"Game of Thrones" Kissed by Fire

ID13186418
Movie Name"Game of Thrones" Kissed by Fire
Release Name Game.of.Thrones.S03E05.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2013
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2178788
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,124 --> 00:00:10,127 HBO uvádí 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:43,304 --> 00:01:47,766 HRA O TRŮNY III. 4 00:01:49,810 --> 00:01:53,814 5. část: Políbený ohněm 5 00:02:00,529 --> 00:02:04,867 Pane. Sešli na nás své světlo. 6 00:02:05,409 --> 00:02:07,786 Pane světla, ochraňuj nás. 7 00:02:10,539 --> 00:02:14,501 Ukaž nám pravdu. Smeť tohoto muže, je-li vinen. 8 00:02:14,668 --> 00:02:17,546 Dej sílu jeho meči, je-li v právu. 9 00:02:17,713 --> 00:02:21,467 Pane světla, dej nám moudrost. 10 00:02:26,096 --> 00:02:30,017 Neboť noc je temná a plná hrůz. 11 00:02:30,184 --> 00:02:32,978 Noc je temná a plná hrůz. 12 00:04:25,758 --> 00:04:28,969 Vinen! Vinen! 13 00:04:35,100 --> 00:04:36,852 Zabij ho! 14 00:04:55,162 --> 00:04:57,498 Pane, sešli světlo na tvého služebníka. 15 00:04:57,581 --> 00:05:02,211 Vyveď ho ze smrti a temnoty. Jeho plamen byl uhašen. Obnov jej. 16 00:05:04,588 --> 00:05:06,423 Aryo, ne! 17 00:05:09,510 --> 00:05:12,763 Ne! Nech mě na pokoji! Nech mě být! 18 00:05:12,930 --> 00:05:16,225 Jejich bůh mě má radši než toho tvýho řeznickýho synka. 19 00:05:16,392 --> 00:05:19,603 -Smaž se v pekle! -Bude. 20 00:05:23,774 --> 00:05:25,734 Ale dnes ne. 21 00:05:50,092 --> 00:05:54,889 Orell říká, že na Zdi hlídají vrány. Řekni mi, co víš. 22 00:05:55,598 --> 00:05:57,641 Mají čtyřčlenné hlídky. 23 00:05:57,808 --> 00:06:00,978 Dva kontrolují poškození stavby a dva vyhlížejí nepřátele. 24 00:06:01,061 --> 00:06:05,399 -Jak často tam procházejí hlídky? -To se liší. 25 00:06:06,191 --> 00:06:08,652 Ale kdybych věděl, ke které části Zdi jdeme... 26 00:06:08,819 --> 00:06:10,988 Tak to bys chtěl vědět? 27 00:06:13,240 --> 00:06:16,452 Zeď hlídá přesně devatenáct hradů. 28 00:06:17,578 --> 00:06:19,496 Kolik jich má posádku? 29 00:06:20,664 --> 00:06:23,542 -Tři. -Jseš si jistý? 30 00:06:26,462 --> 00:06:28,172 Které tři? 31 00:06:30,925 --> 00:06:34,261 -Černý hrad. -Jistě, Černý hrad. 32 00:06:34,428 --> 00:06:37,723 Černý hrad zná každý. Které další? 33 00:06:43,520 --> 00:06:47,316 Pak Východní hlídka u moře a Stínová věž. 34 00:06:50,945 --> 00:06:53,822 -Kolik mužů zůstalo v Černém hradě? -Tisíc. 35 00:06:53,906 --> 00:06:55,491 Lháři! 36 00:06:56,575 --> 00:06:58,869 Co se stane s tvým orlem, až tě zabiju? 37 00:06:58,953 --> 00:07:02,081 Poletí dál jako drak, kterému se přetrhl provaz, 38 00:07:02,164 --> 00:07:05,251 -nebo spadne mrtvý na zem? -Není to vrána. 39 00:07:05,334 --> 00:07:07,962 To, že ho chceš cítit v sobě, z něj nedělá jednoho z nás. 40 00:07:08,128 --> 00:07:10,005 Já se tě nebojím. 41 00:07:16,679 --> 00:07:20,683 Mám tě rád, hochu. Ale jestli mi budeš lhát, 42 00:07:21,433 --> 00:07:24,395 vytáhnu ti střeva ven chřtánem. 43 00:07:27,147 --> 00:07:29,108 Tisíc mužů. 44 00:07:34,697 --> 00:07:37,157 To velmi brzo zjistíme. 45 00:07:44,123 --> 00:07:47,293 -Nemusíš mě chránit. -Jistě, že ne. 46 00:07:47,459 --> 00:07:49,920 Kdo zastavil Chřestivou košili, když tě chtěl zabít? 47 00:07:50,004 --> 00:07:52,673 Kdo se za tebe zaručil u Mance? 48 00:07:52,840 --> 00:07:55,426 Já myslím, že mi něco dlužíš. 49 00:07:56,302 --> 00:07:59,638 -Vrať mi ho. -Ukradla jsem ho. Je můj. 50 00:07:59,722 --> 00:08:02,766 Jestli ho chceš, vezmi si ho zpět. 51 00:08:04,476 --> 00:08:06,270 Ygritte! 52 00:08:13,152 --> 00:08:15,571 Ygritte! U sedmi pekel! 53 00:08:16,155 --> 00:08:17,990 Ygritte! 54 00:08:21,368 --> 00:08:23,329 Má Orell pravdu? 55 00:08:24,205 --> 00:08:26,248 Pořád jsi vrána? 56 00:08:27,541 --> 00:08:30,085 Je čas, abys to vyvrátil. 57 00:08:31,545 --> 00:08:34,006 -Ygritte... -Složil jsi přísahu. 58 00:08:35,382 --> 00:08:37,593 Chci, abys ji porušil. 59 00:08:39,803 --> 00:08:42,139 Chci, abys mě viděl. 60 00:08:44,808 --> 00:08:46,727 Úplně celou. 61 00:09:00,741 --> 00:09:02,535 To nemůžeme. 62 00:09:04,912 --> 00:09:06,622 Můžeme. 63 00:09:26,183 --> 00:09:30,980 Proč jsi pořád oblečený? Nic o tom nevíš, Jone Sněhu. 64 00:09:46,287 --> 00:09:49,707 To, co jsi mi dělal ústy... 65 00:09:52,042 --> 00:09:55,254 Tak tohle dělá lord své lady na jihu? 66 00:09:55,421 --> 00:09:59,091 Já nevím. Jen jsem tě tam chtěl políbit. 67 00:10:00,551 --> 00:10:05,431 -Líbilo se ti to? -Docela ano. Kdo tě to naučil? 68 00:10:06,056 --> 00:10:08,809 Nikoho jsem neměl. Jen tebe. 69 00:10:08,976 --> 00:10:12,396 Panic. Ty jsi byl panic. 70 00:10:13,147 --> 00:10:15,733 Byl jsem mužem Noční hlídky. 71 00:10:17,276 --> 00:10:20,613 -A co ty? Bylas panna? -Co bys řekl? 72 00:10:20,779 --> 00:10:23,741 -Kdo to byl? -Jeden chlapec. 73 00:10:23,908 --> 00:10:26,327 Co přišel obchodovat s bratry. 74 00:10:26,493 --> 00:10:29,872 Měl rudé vlasy jako já. Políbený ohněm. 75 00:10:31,790 --> 00:10:35,294 Ale byl slabý. Nebyl jako ty. 76 00:10:36,253 --> 00:10:39,840 Ten byl první. Po něm přišel ještě Thenn. 77 00:10:40,007 --> 00:10:43,093 Nemluvil stejným jazykem, ale bože, byl jako mamut. 78 00:10:43,177 --> 00:10:46,096 Díky. Už jsem asi slyšel dost. 79 00:10:49,350 --> 00:10:52,102 Radši se vraťme. Tormund... 80 00:10:55,439 --> 00:10:58,067 Ještě jsem s tebou neskončila. 81 00:11:04,615 --> 00:11:07,535 Jak je to dlouho, co ses koupal? 82 00:11:23,008 --> 00:11:25,052 Nevrátíme se. 83 00:11:26,345 --> 00:11:28,931 Ještě chvíli tady zůstaneme. 84 00:11:31,433 --> 00:11:35,020 Nikdy tuhle jeskyni nechci opustit, Jone Sněhu. 85 00:11:36,647 --> 00:11:38,274 Už nikdy. 86 00:11:49,326 --> 00:11:50,786 Chci svoje zlato. 87 00:11:50,870 --> 00:11:53,664 V přípisu stojí, že ho dostaneš vyplaceno, až bude po válce. 88 00:11:53,747 --> 00:11:56,000 Na to kašlu! Nejste nic než zloději. 89 00:11:56,083 --> 00:12:00,004 Jsme psanci. Psanci kradou. Máš štěstí, že jsme tě nezabili. 90 00:12:00,087 --> 00:12:02,798 Jen to zkus, lučištníku. Nacpu ti šípy do zadku! 91 00:12:02,882 --> 00:12:05,092 Nemůžete ho pustit. Je to vrah. Je vinen! 92 00:12:05,175 --> 00:12:07,219 -V očích boha bohužel ne. -Nesmíte... 93 00:12:07,303 --> 00:12:10,180 Tak dost! My ho nemůžeme soudit. 94 00:12:13,392 --> 00:12:18,314 Běž v míru, Sandore Clegane. Pán světla s tebou ještě neskončil. 95 00:12:23,027 --> 00:12:24,987 Otevřete bránu! 96 00:12:38,167 --> 00:12:39,793 Kleknout! 97 00:12:41,378 --> 00:12:45,299 Lorde Boltone, přivádím ti Králokata. 98 00:12:46,967 --> 00:12:48,928 Zvedni ho, Lockeu. 99 00:12:54,850 --> 00:12:59,021 -Přišel jsi o ruku. -Ne, můj lorde, má ji tady. 100 00:13:02,441 --> 00:13:04,652 -Odnes to. -Pošli ji jeho otci. 101 00:13:04,735 --> 00:13:07,530 Kroť jazyk, nebo o něj přijdeš. 102 00:13:07,696 --> 00:13:12,409 Rozvažte ji. Promiňte, má lady. Teď jsi pod mou ochranou. 103 00:13:12,576 --> 00:13:14,912 Děkuji, můj lorde. 104 00:13:18,457 --> 00:13:22,962 Najděte pokoje pro naše hosty. Pak si promluvíme. 105 00:13:24,964 --> 00:13:26,799 Lorde Boltone. 106 00:13:30,344 --> 00:13:32,721 Máš zprávy z hlavního města? 107 00:13:33,597 --> 00:13:35,474 Ty nic nevíš? 108 00:13:36,225 --> 00:13:39,061 Stannis Baratheon obléhal Královo přístaviště. 109 00:13:39,228 --> 00:13:41,730 Vplul do Černovodého zálivu. 110 00:13:41,897 --> 00:13:45,192 Zaútočil s tisícovkami mužů na brány. 111 00:13:46,235 --> 00:13:48,279 A tvá sestra... 112 00:13:53,367 --> 00:13:55,452 Jak bych to jen řekl. 113 00:13:57,329 --> 00:13:59,123 Tvá sestra... 114 00:14:00,958 --> 00:14:05,504 ... je živá a zdravá. Vojsko tvého otce vyhrálo. 115 00:14:07,381 --> 00:14:11,594 Seru Jaimemu není dobře. Odveďte ho dovnitř. 116 00:14:30,863 --> 00:14:33,199 -Zemřu? -Ne. 117 00:14:33,365 --> 00:14:36,827 Hniloba se rozšířila. Zdá se, že se to bude muset řezat. 118 00:14:36,994 --> 00:14:40,289 Ale nejbezpečnější by bylo odříznout celou paži. 119 00:14:40,456 --> 00:14:42,458 Pak bys zemřel. 120 00:14:44,418 --> 00:14:48,422 Nejsi žádný mistr. Kde máš řetěz? 121 00:14:49,715 --> 00:14:51,508 Citadela mi ho sebrala. 122 00:14:51,675 --> 00:14:55,846 Některé mé experimenty považovali za příliš odvážné. 123 00:14:56,722 --> 00:15:00,142 Mohu ti nechat paži a provést řez někde v lokti. 124 00:15:00,309 --> 00:15:03,562 Na to, abych tě zabil, mi stačí levá. 125 00:15:05,272 --> 00:15:07,691 Mohu odstranit hnijící maso 126 00:15:07,858 --> 00:15:11,654 a pokusit se vypálit hnilobu vroucím vínem. 127 00:15:12,738 --> 00:15:15,282 Při troše štěstí to vyjde. 128 00:15:15,449 --> 00:15:18,369 Budeš potřebovat makové mléko. 129 00:15:18,536 --> 00:15:21,330 -Nechci makové mléko. -Pak tě to bude bolet. 130 00:15:21,413 --> 00:15:23,916 -Budu křičet. -Bude to hodně bolet. 131 00:15:24,208 --> 00:15:26,418 Tak budu křičet nahlas. 132 00:16:01,036 --> 00:16:03,998 -Lorde Baeliši. -Výsosti. 133 00:16:04,164 --> 00:16:07,084 -Mohla bych tě požádat o laskavost? -Samozřejmě. 134 00:16:07,251 --> 00:16:11,005 Mám důvod se domnívat, že rodu Tyrellů neleží na srdci zájmy koruny. 135 00:16:11,171 --> 00:16:15,718 Chápu. Svěřila ses už se svým podezřením lordu Tywinovi? 136 00:16:15,885 --> 00:16:18,387 Můj otec je praktický muž. Oceňuje fakta. 137 00:16:18,554 --> 00:16:21,015 A já je často považuji za překážku. 138 00:16:21,181 --> 00:16:24,310 A oceňuje i ty, kdo pomáhají jeho rodině, jak víš. 139 00:16:24,476 --> 00:16:28,939 Je štědrý vůči těm, kdo mu pomáhají, a umí být ošklivý k těm, kdo ne. 140 00:16:29,106 --> 00:16:31,609 Máš dobré pracovní vztahy s Tyrellovými. 141 00:16:31,775 --> 00:16:34,403 Mohl by ses na to podívat ještě před odjezdem. 142 00:16:34,570 --> 00:16:36,739 -Vynasnažím se. -Děkuji. 143 00:16:36,906 --> 00:16:40,367 Takže se také jistě vynasnažíš, abys našel Aryu Stark? 144 00:16:40,534 --> 00:16:42,620 Tím si můžeš být jista. 145 00:16:49,168 --> 00:16:51,879 U všech bohů, chlapče, to stačí. Nejsme v krčmě. 146 00:16:51,962 --> 00:16:54,048 -Promiň, má lady... -Nemusíš nic říkat. 147 00:16:54,131 --> 00:16:57,051 Máte fíky? Skoč pro ně. Odpoledne si dávám fíky. 148 00:16:57,134 --> 00:16:59,428 Pomáhají mi se zažíváním. 149 00:16:59,511 --> 00:17:03,224 -Za co vděčím tvému pozvání? -Děkuji, že jsi přišla, má lady. 150 00:17:03,307 --> 00:17:05,476 Mohli bychom spolu probrat finanční otázky. 151 00:17:05,559 --> 00:17:09,188 Vylezla jsem tolik schodů jen kvůli finančním otázkám? 152 00:17:09,355 --> 00:17:10,814 Jde o tu svatbu. 153 00:17:10,898 --> 00:17:13,150 -Účastníš se jejího plánování? -Přirozeně. 154 00:17:13,234 --> 00:17:15,945 Zdá se, že půjde o velmi mimořádnou událost. 155 00:17:16,028 --> 00:17:19,532 -Prý padl výraz extravagantní. -K čemu je slovo extravagantní, 156 00:17:19,615 --> 00:17:22,076 kdyby se jím nedala popsat královská svatba? 157 00:17:22,159 --> 00:17:23,994 -To zcela chápu. -Dobře. 158 00:17:24,078 --> 00:17:27,206 Jako správce pokladny nesu odpovědnost za náklady, 159 00:17:27,289 --> 00:17:30,709 které ponese koruna. Momentálně jsou to obrovské výdaje. 160 00:17:30,876 --> 00:17:32,419 No a? 161 00:17:32,586 --> 00:17:37,800 -A jsme ve válce, lady Olenno. -Zapomněla bych. 162 00:17:37,883 --> 00:17:41,178 -A chci-li udržet zásobování... -Jak jsem na to mohla zapomenout. 163 00:17:41,262 --> 00:17:45,849 Rod Tyrellů vám dodal přesně kolik? Nějakých dvanáct tisíc pěšáků? 164 00:17:45,933 --> 00:17:50,145 Osmnáct set kopiníků na koních. Dva tisíce záloh. 165 00:17:50,312 --> 00:17:53,232 Zásoby, aby tohle město přežilo zimu. 166 00:17:53,315 --> 00:17:56,151 Miliony věrtelů pšenice. Po půlmilionu věrtelů žita, 167 00:17:56,235 --> 00:18:01,657 ovsa a ječmene. Dvacet tisíc kusů hovězího, padesát tisíc ovcí. 168 00:18:01,740 --> 00:18:05,786 Nemusíš mě poučovat o válečných výdajích. Vím o nich docela dost. 169 00:18:05,953 --> 00:18:08,163 Jsme nesmírně vděční za vaše příspěvky, 170 00:18:08,247 --> 00:18:10,708 které jsou nezbytné pro zachování říše. 171 00:18:10,875 --> 00:18:15,254 Tak jako královská svatba. Lidé nehladoví jenom po jídle. 172 00:18:15,421 --> 00:18:16,964 Touží po rozptýlení. 173 00:18:17,047 --> 00:18:20,134 A když jim je neposkytneme, vytvoří si vlastní. 174 00:18:20,217 --> 00:18:25,055 A jejich rozptýlení skončí tím, že my budeme roztrháni na kousky. 175 00:18:25,139 --> 00:18:28,642 Královská svatba je mnohem bezpečnější. Co ty na to? 176 00:18:28,976 --> 00:18:30,561 Jistě. 177 00:18:30,644 --> 00:18:34,523 A podle tradice ji platí královská rodina. 178 00:18:36,025 --> 00:18:40,404 Řekli mi, že jsi opilec, drzoun a beznadějný zhýralec. 179 00:18:40,571 --> 00:18:45,701 Jistě chápeš mé zklamání, když tady najdu jen vyděšeného účetního. 180 00:18:46,660 --> 00:18:49,496 Kam pro ně chodíš, do Volantisu? 181 00:18:50,372 --> 00:18:52,208 -Má lady... -Jsou výborné. 182 00:18:52,291 --> 00:18:56,045 Netvrdím ovšem, že by rod Tyrellů odmítl zaplatit svou část. 183 00:18:56,128 --> 00:19:00,299 Uhradíme polovinu nákladů a oslavy proběhnou dle plánu. 184 00:19:00,466 --> 00:19:02,468 -Stačí ti to? -Naprosto, ano. Děkuji. 185 00:19:02,551 --> 00:19:05,304 Tak dobře. Domluveno. Hezký den. 186 00:19:08,057 --> 00:19:09,934 Dej to sem. 187 00:19:14,855 --> 00:19:16,523 Co to děláš? 188 00:19:17,900 --> 00:19:20,736 -Spravuji zbroj lorda Berika. -Proč? 189 00:19:22,196 --> 00:19:24,698 Chci tu zůstat a pracovat pro bratrstvo. 190 00:19:24,782 --> 00:19:26,575 Pomátl ses na rozumu? 191 00:19:26,659 --> 00:19:29,620 Až Lannisterové najdou úkryt, myslíš, že kováře ušetří? 192 00:19:29,995 --> 00:19:32,373 -Zakopou tvou hlavu i s přilbou. -Chtěli mě zabít dřív, 193 00:19:32,456 --> 00:19:36,210 -než jsem se přidal k bratrstvu. -Nemusíš to dělat. 194 00:19:36,377 --> 00:19:39,296 Já chci. Potřebují chlapy. 195 00:19:39,463 --> 00:19:42,633 Robb je potřebuje taky. Odjíždíme zítra. 196 00:19:42,800 --> 00:19:44,927 -Mohl bys... -Co? Sloužit mu? 197 00:19:46,303 --> 00:19:48,889 Celý svůj život někomu sloužím. 198 00:19:49,390 --> 00:19:53,519 Sloužil jsem mistru Mottovi v Králově přístavišti, a prodal mě. 199 00:19:53,686 --> 00:19:56,188 Sloužil jsem lordu Tywinovi, bál se každý den, 200 00:19:56,272 --> 00:19:58,399 že mě umučí nebo zabijí. 201 00:19:59,692 --> 00:20:03,571 -Nechci už sloužit. -Teď budeš sloužit lordu Berikovi. 202 00:20:04,196 --> 00:20:07,283 Je to jejich vůdce, ale vybrali si ho. 203 00:20:08,200 --> 00:20:10,202 Ti lidé jsou bratři. 204 00:20:10,369 --> 00:20:11,954 Je to rodina. 205 00:20:12,830 --> 00:20:14,957 Nikdy jsem rodinu neměl. 206 00:20:17,751 --> 00:20:19,628 Já budu tvá rodina. 207 00:20:22,882 --> 00:20:26,635 Nemůžeš být má rodina. Budeš "má lady". 208 00:20:45,946 --> 00:20:47,448 Willeme. 209 00:20:50,618 --> 00:20:52,119 Willeme! 210 00:20:54,705 --> 00:20:58,292 -Jdete nás zachránit? -Odporní Lannisterové! Zabte ho! 211 00:20:58,459 --> 00:21:02,171 Prosím, nic jsem neudělal! Jsem jenom panoš. Prosím! 212 00:21:15,434 --> 00:21:17,186 Přiveďte je. 213 00:21:33,077 --> 00:21:34,787 To jsou všichni? 214 00:21:37,289 --> 00:21:39,792 Bylo vás pět na to, abyste zavraždili dva panoše? 215 00:21:39,875 --> 00:21:42,086 Nezavraždili, výsosti. 216 00:21:42,253 --> 00:21:44,463 -Byla to pomsta. -Pomsta? 217 00:21:46,090 --> 00:21:48,551 Ti chlapci nezabili vaše syny. 218 00:21:48,717 --> 00:21:51,303 Viděl jsem Harriona zemřít na bojišti a Torrhen... 219 00:21:51,387 --> 00:21:53,472 Byl uškrcen Králokatem. 220 00:21:53,639 --> 00:21:56,559 -Jsou jejich příbuzní... -Byli to chlapci! 221 00:21:58,102 --> 00:21:59,937 Pohleď na ně. 222 00:22:01,730 --> 00:22:05,442 Tohle řekni své matce. Zabila je stejně tak jako já. 223 00:22:05,609 --> 00:22:08,362 Má matka s tímhle nemá nic společného. 224 00:22:08,529 --> 00:22:12,241 -To ty jsi mě zradil. -Zrada je osvobodit nepřátele. 225 00:22:12,408 --> 00:22:16,495 Ve válce se nepřátelé zabíjejí. To tě otec neučil, hochu? 226 00:22:17,121 --> 00:22:18,581 Nech ho. 227 00:22:25,504 --> 00:22:27,006 Jistě. Král to zvládne sám. 228 00:22:27,089 --> 00:22:31,135 Nejdřív mi vynadá a pak mě zase pustí na svobodu. 229 00:22:31,635 --> 00:22:35,306 Takhle totiž on jedná se zrádci. 230 00:22:35,472 --> 00:22:37,349 Náš král Severu. 231 00:22:37,850 --> 00:22:42,688 Nebo ho mám nazývat králem, který ztratil Sever? 232 00:22:45,983 --> 00:22:49,445 Odveďte lorda Karstarka do vězení. Ostatní pověste. 233 00:22:49,612 --> 00:22:52,823 Ne. Slitování. Nikoho jsem nezabil. Já jen hlídal venku. 234 00:22:52,990 --> 00:22:55,117 Tenhle prý jenom hlídal. 235 00:22:55,284 --> 00:22:57,661 Vemte ho jako posledního, ať vidí ostatní. 236 00:22:57,828 --> 00:23:01,332 Prosím! Prosím, ne. Oni mě k tomu donutili! 237 00:23:11,759 --> 00:23:14,094 O tom se nikdo nesmí dozvědět. 238 00:23:14,261 --> 00:23:17,765 Byli to synovci Tywina Lannistera. Lannisterové dluhy platí. 239 00:23:17,932 --> 00:23:20,976 -Alespoň to říkají. -To mám být nejen vrah, ale i lhář? 240 00:23:21,143 --> 00:23:22,770 Nebude to lež. 241 00:23:22,937 --> 00:23:26,190 Pohřbíme je a budeme mlčet, dokud válka neskončí. 242 00:23:26,357 --> 00:23:29,944 Jak mám bojovat za spravedlnost, když neztrestám vrahy 243 00:23:30,110 --> 00:23:33,614 ve svých vlastních řadách, i když jsou urození? 244 00:23:34,823 --> 00:23:38,577 -Musí zemřít. -Karstarkové jsou Seveřani. 245 00:23:39,453 --> 00:23:41,330 Neodpustí ti, že jsi zabil jejich lorda. 246 00:23:41,413 --> 00:23:43,290 Tvá matka má pravdu. 247 00:23:43,791 --> 00:23:46,001 Jestli to uděláš, Karstarkové tě opustí. 248 00:23:46,168 --> 00:23:48,462 Vyléčila jsi jejich rány. 249 00:23:48,629 --> 00:23:50,881 Přinesla jsi jim večeři. Teď jsou mrtví. 250 00:23:51,048 --> 00:23:54,760 A než skončí válka, zemře mnohem víc chlapců. 251 00:23:54,927 --> 00:23:57,137 Potřebuješ Karstarkovy muže, abys ji ukončil. 252 00:23:57,304 --> 00:23:59,515 Ušetři ho. Nech si ho jako rukojmí. 253 00:23:59,682 --> 00:24:01,141 Ano, rukojmí. 254 00:24:01,934 --> 00:24:05,437 Řekneš Karstarkům, že dokud ti budou věrní, 255 00:24:05,604 --> 00:24:07,523 nikdo mu neublíží. 256 00:24:32,381 --> 00:24:37,595 Krev Prvních lidí proudí mými žilami tak jako tvými, chlapče. 257 00:24:38,554 --> 00:24:43,893 Bojoval jsem proti Šílenému králi. Bojoval s tebou proti Joffreymu. 258 00:24:44,685 --> 00:24:48,606 Jsme příbuzní. Starkové a Karstarkové. 259 00:24:48,814 --> 00:24:52,651 To ti nezabránilo, abys mě zradil. A teď tě to nezachrání. 260 00:24:52,818 --> 00:24:55,279 Já nechci, abys mě zachránil. 261 00:24:55,821 --> 00:24:59,408 Chci, aby tě to pronásledovalo do konce tvých dnů. 262 00:25:00,201 --> 00:25:02,286 Poklekni, můj lorde. 263 00:25:11,045 --> 00:25:15,007 Rickarde Karstarku, lorde z Karské bašty, 264 00:25:15,174 --> 00:25:18,469 před zraky bohů a lidí tě odsuzuji k smrti. 265 00:25:19,345 --> 00:25:21,639 Chceš říct poslední slovo? 266 00:25:22,640 --> 00:25:26,852 Zab mne a budiž proklet. Ty totiž nejsi můj král. 267 00:25:42,576 --> 00:25:44,161 Joffrey. 268 00:25:45,037 --> 00:25:46,705 Cersei. 269 00:25:48,832 --> 00:25:50,459 Ilyn Payne. 270 00:25:52,253 --> 00:25:53,963 Ser Meryn. 271 00:25:57,508 --> 00:25:58,968 Ohař. 272 00:26:03,138 --> 00:26:07,685 -Co se mnou chceš dělat? -Za světla vyrazíme do Řekotočí. 273 00:26:07,851 --> 00:26:09,603 Teď je tam tvůj bratr. 274 00:26:09,770 --> 00:26:13,649 Přispěje svým dílem na naši věc a můžeš jít. 275 00:26:13,816 --> 00:26:16,151 Jsem rukojmí. Chcete mě prodat. 276 00:26:16,318 --> 00:26:19,196 -Tak to nemůžeš brát. -Ale je to tak. 277 00:26:19,363 --> 00:26:23,492 -Ano je. Ale i není. -Spíš je, než není. 278 00:26:25,536 --> 00:26:30,583 Berik velice obdivoval tvého otce. Byl proti, abychom vzali výkupné. 279 00:26:30,749 --> 00:26:33,627 -Proč ne ty? -Potřebujeme zlato. 280 00:26:46,265 --> 00:26:49,101 -Naháním ti strach? -Ne. 281 00:26:52,938 --> 00:26:55,858 Zlobíš se na mě. A já se nedivím. 282 00:26:56,025 --> 00:27:00,112 Ale nechat ho jít bylo správné. Mám víc důvodů, abych ho pověsil. 283 00:27:00,279 --> 00:27:02,573 -Já myslela, že tě zabil. -Zabil. 284 00:27:02,740 --> 00:27:04,533 Ale jak...? 285 00:27:04,783 --> 00:27:08,662 Thorosi? Kolikrát jsi mě přivedl zpět? 286 00:27:09,246 --> 00:27:11,665 To Pán světla tě přivádí zpět. 287 00:27:12,541 --> 00:27:14,668 Já jsem jen opilec, co se modlí. 288 00:27:14,835 --> 00:27:18,547 -Tak kolikrát? -Asi pětkrát. Ne, teď pošesté. 289 00:27:19,632 --> 00:27:23,969 -Šestkrát. -Poprvé to byl Hora. 290 00:27:24,136 --> 00:27:25,596 Ukaž jí to. 291 00:27:25,763 --> 00:27:28,474 Kopí přímo do prsou. 292 00:27:29,141 --> 00:27:31,560 Pak bodnutí do břicha. 293 00:27:31,644 --> 00:27:35,022 Potom šíp v zádech a sekera v boku. 294 00:27:35,773 --> 00:27:39,527 Pak mě chytili Lannisterové a popravili za zradu. 295 00:27:40,861 --> 00:27:44,031 -Byl to provaz nebo dýka do oka? -Obojí. 296 00:27:44,198 --> 00:27:48,410 Nemohli se rozhodnout. S Ohařem je to šest. 297 00:27:48,994 --> 00:27:52,957 -Už podruhé mě zabil Clegane. -Měl by ses z toho poučit. 298 00:27:54,333 --> 00:27:56,418 A pokaždé je to těžší. 299 00:27:57,503 --> 00:27:59,088 Já vím. 300 00:27:59,255 --> 00:28:03,676 Pokaždé, když se vrátím, je mě o něco míň. 301 00:28:05,177 --> 00:28:07,805 Odpadávají ze mě kousky. 302 00:28:09,223 --> 00:28:11,850 Přivedeš zpět i muže bez hlavy? 303 00:28:13,227 --> 00:28:16,772 Ne šestkrát. Jen jednou. 304 00:28:17,898 --> 00:28:20,276 Takhle to nefunguje, dítě. 305 00:28:24,822 --> 00:28:27,950 Byl to dobrý chlap, Ned Stark. 306 00:28:28,868 --> 00:28:32,121 Teď je někde na odpočinku. 307 00:28:32,288 --> 00:28:36,125 -Ale svůj život bych mu nepřál. -Já ano. 308 00:28:39,628 --> 00:28:41,297 Pořád žiješ. 309 00:28:46,510 --> 00:28:52,308 Pane, sešli na mě svoje světlo a ochraňuj mě v temnotě. 310 00:28:53,851 --> 00:28:59,732 Spal všechny moje hříchy. Chci ti navždy sloužit. 311 00:29:00,733 --> 00:29:03,527 Použij mě dle své vůle. 312 00:29:05,362 --> 00:29:09,575 Neboť noc je temná a plná hrůz. 313 00:29:21,128 --> 00:29:24,965 Modlila jsem se den a noc, abys za mnou přišel. 314 00:29:26,175 --> 00:29:29,720 Má lady. Chtěl jsem přijít dřív. 315 00:29:31,055 --> 00:29:34,099 -Ta bitva... -Znám tvoje problémy, můj králi. 316 00:29:34,266 --> 00:29:37,519 Lady Melisandra už mi všechno řekla. 317 00:29:37,686 --> 00:29:39,396 Ano, samozřejmě. 318 00:29:48,405 --> 00:29:50,199 Neklesej na mysli. 319 00:29:50,366 --> 00:29:53,494 Tvůj nárok je oprávněný. A nakonec zvítězíš. 320 00:29:53,661 --> 00:29:57,498 -Kdysi jsem tomu věřil. -Ty jsi vyvolený jediného boha. 321 00:29:58,290 --> 00:30:01,669 -Ty jsi nejlepší muž, jakého znám. -Selyse. 322 00:30:04,672 --> 00:30:06,924 Porušil jsem posvátný slib. 323 00:30:10,761 --> 00:30:12,846 -Zhřešil jsem. -Ne. 324 00:30:13,013 --> 00:30:16,308 Ublížil jsem ti. Zneuctil tě. 325 00:30:16,475 --> 00:30:19,770 -Děláš to, co říká bůh. -Ty to nechápeš. 326 00:30:26,443 --> 00:30:28,028 Ta rudá žena... 327 00:30:30,614 --> 00:30:33,492 -Lady Melisandra... -Já vím, Stannisi. 328 00:30:34,285 --> 00:30:37,830 Lady Melisandra mi řekla úplně o všem. 329 00:30:37,997 --> 00:30:42,668 Žádný čin ve službách Pánovi světla nemůže být hříchem. 330 00:30:43,627 --> 00:30:46,297 Když mi to sdělila, 331 00:30:47,298 --> 00:30:51,260 tak jsem plakala radostí. 332 00:31:01,937 --> 00:31:05,107 Mí krásní hoši. 333 00:31:07,193 --> 00:31:11,780 Petyr, Tommard, Edrik. 334 00:31:14,366 --> 00:31:19,788 Každý den děkuji bohu, že nám sem přivedl Melisandru. 335 00:31:20,539 --> 00:31:22,875 To ona ti dala syna. 336 00:31:24,210 --> 00:31:30,466 -Já ti nedala nic. -To není pravda. 337 00:31:35,763 --> 00:31:38,349 Takže ses přišel podívat i na ni? 338 00:31:40,726 --> 00:31:42,645 To přece nemusíš. 339 00:31:44,104 --> 00:31:46,607 Víš dobře, že by ses neměl takhle rozptylovat. 340 00:31:46,732 --> 00:31:48,567 Je to má dcera. 341 00:31:50,402 --> 00:31:52,321 Chci ji vidět. 342 00:31:54,657 --> 00:31:56,283 Jsi král. 343 00:31:57,451 --> 00:31:59,578 Nepotřebuješ mé svolení. 344 00:32:12,383 --> 00:32:17,972 <i>Šupinatí ptáci plují,</i> <i>ryby křídla roztahují</i> 345 00:32:18,430 --> 00:32:21,058 <i>Já vím, já vím...</i> 346 00:32:24,562 --> 00:32:27,022 -Shireen. -Otče! 347 00:32:35,823 --> 00:32:40,327 -Vyrostla jsi, co jsem tě neviděl. -Matka říká, že jsi bojoval v bitvě. 348 00:32:41,620 --> 00:32:44,874 -Vyhrál jsi? -Ne. 349 00:32:46,834 --> 00:32:48,878 Vrátil se i Cibulový rytíř? 350 00:32:50,337 --> 00:32:53,757 Vrátil. Bojoval odvážně. 351 00:32:53,924 --> 00:32:55,885 Ani mě nepřišel navštívit. 352 00:32:56,051 --> 00:32:58,679 Říkal, že mi z hlavního města přinese dárek. 353 00:32:58,846 --> 00:33:03,601 -Nenavštíví tě, dítě. -Proč ne? Je to můj přítel. Podívej. 354 00:33:12,193 --> 00:33:16,071 Tohle pro mě udělal. Neříkej matce, že to mám. 355 00:33:16,614 --> 00:33:19,909 Je to tajemství. Matka ho nemá ráda. 356 00:33:23,078 --> 00:33:25,247 Ser Davos je zrádce. 357 00:33:26,999 --> 00:33:30,252 A za svůj zločin bude nyní hnít v cele. 358 00:33:39,762 --> 00:33:41,680 Zapomeň na něj. 359 00:33:53,567 --> 00:33:56,403 Ne tak silně. Sedřeš si kůži. 360 00:33:56,570 --> 00:33:59,156 -Co tady děláš? -Chci koupel. 361 00:33:59,740 --> 00:34:02,201 Pomoz mi z těch hadrů. 362 00:34:09,124 --> 00:34:10,751 A teď zmiz. 363 00:34:24,181 --> 00:34:28,435 -Je tu další lázeň! -Tahle mi vyhovuje. 364 00:34:41,448 --> 00:34:43,993 Neboj se. Nemám zájem. 365 00:34:46,537 --> 00:34:48,956 Kdybych omdlel, vytáhni mě. 366 00:34:49,123 --> 00:34:52,334 Nemám v úmyslu být prvním Lannisterem, co zemřel v lázni. 367 00:34:52,501 --> 00:34:56,964 -Nestarám se, jak zemřeš. -Přísahala jsi přece, vzpomínáš? 368 00:34:57,548 --> 00:35:01,010 Máš mě dostat v celku do Králova přístaviště. 369 00:35:01,719 --> 00:35:03,971 To se moc nepovedlo, že? 370 00:35:04,680 --> 00:35:07,850 I Renly zemřel, když tě měl jako stráž. 371 00:35:17,067 --> 00:35:21,113 To bylo ubohé. Odpusť mi. Chránila jsi mě líp, než většina... 372 00:35:21,197 --> 00:35:23,908 -Nevysmívej se mi. -Omlouvám se ti za to. 373 00:35:25,784 --> 00:35:27,912 Hádky mě nebaví. 374 00:35:28,078 --> 00:35:30,915 -Vyhlasme příměří. -Příměří je založené na důvěře. 375 00:35:32,750 --> 00:35:34,418 Já ti věřím. 376 00:35:41,800 --> 00:35:44,637 A je to tady. Opět ten výraz. 377 00:35:45,429 --> 00:35:48,641 Sedmnáct let ho vídám na jedné tváři za druhou. 378 00:35:49,600 --> 00:35:51,810 Všichni mnou opovrhujete. 379 00:35:51,977 --> 00:35:55,773 Králokat. Křivopřísežník. 380 00:35:56,690 --> 00:35:58,817 Muž beze cti. 381 00:36:04,782 --> 00:36:07,493 -Slyšelas o divokém ohni? -Ovšem. 382 00:36:07,660 --> 00:36:12,748 Šílený král jím byl posedlý. Rád se díval, jak lidi hoří, 383 00:36:13,624 --> 00:36:18,170 jak jim černá kůže, nafukuje se a odkapává jim od kostí. 384 00:36:18,337 --> 00:36:22,550 Pálil lordy, které neměl rád, ty, co ho neposlechli. 385 00:36:22,841 --> 00:36:26,095 Spálil každého, kdo byl proti němu. 386 00:36:27,846 --> 00:36:30,933 Brzy proti němu stála půlka země. 387 00:36:33,769 --> 00:36:36,564 Aerys viděl zrádce všude. 388 00:36:37,773 --> 00:36:43,279 Nařídil pyromancerovi, aby po celém městě nastražil ohnivé pasti. 389 00:36:44,446 --> 00:36:49,201 Pod Baelorovo septum i chatrče Blešího zadku. 390 00:36:49,368 --> 00:36:54,415 Pod domy, stáje, krčmy. Dokonce pod samotnou Rudou baštu. 391 00:36:56,917 --> 00:37:01,547 Konečně nadešel den zúčtování. 392 00:37:02,590 --> 00:37:06,969 Robert Baratheon pochodoval městem po vítězství na Trojzubci. 393 00:37:07,136 --> 00:37:11,724 Ale můj otec dorazil první, s celým lannisterským vojskem. 394 00:37:12,349 --> 00:37:16,061 A slíbil, že bude bránit město proti rebelům. 395 00:37:18,606 --> 00:37:20,733 Já svého otce prokoukl. 396 00:37:20,900 --> 00:37:24,195 Nikdy by se nepostavil na stranu poražených. 397 00:37:24,361 --> 00:37:26,739 To jsem řekl Šílenému králi. 398 00:37:26,906 --> 00:37:30,075 Naléhal jsem, aby se poklidně vzdal. 399 00:37:30,743 --> 00:37:33,495 Ale král mě neposlechl. 400 00:37:33,662 --> 00:37:36,248 Neposlechl Varyse, který ho chtěl varovat. 401 00:37:36,415 --> 00:37:40,211 Ale poslechl velmistra Pycella, 402 00:37:41,253 --> 00:37:43,339 starou šedivou trosku. 403 00:37:44,840 --> 00:37:47,843 Řekl: "Lannisterům věřit můžeš." 404 00:37:49,470 --> 00:37:53,682 "Lannisterové vždy byli pravými přáteli koruny." 405 00:37:56,143 --> 00:38:00,689 Tak jsme otevřeli brány a můj otec vyraboval město. 406 00:38:01,815 --> 00:38:07,154 Ještě jednou jsem šel za králem, prosil ho, aby se vzdal. 407 00:38:11,575 --> 00:38:16,038 Řekl mi, abych mu přinesl otcovu hlavu. 408 00:38:17,665 --> 00:38:21,418 Pak se otočil k pyromancerovi. 409 00:38:23,128 --> 00:38:25,548 "Všechny je spal," pravil. 410 00:38:26,632 --> 00:38:31,220 "Spal je v jejich domech. Spal je v jejich postelích." 411 00:38:33,097 --> 00:38:37,142 Pověz, kdyby ti tvůj drahocenný Renly 412 00:38:37,977 --> 00:38:43,941 nařídil zabít tvého vlastního otce a dívat se, jak tisícovky mužů, 413 00:38:44,108 --> 00:38:47,778 žen a dětí shoří zaživa, udělala bys to? 414 00:38:48,988 --> 00:38:51,407 Dodržela bys svou přísahu? 415 00:38:54,743 --> 00:38:58,622 Nejprve jsem zabil pyromancera. 416 00:38:58,789 --> 00:39:02,293 A pak, když král začal utíkat, 417 00:39:03,085 --> 00:39:05,546 tak jsem mu vrazil meč do zad. 418 00:39:06,463 --> 00:39:10,467 "Spal je všechny," opakoval. "Spal je všechny." 419 00:39:11,260 --> 00:39:14,138 On asi nečekal, že zemře. 420 00:39:15,264 --> 00:39:20,102 Asi si myslel, že shoří s námi ostatními 421 00:39:20,978 --> 00:39:26,901 a znovu vstane jako drak, aby své nepřátele obrátil v popel. 422 00:39:30,988 --> 00:39:34,867 Tak jsem ho podřízl, pro jistotu, že k tomu nedojde. 423 00:39:38,537 --> 00:39:41,290 A tehdy mě našel Ned Stark. 424 00:39:43,375 --> 00:39:47,504 Jestli je to pravda, proč jsi to nikomu neřekl? 425 00:39:50,090 --> 00:39:53,385 -Proč jsi to neřekl lordu Starkovi? -Starkovi? 426 00:39:53,510 --> 00:39:59,475 Myslíš, že ten počestný Ned Stark 427 00:40:00,226 --> 00:40:02,394 chtěl slyšet mou verzi? 428 00:40:03,395 --> 00:40:08,484 Jak se na mě podíval, byl jsem v jeho očích vinen. 429 00:40:12,446 --> 00:40:17,034 Jakým právem by vlk chtěl soudit lva? 430 00:40:18,619 --> 00:40:22,414 -Jakým právem? -Pomoc! Pomozte Králokatovi! 431 00:40:23,541 --> 00:40:26,835 Jaime. Jmenuji se Jaime. 432 00:40:31,131 --> 00:40:34,593 Cibulový rytíři. Sere Cibulový rytíři! 433 00:40:35,970 --> 00:40:38,973 Princezno? Bohové, co tady děláš? 434 00:40:39,390 --> 00:40:41,308 -Probudíš Berta. -Berta? 435 00:40:41,350 --> 00:40:44,311 To je ten tlustý. Dnes večer má službu. 436 00:40:44,436 --> 00:40:48,941 -Rád se napije vína a hodně spí. -Vrať se zpátky. Neměla bys tu být. 437 00:40:49,066 --> 00:40:52,945 -Kdyby to otec věděl... -Říkal, že jsi zrádce. Jsi? 438 00:40:53,696 --> 00:40:55,322 Jsem, dítě. 439 00:40:56,282 --> 00:40:59,994 Neposlechl jsem tvého otce a teď za to zaplatím. 440 00:41:00,536 --> 00:41:04,081 Je mi to jedno. Jsi můj přítel. Musíš se tady dole nudit. 441 00:41:04,206 --> 00:41:08,460 Přinesla jsem ti něco na čtení. Je to o Aegonovi a dracích. 442 00:41:08,586 --> 00:41:12,923 Aegon dřív žil tady. Věděl jsi to? A tenhle hrad postavili Targaryenové. 443 00:41:13,007 --> 00:41:15,885 -Ano. Postavili. -Tu knihu si schovej pod plášť. 444 00:41:16,010 --> 00:41:18,012 Je dobrá. Přinesu ti další. 445 00:41:18,137 --> 00:41:20,639 Díky, má lady, určitě je výborná, 446 00:41:21,181 --> 00:41:24,560 -ale pro mě je jí škoda. -Jen ber. Mám jiné. 447 00:41:26,103 --> 00:41:29,732 -Má lady, já číst neumím. -Neumíš? 448 00:41:30,733 --> 00:41:33,319 Naučím tě to. Přijdu, až bude mít Bert službu. 449 00:41:33,360 --> 00:41:35,362 -Ne, ne. -Je to snadné. Bude to legrace. 450 00:41:35,404 --> 00:41:38,699 -Běž. To nejde. -Proč ne? Co nám udělají? 451 00:41:38,866 --> 00:41:40,784 Zavřou nás spolu? 452 00:41:46,665 --> 00:41:49,335 -Nevím, odkud začít. -Od začátku. 453 00:41:50,211 --> 00:41:55,674 Tohle slovo je Aegon. Když uvidíš A, E a G vedle sebe, 454 00:41:56,383 --> 00:41:59,845 zní to jako "Aeg". A název celé knihy je: 455 00:41:59,970 --> 00:42:04,558 "Příběh Aegona Dobyvatele a jeho dobývání Západozemí." 456 00:42:16,570 --> 00:42:18,155 Zatraceně náročné obléhání. 457 00:42:18,197 --> 00:42:20,616 Byl jsi mezi prvními, kdo prorazil obležení? 458 00:42:20,699 --> 00:42:23,827 Mezi druhými. První šel Thoros z Myru. 459 00:42:23,911 --> 00:42:26,163 Mával tím svým ohnivým mečem. 460 00:42:26,205 --> 00:42:28,791 Thoros z Myru. Zatracený blázen. 461 00:42:28,958 --> 00:42:33,629 -Robert tě pasoval na rytíře? -Moje nejslavnější chvíle. 462 00:42:33,796 --> 00:42:36,757 Jedno koleno v prachu, králův meč na rameni 463 00:42:36,882 --> 00:42:41,387 a slyším: "Ve jménu Válečníka tě zavazuji: buď odvážný." 464 00:42:42,263 --> 00:42:45,641 A já myslel jen na to, jak moc se mi chce čůrat. 465 00:42:46,267 --> 00:42:50,938 Šestnáct hodin a v plné zbroji. To mi došlo, když bylo po boji. 466 00:42:51,063 --> 00:42:55,818 Málem jsem byl první, kdo králi během pasování pochcal boty. 467 00:42:55,943 --> 00:42:57,862 Robert by se smál. 468 00:42:58,487 --> 00:43:01,323 Byl to dobrý muž, velký válečník. 469 00:43:02,867 --> 00:43:04,368 A příšerný král. 470 00:43:04,535 --> 00:43:07,746 Promarnil jsem nejlepší roky bojem za příšerné krále. 471 00:43:07,913 --> 00:43:09,748 -Přísahal jsi. -Ano. 472 00:43:09,832 --> 00:43:14,753 Čestný muž přísahu dodrží, i když slouží opilci nebo bláznovi. 473 00:43:14,879 --> 00:43:20,217 Aspoň jednou v životě bych chtěl vědět, jaké to je sloužit s hrdostí. 474 00:43:20,968 --> 00:43:25,014 Bojovat za toho, komu věřím. Ty jí věříš? 475 00:43:28,475 --> 00:43:30,561 Celým svým srdcem. 476 00:43:35,566 --> 00:43:38,777 -To jsou oni? -Ano, khaleesi. Důstojníci. 477 00:43:40,779 --> 00:43:43,574 <i>Tento život jste si nevybrali.</i> 478 00:43:43,699 --> 00:43:48,454 <i>Ale teď jste svobodní.</i> <i>A svobodní lidé se rozhodují sami.</i> 479 00:43:48,621 --> 00:43:52,166 <i>Vybrali jste vůdce z vlastních řad?</i> 480 00:43:57,338 --> 00:43:58,923 <i>Sejmi přilbici.</i> 481 00:44:06,680 --> 00:44:08,432 <i>Tento jeden je poctěn.</i> 482 00:44:08,557 --> 00:44:11,602 <i>-Jak se jmenuješ?</i> <i>-Šedý červ.</i> 483 00:44:12,228 --> 00:44:13,979 <i>Šedý červ.</i> 484 00:44:14,939 --> 00:44:18,567 Neposkvrněným jsou při kastraci dána nová jména. 485 00:44:18,692 --> 00:44:21,529 Šedý červ, Rudá blecha, Černá krysa. 486 00:44:21,654 --> 00:44:26,408 Jména jim mají připomínat, co jsou zač... Havěť. 487 00:44:30,538 --> 00:44:33,290 <i>Od tohoto dne můžete mít jména,</i> <i>která si zvolíte sami.</i> 488 00:44:33,332 --> 00:44:37,044 <i>Řekněte ostatním vojákům,</i> <i>ať udělají totéž.</i> 489 00:44:37,211 --> 00:44:39,296 <i>Zahoďte svá otrocká jména.</i> 490 00:44:39,463 --> 00:44:42,591 <i>Vyberte si jméno,</i> <i>které vám dali rodiče, nebo jiné.</i> 491 00:44:42,925 --> 00:44:47,012 <i>Jméno, které vás naplňuje pýchou.</i> 492 00:44:48,013 --> 00:44:52,434 <i>"Šedý červ" mě naplňuje pýchou.</i> <i>Je to šťastné jméno.</i> 493 00:44:52,560 --> 00:44:55,563 <i>Jméno, s nímž se tento</i> <i>jeden narodil, bylo prokleté.</i> 494 00:44:55,688 --> 00:45:00,109 <i>Bylo to jméno, které měl,</i> <i>když ho vzali do otroctví.</i> 495 00:45:01,068 --> 00:45:05,322 <i>Ale Šedý červ je jméno,</i> <i>které měl tento jeden,</i> 496 00:45:05,447 --> 00:45:10,369 <i>když ho Daenerys</i> <i>za bouře zrozená osvobodila.</i> 497 00:45:14,081 --> 00:45:17,126 -Král Robert chtěl, aby zemřela? -Jistě, přál si to. 498 00:45:17,251 --> 00:45:20,170 Je z Targaryenů. Poslední z rodu. 499 00:45:20,880 --> 00:45:23,674 A nikdo ho na malé radě nepřivedl k rozumu? 500 00:45:23,716 --> 00:45:26,385 -Já v malé radě nezasedal. -Ne? 501 00:45:26,427 --> 00:45:28,762 Vždyť lord velitel Královské gardy tradičně... 502 00:45:28,804 --> 00:45:33,392 Tradičně ano, ale já zabil při povstání tucet Robertových přátel. 503 00:45:35,060 --> 00:45:39,315 Nechtěl rady, jak vládnout, od muže, co bojoval pro Šíleného krále. 504 00:45:39,440 --> 00:45:43,777 Ani mi to nevadilo. Vždy jsem politiku nesnášel. 505 00:45:44,195 --> 00:45:46,947 Ano, trávit hodiny tlacháním 506 00:45:47,072 --> 00:45:51,243 o vrážení dýk do zad a zradách po celém světě. 507 00:45:55,080 --> 00:45:58,959 Chce-li vládnout Sedmi královstvím, bude se tou špínou brodit. 508 00:45:59,126 --> 00:46:02,421 Má kolem sebe ty, co jí poradí, zkušené muže. 509 00:46:02,588 --> 00:46:04,089 Jaké muže myslíš? 510 00:46:04,131 --> 00:46:07,176 Odpusť, sere Jorahu, co se chystám říct. 511 00:46:07,301 --> 00:46:10,304 Tvá pověst v Západozemí utrpěla. 512 00:46:10,429 --> 00:46:14,058 A byl k tomu důvod. Prodával jsem lidi do otroctví. 513 00:46:14,225 --> 00:46:18,103 Nevím, jestli by tvá přítomnost po návratu domů pomohla naší věci. 514 00:46:18,229 --> 00:46:20,147 Naší věci? 515 00:46:20,272 --> 00:46:23,901 Promiň, ale když jsem já bránil khaleesi před vrahy krále Roberta, 516 00:46:24,026 --> 00:46:26,028 neklaněl ses ještě tomu muži? 517 00:46:26,278 --> 00:46:29,823 Oba chceme, aby vládla. Nebo ne? 518 00:46:29,990 --> 00:46:33,452 Přidal ses k nám před pár dny. Netuším, jaké máš záměry. 519 00:46:33,619 --> 00:46:38,374 Jsme-li jejími oddanými služebníky, uděláme, co je třeba udělat, 520 00:46:39,041 --> 00:46:41,293 bez ohledu na cenu a vlastní pýchu. 521 00:46:41,460 --> 00:46:46,131 Tady nejsi lord velitel. Jsi jen další vyhnanec. 522 00:46:46,924 --> 00:46:49,635 Já přijímám rozkazy od královny. 523 00:46:57,226 --> 00:46:59,812 -Pojď do postele. -Mělas pravdu. 524 00:47:01,188 --> 00:47:05,234 Karstarkové jsou pryč. Téměř polovina našich sil. 525 00:47:06,151 --> 00:47:09,947 Tywin Lannister ví, co je třeba provést, aby nás rozdělil. 526 00:47:10,489 --> 00:47:14,034 Nic. Stačí čekat. 527 00:47:14,952 --> 00:47:16,620 Tak ho nenech. 528 00:47:17,329 --> 00:47:21,125 Mám zaútočit na Královo přístaviště? 529 00:47:21,292 --> 00:47:24,753 Víc by si nemohl přát. Rozdrtil by nás za den. 530 00:47:26,213 --> 00:47:29,758 Můžeme jet na sever. Vzít si od Greyjoyů naši zemi. 531 00:47:29,884 --> 00:47:33,012 -Přečkat zimu. -Zima může trvat pět let. 532 00:47:33,178 --> 00:47:37,266 Až budou mí vazalové zpět, usazení u ohně, obklopeni rodinami, 533 00:47:37,391 --> 00:47:41,103 v teple a v bezpečí, už nikdy se znovu nevydají na jih. 534 00:47:41,228 --> 00:47:44,607 Když jsem sjednotil své lordy, měli jsme cíl, poslání. 535 00:47:44,648 --> 00:47:47,651 Teď jsme jako banda hašteřivých dětí. 536 00:47:49,695 --> 00:47:52,656 -Tak jim dej nový cíl. -Jaký? 537 00:47:55,743 --> 00:47:59,622 Já nevím. Vždyť já ani nevím, kde je Zimohrad. 538 00:48:02,541 --> 00:48:04,084 Tady. 539 00:48:07,963 --> 00:48:11,592 A my jsme tady. Královo přístaviště... 540 00:48:17,973 --> 00:48:19,683 Co se děje? 541 00:48:22,728 --> 00:48:25,981 Nepřinutím je, aby se s námi utkali v poli, 542 00:48:26,148 --> 00:48:28,734 a nemohu je napadnout tam, kde jsou nejsilnější, 543 00:48:28,901 --> 00:48:31,570 ale mohu zaútočit tam, kde nejsou. 544 00:48:32,404 --> 00:48:34,990 A Casterlyova skála mi neuteče. 545 00:48:37,034 --> 00:48:39,912 Ale mohl bych jim sebrat jejich domov. 546 00:48:40,996 --> 00:48:42,873 Dokážeš to? 547 00:48:43,040 --> 00:48:46,502 Potřebuji muže, co by nahradili Karstarky, kteří odešli. 548 00:48:46,669 --> 00:48:49,838 V království je jediný člověk, který má podobné vojsko 549 00:48:50,005 --> 00:48:53,384 a nepostavil se po bok Lannisterům. 550 00:48:53,551 --> 00:48:57,096 Je to muž, jehož dceru jsem si měl vzít. 551 00:48:57,263 --> 00:48:58,722 Walder Frey. 552 00:49:08,065 --> 00:49:10,609 Je to vskutku úžasný bojovník. 553 00:49:10,776 --> 00:49:14,405 Nemáš náhodou tušení, kdy bychom mohli... 554 00:49:14,572 --> 00:49:16,991 Zasadím semínko, jak budeme s Joffreym oddáni. 555 00:49:17,074 --> 00:49:20,160 -Mělo by rychle vyklíčit. -Joffrey mě nenechá odjet. 556 00:49:20,244 --> 00:49:23,080 Má příliš mnoho důvodů si mě tu nechat. 557 00:49:23,330 --> 00:49:25,791 A jen jeden, aby tě pustil. 558 00:49:27,167 --> 00:49:30,170 -Protože mi to udělá radost. -Panoši! 559 00:49:34,466 --> 00:49:38,596 -Krásný boj. -To nebyl boj. Tebe neznám. 560 00:49:38,971 --> 00:49:41,307 Olyver, nechť se ti zlíbí. 561 00:49:43,559 --> 00:49:47,313 Rád bych tě viděl s pořádným bojovníkem, sere. 562 00:49:54,528 --> 00:49:57,323 -Jak jsi to věděl? -A co? 563 00:49:59,158 --> 00:50:02,119 -Že chci tohle. -Můj lorde... 564 00:50:07,249 --> 00:50:11,128 Budu se brzy ženit a má nastávající nemá nejmenší tušení. 565 00:50:11,712 --> 00:50:13,964 Z mé zkušenosti to málokdy ví. 566 00:50:14,757 --> 00:50:17,426 Máš asi hodně zkušeností, že? 567 00:50:18,385 --> 00:50:20,095 S manžely. 568 00:50:29,146 --> 00:50:33,442 -Moc dlouho to netrvalo. -Řekl bych, že ano. 569 00:50:35,402 --> 00:50:38,364 Zdá se, že se náš Rytíř květin bude brzy ženit. 570 00:50:38,447 --> 00:50:40,074 Ano? 571 00:50:40,241 --> 00:50:43,702 A kdo je ta šťastná? 572 00:50:44,620 --> 00:50:49,375 Možná to není největší loď na světě, ani nejrychlejší, 573 00:50:51,001 --> 00:50:52,836 ale je moje. 574 00:50:55,923 --> 00:50:59,426 Vždy jsem toužil po lodi. Teď jich chci tucet. 575 00:51:00,261 --> 00:51:02,680 -Zvláštní, nemyslíš? -A co? 576 00:51:02,847 --> 00:51:04,890 Že je jedno, co chceme. 577 00:51:05,057 --> 00:51:08,769 Jak to dostaneme, chceme něco jiného. 578 00:51:11,397 --> 00:51:15,150 -Tvé vlasy jsou jiné. -Ano? 579 00:51:16,068 --> 00:51:20,197 -Tak je nosí lady Margaery. -Hodně dam je nosí právě takhle. 580 00:51:20,364 --> 00:51:23,742 Mám dobré zprávy. Už brzy odjedu z města. 581 00:51:23,909 --> 00:51:27,538 -Ještě chceš, abych jela s tebou? -Nejde tu o to, co chci já. 582 00:51:27,621 --> 00:51:29,498 Ale co chceš ty. 583 00:51:29,665 --> 00:51:33,711 -Chceš jet domů, nebo ne? -Ovšem. Víc než co jiného. 584 00:51:35,921 --> 00:51:38,841 Ale možná by bylo lepší počkat. 585 00:51:39,800 --> 00:51:42,094 Říkala jsem si, že to bude nebezpečné. 586 00:51:42,177 --> 00:51:44,430 Nejen pro mě, i pro tebe. 587 00:51:45,055 --> 00:51:49,435 Jsi tak laskavý. Cítila bych se hrozně, kdyby se ti něco stalo. 588 00:51:50,186 --> 00:51:55,191 Nedokážu vyslovit, jak jsem dojat tvou starostí o mé blaho. 589 00:51:56,066 --> 00:51:59,236 Ty chápeš, že jsem tvůj přítel, Sanso. 590 00:51:59,403 --> 00:52:02,364 -Skutečný přítel. -Ano, lorde Baeliši. 591 00:52:02,531 --> 00:52:04,533 -Petyre. -Petyre. 592 00:52:05,284 --> 00:52:09,747 Jestli si přeješ zůstat, pak dobře, zůstaň. 593 00:52:15,211 --> 00:52:18,005 Promluvíme si, až se vrátím. 594 00:52:30,809 --> 00:52:32,394 Jdeš pozdě. 595 00:52:33,187 --> 00:52:35,189 Co ta tady dělá? 596 00:52:35,731 --> 00:52:39,276 Naše záležitost se týká i jí. Posaď se. 597 00:52:41,487 --> 00:52:46,700 Jistě tě potěší, že po jediném rozhovoru s Olennou Tyrell 598 00:52:46,867 --> 00:52:50,955 jsem ušetřil koruně statisíce na výdajích za tu svatbu. 599 00:52:51,121 --> 00:52:53,707 To je jedno. Musíme probrat důležitější věci. 600 00:52:53,874 --> 00:52:56,961 Jsem správce pokladny. Úspora je důležitá. 601 00:52:57,336 --> 00:53:00,297 Přestaň. Je mi to velmi nepříjemné. 602 00:53:00,464 --> 00:53:03,551 Tvá sestra zjistila, že tví noví přátelé, Tyrellové, 603 00:53:03,717 --> 00:53:06,846 chtějí provdat Sansu Stark za sera Lorase. 604 00:53:07,012 --> 00:53:09,682 Výborně. Je to milá dívka. 605 00:53:10,558 --> 00:53:14,103 Některé části Lorase si neužije, ale jinak jim to půjde. 606 00:53:14,270 --> 00:53:17,106 -Tvé vtipy nejsou na místě. -Nebylo to nejvtipnější, ale... 607 00:53:17,189 --> 00:53:20,150 Přivedl jsem je do královského svazku a takhle mi to oplatí? 608 00:53:20,234 --> 00:53:23,362 Snaží se mi sebrat klíč od Severu přímo pod nosem. 609 00:53:23,529 --> 00:53:27,366 Sansa je klíčem k Severu? Podle mě má snad staršího bratra. 610 00:53:27,533 --> 00:53:29,368 Karstarkové odešli domů. 611 00:53:29,535 --> 00:53:32,913 Mladý vlk přišel o půlku armády. Jeho dny jsou sečteny. 612 00:53:33,080 --> 00:53:35,541 Theon Greyjoy zabil oba jeho bratry, 613 00:53:35,708 --> 00:53:39,420 takže se Sansa Stark stává dědičkou Zimohradu. 614 00:53:39,587 --> 00:53:42,715 A to mi věřte, že já ji Tyrellům jenom tak nenechám. 615 00:53:42,882 --> 00:53:45,634 Vojsko Tyrellů nám pomáhá vyhrát válku. 616 00:53:45,801 --> 00:53:50,389 -Považuješ za moudré je odmítnout? -Není co odmítat. Je to spiknutí. 617 00:53:50,556 --> 00:53:52,683 Spiknutí není veřejná informace. 618 00:53:52,850 --> 00:53:56,687 Tyrellové je nemohou provést dřív, než bude mít Joffrey po svatbě. 619 00:53:56,854 --> 00:54:00,441 Musíme udeřit první a zničit tenhle svazek už v zárodku. 620 00:54:00,524 --> 00:54:01,942 A jak to uděláme? 621 00:54:02,026 --> 00:54:04,153 Najdeme Sanse Stark jiného manžela. 622 00:54:04,320 --> 00:54:06,822 -Výborně. -Přesně tak. 623 00:54:14,788 --> 00:54:17,458 -To nemyslíš vážně. -Myslím a udělám to. 624 00:54:17,625 --> 00:54:22,630 Joffrey jí ničil život od chvíle, co jejího otce připravil o hlavu. 625 00:54:23,088 --> 00:54:25,716 Teď se ho konečně zbavila a chcete ji dát mně? 626 00:54:25,883 --> 00:54:29,345 -To je kruté i na tebe. -Máš v úmyslu jí ubližovat? 627 00:54:29,512 --> 00:54:32,473 Její štěstí není můj problém. Tvým by též být neměl. 628 00:54:32,640 --> 00:54:34,391 -Je to dítě! -Už krvácela. 629 00:54:34,475 --> 00:54:36,477 Vedly jsme o tom obšírnou diskusi. 630 00:54:36,644 --> 00:54:40,272 Tak vidíš. Oženíš se s ní a potom jí uděláš dítě. 631 00:54:40,439 --> 00:54:42,733 -Tohle jistě zvládneš. -A když to odmítnu? 632 00:54:42,900 --> 00:54:45,945 Chtěl jsi nějakou odměnu za své zásluhy v bitvě. 633 00:54:46,111 --> 00:54:50,115 Sansa Stark je jako odměna víc, než jsi mohl doufat. 634 00:54:50,282 --> 00:54:54,495 -Už je nejvyšší čas, aby ses oženil. -Byl jsem ženatý. 635 00:54:55,412 --> 00:54:57,331 Nebo jsi už zapomněl? 636 00:54:59,542 --> 00:55:01,293 To ani náhodou. 637 00:55:02,253 --> 00:55:06,966 Spíš bys za to měl děkovat bohům. Je to víc, než si zasloužíš. 638 00:55:07,132 --> 00:55:10,970 Udělá, oč ho žádám. Tak jako ty. 639 00:55:12,847 --> 00:55:16,392 -Jak to myslíš? -Vezmeš si sera Lorase. 640 00:55:19,144 --> 00:55:21,272 -Ne, nevezmu. -Je dědicem Vysoké zahrady. 641 00:55:21,438 --> 00:55:23,732 Tyrion bude jistit Sever, ty zase Rovinu. 642 00:55:23,899 --> 00:55:26,735 -Ne, to neudělám. -Ano, uděláš. 643 00:55:26,902 --> 00:55:29,238 Pořád jsi plodná. Musíš se znovu vdát a plodit. 644 00:55:29,321 --> 00:55:31,365 Jsem královna regentka, ne chovná klisna! 645 00:55:31,448 --> 00:55:33,409 Jsi moje dcera! 646 00:55:34,243 --> 00:55:38,455 A uděláš, co ti řeknu, takže si vezmeš Lorase Tyrella, 647 00:55:38,622 --> 00:55:43,210 to abys jednou provždy učinila přítrž těm nechutným pomluvám. 648 00:55:43,377 --> 00:55:46,922 -Otče, nenuť mě k tomu znovu... -Už ani slovo! 649 00:55:48,090 --> 00:55:49,800 Mé děti. 650 00:55:51,385 --> 00:55:54,805 Dlouho jste našemu rodu přinášely jen hanbu. 651 00:56:06,317 --> 00:56:10,487 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 652 00:56:11,305 --> 00:57:11,745 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm