"Game of Thrones" The Bear and the Maiden Fair

ID13186420
Movie Name"Game of Thrones" The Bear and the Maiden Fair
Release Name Game.of.Thrones.S03E07.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2013
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2178814
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,124 --> 00:00:10,127 HBO uvádí 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:43,178 --> 00:01:47,766 HRA O TRŮNY III. 4 00:01:49,309 --> 00:01:53,939 7. část: O medvědovi a krásné panně 5 00:02:09,246 --> 00:02:12,708 -Jak jsme daleko? -Myslím, že tak týden. 6 00:02:12,875 --> 00:02:15,210 Myslíš? Ty to nevíš? 7 00:02:15,377 --> 00:02:19,506 Když jsme šli do Černého hradu, šli jsme po královské cestě. 8 00:02:19,965 --> 00:02:24,136 Ty vaše cesty. Tímhle způsobem většinou bojujete? 9 00:02:24,303 --> 00:02:27,473 Že jdete po cestách, bubnujete a máváte praporci? 10 00:02:27,639 --> 00:02:29,808 Většinu času ano. 11 00:02:30,434 --> 00:02:33,353 Jak bojují muži, když drží praporce? 12 00:02:33,520 --> 00:02:35,647 Vlastně nebojují. 13 00:02:35,814 --> 00:02:38,984 Je velká čest nést odznak svého rodu. 14 00:02:39,151 --> 00:02:42,154 A být bubeníkem, to je taky velká čest? 15 00:02:42,321 --> 00:02:45,407 Obvykle jsou bubeníci mladí chlapci. 16 00:02:45,574 --> 00:02:48,786 -K čemu jsou dobří? -Pomáhají mužům pochodovat. 17 00:02:49,203 --> 00:02:53,499 -Jak? -Jde o rytmus. 18 00:02:53,999 --> 00:02:58,420 To myslíš: pravá, levá, pravá, levá, pravá? 19 00:02:58,587 --> 00:03:01,089 To vám musí někdo připomínat? 20 00:03:01,840 --> 00:03:05,177 Až dá Mance signál a udeříme na Černý hrad, 21 00:03:05,344 --> 00:03:08,472 nebudeme bušit na bubny, aby věděli, že jsme tady. 22 00:03:08,639 --> 00:03:10,224 Ne. 23 00:03:12,100 --> 00:03:15,062 Zapálíte ten největší oheň, jaký kdy Sever viděl, 24 00:03:15,229 --> 00:03:17,356 aby poznali, že jste tady. 25 00:03:17,523 --> 00:03:20,150 Ty nevíš nic, Jone Sněhu. 26 00:03:22,861 --> 00:03:25,072 Má pravdu, nevíš. 27 00:03:27,825 --> 00:03:31,912 -Vím, že jsi mě na Zdi odříznul. -Ji jsem odříznul taky. 28 00:03:32,079 --> 00:03:34,665 A zkazilo jí to snad náladu? 29 00:03:35,499 --> 00:03:39,211 Protože ona moc dobře chápe, jak se věci mají. 30 00:03:39,920 --> 00:03:42,631 Můžeš to říct i mně? 31 00:03:42,798 --> 00:03:46,176 Podělit se o moudra, co jsi našel v ptačí hlavě? 32 00:03:46,343 --> 00:03:48,387 Lidi spolupracují, když se jim to hodí. 33 00:03:48,554 --> 00:03:52,558 Jsou věrní, když se jim to hodí. Milují se, když se jim to hodí. 34 00:03:52,724 --> 00:03:55,644 A zabíjejí se, když se jim to hodí. 35 00:03:55,811 --> 00:04:01,483 Ona to ví, ty ne. Proto si ji taky nikdy neudržíš. 36 00:04:16,874 --> 00:04:20,043 Ten déšť nás zdrží o další den. 37 00:04:21,336 --> 00:04:26,133 -Frey počká. Ví, že jsme na cestě. -Lord Walder je dost protivný... 38 00:04:26,300 --> 00:04:28,510 Cože? Podle mě je to ten 39 00:04:28,677 --> 00:04:30,762 nejprotivnější chlap, jakého jsem viděl. 40 00:04:30,929 --> 00:04:33,682 -Ano, a to je důvod... -Viděl jsem hromady sraček, 41 00:04:33,849 --> 00:04:36,727 které mi byly milejší než Walder Frey. 42 00:04:39,855 --> 00:04:45,027 Promiňte, výsosti. Strávil jsem léta v blízkosti kopiníků a halapartníků. 43 00:04:45,194 --> 00:04:49,740 Já strávila dva roky ošetřováním zraněných, dívala se, jak umírají. 44 00:04:49,907 --> 00:04:53,035 "Sračka" mi strach nenažene. 45 00:04:53,202 --> 00:04:55,913 Lord Frey si to zdržení bude brát osobně. 46 00:04:56,079 --> 00:04:57,706 Může si ho brát, jak chce. 47 00:04:58,123 --> 00:05:01,251 -Bude svatba, jak si přál. -Ano, bude svatba. 48 00:05:01,418 --> 00:05:03,796 Ale chtěl za zetě krále. 49 00:05:03,962 --> 00:05:08,050 Edmure je ta nejlepší partie, jakou kdy Freyův rod měl. 50 00:05:09,009 --> 00:05:11,261 Měli bychom se vyspat. 51 00:06:29,882 --> 00:06:33,677 Jestli se neoblékneš, nemůžu slíbit, že nezaútočím znovu. 52 00:06:34,178 --> 00:06:36,263 Útoč. Útoč. 53 00:06:58,118 --> 00:07:01,330 -Komu to píšeš? -Své matce. 54 00:07:03,707 --> 00:07:06,710 -To je valyrijsky? <i>-Gaaa.</i> 55 00:07:15,594 --> 00:07:17,679 A jak řekneš ahoj? 56 00:07:18,305 --> 00:07:21,975 <i>-Rytsas.</i> <i>-Rytsas.</i> 57 00:07:23,727 --> 00:07:25,813 To bylo skoro ono. 58 00:07:28,440 --> 00:07:31,109 Ví, že je její dcera královna? 59 00:07:31,777 --> 00:07:33,570 Ještě ne. 60 00:07:34,947 --> 00:07:37,616 Tak to pro ni asi bude překvapení. 61 00:07:40,202 --> 00:07:42,788 Mám pro ni víc překvapení. 62 00:07:46,333 --> 00:07:49,002 Jak tady mám klidně sedět a plánovat válku, 63 00:07:49,169 --> 00:07:51,630 když se na mě takhle díváš? 64 00:07:55,425 --> 00:07:59,054 Pojedeš se mnou jednoho dne do Volantisu? 65 00:07:59,221 --> 00:08:00,973 Až bude po všem? 66 00:08:01,140 --> 00:08:02,766 Ano. 67 00:08:03,892 --> 00:08:05,352 Slibuji. 68 00:08:10,065 --> 00:08:15,863 Vím, že by tě ráda poznala. I svoje vnouče. 69 00:08:20,659 --> 00:08:22,369 Cože? 70 00:08:27,291 --> 00:08:29,084 Jseš si jistá? 71 00:08:31,086 --> 00:08:33,005 Ty se na mě zlobíš? 72 00:08:33,505 --> 00:08:35,090 Zlobím? 73 00:08:38,677 --> 00:08:40,304 Jsi má královna. 74 00:08:43,724 --> 00:08:47,978 A někde uvnitř nosím tvého prince nebo princeznu. 75 00:08:48,145 --> 00:08:52,566 -Případně oba dva. -Nebuď chamtivý. 76 00:09:02,659 --> 00:09:05,788 Nemůžeš válku pro jednou vynechat? 77 00:09:07,456 --> 00:09:12,294 Miluji tě. Slyšíš mě? 78 00:09:13,712 --> 00:09:15,255 Miluji tě. 79 00:09:30,062 --> 00:09:32,439 Většina lidí šuká jako psi. 80 00:09:35,150 --> 00:09:39,780 Žádná elegance, žádný fortel, jen pár přírazů a hotovo. 81 00:09:39,947 --> 00:09:43,325 Musíš být trpělivý. Dát jí čas. 82 00:09:43,492 --> 00:09:48,747 Tvůj pták by se k ní neměl přiblížit, dokud není kluzká jak tulení mládě. 83 00:09:48,914 --> 00:09:53,293 A pak zajeď dovnitř, ale pomalu. 84 00:09:53,418 --> 00:09:58,257 Nevrazit ho tam jako kopí do prasete. Jdeme! 85 00:10:13,397 --> 00:10:16,024 Myslíš, že tě miluje? 86 00:10:16,191 --> 00:10:19,069 Co ti napovídal? Že z tebe udělá svou lady 87 00:10:19,236 --> 00:10:21,321 a že s tebou bude žít na hradě? 88 00:10:21,488 --> 00:10:25,409 Neřekl mi vůbec nic. Skoro nemluví. 89 00:10:25,576 --> 00:10:29,913 Viděl jsem večer, jak si šeptáte. Chechtali jste se jako holčičky. 90 00:10:30,080 --> 00:10:33,792 -Snad nežárlíš? -Jistě, že žárlím. 91 00:10:33,959 --> 00:10:37,588 -Měla bys být s někým, jako jsi ty. -A ty jsi jako já? 92 00:10:37,754 --> 00:10:39,798 Nikdy jsem od tebe neslyšela milé slovo. 93 00:10:39,965 --> 00:10:42,468 Slyšela bys, kdybys byla moje. 94 00:10:44,803 --> 00:10:50,100 Říkal bych ti, jak jsi krásná, prudká a divoká. 95 00:10:51,226 --> 00:10:53,145 Byl bych na tebe hodný. 96 00:10:55,772 --> 00:10:57,566 Miluješ ho? 97 00:11:04,573 --> 00:11:06,950 Protože je hezký, co? 98 00:11:07,117 --> 00:11:10,704 Líbí se ti jeho vlasy a jeho hezké oči? 99 00:11:12,164 --> 00:11:14,625 -Krása tě neučiní šťastnou. -Nesahej na mě. 100 00:11:14,792 --> 00:11:18,921 Však ho přestaneš milovat, až zjistíš, jaký skutečně je. 101 00:11:21,381 --> 00:11:25,302 Když jsem vyrůstala na Zimohradě, vždycky jsem si přála odtamtud utéct. 102 00:11:25,469 --> 00:11:28,680 Sem, do hlavního města. 103 00:11:29,556 --> 00:11:32,643 Vidět rytíře z jihu, jejich malovanou zbroj, 104 00:11:32,810 --> 00:11:35,395 Královo přístaviště po setmění. 105 00:11:36,814 --> 00:11:40,108 Všechny ty rozsvícené svíce, co planou za okny. 106 00:11:42,402 --> 00:11:44,363 Jsem hloupá. 107 00:11:45,322 --> 00:11:49,201 Hloupá malá holka s hloupými sny, která se nepoučí. 108 00:11:49,368 --> 00:11:51,036 No tak. 109 00:11:53,580 --> 00:11:55,290 Půjdeme se projít. 110 00:11:57,251 --> 00:12:00,212 Vzpomínám si, jak jsem tě poprvé viděla v trůnní síni. 111 00:12:00,379 --> 00:12:03,549 Nikdy jsem neviděla nikoho tak nešťastného. 112 00:12:03,715 --> 00:12:08,554 Přála bych si, abys byla šťastná, Sanso, a má babička zrovna tak. 113 00:12:10,806 --> 00:12:13,433 Ve Vysoké zahradě bys byla šťastná. 114 00:12:13,600 --> 00:12:17,855 Ženy v našem postavení musí umět vytěžit i z nepříznivé situace. 115 00:12:18,021 --> 00:12:20,899 Co myslíš, že bych měla z téhle situace vytěžit? 116 00:12:21,066 --> 00:12:23,277 Musím se za něj vdát. 117 00:12:24,695 --> 00:12:28,198 -Choval se k tobě lord Tyrion špatně? -Ne. 118 00:12:28,365 --> 00:12:31,952 -Takže byl k tobě milý? -Snažil se. 119 00:12:33,203 --> 00:12:35,831 -Přesto ho nechceš. -Je to Lannister. 120 00:12:35,998 --> 00:12:39,293 K tomu nejhoršímu Lannisterovi má ale daleko. 121 00:12:40,669 --> 00:12:44,548 Omlouvám se. Stěžovat si a zrovna tobě... 122 00:12:45,215 --> 00:12:47,301 Můj syn bude král. 123 00:12:47,468 --> 00:12:51,263 Synové se učí od matek. A toho svého chci učit hodně. 124 00:12:51,847 --> 00:12:55,225 A tvůj syn, jestli se nepletu, 125 00:12:55,392 --> 00:13:00,105 by přece měl být jednoho dne pánem Casterlyovy skály i Severu. 126 00:13:02,566 --> 00:13:04,109 Co je? 127 00:13:05,652 --> 00:13:08,906 Můj syn. A s ním. 128 00:13:11,742 --> 00:13:14,244 To budu muset... 129 00:13:14,411 --> 00:13:17,790 -Budeme spolu muset... -Jestli se snad bojíš bolesti, tak... 130 00:13:17,956 --> 00:13:22,503 Nebojím se bolesti. Ne po tom, co mi dělal Joffrey. 131 00:13:22,669 --> 00:13:24,630 Tak o co jde? 132 00:13:26,131 --> 00:13:28,717 Vypadá docela dobře i s tou jizvou. 133 00:13:28,884 --> 00:13:32,346 -Zejména s tou jizvou. -Je to trpaslík. 134 00:13:33,430 --> 00:13:36,934 A Loras... Loras. 135 00:13:40,521 --> 00:13:44,358 Některé ženy chtějí velké muže. Jiné chtějí malé. 136 00:13:44,525 --> 00:13:47,110 Dalším se líbí vlasatí, jiným plešatí. 137 00:13:47,277 --> 00:13:51,740 Jemní a drsní, oškliví, hezcí nebo holky. 138 00:13:52,699 --> 00:13:55,786 Někdo neví, co má rád, dokud to nevyzkouší. 139 00:13:55,953 --> 00:14:01,458 A bohužel, spousta si toho zkusí málo, než zestárne a zešediví. 140 00:14:03,252 --> 00:14:08,006 Tyrion tě možná překvapí. Slyšela jsem, že je dost zkušený. 141 00:14:08,841 --> 00:14:13,262 -A to je dobře? -Může být. 142 00:14:13,720 --> 00:14:17,057 Jsme hodně složité, potěšit nás chce praxi. 143 00:14:17,808 --> 00:14:21,979 Jak tohle všechno víš? To tě učila matka? 144 00:14:25,190 --> 00:14:28,193 Ano, zlatíčko, to mě učila matka. 145 00:14:31,905 --> 00:14:35,033 -Je to dítě. -Je o stopu vyšší než ty. 146 00:14:35,200 --> 00:14:37,119 Tak vysoké dítě. 147 00:14:37,286 --> 00:14:40,581 -Jakou nejmladší jsi měl? -Tak mladou ne. 148 00:14:40,747 --> 00:14:44,376 -O kolik starší? -Starší. 149 00:14:45,794 --> 00:14:48,547 Ty jsi lord, ona lady. 150 00:14:48,714 --> 00:14:51,216 A krásná k tomu. Nevidím v tom problém. 151 00:14:51,383 --> 00:14:55,304 -Šae se to nebude líbit. -Šae je děvka. 152 00:14:55,387 --> 00:14:57,306 Chceš si ji snad vzít? 153 00:14:58,182 --> 00:15:01,310 Jak se ti vyplatilo poprvé, že sis vzal děvku? 154 00:15:01,477 --> 00:15:03,812 Vůbec jsem ti o tom neměl vykládat. 155 00:15:03,979 --> 00:15:07,524 Když chceš Šae, nech si ji. S jednou se ožeň, s druhou spi. 156 00:15:07,691 --> 00:15:10,736 Jediné, co musíš, je udělat Sanse Stark syna. 157 00:15:10,944 --> 00:15:14,948 Jednou bude pán Zimohradu. Díky němu můžeš vládnout Severu. 158 00:15:15,115 --> 00:15:17,743 Budeš mít dvě ženy a vlastní království. 159 00:15:17,910 --> 00:15:22,539 Dvě ženy, co mě budou nenávidět, a k nim se přidá celé království. 160 00:15:23,499 --> 00:15:26,794 Marníš čas, když chceš, aby tě lidi měli rádi. 161 00:15:26,960 --> 00:15:30,631 Nakonec z tebe bude jen nejoblíbenější mrtvola. 162 00:15:33,634 --> 00:15:38,597 Chceš tu Starkovu holku šukat. Jen si to nechceš přiznat. 163 00:15:38,764 --> 00:15:42,518 Já ti neplatím, abys mi do hlavy nasazoval špatné myšlenky. 164 00:15:42,684 --> 00:15:44,686 Bohatě mi postačí ty, co už tam mám. 165 00:15:44,853 --> 00:15:47,981 Platíš mi, abych zabil lidi, co tě štvou. 166 00:15:50,275 --> 00:15:52,778 Špatné myšlenky jsou zdarma. 167 00:16:25,018 --> 00:16:28,063 -Výsosti. -Dědečku. 168 00:16:29,398 --> 00:16:32,317 -Chtěl sis se mnou promluvit. -Ano. 169 00:16:33,277 --> 00:16:37,406 Chtěl jsem hlášení o jednáních své malé rady. 170 00:16:37,573 --> 00:16:41,326 Jsi vítán. Jednání malé rady se můžeš zúčastnit kdykoli, výsosti. 171 00:16:41,493 --> 00:16:44,580 -Kterékoli nebo všech. -Měl jsem hodně práce. 172 00:16:44,746 --> 00:16:47,332 Královu pozornost vyžaduje spousta důležitých věcí. 173 00:16:47,499 --> 00:16:49,084 Samozřejmě. 174 00:16:50,502 --> 00:16:54,506 Pořádáš prý schůze rady v Pobočníkově věži, 175 00:16:54,673 --> 00:16:56,717 nikoliv v sálu malé rady, že? 176 00:16:56,884 --> 00:16:58,469 Je to tak. 177 00:17:00,012 --> 00:17:01,930 Smím znát důvod? 178 00:17:02,097 --> 00:17:04,558 Pobočníkova věž je mé pracovní místo. 179 00:17:04,725 --> 00:17:07,686 Cesta z věže sem by zabrala čas, 180 00:17:07,853 --> 00:17:10,355 který mohu strávit mnohem užitečněji. 181 00:17:10,522 --> 00:17:13,192 Kdybych tedy chtěl navštívit jednání rady, 182 00:17:13,358 --> 00:17:17,780 musel bych šplhat po všech těch schodech do Pobočníkovy věže? 183 00:17:32,169 --> 00:17:35,130 Můžeme zařídit, aby tě tam vynesli. 184 00:17:38,467 --> 00:17:43,263 Mluv o té targaryenské dívce na východě a jejích dracích. 185 00:17:43,806 --> 00:17:47,017 -Odkud ses to dozvěděl? -Je to pravda? 186 00:17:47,976 --> 00:17:49,853 Vypadá to tak. 187 00:17:51,939 --> 00:17:55,776 Nemyslíš, že bychom s tím měli něco dělat? 188 00:17:57,194 --> 00:18:01,031 Když jsem byl pobočníkem krále pod předchůdcem tvého otce, 189 00:18:01,198 --> 00:18:06,578 přechovávaly se právě v této síni lebky všech targaryenských draků. 190 00:18:07,996 --> 00:18:11,625 Lebka posledního z nich byla přímo zde. 191 00:18:12,918 --> 00:18:15,212 Měla velikost jablka. 192 00:18:16,421 --> 00:18:19,383 A ta největší měla velikost kočáru. 193 00:18:19,550 --> 00:18:24,847 Ano. A tvor, kterému kdysi patřila, zemřel někdy před třemi sty lety. 194 00:18:25,514 --> 00:18:29,226 Kuriozity na opačné straně světa nejsou pro nás hrozbou. 195 00:18:29,393 --> 00:18:32,771 Ale jak víme, že ti draci jsou jen kuriozity, 196 00:18:32,938 --> 00:18:35,858 a ne monstra, která si podrobí celý svět? 197 00:18:36,024 --> 00:18:39,903 Protože nám to sdělila spousta odborníků, jenž slouží naší říši 198 00:18:40,070 --> 00:18:43,073 jako královi poradci pro záležitosti, o kterých nic neví. 199 00:18:43,240 --> 00:18:45,451 Ale mně nikdo nic nesdělil. 200 00:18:45,617 --> 00:18:49,872 Tobě to sděluji právě teď. 201 00:18:50,956 --> 00:18:54,376 Ale takové věci by se mi měly říkat. 202 00:18:54,543 --> 00:18:57,921 Odteď budu dohlížet na to, abys dostával včas informace 203 00:18:58,088 --> 00:19:00,299 o důležitých záležitostech, 204 00:19:00,757 --> 00:19:02,885 kdykoliv to bude nezbytné. 205 00:19:08,849 --> 00:19:10,517 Výsosti. 206 00:19:23,405 --> 00:19:26,408 Yunkai. Žluté město. 207 00:19:31,246 --> 00:19:34,333 Tady cvičí otroky do postele, ne vojáky. 208 00:19:34,500 --> 00:19:36,084 Můžeme je porazit. 209 00:19:36,835 --> 00:19:40,589 Na bojišti snad. Ale nebudou se chtít utkat v poli. 210 00:19:40,756 --> 00:19:44,009 Mají zásoby, trpělivost a silné hradby. 211 00:19:44,176 --> 00:19:46,595 Jsou-li chytří, skryjí se za hradbami 212 00:19:46,762 --> 00:19:49,264 a budou nás likvidovat jednoho po druhém. 213 00:19:49,431 --> 00:19:53,310 Nechci přijít o vojsko dřív, než překonáme Úzké moře. 214 00:19:53,477 --> 00:19:56,271 Nepotřebujeme Yunkai, khaleesi. 215 00:19:56,438 --> 00:19:58,941 Dobytí města nás neposune k Západozemí 216 00:19:59,107 --> 00:20:01,110 ani k Železnému trůnu. 217 00:20:03,779 --> 00:20:09,243 -Kolik je v tom městě otroků? -Dvě stě tisíc, možná víc. 218 00:20:10,452 --> 00:20:14,248 Potom máme dvě stě tisíc důvodů k dobytí města. 219 00:20:17,459 --> 00:20:19,711 <i>Pošli muže k branám města.</i> 220 00:20:19,878 --> 00:20:24,258 <i>Řekni otrokářům, že tu na ně čekám</i> <i>a přijmu jejich kapitulaci.</i> 221 00:20:24,633 --> 00:20:28,428 <i>Jinak Yunkai čeká</i> <i>stejný osud jako Astapor.</i> 222 00:21:55,265 --> 00:22:00,604 Přichází vznešený Razdal mo Eraz ze starobylého a váženého rodu, 223 00:22:00,771 --> 00:22:05,150 pán lidí a mluvčí s divochy, aby ti nabídnul podmínky příměří. 224 00:22:07,194 --> 00:22:11,949 Nacházíš se v přítomnosti Daenerys za bouře zrozené z rodu Targaryenů, 225 00:22:12,116 --> 00:22:14,576 královny Andalů a Prvních lidí, 226 00:22:14,743 --> 00:22:19,998 khaleesi velkého travnatého moře, rozbíječky řetězů a Matky draků. 227 00:22:21,542 --> 00:22:24,253 Smíš přistoupit. Posaď se. 228 00:22:33,762 --> 00:22:36,181 Bude si lord přát občerstvení? 229 00:22:47,943 --> 00:22:50,654 Starobylý a slavný je Yunkai. 230 00:22:51,488 --> 00:22:53,115 Naše říše byla starobylá dřív, 231 00:22:53,282 --> 00:22:55,909 než se ve staré Valyrii probudili draci. 232 00:22:56,076 --> 00:22:58,996 Na našich hradbách ztroskotalo hodně vojsk. 233 00:22:59,163 --> 00:23:02,166 Nebudou se ti dobře dobývat, khaleesi. 234 00:23:05,461 --> 00:23:06,879 Dobře. 235 00:23:07,045 --> 00:23:10,340 Neposkvrnění potřebují výcvik. Musí brzy prolít krev. 236 00:23:10,507 --> 00:23:14,136 Jestli tak toužíš po krvi, tak taky poteče. 237 00:23:15,971 --> 00:23:20,684 Ale proč? Je pravda, že jsi v Astaporu páchala zvěrstva. 238 00:23:20,851 --> 00:23:24,730 Ale v Yunkai jsou lidé odpouštějící a štědří. 239 00:23:28,108 --> 00:23:32,279 Moudří páni z Yunkai posílají dar pro stříbrnou královnu. 240 00:23:38,327 --> 00:23:41,747 Na palubě tvé lodi je toho ještě mnohem víc. 241 00:23:42,873 --> 00:23:44,833 -Mé lodi? -Ano, khaleesi. 242 00:23:45,000 --> 00:23:48,003 Jak jsem řekl, my jsme velmi štědří. 243 00:23:48,462 --> 00:23:52,508 -Můžeš mít tolik lodí, kolik chceš. -A co žádáš na oplátku? 244 00:23:52,674 --> 00:23:56,929 Chceme jen, abys všechny ty lodě použila. 245 00:23:57,095 --> 00:23:59,598 Odpluj na nich do Západozemí, kam patříš, 246 00:23:59,765 --> 00:24:02,851 a nech nás spravovat naše věci v míru. 247 00:24:05,729 --> 00:24:07,856 Mám pro tebe také dárek. 248 00:24:08,524 --> 00:24:10,692 -Tvůj život. -Můj život? 249 00:24:10,859 --> 00:24:16,281 A životy vašich moudrých pánů. Ale já chci také něco na oplátku. 250 00:24:16,448 --> 00:24:19,868 Propustíš každého otroka v Yunkai. 251 00:24:20,035 --> 00:24:22,955 Každý muž, žena i dítě dostanou tolik jídla, 252 00:24:23,080 --> 00:24:28,293 oblečení a majetku, kolik unesou, jako platbu za léta v otroctví. 253 00:24:28,418 --> 00:24:32,506 Odmítni ten dar a pak nebudu mít slitování. 254 00:24:32,673 --> 00:24:36,510 Musíš být blázen. Nejsme Astapor ani Qarth. 255 00:24:36,677 --> 00:24:39,763 My jsme Yunkai. A máme též mocné přátele, 256 00:24:39,930 --> 00:24:43,475 kteří tě s potěšením zašlapou do země. 257 00:24:43,600 --> 00:24:46,395 Ty, kdo přežijí, vezmeme znovu do otroctví. 258 00:24:46,520 --> 00:24:48,772 Možná uděláme otrokyni i z tebe. 259 00:24:52,025 --> 00:24:55,028 -Slíbilas, že se mi nic nestane. -Já ano. 260 00:24:55,195 --> 00:24:57,489 Ovšem mí draci ti neslíbili nic. 261 00:24:57,614 --> 00:25:00,033 Vyhrožoval jsi jejich matce. 262 00:25:01,285 --> 00:25:03,078 Vezměte zlato. 263 00:25:11,962 --> 00:25:16,550 Moje zlato. Dals mi ho, vzpomínáš? Ale využiji ho dobře. 264 00:25:16,717 --> 00:25:21,221 Bude moudré, když s mým darem uděláš totéž. A teď zmiz. 265 00:25:25,976 --> 00:25:29,354 V Yunkai žijí hrdí lidé. Neohnou se. 266 00:25:29,480 --> 00:25:32,566 Co se stane s věcmi, co se neohnou? 267 00:25:32,691 --> 00:25:35,652 Říkal, že má mocné přátele. O kom to mluvil? 268 00:25:37,404 --> 00:25:40,282 -To nevím. -Zjisti to. 269 00:25:56,215 --> 00:25:57,966 Řetězy? 270 00:25:58,133 --> 00:26:01,261 Ryzí zlato z dolů nedaleko Lannisportu. 271 00:26:02,095 --> 00:26:06,308 -Kované na Casterlyově skále. -Zlaté řetězy. 272 00:26:08,101 --> 00:26:10,145 Můžeš si za ně koupit loď. 273 00:26:10,312 --> 00:26:11,939 -Potřebuji loď? -Cože? Jen jsem... 274 00:26:12,105 --> 00:26:16,527 -Pojedu snad někam? -Samozřejmě, že nikam nepojedeš. 275 00:26:16,693 --> 00:26:19,696 Takže jsem zvaná na tvou svatbu? 276 00:26:21,824 --> 00:26:24,368 Já se o tu svatbu neprosil. 277 00:26:24,535 --> 00:26:26,954 -Nechtěl jsem ji. -Ne? 278 00:26:27,121 --> 00:26:29,123 Je to nádherná dívka. Sám jsi to říkal. 279 00:26:29,289 --> 00:26:33,585 To neznamená, že... Je to povinnost, ne touha. 280 00:26:33,752 --> 00:26:36,088 Tohle si budeš opakovat, až ji budeš šukat? 281 00:26:36,255 --> 00:26:40,300 -Nemám na vybranou. Můj otec... -Nevládne celému světu. 282 00:26:44,346 --> 00:26:46,515 Pořád můžeme přeplout přes Úzké moře. 283 00:26:46,682 --> 00:26:49,601 Co tam budu dělat? Žonglovat? 284 00:26:50,435 --> 00:26:53,647 Já jsem Lannister z Casterlyovy skály. 285 00:26:53,814 --> 00:26:59,236 -A já jsem Šae, zábavná děvka. -Mé pocity k tobě se nezměnily. 286 00:27:00,195 --> 00:27:03,115 Vezmu si Sansu a budu vedle ní plnit povinnost. 287 00:27:03,282 --> 00:27:05,075 Zatímco já jí budu vynášet nočník 288 00:27:05,242 --> 00:27:07,369 a olizovat ti ptáka, až se budeš nudit? 289 00:27:07,536 --> 00:27:09,788 Slibuji ti, že to takhle nebude. 290 00:27:09,955 --> 00:27:12,499 Ne? Jak to tedy bude? 291 00:27:14,042 --> 00:27:17,504 Koupím ti hezký dům někde ve městě. 292 00:27:18,380 --> 00:27:22,885 Budeš mít hezké oblečení, stráže, abys byla v bezpečí, a služebné. 293 00:27:25,429 --> 00:27:29,475 A děti, které můžeme mít, budou navždy zabezpečené. 294 00:27:29,641 --> 00:27:33,604 Děti? Myslíš, že chci děti, které nikdy neuvidí svého otce? 295 00:27:33,770 --> 00:27:37,524 Které by zabili ve spánku, kdyby se o nich jejich dědeček dozvěděl? 296 00:27:37,691 --> 00:27:39,443 Poslouchej. 297 00:27:39,610 --> 00:27:41,695 Poslouchej mě, má lady. 298 00:27:41,862 --> 00:27:44,198 -Nejsem tvá lady. -Jsi. 299 00:27:45,282 --> 00:27:47,159 Vždycky budeš má lady. 300 00:27:51,455 --> 00:27:53,665 Jsem tvá děvka. 301 00:27:53,832 --> 00:27:58,587 Až tě jednou omrzí mě píchat, tak nebudu nic. 302 00:28:29,118 --> 00:28:31,954 -Co se stalo? -Divoký oheň. 303 00:28:33,080 --> 00:28:34,915 Měla jsem tu být. 304 00:28:37,459 --> 00:28:41,088 Po utíkání a bojích jsem zpátky tam, kde jsem začal. 305 00:28:41,880 --> 00:28:44,967 -Stýská se ti? -Po Králově přístavišti? 306 00:28:45,134 --> 00:28:46,885 Po otcově domě. 307 00:28:47,052 --> 00:28:49,763 Otce jsem neměl. Ani jsem ho nechtěl. 308 00:28:49,930 --> 00:28:53,433 Ani tě nezajímalo, z čeho pochází tvá síla? 309 00:28:53,600 --> 00:28:55,102 Tvé nadání k boji? 310 00:28:55,269 --> 00:28:58,647 Mám nízký původ. Nižší už být nemůže. Matka byla šlapka. 311 00:28:58,814 --> 00:29:01,942 Moje otrokyně. Jako já. 312 00:29:03,068 --> 00:29:06,905 Prodávali mě, kupovali, bičovali, cejchovali, 313 00:29:07,239 --> 00:29:09,533 dokud se se mnou nespojil Pán světla, 314 00:29:09,700 --> 00:29:12,369 nevzal mě za ruku a nepozvedl. 315 00:29:13,370 --> 00:29:17,458 -Narodil jsem se v Bleším zadku. -Máš urozenou krev. 316 00:29:18,750 --> 00:29:23,130 Chceš říct, že můj otec je nějaký lord nebo... 317 00:29:24,047 --> 00:29:27,342 Pohleď. Dům tvého otce. 318 00:29:34,725 --> 00:29:36,477 I tak jsem bastard. 319 00:29:38,312 --> 00:29:41,440 Bastard Roberta z rodu Baratheonů, 320 00:29:41,607 --> 00:29:45,235 prvního svého jména, krále Andalů a Prvních lidí. 321 00:29:46,028 --> 00:29:48,864 Proč myslíš, že tě zlaté pláště tak chtěly? 322 00:29:50,699 --> 00:29:52,951 V královské krvi je moc. 323 00:30:09,384 --> 00:30:11,678 Posaď se k ohni, dítě. 324 00:30:14,640 --> 00:30:19,812 -Nemluvíš s námi? To je novinka. -Se zrádci se nebavím. 325 00:30:22,856 --> 00:30:26,318 -Nelíbí se mi, že dostala kluka. -Stalo se. 326 00:30:26,485 --> 00:30:29,238 Vzali jste si zlato a vydali jste jí ho. 327 00:30:30,656 --> 00:30:33,200 Rudý bůh je jediný pravý bůh. 328 00:30:33,951 --> 00:30:38,247 Viděla jsi jeho moc. Když poručí, poslechneme. 329 00:30:39,957 --> 00:30:45,170 -Není to můj pravý bůh. -Ne? A kdo tedy? 330 00:30:48,298 --> 00:30:49,758 Smrt. 331 00:31:00,561 --> 00:31:03,605 -Viděli jsme Lannisterovy nájezdníky. -Kolik? 332 00:31:03,772 --> 00:31:06,066 -Ne víc než dvacet. -Jak daleko? 333 00:31:06,233 --> 00:31:08,444 Necelý den cesty na jih. 334 00:31:11,196 --> 00:31:14,450 Co říkáte, hoši? Čas na lov lva? 335 00:31:16,869 --> 00:31:20,706 Ale co Řekotočí? Není na jih! Je na západ! 336 00:31:20,873 --> 00:31:23,041 Odteď za dva dny bude pořád na západ. 337 00:31:23,208 --> 00:31:26,503 -Slíbils to. -Že tě vezmu domů, a to dodržím. 338 00:31:26,670 --> 00:31:30,048 -Nejprve musíme udělat tohle. -Proč? Abyste jim sebrali zlato? 339 00:31:30,215 --> 00:31:33,135 -Já ti přísahám, že to není to... -Je mi jedno, co přísaháš, 340 00:31:33,302 --> 00:31:36,138 protože jsi lhář! Lhal jsi Gendrymu, lhal jsi mně! 341 00:31:36,305 --> 00:31:39,141 Budeš lhát všem! Doufám, že vás Lannisterové zabijou! 342 00:31:39,308 --> 00:31:42,144 Jednoho dne to pochopíš, ale teď... 343 00:31:45,230 --> 00:31:48,066 -Anguy, přiveďte ji! -Vrať se, děvče! 344 00:32:12,800 --> 00:32:16,804 Kopej si, jak chceš, vlčí děvče. Stejně ti to nepomůže. 345 00:32:34,279 --> 00:32:37,199 -Myslela jsem, žes odjel. -Zítra. 346 00:32:41,620 --> 00:32:44,998 Řekli ti, co mají v plánu udělat se mnou? 347 00:32:46,208 --> 00:32:49,128 Lord Bolton zítra také odjíždí. 348 00:32:49,294 --> 00:32:51,964 Chystá se na svatbu Edmura Tullyho. 349 00:32:52,840 --> 00:32:56,844 -Ty zůstaneš tady. -S Lockem? 350 00:33:03,892 --> 00:33:05,853 Něco ti dlužím. 351 00:33:10,441 --> 00:33:14,361 Když tě Catelyn Stark propouštěla, oba jsme jí dali slib. 352 00:33:14,862 --> 00:33:18,574 Teď jsi na řadě ty. Dal jsi své slovo. 353 00:33:19,992 --> 00:33:23,036 Dodrž ho a tvůj dluh bude splacený. 354 00:33:25,497 --> 00:33:28,500 Vrátím Starkova děvčata jejich matce. 355 00:33:29,710 --> 00:33:31,336 Přísahám. 356 00:33:37,259 --> 00:33:39,136 Sbohem, sere Jaime. 357 00:33:58,655 --> 00:34:01,158 Ukaž. Dovol. 358 00:34:09,625 --> 00:34:11,251 Chce to čas. 359 00:34:16,632 --> 00:34:20,344 Qyburn doufá, že díky tvému otci dostane zpět svůj řetěz. 360 00:34:20,511 --> 00:34:24,598 Jestli mi vyroste nová ruka, udělá z něj velmistra. 361 00:34:25,599 --> 00:34:29,061 Jistě budeš ode mě lorda Tywina pozdravovat. 362 00:34:30,604 --> 00:34:33,774 Omluv mě u Robba Starka za neúčast na svatbě jeho strýce. 363 00:34:34,191 --> 00:34:36,485 Že ho Lannisterové zdraví. 364 00:34:41,698 --> 00:34:44,034 Šťastnou cestu, Králokate. 365 00:34:45,244 --> 00:34:48,956 Nemáš mi co říct? Dřív ses mi líbil víc. 366 00:34:49,123 --> 00:34:52,584 Nevzpomínám si, že bych ti usekl i koule. 367 00:34:52,751 --> 00:34:57,756 A o tu svou kamarádku se neboj. Dobře se o ni postaráme. 368 00:35:42,676 --> 00:35:45,679 Pomalu, můj lorde. Pomalu. 369 00:35:58,400 --> 00:36:02,112 Myranda dobře ví, co dělá. Neboj se. 370 00:36:03,572 --> 00:36:05,574 Je vycvičená jako septa. 371 00:36:07,910 --> 00:36:09,953 Až na to že měla jiné touhy. 372 00:36:10,120 --> 00:36:13,582 Tak jako septoni, jenom tvrdili opak. 373 00:36:15,292 --> 00:36:18,295 -Kde je on? -Kdo, můj lorde? 374 00:36:18,462 --> 00:36:22,049 Nikdo jiný tu není, jen ty, já a Violet. 375 00:36:23,258 --> 00:36:26,595 -Prosím. -Nechceš, abychom se podívaly? 376 00:36:27,304 --> 00:36:31,058 Dovol nám se na něj podívat. Každý o něm mluví. 377 00:36:32,017 --> 00:36:34,645 -On vás poslal. -Kdo nás poslal? 378 00:36:35,437 --> 00:36:39,733 Poslaly jsme se samy, lorde Greyjoyi. Tolik jsme o tom slyšely. 379 00:36:41,985 --> 00:36:43,487 Prosím. 380 00:36:44,530 --> 00:36:46,073 Tady je. 381 00:36:50,577 --> 00:36:55,040 Nelíbíme se ti? Myslí, že jsme ošklivé. 382 00:36:55,207 --> 00:36:59,336 Tolik si toho vytrpěl. Podívej na jeho obličej. 383 00:37:01,380 --> 00:37:05,467 Pomozte mi. Jestli se vrátí... 384 00:37:08,303 --> 00:37:10,180 Musíme mu udělat dobře. 385 00:37:11,348 --> 00:37:16,186 -A jak mu můžeme udělat dobře? -Měla bych nápad. 386 00:37:38,083 --> 00:37:43,505 Je tak stydlivá. Vždyť víš, jaké jsou tyhle věřící dívky. 387 00:37:46,175 --> 00:37:48,760 Třeba jen neví, jak jsme dobré. 388 00:38:01,732 --> 00:38:03,859 Něco jsem ucítila. 389 00:38:08,238 --> 00:38:09,907 Lorde Greyjoyi. 390 00:38:12,493 --> 00:38:14,495 Je to takové, jak se říká? 391 00:38:24,797 --> 00:38:27,257 Proč by sis měla užívat jen ty? 392 00:38:36,558 --> 00:38:39,812 Co? Líbí se ti víc? 393 00:38:43,982 --> 00:38:46,276 Je toho dost pro nás obě. 394 00:38:48,403 --> 00:38:50,197 Já tu byla dřív. 395 00:38:57,329 --> 00:38:59,957 Omlouvám se. Mrzí mě to. 396 00:39:01,083 --> 00:39:03,085 Hrozné načasování. 397 00:39:05,963 --> 00:39:08,090 Ale nějak jsem žárlil. 398 00:39:14,179 --> 00:39:17,891 Podíváme se na toho ptáka, o kterém tu každý mluví? 399 00:39:29,611 --> 00:39:32,406 Každý ví, že máš rád holky. 400 00:39:33,490 --> 00:39:36,827 Určitě sis vždycky myslel, že ony tebe taky. 401 00:39:45,961 --> 00:39:49,339 Tvůj proslulý pták pro tebe musí být velmi cenný. 402 00:39:49,465 --> 00:39:52,926 Řekl bys, že je to ta nejcennější část tvého těla? 403 00:39:58,056 --> 00:39:59,641 Prosím. 404 00:40:01,602 --> 00:40:04,396 Ne! Slitování, prosím! 405 00:40:04,646 --> 00:40:08,734 -Prosím, slitování! Slitování! -Je v tom slitování. 406 00:40:10,068 --> 00:40:11,653 Já tě nezabiju. 407 00:40:12,279 --> 00:40:15,324 Jenom tě trochu upravím. 408 00:40:18,076 --> 00:40:22,247 Ne! Ne! Ne! Prosím, ne! 409 00:40:28,670 --> 00:40:32,424 -Jenom ho vyplašíš. -Nevyplaším, já ho zabiju. 410 00:40:34,551 --> 00:40:36,720 Je příliš daleko. 411 00:40:59,368 --> 00:41:01,036 To je palác? 412 00:41:03,997 --> 00:41:05,541 Větrný mlýn. 413 00:41:06,667 --> 00:41:08,460 Větrný mlýn. 414 00:41:09,461 --> 00:41:11,880 Kdo ho postavil? Nějaký král? 415 00:41:12,714 --> 00:41:14,550 Jen lidé, kteří tady bydleli. 416 00:41:14,675 --> 00:41:18,220 Skvělí stavebníci, když naskládali kameny tak vysoko. 417 00:41:18,345 --> 00:41:21,098 Zimohrad má věže třikrát tak vysoké. 418 00:41:21,223 --> 00:41:23,725 "Jsem Jon Sníh a jsem ze Zimohradu." 419 00:41:23,892 --> 00:41:28,772 "Můj otec byl velký pán a bydlel ve věži, co se dotýkala mraků." 420 00:41:28,897 --> 00:41:30,566 Jestli tě ohromil větrný mlýn, 421 00:41:30,691 --> 00:41:33,569 z Velké bašty na tebe půjdou mrákoty. 422 00:41:33,735 --> 00:41:36,655 -Co jsou mrákoty? -Když omdlíš. 423 00:41:38,031 --> 00:41:39,867 Co je to omdlít? 424 00:41:42,703 --> 00:41:44,872 Když holka vidí krev a zhroutí se. 425 00:41:45,038 --> 00:41:47,583 Proč se při pohledu na krev zhroutí? 426 00:41:49,877 --> 00:41:54,923 -Ne všechny holky jsou jako ty. -Vídáme víc krve než kluci. 427 00:41:56,300 --> 00:41:59,678 Nebo máš radši holky, co omdlí, Jone Sněhu? 428 00:42:00,220 --> 00:42:03,765 "Pavouk! Zachraň mě, Jone Sněhu!" 429 00:42:03,891 --> 00:42:05,934 "Mé šaty jsou z toho nejčistšího 430 00:42:06,059 --> 00:42:08,562 a nejjemnějšího hedvábí z Tramtárie." 431 00:42:08,729 --> 00:42:11,356 Rád bych tě viděl v hedvábných šatech. 432 00:42:13,192 --> 00:42:14,860 Ano? 433 00:42:17,988 --> 00:42:20,199 Abych je z tebe mohl strhat. 434 00:42:20,866 --> 00:42:25,204 Kdybys mi roztrh hedvábné šaty, udělala bych ti moncla. 435 00:42:32,878 --> 00:42:35,923 Třeba tě jednoho dne vezmu na Zimohrad. 436 00:42:36,882 --> 00:42:41,637 Anebo tě tam jednoho dne vezmu já. Až dobudeme zpět svou zemi. 437 00:42:45,224 --> 00:42:46,892 Ygritte. 438 00:42:49,770 --> 00:42:51,355 Nezvítězíte. 439 00:42:53,565 --> 00:42:56,610 -Já vím, že jsou tví lidé odvážní... -Ty nemůžeš nic vědět... 440 00:42:56,735 --> 00:43:01,240 Šestkrát za posledních tisíc let zaútočil Král za Zdí na království. 441 00:43:01,406 --> 00:43:04,535 -Šestkrát byl poražen. -Jak tohle můžeš vědět? 442 00:43:04,743 --> 00:43:08,288 To ví každý chlapec na Severu. Učí nás to už jako děti. 443 00:43:08,455 --> 00:43:11,333 Kde se bojovalo, jak se jmenovali hrdinové, co padli. 444 00:43:11,458 --> 00:43:15,879 Šestkrát jste nás napadli a šestkrát jste prohráli. 445 00:43:17,131 --> 00:43:20,008 -Posedmé to bude stejné. -Mance je jiný. 446 00:43:20,134 --> 00:43:25,597 Nemáte disciplínu. Nemáte výcvik. Vaše armáda není armáda! 447 00:43:25,722 --> 00:43:27,891 -Nevíte, jak bojovat spolu. -To nemůžeš vědět! 448 00:43:28,016 --> 00:43:30,811 Vím to! Já to vím. 449 00:43:31,562 --> 00:43:35,107 Když zaútočíte na Zeď, zemřete! Vy všichni. 450 00:43:43,907 --> 00:43:45,576 My všichni. 451 00:44:01,758 --> 00:44:05,220 Jsi můj a já jsem tvoje. 452 00:44:06,680 --> 00:44:08,932 A když zemřeme, tak spolu. 453 00:44:10,017 --> 00:44:12,269 Ale nejdřív budeme žít. 454 00:44:12,436 --> 00:44:15,898 Ano, nejdřív budeme žít. 455 00:44:32,831 --> 00:44:34,917 O čem to pořád mluví? 456 00:44:35,584 --> 00:44:38,170 A jak to, že si vždycky sedne a povídá, 457 00:44:38,337 --> 00:44:40,339 zatímco my všechno oddřem? 458 00:44:43,008 --> 00:44:44,593 Hodor. 459 00:44:46,345 --> 00:44:49,640 -Opravdu. Jsme už takoví. -Co mu to vykládáš? 460 00:44:49,765 --> 00:44:51,517 -To je v pořádku, Ošo. -To není. 461 00:44:51,683 --> 00:44:55,312 Myslíš, že to neslyším dnes a denně? Jak mu cpeš do hlavy černou magii? 462 00:44:55,437 --> 00:44:58,232 Mluvíš o viděních, tříokých havranech a horších věcech? 463 00:44:58,357 --> 00:45:00,943 -Nech ho na pokoji. -Neumí mluvit sám za sebe? 464 00:45:01,110 --> 00:45:04,738 -Já mu do hlavy nic necpu. -No tak o čem mluvíš? 465 00:45:05,697 --> 00:45:08,408 Co se s ním děje a co to znamená. 466 00:45:08,575 --> 00:45:12,121 -Pokračuj. Tak co to znamená? -Takhle to nefunguje. 467 00:45:13,038 --> 00:45:16,834 Kdybych mu dokázal na vše odpovědět, bylo by to snazší. 468 00:45:17,501 --> 00:45:19,336 Už nechci, aby ses s ním bavil. 469 00:45:19,461 --> 00:45:21,380 Dokud nedojdem za tvým bratrem na Černý hrad. 470 00:45:21,505 --> 00:45:24,216 -My nejdeme na Černý hrad. -Cos to řekl? 471 00:45:24,633 --> 00:45:28,011 Už jsem to přece říkal. Jon Sníh tam není. 472 00:45:28,137 --> 00:45:31,181 -Bran musí najít havrana za Zdí. -To ne, tam už znovu nejdu. 473 00:45:31,348 --> 00:45:34,726 Tvůj bratr je na Černém hradě! Tam musíme dojít! 474 00:45:36,311 --> 00:45:38,230 Podívej se na mě. 475 00:45:39,648 --> 00:45:43,527 Havran za mnou přichází od té doby, co jsem spadnul z věže. 476 00:45:43,652 --> 00:45:45,654 Chce, abych ho našel. 477 00:45:46,613 --> 00:45:49,032 Jenomže já už nemám nohy. 478 00:45:50,284 --> 00:45:53,829 -Teď mám jen tohle. -Máš rodinu. 479 00:45:53,996 --> 00:45:58,375 Musíš jít na Černý hrad, aby ses mohl vrátit tam, kam patříš. 480 00:45:58,542 --> 00:46:00,586 Co když ale patřím na Sever? 481 00:46:01,545 --> 00:46:05,883 Co když jsem z té věže spadl z nějakého důvodu? 482 00:46:06,592 --> 00:46:09,803 Tohle ti vykládá? Že všechno má důvod? 483 00:46:10,637 --> 00:46:14,475 Že se ty zlé věci staly proto, že s tebou bohové mají plány? 484 00:46:15,309 --> 00:46:17,311 Kéž by to byla pravda. 485 00:46:17,436 --> 00:46:20,814 Ale bohům nestojíme ani za havraní lejno, jak ty, tak já, nikdo. 486 00:46:20,939 --> 00:46:25,027 -Ty tomu nerozumíš. Nic nevíš! -Ty nic nevíš! Nikdo z vás nic neví. 487 00:46:25,152 --> 00:46:27,404 Nikdo jste tam nahoře nebyl! 488 00:46:30,616 --> 00:46:36,246 Kdysi jsem měla muže. Hodného. Bruni se jmenoval. 489 00:46:36,371 --> 00:46:39,166 Byla jsem jeho a on byl můj. 490 00:46:39,666 --> 00:46:42,544 Ale jednou v noci Bruni zmizel. 491 00:46:42,711 --> 00:46:46,507 Lidi říkali, že mě opustil, ale já ho znala. 492 00:46:46,632 --> 00:46:48,967 Nikdy by mě neopustil. 493 00:46:49,134 --> 00:46:52,346 Věděla jsem, že se vrátí. 494 00:46:54,723 --> 00:46:56,308 A vrátil se. 495 00:46:57,851 --> 00:47:00,437 Prošel zadní stěnou mé chýše. 496 00:47:01,939 --> 00:47:04,775 Jenže to nebyl Bruni. Nebyl to on. 497 00:47:07,027 --> 00:47:11,949 Kůži měl bledou jako mrtvola. 498 00:47:13,575 --> 00:47:16,662 Oči měl modřejší než jasné nebe. 499 00:47:19,748 --> 00:47:23,210 Šel po mně, chytil mě za krk 500 00:47:23,752 --> 00:47:29,216 a mačkal tak silně, že jsem cítila, jak ze mě utíká život. 501 00:47:32,136 --> 00:47:35,764 Ani nevím, jak jsem se dostala k noži. 502 00:47:35,931 --> 00:47:39,643 Nožem jsem ho bodla hluboko do srdce. 503 00:47:43,188 --> 00:47:45,899 Zdálo se, že si toho sotva všiml. 504 00:47:47,443 --> 00:47:51,321 Musela jsem spálit naši chýši i s ním uvnitř. 505 00:47:54,158 --> 00:47:56,660 Neptala jsem se bohů, co to znamená. 506 00:47:56,827 --> 00:47:59,413 Ani jsem nemusela, věděla jsem to. 507 00:48:00,581 --> 00:48:05,252 Znamenalo to, že Sever už není místo pro lidi. Teď už ne. 508 00:48:08,088 --> 00:48:12,342 Slíbila jsem, že tě dostanu na Černý hrad, dál už ne. 509 00:48:21,518 --> 00:48:23,687 Jak moc to bolí, můj lorde? 510 00:48:26,148 --> 00:48:28,901 Jaký smysl má paže bez ruky? 511 00:48:33,405 --> 00:48:38,744 -Podařilo se nám zastavit hnilobu. -Ano, podařilo se zastavit hnilobu. 512 00:48:38,911 --> 00:48:42,289 -Jsi vzdělaný muž. -Nic dobrého mi to nepřineslo. 513 00:48:42,456 --> 00:48:44,958 Povedlo se ti to dobře sešít. 514 00:48:45,501 --> 00:48:49,922 Na tyhle věci jsi mnohem lepší než velmistr Pycelle. 515 00:48:50,088 --> 00:48:52,257 Chabá útěcha, můj lorde. 516 00:48:54,218 --> 00:48:56,804 Proč tě Citadela zbavila řetězu? 517 00:48:57,554 --> 00:48:59,348 Byl jsi až moc milý na chlapce? 518 00:48:59,515 --> 00:49:02,684 Ne, můj lorde. Tohle není má slabost. 519 00:49:04,144 --> 00:49:06,063 Co tedy? 520 00:49:08,649 --> 00:49:10,109 Zvědavost. 521 00:49:10,275 --> 00:49:14,196 Jediným způsobem, jak porozumět chorobě, je chorobu pochopit. 522 00:49:14,363 --> 00:49:19,076 A jedinou možností, jak ji pochopit, je prostudovat ji na postiženém. 523 00:49:19,243 --> 00:49:21,286 Prováděl jsi experimenty na živých lidech. 524 00:49:21,453 --> 00:49:23,413 -Na umírajících. -S jejich svolením? 525 00:49:23,580 --> 00:49:27,876 Z mých studií vzešlo poznání, které zachránilo mnoho životů. 526 00:49:28,043 --> 00:49:30,587 Umírající chudáci, řekl bych. 527 00:49:30,754 --> 00:49:33,465 Bez rodin, kteří si nebudou stěžovat. 528 00:49:34,466 --> 00:49:38,720 Našel jsi je v chudobinci, nechal sis je odvézt do své pracovny 529 00:49:38,887 --> 00:49:41,849 a tam jim otvíral břicha, abys viděl, co je uvnitř. 530 00:49:42,015 --> 00:49:44,351 Kolik lidí jsi zabil, můj lorde? 531 00:49:45,352 --> 00:49:48,897 -To nevím. -Padesát? Sto? 532 00:49:51,108 --> 00:49:54,903 -Nepočítaně. -Nepočítaně, moc hezké slovo. 533 00:49:55,070 --> 00:49:58,949 -A kolik životů jsi zachránil? -Půl milionu. 534 00:50:01,577 --> 00:50:04,288 Tolik jich žilo v Králově přístavišti. 535 00:50:08,876 --> 00:50:11,670 Měl jsi na starost havrany v Harrenhalu. 536 00:50:12,379 --> 00:50:16,633 Poslal jsi havrana otci Brienne do Tarthu? 537 00:50:16,800 --> 00:50:19,261 Poslal a vrátil se mi zpátky. 538 00:50:20,387 --> 00:50:22,848 Lord Selwyn Tarth 539 00:50:23,015 --> 00:50:26,810 nabídl za bezpečný návrat své dcery tři sta zlatých dragonů. 540 00:50:26,977 --> 00:50:31,273 -Slušná nabídka. -Ano, slušná. Locke ji však nepřijme. 541 00:50:32,316 --> 00:50:35,194 -Proč ne? -Je přesvědčen, že lord Tarth 542 00:50:35,360 --> 00:50:38,697 vlastní všechny safírové doly v Západozemí. 543 00:50:39,490 --> 00:50:44,036 -Myslí, že ho chce podvést. -Byli by blázni, kdyby ji zabili. 544 00:50:44,203 --> 00:50:46,288 Tihle lidé jsou už dlouho ve válce. 545 00:50:46,455 --> 00:50:48,707 Do zimy jich bude hodně mrtvých. 546 00:50:48,874 --> 00:50:52,002 Ona pro ně bude dnes večer rozptýlení. 547 00:50:52,169 --> 00:50:55,964 Na tom, co přijde pak, jim příliš nezáleží. 548 00:51:15,400 --> 00:51:18,904 -Musíme se vrátit do Harrenhalu. -Proč? 549 00:51:19,071 --> 00:51:22,282 -Něco jsem si tam zapomněl. -Nepřipadá v úvahu. 550 00:51:22,449 --> 00:51:25,869 -Mám rozkazy od lorda Boltona. -A jaké jsou to rozkazy? 551 00:51:26,036 --> 00:51:29,373 Dovést tě k tvému otci do Králova přístaviště. 552 00:51:29,998 --> 00:51:32,543 Myslíš, že dostaneš odměnu? 553 00:51:33,752 --> 00:51:37,840 Sloužím lordu Boltonovi. Jakékoliv ocenění, které tvůj otec... 554 00:51:38,006 --> 00:51:40,759 Myslíš, že dostaneš odměnu. Tak já ti něco vysvětlím. 555 00:51:40,926 --> 00:51:45,055 Až mě můj otec uvidí, první otázka bude, co se stalo s mou rukou. 556 00:51:45,222 --> 00:51:48,350 A já mu řeknu, že mi ji usekl tenhle muž. 557 00:51:48,517 --> 00:51:50,477 -Já jsem nic... -Nebo mu můžu říct, 558 00:51:50,644 --> 00:51:52,896 že mi tento muž zachránil život. 559 00:51:54,231 --> 00:51:56,859 Vracíme se na Harrenhal, ihned. 560 00:52:19,840 --> 00:52:22,342 -Oči dokořán, chlapi. -Buď zticha. 561 00:52:44,490 --> 00:52:47,701 Nešetři ji! Nešetři ji! 562 00:52:50,412 --> 00:52:53,540 Tohle je ale fakt ostudný představení. 563 00:52:53,874 --> 00:52:55,709 Přestaň utíkat a bojuj! 564 00:53:02,591 --> 00:53:05,469 -Dřevěný meč? -Ty jsi ještě tady? 565 00:53:05,594 --> 00:53:09,056 -Vy jste jí dali dřevěný meč! -Máme jen jednoho medvěda. 566 00:53:09,181 --> 00:53:10,682 Zaplatím to výkupné. 567 00:53:10,808 --> 00:53:14,269 Zlato, safíry, co budeš chtít. Jen ji vytáhněte ven! 568 00:53:14,436 --> 00:53:19,316 Když je někdo lord nebo lady, myslí si, že záleží akorát na zlatě. 569 00:53:20,275 --> 00:53:23,737 Tohle mi udělá větší radost než všechno tvoje zlato. 570 00:53:23,904 --> 00:53:26,240 A taky větší radost než všechny ty její safíry. 571 00:53:26,365 --> 00:53:30,786 Ty si běž někam koupit zlatou ruku a strč si ji do prdele! 572 00:53:50,139 --> 00:53:52,474 -Schovej se za mě. -Neschovám. 573 00:54:02,651 --> 00:54:04,903 Cos to sakra udělal mýmu medvědovi? 574 00:54:05,070 --> 00:54:08,699 Lord Bolton nařídil dovézt ho do Králova přístaviště! Živého! 575 00:54:08,866 --> 00:54:10,784 A to mám taky v úmyslu. 576 00:54:13,620 --> 00:54:15,456 Vytáhněte ji! 577 00:54:28,594 --> 00:54:30,429 Držte mi nohy! 578 00:54:53,327 --> 00:54:55,245 Vytáhněte ho! 579 00:55:05,422 --> 00:55:07,216 Ta štětka tu zůstane. 580 00:55:10,302 --> 00:55:14,014 Bereme ji do Králova přístaviště. Jinak mě musíš zabít. 581 00:55:16,391 --> 00:55:20,771 Ona patří mně. Nařízení lorda Boltona. 582 00:55:20,938 --> 00:55:23,690 Co je asi pro lorda Boltona důležitější? 583 00:55:24,066 --> 00:55:28,821 Odměnit svého poskoka, nebo vrátit Tywinu Lannisterovi zpět jeho syna? 584 00:55:49,341 --> 00:55:51,635 Tak už budeme muset jít. 585 00:55:55,848 --> 00:55:58,308 S těmi safíry mě to mrzí. 586 00:56:18,662 --> 00:56:22,833 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 587 00:56:23,305 --> 00:57:23,828 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm