"Game of Thrones" The Bear and the Maiden Fair
ID | 13186420 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" The Bear and the Maiden Fair |
Release Name | Game.of.Thrones.S03E07.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2178814 |
Format | srt |
1
00:00:07,124 --> 00:00:10,127
HBO uvádí
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:01:43,178 --> 00:01:47,766
HRA O TRŮNY III.
4
00:01:49,309 --> 00:01:53,939
7. část: O medvědovi a krásné panně
5
00:02:09,246 --> 00:02:12,708
-Jak jsme daleko?
-Myslím, že tak týden.
6
00:02:12,875 --> 00:02:15,210
Myslíš? Ty to nevíš?
7
00:02:15,377 --> 00:02:19,506
Když jsme šli do Černého hradu,
šli jsme po královské cestě.
8
00:02:19,965 --> 00:02:24,136
Ty vaše cesty.
Tímhle způsobem většinou bojujete?
9
00:02:24,303 --> 00:02:27,473
Že jdete po cestách,
bubnujete a máváte praporci?
10
00:02:27,639 --> 00:02:29,808
Většinu času ano.
11
00:02:30,434 --> 00:02:33,353
Jak bojují muži, když drží praporce?
12
00:02:33,520 --> 00:02:35,647
Vlastně nebojují.
13
00:02:35,814 --> 00:02:38,984
Je velká čest nést odznak
svého rodu.
14
00:02:39,151 --> 00:02:42,154
A být bubeníkem,
to je taky velká čest?
15
00:02:42,321 --> 00:02:45,407
Obvykle jsou bubeníci mladí chlapci.
16
00:02:45,574 --> 00:02:48,786
-K čemu jsou dobří?
-Pomáhají mužům pochodovat.
17
00:02:49,203 --> 00:02:53,499
-Jak?
-Jde o rytmus.
18
00:02:53,999 --> 00:02:58,420
To myslíš: pravá, levá,
pravá, levá, pravá?
19
00:02:58,587 --> 00:03:01,089
To vám musí někdo připomínat?
20
00:03:01,840 --> 00:03:05,177
Až dá Mance signál
a udeříme na Černý hrad,
21
00:03:05,344 --> 00:03:08,472
nebudeme bušit na bubny,
aby věděli, že jsme tady.
22
00:03:08,639 --> 00:03:10,224
Ne.
23
00:03:12,100 --> 00:03:15,062
Zapálíte ten největší oheň,
jaký kdy Sever viděl,
24
00:03:15,229 --> 00:03:17,356
aby poznali, že jste tady.
25
00:03:17,523 --> 00:03:20,150
Ty nevíš nic, Jone Sněhu.
26
00:03:22,861 --> 00:03:25,072
Má pravdu, nevíš.
27
00:03:27,825 --> 00:03:31,912
-Vím, že jsi mě na Zdi odříznul.
-Ji jsem odříznul taky.
28
00:03:32,079 --> 00:03:34,665
A zkazilo jí to snad náladu?
29
00:03:35,499 --> 00:03:39,211
Protože ona moc dobře chápe,
jak se věci mají.
30
00:03:39,920 --> 00:03:42,631
Můžeš to říct i mně?
31
00:03:42,798 --> 00:03:46,176
Podělit se o moudra,
co jsi našel v ptačí hlavě?
32
00:03:46,343 --> 00:03:48,387
Lidi spolupracují,
když se jim to hodí.
33
00:03:48,554 --> 00:03:52,558
Jsou věrní, když se jim to hodí.
Milují se, když se jim to hodí.
34
00:03:52,724 --> 00:03:55,644
A zabíjejí se, když se jim to hodí.
35
00:03:55,811 --> 00:04:01,483
Ona to ví, ty ne.
Proto si ji taky nikdy neudržíš.
36
00:04:16,874 --> 00:04:20,043
Ten déšť nás zdrží o další den.
37
00:04:21,336 --> 00:04:26,133
-Frey počká. Ví, že jsme na cestě.
-Lord Walder je dost protivný...
38
00:04:26,300 --> 00:04:28,510
Cože? Podle mě je to ten
39
00:04:28,677 --> 00:04:30,762
nejprotivnější chlap,
jakého jsem viděl.
40
00:04:30,929 --> 00:04:33,682
-Ano, a to je důvod...
-Viděl jsem hromady sraček,
41
00:04:33,849 --> 00:04:36,727
které mi byly milejší
než Walder Frey.
42
00:04:39,855 --> 00:04:45,027
Promiňte, výsosti. Strávil jsem léta
v blízkosti kopiníků a halapartníků.
43
00:04:45,194 --> 00:04:49,740
Já strávila dva roky ošetřováním
zraněných, dívala se, jak umírají.
44
00:04:49,907 --> 00:04:53,035
"Sračka" mi strach nenažene.
45
00:04:53,202 --> 00:04:55,913
Lord Frey si to zdržení
bude brát osobně.
46
00:04:56,079 --> 00:04:57,706
Může si ho brát, jak chce.
47
00:04:58,123 --> 00:05:01,251
-Bude svatba, jak si přál.
-Ano, bude svatba.
48
00:05:01,418 --> 00:05:03,796
Ale chtěl za zetě krále.
49
00:05:03,962 --> 00:05:08,050
Edmure je ta nejlepší partie,
jakou kdy Freyův rod měl.
50
00:05:09,009 --> 00:05:11,261
Měli bychom se vyspat.
51
00:06:29,882 --> 00:06:33,677
Jestli se neoblékneš, nemůžu slíbit,
že nezaútočím znovu.
52
00:06:34,178 --> 00:06:36,263
Útoč. Útoč.
53
00:06:58,118 --> 00:07:01,330
-Komu to píšeš?
-Své matce.
54
00:07:03,707 --> 00:07:06,710
-To je valyrijsky?
<i>-Gaaa.</i>
55
00:07:15,594 --> 00:07:17,679
A jak řekneš ahoj?
56
00:07:18,305 --> 00:07:21,975
<i>-Rytsas.</i>
<i>-Rytsas.</i>
57
00:07:23,727 --> 00:07:25,813
To bylo skoro ono.
58
00:07:28,440 --> 00:07:31,109
Ví, že je její dcera královna?
59
00:07:31,777 --> 00:07:33,570
Ještě ne.
60
00:07:34,947 --> 00:07:37,616
Tak to pro ni asi bude překvapení.
61
00:07:40,202 --> 00:07:42,788
Mám pro ni víc překvapení.
62
00:07:46,333 --> 00:07:49,002
Jak tady mám klidně sedět
a plánovat válku,
63
00:07:49,169 --> 00:07:51,630
když se na mě takhle díváš?
64
00:07:55,425 --> 00:07:59,054
Pojedeš se mnou
jednoho dne do Volantisu?
65
00:07:59,221 --> 00:08:00,973
Až bude po všem?
66
00:08:01,140 --> 00:08:02,766
Ano.
67
00:08:03,892 --> 00:08:05,352
Slibuji.
68
00:08:10,065 --> 00:08:15,863
Vím, že by tě ráda poznala.
I svoje vnouče.
69
00:08:20,659 --> 00:08:22,369
Cože?
70
00:08:27,291 --> 00:08:29,084
Jseš si jistá?
71
00:08:31,086 --> 00:08:33,005
Ty se na mě zlobíš?
72
00:08:33,505 --> 00:08:35,090
Zlobím?
73
00:08:38,677 --> 00:08:40,304
Jsi má královna.
74
00:08:43,724 --> 00:08:47,978
A někde uvnitř nosím
tvého prince nebo princeznu.
75
00:08:48,145 --> 00:08:52,566
-Případně oba dva.
-Nebuď chamtivý.
76
00:09:02,659 --> 00:09:05,788
Nemůžeš válku pro jednou vynechat?
77
00:09:07,456 --> 00:09:12,294
Miluji tě. Slyšíš mě?
78
00:09:13,712 --> 00:09:15,255
Miluji tě.
79
00:09:30,062 --> 00:09:32,439
Většina lidí šuká jako psi.
80
00:09:35,150 --> 00:09:39,780
Žádná elegance, žádný fortel,
jen pár přírazů a hotovo.
81
00:09:39,947 --> 00:09:43,325
Musíš být trpělivý. Dát jí čas.
82
00:09:43,492 --> 00:09:48,747
Tvůj pták by se k ní neměl přiblížit,
dokud není kluzká jak tulení mládě.
83
00:09:48,914 --> 00:09:53,293
A pak zajeď dovnitř, ale pomalu.
84
00:09:53,418 --> 00:09:58,257
Nevrazit ho tam
jako kopí do prasete. Jdeme!
85
00:10:13,397 --> 00:10:16,024
Myslíš, že tě miluje?
86
00:10:16,191 --> 00:10:19,069
Co ti napovídal?
Že z tebe udělá svou lady
87
00:10:19,236 --> 00:10:21,321
a že s tebou bude žít na hradě?
88
00:10:21,488 --> 00:10:25,409
Neřekl mi vůbec nic. Skoro nemluví.
89
00:10:25,576 --> 00:10:29,913
Viděl jsem večer, jak si šeptáte.
Chechtali jste se jako holčičky.
90
00:10:30,080 --> 00:10:33,792
-Snad nežárlíš?
-Jistě, že žárlím.
91
00:10:33,959 --> 00:10:37,588
-Měla bys být s někým, jako jsi ty.
-A ty jsi jako já?
92
00:10:37,754 --> 00:10:39,798
Nikdy jsem od tebe
neslyšela milé slovo.
93
00:10:39,965 --> 00:10:42,468
Slyšela bys, kdybys byla moje.
94
00:10:44,803 --> 00:10:50,100
Říkal bych ti, jak jsi krásná,
prudká a divoká.
95
00:10:51,226 --> 00:10:53,145
Byl bych na tebe hodný.
96
00:10:55,772 --> 00:10:57,566
Miluješ ho?
97
00:11:04,573 --> 00:11:06,950
Protože je hezký, co?
98
00:11:07,117 --> 00:11:10,704
Líbí se ti jeho vlasy
a jeho hezké oči?
99
00:11:12,164 --> 00:11:14,625
-Krása tě neučiní šťastnou.
-Nesahej na mě.
100
00:11:14,792 --> 00:11:18,921
Však ho přestaneš milovat,
až zjistíš, jaký skutečně je.
101
00:11:21,381 --> 00:11:25,302
Když jsem vyrůstala na Zimohradě,
vždycky jsem si přála odtamtud utéct.
102
00:11:25,469 --> 00:11:28,680
Sem, do hlavního města.
103
00:11:29,556 --> 00:11:32,643
Vidět rytíře z jihu,
jejich malovanou zbroj,
104
00:11:32,810 --> 00:11:35,395
Královo přístaviště po setmění.
105
00:11:36,814 --> 00:11:40,108
Všechny ty rozsvícené svíce,
co planou za okny.
106
00:11:42,402 --> 00:11:44,363
Jsem hloupá.
107
00:11:45,322 --> 00:11:49,201
Hloupá malá holka s hloupými sny,
která se nepoučí.
108
00:11:49,368 --> 00:11:51,036
No tak.
109
00:11:53,580 --> 00:11:55,290
Půjdeme se projít.
110
00:11:57,251 --> 00:12:00,212
Vzpomínám si, jak jsem tě poprvé
viděla v trůnní síni.
111
00:12:00,379 --> 00:12:03,549
Nikdy jsem neviděla nikoho
tak nešťastného.
112
00:12:03,715 --> 00:12:08,554
Přála bych si, abys byla šťastná,
Sanso, a má babička zrovna tak.
113
00:12:10,806 --> 00:12:13,433
Ve Vysoké zahradě bys byla šťastná.
114
00:12:13,600 --> 00:12:17,855
Ženy v našem postavení musí
umět vytěžit i z nepříznivé situace.
115
00:12:18,021 --> 00:12:20,899
Co myslíš, že bych měla
z téhle situace vytěžit?
116
00:12:21,066 --> 00:12:23,277
Musím se za něj vdát.
117
00:12:24,695 --> 00:12:28,198
-Choval se k tobě lord Tyrion špatně?
-Ne.
118
00:12:28,365 --> 00:12:31,952
-Takže byl k tobě milý?
-Snažil se.
119
00:12:33,203 --> 00:12:35,831
-Přesto ho nechceš.
-Je to Lannister.
120
00:12:35,998 --> 00:12:39,293
K tomu nejhoršímu
Lannisterovi má ale daleko.
121
00:12:40,669 --> 00:12:44,548
Omlouvám se.
Stěžovat si a zrovna tobě...
122
00:12:45,215 --> 00:12:47,301
Můj syn bude král.
123
00:12:47,468 --> 00:12:51,263
Synové se učí od matek.
A toho svého chci učit hodně.
124
00:12:51,847 --> 00:12:55,225
A tvůj syn, jestli se nepletu,
125
00:12:55,392 --> 00:13:00,105
by přece měl být jednoho dne
pánem Casterlyovy skály i Severu.
126
00:13:02,566 --> 00:13:04,109
Co je?
127
00:13:05,652 --> 00:13:08,906
Můj syn. A s ním.
128
00:13:11,742 --> 00:13:14,244
To budu muset...
129
00:13:14,411 --> 00:13:17,790
-Budeme spolu muset...
-Jestli se snad bojíš bolesti, tak...
130
00:13:17,956 --> 00:13:22,503
Nebojím se bolesti.
Ne po tom, co mi dělal Joffrey.
131
00:13:22,669 --> 00:13:24,630
Tak o co jde?
132
00:13:26,131 --> 00:13:28,717
Vypadá docela dobře i s tou jizvou.
133
00:13:28,884 --> 00:13:32,346
-Zejména s tou jizvou.
-Je to trpaslík.
134
00:13:33,430 --> 00:13:36,934
A Loras... Loras.
135
00:13:40,521 --> 00:13:44,358
Některé ženy chtějí velké muže.
Jiné chtějí malé.
136
00:13:44,525 --> 00:13:47,110
Dalším se líbí vlasatí,
jiným plešatí.
137
00:13:47,277 --> 00:13:51,740
Jemní a drsní, oškliví,
hezcí nebo holky.
138
00:13:52,699 --> 00:13:55,786
Někdo neví, co má rád,
dokud to nevyzkouší.
139
00:13:55,953 --> 00:14:01,458
A bohužel, spousta si toho zkusí
málo, než zestárne a zešediví.
140
00:14:03,252 --> 00:14:08,006
Tyrion tě možná překvapí.
Slyšela jsem, že je dost zkušený.
141
00:14:08,841 --> 00:14:13,262
-A to je dobře?
-Může být.
142
00:14:13,720 --> 00:14:17,057
Jsme hodně složité,
potěšit nás chce praxi.
143
00:14:17,808 --> 00:14:21,979
Jak tohle všechno víš?
To tě učila matka?
144
00:14:25,190 --> 00:14:28,193
Ano, zlatíčko, to mě učila matka.
145
00:14:31,905 --> 00:14:35,033
-Je to dítě.
-Je o stopu vyšší než ty.
146
00:14:35,200 --> 00:14:37,119
Tak vysoké dítě.
147
00:14:37,286 --> 00:14:40,581
-Jakou nejmladší jsi měl?
-Tak mladou ne.
148
00:14:40,747 --> 00:14:44,376
-O kolik starší?
-Starší.
149
00:14:45,794 --> 00:14:48,547
Ty jsi lord, ona lady.
150
00:14:48,714 --> 00:14:51,216
A krásná k tomu.
Nevidím v tom problém.
151
00:14:51,383 --> 00:14:55,304
-Šae se to nebude líbit.
-Šae je děvka.
152
00:14:55,387 --> 00:14:57,306
Chceš si ji snad vzít?
153
00:14:58,182 --> 00:15:01,310
Jak se ti vyplatilo poprvé,
že sis vzal děvku?
154
00:15:01,477 --> 00:15:03,812
Vůbec jsem ti o tom neměl vykládat.
155
00:15:03,979 --> 00:15:07,524
Když chceš Šae, nech si ji.
S jednou se ožeň, s druhou spi.
156
00:15:07,691 --> 00:15:10,736
Jediné, co musíš,
je udělat Sanse Stark syna.
157
00:15:10,944 --> 00:15:14,948
Jednou bude pán Zimohradu.
Díky němu můžeš vládnout Severu.
158
00:15:15,115 --> 00:15:17,743
Budeš mít dvě ženy
a vlastní království.
159
00:15:17,910 --> 00:15:22,539
Dvě ženy, co mě budou nenávidět,
a k nim se přidá celé království.
160
00:15:23,499 --> 00:15:26,794
Marníš čas, když chceš,
aby tě lidi měli rádi.
161
00:15:26,960 --> 00:15:30,631
Nakonec z tebe bude
jen nejoblíbenější mrtvola.
162
00:15:33,634 --> 00:15:38,597
Chceš tu Starkovu holku šukat.
Jen si to nechceš přiznat.
163
00:15:38,764 --> 00:15:42,518
Já ti neplatím, abys mi do hlavy
nasazoval špatné myšlenky.
164
00:15:42,684 --> 00:15:44,686
Bohatě mi postačí ty, co už tam mám.
165
00:15:44,853 --> 00:15:47,981
Platíš mi, abych zabil lidi,
co tě štvou.
166
00:15:50,275 --> 00:15:52,778
Špatné myšlenky jsou zdarma.
167
00:16:25,018 --> 00:16:28,063
-Výsosti.
-Dědečku.
168
00:16:29,398 --> 00:16:32,317
-Chtěl sis se mnou promluvit.
-Ano.
169
00:16:33,277 --> 00:16:37,406
Chtěl jsem hlášení
o jednáních své malé rady.
170
00:16:37,573 --> 00:16:41,326
Jsi vítán. Jednání malé rady
se můžeš zúčastnit kdykoli, výsosti.
171
00:16:41,493 --> 00:16:44,580
-Kterékoli nebo všech.
-Měl jsem hodně práce.
172
00:16:44,746 --> 00:16:47,332
Královu pozornost vyžaduje
spousta důležitých věcí.
173
00:16:47,499 --> 00:16:49,084
Samozřejmě.
174
00:16:50,502 --> 00:16:54,506
Pořádáš prý schůze rady
v Pobočníkově věži,
175
00:16:54,673 --> 00:16:56,717
nikoliv v sálu malé rady, že?
176
00:16:56,884 --> 00:16:58,469
Je to tak.
177
00:17:00,012 --> 00:17:01,930
Smím znát důvod?
178
00:17:02,097 --> 00:17:04,558
Pobočníkova věž
je mé pracovní místo.
179
00:17:04,725 --> 00:17:07,686
Cesta z věže sem by zabrala čas,
180
00:17:07,853 --> 00:17:10,355
který mohu strávit mnohem užitečněji.
181
00:17:10,522 --> 00:17:13,192
Kdybych tedy chtěl
navštívit jednání rady,
182
00:17:13,358 --> 00:17:17,780
musel bych šplhat po všech těch
schodech do Pobočníkovy věže?
183
00:17:32,169 --> 00:17:35,130
Můžeme zařídit, aby tě tam vynesli.
184
00:17:38,467 --> 00:17:43,263
Mluv o té targaryenské dívce
na východě a jejích dracích.
185
00:17:43,806 --> 00:17:47,017
-Odkud ses to dozvěděl?
-Je to pravda?
186
00:17:47,976 --> 00:17:49,853
Vypadá to tak.
187
00:17:51,939 --> 00:17:55,776
Nemyslíš, že bychom s tím
měli něco dělat?
188
00:17:57,194 --> 00:18:01,031
Když jsem byl pobočníkem krále
pod předchůdcem tvého otce,
189
00:18:01,198 --> 00:18:06,578
přechovávaly se právě v této síni
lebky všech targaryenských draků.
190
00:18:07,996 --> 00:18:11,625
Lebka posledního z nich
byla přímo zde.
191
00:18:12,918 --> 00:18:15,212
Měla velikost jablka.
192
00:18:16,421 --> 00:18:19,383
A ta největší měla velikost kočáru.
193
00:18:19,550 --> 00:18:24,847
Ano. A tvor, kterému kdysi patřila,
zemřel někdy před třemi sty lety.
194
00:18:25,514 --> 00:18:29,226
Kuriozity na opačné straně světa
nejsou pro nás hrozbou.
195
00:18:29,393 --> 00:18:32,771
Ale jak víme,
že ti draci jsou jen kuriozity,
196
00:18:32,938 --> 00:18:35,858
a ne monstra,
která si podrobí celý svět?
197
00:18:36,024 --> 00:18:39,903
Protože nám to sdělila spousta
odborníků, jenž slouží naší říši
198
00:18:40,070 --> 00:18:43,073
jako královi poradci pro záležitosti,
o kterých nic neví.
199
00:18:43,240 --> 00:18:45,451
Ale mně nikdo nic nesdělil.
200
00:18:45,617 --> 00:18:49,872
Tobě to sděluji právě teď.
201
00:18:50,956 --> 00:18:54,376
Ale takové věci by se mi měly říkat.
202
00:18:54,543 --> 00:18:57,921
Odteď budu dohlížet na to,
abys dostával včas informace
203
00:18:58,088 --> 00:19:00,299
o důležitých záležitostech,
204
00:19:00,757 --> 00:19:02,885
kdykoliv to bude nezbytné.
205
00:19:08,849 --> 00:19:10,517
Výsosti.
206
00:19:23,405 --> 00:19:26,408
Yunkai. Žluté město.
207
00:19:31,246 --> 00:19:34,333
Tady cvičí otroky do postele,
ne vojáky.
208
00:19:34,500 --> 00:19:36,084
Můžeme je porazit.
209
00:19:36,835 --> 00:19:40,589
Na bojišti snad.
Ale nebudou se chtít utkat v poli.
210
00:19:40,756 --> 00:19:44,009
Mají zásoby, trpělivost
a silné hradby.
211
00:19:44,176 --> 00:19:46,595
Jsou-li chytří, skryjí se za hradbami
212
00:19:46,762 --> 00:19:49,264
a budou nás likvidovat
jednoho po druhém.
213
00:19:49,431 --> 00:19:53,310
Nechci přijít o vojsko dřív,
než překonáme Úzké moře.
214
00:19:53,477 --> 00:19:56,271
Nepotřebujeme Yunkai, khaleesi.
215
00:19:56,438 --> 00:19:58,941
Dobytí města nás
neposune k Západozemí
216
00:19:59,107 --> 00:20:01,110
ani k Železnému trůnu.
217
00:20:03,779 --> 00:20:09,243
-Kolik je v tom městě otroků?
-Dvě stě tisíc, možná víc.
218
00:20:10,452 --> 00:20:14,248
Potom máme dvě stě tisíc důvodů
k dobytí města.
219
00:20:17,459 --> 00:20:19,711
<i>Pošli muže k branám města.</i>
220
00:20:19,878 --> 00:20:24,258
<i>Řekni otrokářům, že tu na ně čekám</i>
<i>a přijmu jejich kapitulaci.</i>
221
00:20:24,633 --> 00:20:28,428
<i>Jinak Yunkai čeká</i>
<i>stejný osud jako Astapor.</i>
222
00:21:55,265 --> 00:22:00,604
Přichází vznešený Razdal mo Eraz
ze starobylého a váženého rodu,
223
00:22:00,771 --> 00:22:05,150
pán lidí a mluvčí s divochy,
aby ti nabídnul podmínky příměří.
224
00:22:07,194 --> 00:22:11,949
Nacházíš se v přítomnosti Daenerys
za bouře zrozené z rodu Targaryenů,
225
00:22:12,116 --> 00:22:14,576
královny Andalů a Prvních lidí,
226
00:22:14,743 --> 00:22:19,998
khaleesi velkého travnatého moře,
rozbíječky řetězů a Matky draků.
227
00:22:21,542 --> 00:22:24,253
Smíš přistoupit. Posaď se.
228
00:22:33,762 --> 00:22:36,181
Bude si lord přát občerstvení?
229
00:22:47,943 --> 00:22:50,654
Starobylý a slavný je Yunkai.
230
00:22:51,488 --> 00:22:53,115
Naše říše byla starobylá dřív,
231
00:22:53,282 --> 00:22:55,909
než se ve staré Valyrii
probudili draci.
232
00:22:56,076 --> 00:22:58,996
Na našich hradbách
ztroskotalo hodně vojsk.
233
00:22:59,163 --> 00:23:02,166
Nebudou se ti dobře dobývat,
khaleesi.
234
00:23:05,461 --> 00:23:06,879
Dobře.
235
00:23:07,045 --> 00:23:10,340
Neposkvrnění potřebují výcvik.
Musí brzy prolít krev.
236
00:23:10,507 --> 00:23:14,136
Jestli tak toužíš po krvi,
tak taky poteče.
237
00:23:15,971 --> 00:23:20,684
Ale proč? Je pravda,
že jsi v Astaporu páchala zvěrstva.
238
00:23:20,851 --> 00:23:24,730
Ale v Yunkai jsou lidé
odpouštějící a štědří.
239
00:23:28,108 --> 00:23:32,279
Moudří páni z Yunkai posílají dar
pro stříbrnou královnu.
240
00:23:38,327 --> 00:23:41,747
Na palubě tvé lodi
je toho ještě mnohem víc.
241
00:23:42,873 --> 00:23:44,833
-Mé lodi?
-Ano, khaleesi.
242
00:23:45,000 --> 00:23:48,003
Jak jsem řekl, my jsme velmi štědří.
243
00:23:48,462 --> 00:23:52,508
-Můžeš mít tolik lodí, kolik chceš.
-A co žádáš na oplátku?
244
00:23:52,674 --> 00:23:56,929
Chceme jen,
abys všechny ty lodě použila.
245
00:23:57,095 --> 00:23:59,598
Odpluj na nich do Západozemí,
kam patříš,
246
00:23:59,765 --> 00:24:02,851
a nech nás spravovat
naše věci v míru.
247
00:24:05,729 --> 00:24:07,856
Mám pro tebe také dárek.
248
00:24:08,524 --> 00:24:10,692
-Tvůj život.
-Můj život?
249
00:24:10,859 --> 00:24:16,281
A životy vašich moudrých pánů.
Ale já chci také něco na oplátku.
250
00:24:16,448 --> 00:24:19,868
Propustíš každého otroka v Yunkai.
251
00:24:20,035 --> 00:24:22,955
Každý muž, žena i dítě
dostanou tolik jídla,
252
00:24:23,080 --> 00:24:28,293
oblečení a majetku, kolik unesou,
jako platbu za léta v otroctví.
253
00:24:28,418 --> 00:24:32,506
Odmítni ten dar
a pak nebudu mít slitování.
254
00:24:32,673 --> 00:24:36,510
Musíš být blázen.
Nejsme Astapor ani Qarth.
255
00:24:36,677 --> 00:24:39,763
My jsme Yunkai.
A máme též mocné přátele,
256
00:24:39,930 --> 00:24:43,475
kteří tě s potěšením
zašlapou do země.
257
00:24:43,600 --> 00:24:46,395
Ty, kdo přežijí,
vezmeme znovu do otroctví.
258
00:24:46,520 --> 00:24:48,772
Možná uděláme otrokyni i z tebe.
259
00:24:52,025 --> 00:24:55,028
-Slíbilas, že se mi nic nestane.
-Já ano.
260
00:24:55,195 --> 00:24:57,489
Ovšem mí draci ti neslíbili nic.
261
00:24:57,614 --> 00:25:00,033
Vyhrožoval jsi jejich matce.
262
00:25:01,285 --> 00:25:03,078
Vezměte zlato.
263
00:25:11,962 --> 00:25:16,550
Moje zlato. Dals mi ho, vzpomínáš?
Ale využiji ho dobře.
264
00:25:16,717 --> 00:25:21,221
Bude moudré, když s mým
darem uděláš totéž. A teď zmiz.
265
00:25:25,976 --> 00:25:29,354
V Yunkai žijí hrdí lidé. Neohnou se.
266
00:25:29,480 --> 00:25:32,566
Co se stane s věcmi,
co se neohnou?
267
00:25:32,691 --> 00:25:35,652
Říkal, že má mocné přátele.
O kom to mluvil?
268
00:25:37,404 --> 00:25:40,282
-To nevím.
-Zjisti to.
269
00:25:56,215 --> 00:25:57,966
Řetězy?
270
00:25:58,133 --> 00:26:01,261
Ryzí zlato z dolů
nedaleko Lannisportu.
271
00:26:02,095 --> 00:26:06,308
-Kované na Casterlyově skále.
-Zlaté řetězy.
272
00:26:08,101 --> 00:26:10,145
Můžeš si za ně koupit loď.
273
00:26:10,312 --> 00:26:11,939
-Potřebuji loď?
-Cože? Jen jsem...
274
00:26:12,105 --> 00:26:16,527
-Pojedu snad někam?
-Samozřejmě, že nikam nepojedeš.
275
00:26:16,693 --> 00:26:19,696
Takže jsem zvaná na tvou svatbu?
276
00:26:21,824 --> 00:26:24,368
Já se o tu svatbu neprosil.
277
00:26:24,535 --> 00:26:26,954
-Nechtěl jsem ji.
-Ne?
278
00:26:27,121 --> 00:26:29,123
Je to nádherná dívka.
Sám jsi to říkal.
279
00:26:29,289 --> 00:26:33,585
To neznamená, že...
Je to povinnost, ne touha.
280
00:26:33,752 --> 00:26:36,088
Tohle si budeš opakovat,
až ji budeš šukat?
281
00:26:36,255 --> 00:26:40,300
-Nemám na vybranou. Můj otec...
-Nevládne celému světu.
282
00:26:44,346 --> 00:26:46,515
Pořád můžeme přeplout
přes Úzké moře.
283
00:26:46,682 --> 00:26:49,601
Co tam budu dělat? Žonglovat?
284
00:26:50,435 --> 00:26:53,647
Já jsem Lannister
z Casterlyovy skály.
285
00:26:53,814 --> 00:26:59,236
-A já jsem Šae, zábavná děvka.
-Mé pocity k tobě se nezměnily.
286
00:27:00,195 --> 00:27:03,115
Vezmu si Sansu a budu
vedle ní plnit povinnost.
287
00:27:03,282 --> 00:27:05,075
Zatímco já jí budu vynášet nočník
288
00:27:05,242 --> 00:27:07,369
a olizovat ti ptáka,
až se budeš nudit?
289
00:27:07,536 --> 00:27:09,788
Slibuji ti, že to takhle nebude.
290
00:27:09,955 --> 00:27:12,499
Ne? Jak to tedy bude?
291
00:27:14,042 --> 00:27:17,504
Koupím ti hezký dům
někde ve městě.
292
00:27:18,380 --> 00:27:22,885
Budeš mít hezké oblečení, stráže,
abys byla v bezpečí, a služebné.
293
00:27:25,429 --> 00:27:29,475
A děti, které můžeme mít,
budou navždy zabezpečené.
294
00:27:29,641 --> 00:27:33,604
Děti? Myslíš, že chci děti,
které nikdy neuvidí svého otce?
295
00:27:33,770 --> 00:27:37,524
Které by zabili ve spánku, kdyby se
o nich jejich dědeček dozvěděl?
296
00:27:37,691 --> 00:27:39,443
Poslouchej.
297
00:27:39,610 --> 00:27:41,695
Poslouchej mě, má lady.
298
00:27:41,862 --> 00:27:44,198
-Nejsem tvá lady.
-Jsi.
299
00:27:45,282 --> 00:27:47,159
Vždycky budeš má lady.
300
00:27:51,455 --> 00:27:53,665
Jsem tvá děvka.
301
00:27:53,832 --> 00:27:58,587
Až tě jednou omrzí mě píchat,
tak nebudu nic.
302
00:28:29,118 --> 00:28:31,954
-Co se stalo?
-Divoký oheň.
303
00:28:33,080 --> 00:28:34,915
Měla jsem tu být.
304
00:28:37,459 --> 00:28:41,088
Po utíkání a bojích jsem zpátky tam,
kde jsem začal.
305
00:28:41,880 --> 00:28:44,967
-Stýská se ti?
-Po Králově přístavišti?
306
00:28:45,134 --> 00:28:46,885
Po otcově domě.
307
00:28:47,052 --> 00:28:49,763
Otce jsem neměl.
Ani jsem ho nechtěl.
308
00:28:49,930 --> 00:28:53,433
Ani tě nezajímalo,
z čeho pochází tvá síla?
309
00:28:53,600 --> 00:28:55,102
Tvé nadání k boji?
310
00:28:55,269 --> 00:28:58,647
Mám nízký původ. Nižší už
být nemůže. Matka byla šlapka.
311
00:28:58,814 --> 00:29:01,942
Moje otrokyně. Jako já.
312
00:29:03,068 --> 00:29:06,905
Prodávali mě, kupovali,
bičovali, cejchovali,
313
00:29:07,239 --> 00:29:09,533
dokud se se mnou
nespojil Pán světla,
314
00:29:09,700 --> 00:29:12,369
nevzal mě za ruku a nepozvedl.
315
00:29:13,370 --> 00:29:17,458
-Narodil jsem se v Bleším zadku.
-Máš urozenou krev.
316
00:29:18,750 --> 00:29:23,130
Chceš říct, že můj otec
je nějaký lord nebo...
317
00:29:24,047 --> 00:29:27,342
Pohleď. Dům tvého otce.
318
00:29:34,725 --> 00:29:36,477
I tak jsem bastard.
319
00:29:38,312 --> 00:29:41,440
Bastard Roberta z rodu Baratheonů,
320
00:29:41,607 --> 00:29:45,235
prvního svého jména,
krále Andalů a Prvních lidí.
321
00:29:46,028 --> 00:29:48,864
Proč myslíš,
že tě zlaté pláště tak chtěly?
322
00:29:50,699 --> 00:29:52,951
V královské krvi je moc.
323
00:30:09,384 --> 00:30:11,678
Posaď se k ohni, dítě.
324
00:30:14,640 --> 00:30:19,812
-Nemluvíš s námi? To je novinka.
-Se zrádci se nebavím.
325
00:30:22,856 --> 00:30:26,318
-Nelíbí se mi, že dostala kluka.
-Stalo se.
326
00:30:26,485 --> 00:30:29,238
Vzali jste si zlato
a vydali jste jí ho.
327
00:30:30,656 --> 00:30:33,200
Rudý bůh je jediný pravý bůh.
328
00:30:33,951 --> 00:30:38,247
Viděla jsi jeho moc.
Když poručí, poslechneme.
329
00:30:39,957 --> 00:30:45,170
-Není to můj pravý bůh.
-Ne? A kdo tedy?
330
00:30:48,298 --> 00:30:49,758
Smrt.
331
00:31:00,561 --> 00:31:03,605
-Viděli jsme Lannisterovy nájezdníky.
-Kolik?
332
00:31:03,772 --> 00:31:06,066
-Ne víc než dvacet.
-Jak daleko?
333
00:31:06,233 --> 00:31:08,444
Necelý den cesty na jih.
334
00:31:11,196 --> 00:31:14,450
Co říkáte, hoši? Čas na lov lva?
335
00:31:16,869 --> 00:31:20,706
Ale co Řekotočí?
Není na jih! Je na západ!
336
00:31:20,873 --> 00:31:23,041
Odteď za dva dny
bude pořád na západ.
337
00:31:23,208 --> 00:31:26,503
-Slíbils to.
-Že tě vezmu domů, a to dodržím.
338
00:31:26,670 --> 00:31:30,048
-Nejprve musíme udělat tohle.
-Proč? Abyste jim sebrali zlato?
339
00:31:30,215 --> 00:31:33,135
-Já ti přísahám, že to není to...
-Je mi jedno, co přísaháš,
340
00:31:33,302 --> 00:31:36,138
protože jsi lhář!
Lhal jsi Gendrymu, lhal jsi mně!
341
00:31:36,305 --> 00:31:39,141
Budeš lhát všem! Doufám,
že vás Lannisterové zabijou!
342
00:31:39,308 --> 00:31:42,144
Jednoho dne to pochopíš, ale teď...
343
00:31:45,230 --> 00:31:48,066
-Anguy, přiveďte ji!
-Vrať se, děvče!
344
00:32:12,800 --> 00:32:16,804
Kopej si, jak chceš, vlčí děvče.
Stejně ti to nepomůže.
345
00:32:34,279 --> 00:32:37,199
-Myslela jsem, žes odjel.
-Zítra.
346
00:32:41,620 --> 00:32:44,998
Řekli ti, co mají v plánu
udělat se mnou?
347
00:32:46,208 --> 00:32:49,128
Lord Bolton zítra také odjíždí.
348
00:32:49,294 --> 00:32:51,964
Chystá se na svatbu Edmura Tullyho.
349
00:32:52,840 --> 00:32:56,844
-Ty zůstaneš tady.
-S Lockem?
350
00:33:03,892 --> 00:33:05,853
Něco ti dlužím.
351
00:33:10,441 --> 00:33:14,361
Když tě Catelyn Stark propouštěla,
oba jsme jí dali slib.
352
00:33:14,862 --> 00:33:18,574
Teď jsi na řadě ty.
Dal jsi své slovo.
353
00:33:19,992 --> 00:33:23,036
Dodrž ho a tvůj dluh bude splacený.
354
00:33:25,497 --> 00:33:28,500
Vrátím Starkova děvčata
jejich matce.
355
00:33:29,710 --> 00:33:31,336
Přísahám.
356
00:33:37,259 --> 00:33:39,136
Sbohem, sere Jaime.
357
00:33:58,655 --> 00:34:01,158
Ukaž. Dovol.
358
00:34:09,625 --> 00:34:11,251
Chce to čas.
359
00:34:16,632 --> 00:34:20,344
Qyburn doufá, že díky tvému
otci dostane zpět svůj řetěz.
360
00:34:20,511 --> 00:34:24,598
Jestli mi vyroste nová ruka,
udělá z něj velmistra.
361
00:34:25,599 --> 00:34:29,061
Jistě budeš ode mě
lorda Tywina pozdravovat.
362
00:34:30,604 --> 00:34:33,774
Omluv mě u Robba Starka
za neúčast na svatbě jeho strýce.
363
00:34:34,191 --> 00:34:36,485
Že ho Lannisterové zdraví.
364
00:34:41,698 --> 00:34:44,034
Šťastnou cestu, Králokate.
365
00:34:45,244 --> 00:34:48,956
Nemáš mi co říct?
Dřív ses mi líbil víc.
366
00:34:49,123 --> 00:34:52,584
Nevzpomínám si,
že bych ti usekl i koule.
367
00:34:52,751 --> 00:34:57,756
A o tu svou kamarádku se neboj.
Dobře se o ni postaráme.
368
00:35:42,676 --> 00:35:45,679
Pomalu, můj lorde. Pomalu.
369
00:35:58,400 --> 00:36:02,112
Myranda dobře ví, co dělá. Neboj se.
370
00:36:03,572 --> 00:36:05,574
Je vycvičená jako septa.
371
00:36:07,910 --> 00:36:09,953
Až na to že měla jiné touhy.
372
00:36:10,120 --> 00:36:13,582
Tak jako septoni, jenom tvrdili opak.
373
00:36:15,292 --> 00:36:18,295
-Kde je on?
-Kdo, můj lorde?
374
00:36:18,462 --> 00:36:22,049
Nikdo jiný tu není, jen ty,
já a Violet.
375
00:36:23,258 --> 00:36:26,595
-Prosím.
-Nechceš, abychom se podívaly?
376
00:36:27,304 --> 00:36:31,058
Dovol nám se na něj podívat.
Každý o něm mluví.
377
00:36:32,017 --> 00:36:34,645
-On vás poslal.
-Kdo nás poslal?
378
00:36:35,437 --> 00:36:39,733
Poslaly jsme se samy, lorde Greyjoyi.
Tolik jsme o tom slyšely.
379
00:36:41,985 --> 00:36:43,487
Prosím.
380
00:36:44,530 --> 00:36:46,073
Tady je.
381
00:36:50,577 --> 00:36:55,040
Nelíbíme se ti?
Myslí, že jsme ošklivé.
382
00:36:55,207 --> 00:36:59,336
Tolik si toho vytrpěl.
Podívej na jeho obličej.
383
00:37:01,380 --> 00:37:05,467
Pomozte mi. Jestli se vrátí...
384
00:37:08,303 --> 00:37:10,180
Musíme mu udělat dobře.
385
00:37:11,348 --> 00:37:16,186
-A jak mu můžeme udělat dobře?
-Měla bych nápad.
386
00:37:38,083 --> 00:37:43,505
Je tak stydlivá. Vždyť víš,
jaké jsou tyhle věřící dívky.
387
00:37:46,175 --> 00:37:48,760
Třeba jen neví, jak jsme dobré.
388
00:38:01,732 --> 00:38:03,859
Něco jsem ucítila.
389
00:38:08,238 --> 00:38:09,907
Lorde Greyjoyi.
390
00:38:12,493 --> 00:38:14,495
Je to takové, jak se říká?
391
00:38:24,797 --> 00:38:27,257
Proč by sis měla užívat jen ty?
392
00:38:36,558 --> 00:38:39,812
Co? Líbí se ti víc?
393
00:38:43,982 --> 00:38:46,276
Je toho dost pro nás obě.
394
00:38:48,403 --> 00:38:50,197
Já tu byla dřív.
395
00:38:57,329 --> 00:38:59,957
Omlouvám se. Mrzí mě to.
396
00:39:01,083 --> 00:39:03,085
Hrozné načasování.
397
00:39:05,963 --> 00:39:08,090
Ale nějak jsem žárlil.
398
00:39:14,179 --> 00:39:17,891
Podíváme se na toho ptáka,
o kterém tu každý mluví?
399
00:39:29,611 --> 00:39:32,406
Každý ví, že máš rád holky.
400
00:39:33,490 --> 00:39:36,827
Určitě sis vždycky myslel,
že ony tebe taky.
401
00:39:45,961 --> 00:39:49,339
Tvůj proslulý pták pro tebe
musí být velmi cenný.
402
00:39:49,465 --> 00:39:52,926
Řekl bys, že je to ta nejcennější
část tvého těla?
403
00:39:58,056 --> 00:39:59,641
Prosím.
404
00:40:01,602 --> 00:40:04,396
Ne! Slitování, prosím!
405
00:40:04,646 --> 00:40:08,734
-Prosím, slitování! Slitování!
-Je v tom slitování.
406
00:40:10,068 --> 00:40:11,653
Já tě nezabiju.
407
00:40:12,279 --> 00:40:15,324
Jenom tě trochu upravím.
408
00:40:18,076 --> 00:40:22,247
Ne! Ne! Ne! Prosím, ne!
409
00:40:28,670 --> 00:40:32,424
-Jenom ho vyplašíš.
-Nevyplaším, já ho zabiju.
410
00:40:34,551 --> 00:40:36,720
Je příliš daleko.
411
00:40:59,368 --> 00:41:01,036
To je palác?
412
00:41:03,997 --> 00:41:05,541
Větrný mlýn.
413
00:41:06,667 --> 00:41:08,460
Větrný mlýn.
414
00:41:09,461 --> 00:41:11,880
Kdo ho postavil?
Nějaký král?
415
00:41:12,714 --> 00:41:14,550
Jen lidé, kteří tady bydleli.
416
00:41:14,675 --> 00:41:18,220
Skvělí stavebníci,
když naskládali kameny tak vysoko.
417
00:41:18,345 --> 00:41:21,098
Zimohrad má věže třikrát tak vysoké.
418
00:41:21,223 --> 00:41:23,725
"Jsem Jon Sníh
a jsem ze Zimohradu."
419
00:41:23,892 --> 00:41:28,772
"Můj otec byl velký pán a bydlel
ve věži, co se dotýkala mraků."
420
00:41:28,897 --> 00:41:30,566
Jestli tě ohromil větrný mlýn,
421
00:41:30,691 --> 00:41:33,569
z Velké bašty
na tebe půjdou mrákoty.
422
00:41:33,735 --> 00:41:36,655
-Co jsou mrákoty?
-Když omdlíš.
423
00:41:38,031 --> 00:41:39,867
Co je to omdlít?
424
00:41:42,703 --> 00:41:44,872
Když holka vidí krev a zhroutí se.
425
00:41:45,038 --> 00:41:47,583
Proč se při pohledu na krev zhroutí?
426
00:41:49,877 --> 00:41:54,923
-Ne všechny holky jsou jako ty.
-Vídáme víc krve než kluci.
427
00:41:56,300 --> 00:41:59,678
Nebo máš radši holky, co omdlí,
Jone Sněhu?
428
00:42:00,220 --> 00:42:03,765
"Pavouk! Zachraň mě, Jone Sněhu!"
429
00:42:03,891 --> 00:42:05,934
"Mé šaty jsou z toho nejčistšího
430
00:42:06,059 --> 00:42:08,562
a nejjemnějšího hedvábí
z Tramtárie."
431
00:42:08,729 --> 00:42:11,356
Rád bych tě viděl
v hedvábných šatech.
432
00:42:13,192 --> 00:42:14,860
Ano?
433
00:42:17,988 --> 00:42:20,199
Abych je z tebe mohl strhat.
434
00:42:20,866 --> 00:42:25,204
Kdybys mi roztrh hedvábné šaty,
udělala bych ti moncla.
435
00:42:32,878 --> 00:42:35,923
Třeba tě jednoho dne
vezmu na Zimohrad.
436
00:42:36,882 --> 00:42:41,637
Anebo tě tam jednoho dne vezmu já.
Až dobudeme zpět svou zemi.
437
00:42:45,224 --> 00:42:46,892
Ygritte.
438
00:42:49,770 --> 00:42:51,355
Nezvítězíte.
439
00:42:53,565 --> 00:42:56,610
-Já vím, že jsou tví lidé odvážní...
-Ty nemůžeš nic vědět...
440
00:42:56,735 --> 00:43:01,240
Šestkrát za posledních tisíc let
zaútočil Král za Zdí na království.
441
00:43:01,406 --> 00:43:04,535
-Šestkrát byl poražen.
-Jak tohle můžeš vědět?
442
00:43:04,743 --> 00:43:08,288
To ví každý chlapec na Severu.
Učí nás to už jako děti.
443
00:43:08,455 --> 00:43:11,333
Kde se bojovalo,
jak se jmenovali hrdinové, co padli.
444
00:43:11,458 --> 00:43:15,879
Šestkrát jste nás napadli
a šestkrát jste prohráli.
445
00:43:17,131 --> 00:43:20,008
-Posedmé to bude stejné.
-Mance je jiný.
446
00:43:20,134 --> 00:43:25,597
Nemáte disciplínu. Nemáte výcvik.
Vaše armáda není armáda!
447
00:43:25,722 --> 00:43:27,891
-Nevíte, jak bojovat spolu.
-To nemůžeš vědět!
448
00:43:28,016 --> 00:43:30,811
Vím to! Já to vím.
449
00:43:31,562 --> 00:43:35,107
Když zaútočíte na Zeď, zemřete!
Vy všichni.
450
00:43:43,907 --> 00:43:45,576
My všichni.
451
00:44:01,758 --> 00:44:05,220
Jsi můj a já jsem tvoje.
452
00:44:06,680 --> 00:44:08,932
A když zemřeme, tak spolu.
453
00:44:10,017 --> 00:44:12,269
Ale nejdřív budeme žít.
454
00:44:12,436 --> 00:44:15,898
Ano, nejdřív budeme žít.
455
00:44:32,831 --> 00:44:34,917
O čem to pořád mluví?
456
00:44:35,584 --> 00:44:38,170
A jak to, že si vždycky
sedne a povídá,
457
00:44:38,337 --> 00:44:40,339
zatímco my všechno oddřem?
458
00:44:43,008 --> 00:44:44,593
Hodor.
459
00:44:46,345 --> 00:44:49,640
-Opravdu. Jsme už takoví.
-Co mu to vykládáš?
460
00:44:49,765 --> 00:44:51,517
-To je v pořádku, Ošo.
-To není.
461
00:44:51,683 --> 00:44:55,312
Myslíš, že to neslyším dnes a denně?
Jak mu cpeš do hlavy černou magii?
462
00:44:55,437 --> 00:44:58,232
Mluvíš o viděních, tříokých
havranech a horších věcech?
463
00:44:58,357 --> 00:45:00,943
-Nech ho na pokoji.
-Neumí mluvit sám za sebe?
464
00:45:01,110 --> 00:45:04,738
-Já mu do hlavy nic necpu.
-No tak o čem mluvíš?
465
00:45:05,697 --> 00:45:08,408
Co se s ním děje a co to znamená.
466
00:45:08,575 --> 00:45:12,121
-Pokračuj. Tak co to znamená?
-Takhle to nefunguje.
467
00:45:13,038 --> 00:45:16,834
Kdybych mu dokázal na vše
odpovědět, bylo by to snazší.
468
00:45:17,501 --> 00:45:19,336
Už nechci, aby ses s ním bavil.
469
00:45:19,461 --> 00:45:21,380
Dokud nedojdem za tvým
bratrem na Černý hrad.
470
00:45:21,505 --> 00:45:24,216
-My nejdeme na Černý hrad.
-Cos to řekl?
471
00:45:24,633 --> 00:45:28,011
Už jsem to přece říkal.
Jon Sníh tam není.
472
00:45:28,137 --> 00:45:31,181
-Bran musí najít havrana za Zdí.
-To ne, tam už znovu nejdu.
473
00:45:31,348 --> 00:45:34,726
Tvůj bratr je na Černém hradě!
Tam musíme dojít!
474
00:45:36,311 --> 00:45:38,230
Podívej se na mě.
475
00:45:39,648 --> 00:45:43,527
Havran za mnou přichází od té doby,
co jsem spadnul z věže.
476
00:45:43,652 --> 00:45:45,654
Chce, abych ho našel.
477
00:45:46,613 --> 00:45:49,032
Jenomže já už nemám nohy.
478
00:45:50,284 --> 00:45:53,829
-Teď mám jen tohle.
-Máš rodinu.
479
00:45:53,996 --> 00:45:58,375
Musíš jít na Černý hrad,
aby ses mohl vrátit tam, kam patříš.
480
00:45:58,542 --> 00:46:00,586
Co když ale patřím na Sever?
481
00:46:01,545 --> 00:46:05,883
Co když jsem z té věže spadl
z nějakého důvodu?
482
00:46:06,592 --> 00:46:09,803
Tohle ti vykládá?
Že všechno má důvod?
483
00:46:10,637 --> 00:46:14,475
Že se ty zlé věci staly proto,
že s tebou bohové mají plány?
484
00:46:15,309 --> 00:46:17,311
Kéž by to byla pravda.
485
00:46:17,436 --> 00:46:20,814
Ale bohům nestojíme ani za havraní
lejno, jak ty, tak já, nikdo.
486
00:46:20,939 --> 00:46:25,027
-Ty tomu nerozumíš. Nic nevíš!
-Ty nic nevíš! Nikdo z vás nic neví.
487
00:46:25,152 --> 00:46:27,404
Nikdo jste tam nahoře nebyl!
488
00:46:30,616 --> 00:46:36,246
Kdysi jsem měla muže. Hodného.
Bruni se jmenoval.
489
00:46:36,371 --> 00:46:39,166
Byla jsem jeho a on byl můj.
490
00:46:39,666 --> 00:46:42,544
Ale jednou v noci Bruni zmizel.
491
00:46:42,711 --> 00:46:46,507
Lidi říkali, že mě opustil,
ale já ho znala.
492
00:46:46,632 --> 00:46:48,967
Nikdy by mě neopustil.
493
00:46:49,134 --> 00:46:52,346
Věděla jsem, že se vrátí.
494
00:46:54,723 --> 00:46:56,308
A vrátil se.
495
00:46:57,851 --> 00:47:00,437
Prošel zadní stěnou mé chýše.
496
00:47:01,939 --> 00:47:04,775
Jenže to nebyl Bruni. Nebyl to on.
497
00:47:07,027 --> 00:47:11,949
Kůži měl bledou jako mrtvola.
498
00:47:13,575 --> 00:47:16,662
Oči měl modřejší než jasné nebe.
499
00:47:19,748 --> 00:47:23,210
Šel po mně, chytil mě za krk
500
00:47:23,752 --> 00:47:29,216
a mačkal tak silně, že jsem cítila,
jak ze mě utíká život.
501
00:47:32,136 --> 00:47:35,764
Ani nevím,
jak jsem se dostala k noži.
502
00:47:35,931 --> 00:47:39,643
Nožem jsem ho bodla
hluboko do srdce.
503
00:47:43,188 --> 00:47:45,899
Zdálo se, že si toho sotva všiml.
504
00:47:47,443 --> 00:47:51,321
Musela jsem spálit naši chýši
i s ním uvnitř.
505
00:47:54,158 --> 00:47:56,660
Neptala jsem se bohů,
co to znamená.
506
00:47:56,827 --> 00:47:59,413
Ani jsem nemusela, věděla jsem to.
507
00:48:00,581 --> 00:48:05,252
Znamenalo to, že Sever
už není místo pro lidi. Teď už ne.
508
00:48:08,088 --> 00:48:12,342
Slíbila jsem, že tě dostanu
na Černý hrad, dál už ne.
509
00:48:21,518 --> 00:48:23,687
Jak moc to bolí, můj lorde?
510
00:48:26,148 --> 00:48:28,901
Jaký smysl má paže bez ruky?
511
00:48:33,405 --> 00:48:38,744
-Podařilo se nám zastavit hnilobu.
-Ano, podařilo se zastavit hnilobu.
512
00:48:38,911 --> 00:48:42,289
-Jsi vzdělaný muž.
-Nic dobrého mi to nepřineslo.
513
00:48:42,456 --> 00:48:44,958
Povedlo se ti to dobře sešít.
514
00:48:45,501 --> 00:48:49,922
Na tyhle věci jsi mnohem lepší
než velmistr Pycelle.
515
00:48:50,088 --> 00:48:52,257
Chabá útěcha, můj lorde.
516
00:48:54,218 --> 00:48:56,804
Proč tě Citadela zbavila řetězu?
517
00:48:57,554 --> 00:48:59,348
Byl jsi až moc milý na chlapce?
518
00:48:59,515 --> 00:49:02,684
Ne, můj lorde.
Tohle není má slabost.
519
00:49:04,144 --> 00:49:06,063
Co tedy?
520
00:49:08,649 --> 00:49:10,109
Zvědavost.
521
00:49:10,275 --> 00:49:14,196
Jediným způsobem, jak porozumět
chorobě, je chorobu pochopit.
522
00:49:14,363 --> 00:49:19,076
A jedinou možností, jak ji pochopit,
je prostudovat ji na postiženém.
523
00:49:19,243 --> 00:49:21,286
Prováděl jsi experimenty
na živých lidech.
524
00:49:21,453 --> 00:49:23,413
-Na umírajících.
-S jejich svolením?
525
00:49:23,580 --> 00:49:27,876
Z mých studií vzešlo poznání,
které zachránilo mnoho životů.
526
00:49:28,043 --> 00:49:30,587
Umírající chudáci, řekl bych.
527
00:49:30,754 --> 00:49:33,465
Bez rodin, kteří si nebudou stěžovat.
528
00:49:34,466 --> 00:49:38,720
Našel jsi je v chudobinci, nechal
sis je odvézt do své pracovny
529
00:49:38,887 --> 00:49:41,849
a tam jim otvíral břicha,
abys viděl, co je uvnitř.
530
00:49:42,015 --> 00:49:44,351
Kolik lidí jsi zabil, můj lorde?
531
00:49:45,352 --> 00:49:48,897
-To nevím.
-Padesát? Sto?
532
00:49:51,108 --> 00:49:54,903
-Nepočítaně.
-Nepočítaně, moc hezké slovo.
533
00:49:55,070 --> 00:49:58,949
-A kolik životů jsi zachránil?
-Půl milionu.
534
00:50:01,577 --> 00:50:04,288
Tolik jich žilo
v Králově přístavišti.
535
00:50:08,876 --> 00:50:11,670
Měl jsi na starost havrany
v Harrenhalu.
536
00:50:12,379 --> 00:50:16,633
Poslal jsi havrana otci
Brienne do Tarthu?
537
00:50:16,800 --> 00:50:19,261
Poslal a vrátil se mi zpátky.
538
00:50:20,387 --> 00:50:22,848
Lord Selwyn Tarth
539
00:50:23,015 --> 00:50:26,810
nabídl za bezpečný návrat
své dcery tři sta zlatých dragonů.
540
00:50:26,977 --> 00:50:31,273
-Slušná nabídka.
-Ano, slušná. Locke ji však nepřijme.
541
00:50:32,316 --> 00:50:35,194
-Proč ne?
-Je přesvědčen, že lord Tarth
542
00:50:35,360 --> 00:50:38,697
vlastní všechny safírové doly
v Západozemí.
543
00:50:39,490 --> 00:50:44,036
-Myslí, že ho chce podvést.
-Byli by blázni, kdyby ji zabili.
544
00:50:44,203 --> 00:50:46,288
Tihle lidé jsou už dlouho ve válce.
545
00:50:46,455 --> 00:50:48,707
Do zimy jich bude hodně mrtvých.
546
00:50:48,874 --> 00:50:52,002
Ona pro ně bude
dnes večer rozptýlení.
547
00:50:52,169 --> 00:50:55,964
Na tom, co přijde pak,
jim příliš nezáleží.
548
00:51:15,400 --> 00:51:18,904
-Musíme se vrátit do Harrenhalu.
-Proč?
549
00:51:19,071 --> 00:51:22,282
-Něco jsem si tam zapomněl.
-Nepřipadá v úvahu.
550
00:51:22,449 --> 00:51:25,869
-Mám rozkazy od lorda Boltona.
-A jaké jsou to rozkazy?
551
00:51:26,036 --> 00:51:29,373
Dovést tě k tvému otci
do Králova přístaviště.
552
00:51:29,998 --> 00:51:32,543
Myslíš, že dostaneš odměnu?
553
00:51:33,752 --> 00:51:37,840
Sloužím lordu Boltonovi.
Jakékoliv ocenění, které tvůj otec...
554
00:51:38,006 --> 00:51:40,759
Myslíš, že dostaneš odměnu.
Tak já ti něco vysvětlím.
555
00:51:40,926 --> 00:51:45,055
Až mě můj otec uvidí, první otázka
bude, co se stalo s mou rukou.
556
00:51:45,222 --> 00:51:48,350
A já mu řeknu,
že mi ji usekl tenhle muž.
557
00:51:48,517 --> 00:51:50,477
-Já jsem nic...
-Nebo mu můžu říct,
558
00:51:50,644 --> 00:51:52,896
že mi tento muž zachránil život.
559
00:51:54,231 --> 00:51:56,859
Vracíme se na Harrenhal, ihned.
560
00:52:19,840 --> 00:52:22,342
-Oči dokořán, chlapi.
-Buď zticha.
561
00:52:44,490 --> 00:52:47,701
Nešetři ji! Nešetři ji!
562
00:52:50,412 --> 00:52:53,540
Tohle je ale fakt
ostudný představení.
563
00:52:53,874 --> 00:52:55,709
Přestaň utíkat a bojuj!
564
00:53:02,591 --> 00:53:05,469
-Dřevěný meč?
-Ty jsi ještě tady?
565
00:53:05,594 --> 00:53:09,056
-Vy jste jí dali dřevěný meč!
-Máme jen jednoho medvěda.
566
00:53:09,181 --> 00:53:10,682
Zaplatím to výkupné.
567
00:53:10,808 --> 00:53:14,269
Zlato, safíry, co budeš chtít.
Jen ji vytáhněte ven!
568
00:53:14,436 --> 00:53:19,316
Když je někdo lord nebo lady,
myslí si, že záleží akorát na zlatě.
569
00:53:20,275 --> 00:53:23,737
Tohle mi udělá větší radost
než všechno tvoje zlato.
570
00:53:23,904 --> 00:53:26,240
A taky větší radost
než všechny ty její safíry.
571
00:53:26,365 --> 00:53:30,786
Ty si běž někam koupit zlatou ruku
a strč si ji do prdele!
572
00:53:50,139 --> 00:53:52,474
-Schovej se za mě.
-Neschovám.
573
00:54:02,651 --> 00:54:04,903
Cos to sakra udělal
mýmu medvědovi?
574
00:54:05,070 --> 00:54:08,699
Lord Bolton nařídil dovézt ho
do Králova přístaviště! Živého!
575
00:54:08,866 --> 00:54:10,784
A to mám taky v úmyslu.
576
00:54:13,620 --> 00:54:15,456
Vytáhněte ji!
577
00:54:28,594 --> 00:54:30,429
Držte mi nohy!
578
00:54:53,327 --> 00:54:55,245
Vytáhněte ho!
579
00:55:05,422 --> 00:55:07,216
Ta štětka tu zůstane.
580
00:55:10,302 --> 00:55:14,014
Bereme ji do Králova přístaviště.
Jinak mě musíš zabít.
581
00:55:16,391 --> 00:55:20,771
Ona patří mně.
Nařízení lorda Boltona.
582
00:55:20,938 --> 00:55:23,690
Co je asi pro lorda
Boltona důležitější?
583
00:55:24,066 --> 00:55:28,821
Odměnit svého poskoka, nebo vrátit
Tywinu Lannisterovi zpět jeho syna?
584
00:55:49,341 --> 00:55:51,635
Tak už budeme muset jít.
585
00:55:55,848 --> 00:55:58,308
S těmi safíry mě to mrzí.
586
00:56:18,662 --> 00:56:22,833
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
587
00:56:23,305 --> 00:57:23,828
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm