"Game of Thrones" Mhysa

ID13186423
Movie Name"Game of Thrones" Mhysa
Release Name Game.of.Thrones.S03E10.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI
Year2013
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID2178796
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,108 --> 00:00:10,111 HBO uvádí 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:43,037 --> 00:01:47,750 HRA O TRŮNY III. 4 00:01:49,460 --> 00:01:52,963 10. část: Mhysa 5 00:02:49,520 --> 00:02:52,148 Král Severu! Král Severu! 6 00:02:53,441 --> 00:02:55,693 Ať žije král Severu! 7 00:03:34,231 --> 00:03:38,694 Ser Eldrick Sarsfield, lord Desmond Crakehall... 8 00:03:39,487 --> 00:03:42,531 -Co to říkáš? -Dělám si seznam. 9 00:03:42,990 --> 00:03:45,951 -Seznam lidí, které chceš zabít? -Že se mi posmívají? 10 00:03:46,118 --> 00:03:48,204 Připadám ti jako Joffrey? 11 00:03:48,370 --> 00:03:52,041 Ne, smrt by byla až příliš. Ale strach ze smrti na druhou stranu. 12 00:03:52,208 --> 00:03:53,918 Měl by ses naučit nevšímat si jich. 13 00:03:54,084 --> 00:03:58,714 Má lady, lidé se mi posmívají o hodně déle, než se smějí tobě. 14 00:03:58,881 --> 00:04:01,801 Jsem Polomuž, nebo také Opičí démon, Skřet. 15 00:04:01,967 --> 00:04:06,972 Jsi Lannister. A já jsem přece zneuctěná dcera zrádce Neda Starka. 16 00:04:07,556 --> 00:04:11,936 Zneuctěná dcera a Opičí démon. Skvěle se k sobě hodíme. 17 00:04:15,356 --> 00:04:18,943 -Tak jak je potrestáme? -Cože? Koho? 18 00:04:19,318 --> 00:04:23,197 Sera Eldricka Sarsfielda a lorda Desmonda Crakehalla. 19 00:04:23,781 --> 00:04:27,159 Mohl bych si promluvit s Varysem a zjistit jejich úchylky. 20 00:04:27,326 --> 00:04:30,955 Kdo si říká lord Desmond Crakehall, musí být úchyl. 21 00:04:31,122 --> 00:04:33,624 A mě zase varovali, že ty jsi úchyl. 22 00:04:33,791 --> 00:04:37,670 Jsem prostě Skřet. Musím si udržet jistý standard. 23 00:04:39,171 --> 00:04:42,174 Můžeme zaovčit lordu Desmondovi postel. 24 00:04:42,633 --> 00:04:46,262 Vyřízneš malinkou díru do matrace a dovnitř nacpeš ovčí trus. 25 00:04:46,428 --> 00:04:49,265 Pak tu díru zašiješ a znovu usteleš. 26 00:04:49,432 --> 00:04:52,017 Bude to páchnout. Nebude mít tušení, odkud to jde. 27 00:04:52,184 --> 00:04:54,770 -Lady Sanso. -Má sestra to dělávala, 28 00:04:54,937 --> 00:04:56,522 když na mě byla naštvaná. 29 00:04:56,689 --> 00:04:58,941 A to byla na mě naštvaná pořád. 30 00:04:59,108 --> 00:05:03,696 -Proč zrovna "zaovčit"? -Přece nemůžu říkat "zahovnit". 31 00:05:05,448 --> 00:05:08,200 -Má lady... -Chtěl jsi to vědět, ne? 32 00:05:12,246 --> 00:05:16,750 Můj lorde, má lady. Tvůj otec svolává schůzku malé rady. 33 00:05:24,341 --> 00:05:26,927 Už jsi dnes zabil pár štěňat? 34 00:05:27,553 --> 00:05:30,264 Dělej. Ukaž mu to. 35 00:05:36,854 --> 00:05:40,357 Omlouvám se, můj lorde, staré prsty... 36 00:05:47,740 --> 00:05:51,285 "Roslin chytila pěkně tučného pstruha. 37 00:05:51,452 --> 00:05:55,247 Její bratři jí dali jako svatební dar pár vlčích kožešin. 38 00:05:55,414 --> 00:05:58,000 Podepsán Walder Frey." 39 00:05:59,877 --> 00:06:03,506 To je jen špatná poezie nebo to snad má něco znamenat? 40 00:06:03,672 --> 00:06:05,591 Robb Stark je mrtvý. 41 00:06:06,592 --> 00:06:08,636 I ta jeho čubčí matka. 42 00:06:10,304 --> 00:06:13,516 Odepiš lordu Freyovi. Poděkuj mu za jeho služby. 43 00:06:13,682 --> 00:06:17,228 A nařiď, ať pošle hlavu Robba Starka. 44 00:06:17,812 --> 00:06:20,481 Chci ji podávat Sanse na své svatební hostině. 45 00:06:20,648 --> 00:06:23,776 Výsosti. Lady Sansa je po sňatku tvoje teta. 46 00:06:23,943 --> 00:06:27,488 -Žertuje. Joffrey to tak nemyslel. -Ale ano. 47 00:06:28,239 --> 00:06:30,991 Hlava se bude podávat Sanse na mé svatební hostině. 48 00:06:31,158 --> 00:06:32,576 Ne. 49 00:06:32,910 --> 00:06:35,746 Už není tvoje a nebudeš ji týrat. 50 00:06:35,913 --> 00:06:38,791 Každý je můj a můžu ho týrat. 51 00:06:40,376 --> 00:06:43,212 Zapamatuj si to, ty malá zrůdo. 52 00:06:43,420 --> 00:06:45,131 Tak zrůda. 53 00:06:45,589 --> 00:06:48,634 Pak bys se mnou asi měl mluvit daleko uctivěji. 54 00:06:48,801 --> 00:06:50,845 Zrůdy jsou nebezpečné 55 00:06:51,011 --> 00:06:54,765 a právě teď králové padají jako mouchy. 56 00:07:02,398 --> 00:07:06,068 Za tohle ti můžu nechat vyříznout jazyk. 57 00:07:06,944 --> 00:07:09,196 Nech ho, ať si vyhrožuje. 58 00:07:10,573 --> 00:07:12,199 Je to zahořklý človíček. 59 00:07:12,366 --> 00:07:15,244 Lord Tyrion by se měl okamžitě omluvit. 60 00:07:15,411 --> 00:07:20,374 Nepřijatelné. Urážlivé. A také velmi nevkusné. 61 00:07:20,541 --> 00:07:24,628 Já jsem král! Já tě potrestám. 62 00:07:24,795 --> 00:07:29,216 Muž, který musí říkat "já jsem král", není skutečný král. 63 00:07:30,593 --> 00:07:34,096 To by sis měl uvědomit, když jsem za tebe vyhrál válku. 64 00:07:34,263 --> 00:07:37,975 Můj otec vyhrál skutečnou válku. On zabil prince Rhaegara. 65 00:07:38,142 --> 00:07:42,062 Vzal si korunu, a ty ses schovával pod Casterlyovou skálou! 66 00:07:55,159 --> 00:07:58,788 Král je unaven. Doprovoď ho do jeho komnat. 67 00:07:59,330 --> 00:08:01,415 -Tak pojď. -Nejsem unavený. 68 00:08:01,582 --> 00:08:03,667 Máme přece teď co oslavovat. 69 00:08:04,251 --> 00:08:07,379 A taky plánovat svatbu. Musíš odpočívat. 70 00:08:08,631 --> 00:08:13,552 Velmistře, možná by se mu dobře spalo po výtažku ze stínu noci. 71 00:08:14,678 --> 00:08:17,848 Já nejsem unavený! 72 00:08:19,809 --> 00:08:21,310 Pojď. 73 00:08:41,622 --> 00:08:43,374 Ty ne. 74 00:08:50,923 --> 00:08:53,717 Právě jsi poslal nejmocnějšího muže v Západozemí 75 00:08:53,884 --> 00:08:55,719 do postele bez večeře. 76 00:08:55,886 --> 00:08:59,181 Jsi blázen, když věříš, že je to nejmocnější muž v Západozemí. 77 00:08:59,348 --> 00:09:02,476 Ale to jsou slova zrady. Joffrey je král. 78 00:09:02,643 --> 00:09:05,563 Ty si myslíš, že ti koruna dává moc? 79 00:09:07,064 --> 00:09:11,694 Ne, myslím, že moc ti dává vojsko. 80 00:09:12,820 --> 00:09:16,365 Robb Stark měl vojsko. Nikdy neprohrál bitvu. 81 00:09:16,532 --> 00:09:19,201 A tys ho nakonec stejně porazil. 82 00:09:20,327 --> 00:09:22,246 Ano, já vím. 83 00:09:22,413 --> 00:09:26,834 To Walder Frey si přisvojí zásluhy nebo vinu. 84 00:09:27,001 --> 00:09:29,712 Vše záleží na tom, jak ti bude věrný. 85 00:09:30,546 --> 00:09:34,884 Walder Frey je všechno možné, ale odvážný? Ne. 86 00:09:36,552 --> 00:09:41,307 Nikdy by takovou věc neriskoval, pokud by neměl jisté záruky. 87 00:09:41,474 --> 00:09:43,267 A ty ode mě dostal. 88 00:09:44,435 --> 00:09:48,147 -Jako by se ti to nelíbilo. -Nejsem proti úskokům. Je to válka. 89 00:09:48,314 --> 00:09:50,441 Ale nechat je zmasakrovat na svatbě? 90 00:09:50,608 --> 00:09:53,569 Tak mi vysvětli, proč považuješ za ušlechtilejší 91 00:09:53,736 --> 00:09:56,947 zabít deset tisíc lidí v bitvě než několik na svatbě. 92 00:09:57,114 --> 00:10:00,242 Proto jsme to udělali? Pro záchranu životů? 93 00:10:00,409 --> 00:10:03,913 Pro ukončení války. Pro ochranu rodiny. 94 00:10:04,079 --> 00:10:06,916 Chceš pro mrtvé Starky napsat píseň? 95 00:10:07,082 --> 00:10:08,959 Do toho, napiš ji. 96 00:10:09,585 --> 00:10:12,671 Jsem na světě o nějakou tu chvilku déle, 97 00:10:12,838 --> 00:10:16,425 abych ochránil Lannistery, svou vlastní krev. 98 00:10:16,592 --> 00:10:20,095 -Seveřané ti to nikdy nezapomenou. -Dobře. 99 00:10:20,596 --> 00:10:24,892 Ať si pamatují, co se stane, když se vydají na pochod na Jih. 100 00:10:27,144 --> 00:10:31,524 Starkovi lidé jsou mrtví. Zimohrad je v troskách. 101 00:10:32,316 --> 00:10:36,153 Roose Bolton bude co nevidět jmenován Strážcem severu, 102 00:10:37,238 --> 00:10:40,908 dokud syn, kterého ti dá Sansa, nedospěje. 103 00:10:44,370 --> 00:10:48,165 Předpokládám, že v tomhle směru tě ještě čeká práce. 104 00:10:49,291 --> 00:10:52,169 Myslíš si, že přede mnou roztáhne nohy, 105 00:10:52,336 --> 00:10:55,923 až jí řeknu, jak jsme jí zavraždili matku a bratra? 106 00:10:56,090 --> 00:10:59,301 To je jedno, tak či onak ji dostaneš do jiného stavu. 107 00:10:59,468 --> 00:11:01,303 Rozhodně ji neznásilním. 108 00:11:03,055 --> 00:11:06,016 Mám ti vysvětlit, v krátké lekci, jak funguje tento svět? 109 00:11:06,183 --> 00:11:09,061 Zjednoduš to. Nejsem tak bystrý jako ty. 110 00:11:09,228 --> 00:11:12,565 Rod, který staví na první místo rodinu, porazí rod, 111 00:11:12,731 --> 00:11:17,194 který na první místo staví rozmary a přání svých synů a dcer. 112 00:11:18,362 --> 00:11:22,825 Dobrý člověk udělá vše, co může, aby vylepšil pozici své rodiny. 113 00:11:23,576 --> 00:11:27,204 A to bez ohledu na svá sobecká přání. 114 00:11:31,125 --> 00:11:34,712 -Pobavilo tě to? -Ne. Je to velmi dobrá lekce. 115 00:11:34,879 --> 00:11:38,299 Až na to, že pro tebe je snadné kázat o naprosté oddanosti rodině, 116 00:11:38,466 --> 00:11:41,051 když veškerá rozhodnutí děláš sám. 117 00:11:41,218 --> 00:11:42,845 Myslíš, že je to snadné? 118 00:11:43,012 --> 00:11:46,515 Kdy naposledy jsi udělal věc, která nebyla ve tvém zájmu, 119 00:11:46,682 --> 00:11:48,726 ale měla z ní prospěch celá rodina? 120 00:11:48,976 --> 00:11:51,353 V den, kdy ses ty narodil. 121 00:11:56,192 --> 00:12:00,905 Chtěl jsem tě totiž odnést do moře a nechat tě napospas vlnám. 122 00:12:02,698 --> 00:12:04,742 Ale nechal jsem tě žít. 123 00:12:06,285 --> 00:12:08,954 Vychoval tě jako svého syna. 124 00:12:12,917 --> 00:12:15,002 Protože jsi Lannister. 125 00:12:30,559 --> 00:12:32,228 Sanso... 126 00:13:01,340 --> 00:13:04,510 -Nikde nikdo. -Najdeme místo k přespání. 127 00:13:13,936 --> 00:13:16,147 Hodor! 128 00:13:19,275 --> 00:13:21,193 Přestaň, Hodore! 129 00:13:26,407 --> 00:13:29,702 -Možná bychom tu neměli být. -Chce zůstat venku? 130 00:13:30,661 --> 00:13:33,497 O tomhle místě se vypráví spousta příběhů. 131 00:13:34,707 --> 00:13:38,461 -Hrůzostrašných. -Mám rád hrůzostrašné příběhy. 132 00:13:38,627 --> 00:13:41,255 Taky jsem míval. Kdysi. 133 00:13:44,508 --> 00:13:47,845 -Slyšeli jste o Krysokuchaři? -Ne. 134 00:13:48,012 --> 00:13:51,307 -Kdo to byl? -Jeden kuchař z Noční hlídky. 135 00:13:52,099 --> 00:13:55,895 Rozhněval se na krále, nevzpomínám si kvůli čemu. 136 00:13:56,645 --> 00:14:01,734 Když král přijel na návštěvu Noční pevnosti, kuchař zabil králova syna 137 00:14:01,901 --> 00:14:06,989 a udělal z něj velký masový nákyp s cibulí, mrkví, houbami a slaninou. 138 00:14:07,573 --> 00:14:11,035 Ten večer podal ten pokrm králi 139 00:14:11,619 --> 00:14:16,707 a tomu vlastní syn chutnal natolik, že si ještě nechal přidat. 140 00:14:18,667 --> 00:14:21,754 Bohové proměnili kuchaře v obří bílou krysu, 141 00:14:22,421 --> 00:14:24,423 která mohla žrát jen své mladé. 142 00:14:24,590 --> 00:14:29,887 Od té doby se potuluje po pevnosti a požírá vlastní děti. 143 00:14:30,888 --> 00:14:35,351 Ale bez ohledu na to všechno, má neustále hlad. 144 00:14:36,977 --> 00:14:40,272 Kdyby bohové proměnili každého vraha v obří bílou krysu... 145 00:14:40,439 --> 00:14:43,818 Bohové neprokleli Krysokuchaře za vraždu, ani za to, 146 00:14:43,984 --> 00:14:48,489 že podal králi vlastního syna. Ale zabil hosta pod vlastní střechou. 147 00:14:49,698 --> 00:14:52,284 A tohle bohové neodpouštějí. 148 00:14:59,583 --> 00:15:03,170 "Zpozdilý Walder Frey," říkal mi starý Tully, 149 00:15:03,337 --> 00:15:07,091 protože jsem nedostal své lidi včas k bitvě u Trojzubce. 150 00:15:07,258 --> 00:15:11,303 Myslel, že je vtipný. Tak se podívej, Tully! 151 00:15:12,012 --> 00:15:16,225 Jsi mrtvý. Tvá dcera je mrtvá. Tvůj vnuk je mrtvý. 152 00:15:16,392 --> 00:15:20,396 Tvůj syn strávil svatební noc ve vězení. 153 00:15:20,563 --> 00:15:23,315 A já jsem pán Řekotočí. 154 00:15:24,066 --> 00:15:26,026 Černá ryba uprchl. 155 00:15:28,028 --> 00:15:31,240 Starý muž na útěku bez spojenců. 156 00:15:32,199 --> 00:15:35,703 Za mnou stojí Tywin Lannister. A koho má on? 157 00:15:35,870 --> 00:15:37,413 Jak říkáš. 158 00:15:37,580 --> 00:15:40,958 Všichni se mi smáli. Všichni ti významní lordové. 159 00:15:41,125 --> 00:15:44,086 Všichni věřili, že jsou lepší než já. 160 00:15:44,253 --> 00:15:46,714 Ned Stark, Hoster Tully. 161 00:15:47,631 --> 00:15:51,051 Všichni se smáli, když jsem si vzal mladici, ale kdo něco řekl, 162 00:15:51,177 --> 00:15:53,763 když si Jon Arryn vzal tu děvku od Tullyů? 163 00:15:54,096 --> 00:15:56,932 Teď budeš potřebovat novou dívku. 164 00:15:58,267 --> 00:16:01,020 Jo. Ale aspoň se mám na co těšit. 165 00:16:02,104 --> 00:16:05,733 A ty jsi Strážce severu. 166 00:16:06,233 --> 00:16:09,528 Teď už se nemusíš klanět před Starky. 167 00:16:09,695 --> 00:16:13,115 Muselo to být utrpení jít za tím klukem přes celou zemi. 168 00:16:13,282 --> 00:16:18,078 Nikdy nebral mé rady vážně. Kdyby byl o něco méně domýšlivý... 169 00:16:18,245 --> 00:16:22,333 Navíc si říkal Mladý vlk! Taková nafoukanost. 170 00:16:24,084 --> 00:16:27,213 Tak na Mladého vlka! 171 00:16:28,923 --> 00:16:30,633 Ať je věčně mladý. 172 00:16:35,930 --> 00:16:38,808 Přesuneš se na Zimohrad, když už je po válce? 173 00:16:38,974 --> 00:16:40,726 Jednou možná ano. 174 00:16:41,352 --> 00:16:44,230 -Ale Zimohrad je v troskách. -Ano. 175 00:16:46,482 --> 00:16:50,903 Co se to tam stalo? Prý to tam obsadil Greyjoyův syn. 176 00:16:51,070 --> 00:16:55,991 Slyšel jsem, že nechal zabít všechny havrany, a potom... nic. 177 00:16:56,742 --> 00:16:59,870 Poslal jsem tam svého bastarda Ramsayho, aby ho dostal pryč. 178 00:17:00,037 --> 00:17:04,416 Robb Stark nabídl železným mužům milost, pokud nám vydají Theona. 179 00:17:05,751 --> 00:17:08,420 -No a? -Ramsay jim přednesl podmínky. 180 00:17:08,587 --> 00:17:12,007 Železní muži vydali Theona, jak jsme očekávali. 181 00:17:12,508 --> 00:17:16,929 Předali nám ho svázaného a s kápí. Ale Ramsay... 182 00:17:19,765 --> 00:17:22,643 Můj bastard si vždy dělal věci po svém. 183 00:17:23,269 --> 00:17:26,814 Děvčata nelhala. Měl jsi slušně velký péro. 184 00:17:35,573 --> 00:17:38,409 Co? Ne. 185 00:17:41,036 --> 00:17:45,249 Vepřová klobása. To mě máš za barbara? 186 00:17:57,553 --> 00:18:00,681 Slyšel jsi někdy o fantomové končetině? 187 00:18:00,848 --> 00:18:04,393 Lidem po amputaci svědí místo, kde dřív měli nohu. 188 00:18:04,560 --> 00:18:07,980 Vždycky jsem přemýšlel, 189 00:18:09,607 --> 00:18:13,110 jestli eunuchové mají fantomové péro. 190 00:18:14,862 --> 00:18:19,742 Až si příště představíš nahé dívky, bude tě to svrbět? 191 00:18:27,917 --> 00:18:31,921 Promiň. Neměl bych se posmívat. 192 00:18:34,173 --> 00:18:37,676 Matka říkala: "Neházej kameny po mrzácích." 193 00:18:40,805 --> 00:18:44,183 Ale otec mi říkal, ať mířím na hlavu. 194 00:18:44,809 --> 00:18:47,311 -Zabij mě. -Co? 195 00:18:49,605 --> 00:18:51,107 Zabij mě. 196 00:18:53,317 --> 00:18:56,570 -Trochu víc nahlas. -Zabij mě! 197 00:18:59,573 --> 00:19:03,327 Mrtvý mi nejsi k ničemu. Potřebujeme tě. 198 00:19:24,056 --> 00:19:27,810 Už ale nevypadáš jako Theon Greyjoy. 199 00:19:29,228 --> 00:19:31,480 To je jméno pro lorda. 200 00:19:32,440 --> 00:19:35,401 Ale ty nejsi lord, že ne? 201 00:19:36,777 --> 00:19:39,488 Jsi jen maso. 202 00:19:41,532 --> 00:19:43,909 Páchnoucí maso. 203 00:19:48,038 --> 00:19:49,874 Smraďoch. 204 00:19:52,001 --> 00:19:55,337 Smraďoch! To je dobré jméno pro tebe. 205 00:19:56,630 --> 00:19:58,466 Jak se jmenuješ? 206 00:20:00,092 --> 00:20:01,802 Theon Greyjoy. 207 00:20:07,141 --> 00:20:08,893 Jak se jmenuješ? 208 00:20:12,938 --> 00:20:14,940 Theon Greyjoy. 209 00:20:22,406 --> 00:20:27,620 -Prosím... -Tak jak se jmenuješ? 210 00:20:30,247 --> 00:20:31,874 Smraďoch. 211 00:20:35,085 --> 00:20:39,089 Jmenuju se Smraďoch. 212 00:21:06,117 --> 00:21:07,701 Hodore! 213 00:21:40,443 --> 00:21:42,570 -Nezabíjej mě! -Kdo jsi? 214 00:21:42,736 --> 00:21:44,655 -Same? -Co jsi zač? 215 00:21:44,822 --> 00:21:46,824 Gilly. Neubližuj nám. 216 00:21:48,492 --> 00:21:51,454 -Kam jdete? -Na Černý hrad. 217 00:21:51,620 --> 00:21:55,332 -Jsem bratr z Noční hlídky. -Můj bratr je v... 218 00:21:55,708 --> 00:21:58,085 -Kdo je tvůj bratr? -Záleží na tom? 219 00:22:06,594 --> 00:22:10,598 Ty jsi Jonův bratr. Ten, který vypadl z okna. 220 00:22:10,765 --> 00:22:12,308 Ne, nejsem. 221 00:22:13,225 --> 00:22:17,021 Měl jsem kolem sebe dlouho Ducha, vím, jak vypadá zlovlk. 222 00:22:17,730 --> 00:22:20,983 -A taky vím o Hodorovi. -Hodor. 223 00:22:23,652 --> 00:22:26,447 Nebýt Jona, byl bych už mrtvý. 224 00:22:26,614 --> 00:22:28,741 Jestli jsi jeho bratr, jsi i můj bratr. 225 00:22:28,908 --> 00:22:31,786 Jestli můžu pomoct, udělám cokoliv. 226 00:22:31,952 --> 00:22:34,038 Vezmi nás na sever od Zdi. 227 00:22:38,793 --> 00:22:41,587 Proč bys chtěl jít zrovna tam, tam je to... 228 00:22:41,754 --> 00:22:45,716 -Nechci tam jít. Ale musím. -Jak ses dostal přes Zeď? 229 00:22:45,883 --> 00:22:49,303 Studna vede do podzemní řeky. Odtud jste přišli? 230 00:22:49,970 --> 00:22:51,847 Pojď s námi. 231 00:22:52,014 --> 00:22:55,059 Do jižní strany Zdi jsou vytesané schody. 232 00:22:55,226 --> 00:22:59,355 Hodor tě může vynést až nahoru. Můžeme jít přímo na Černý hrad. 233 00:22:59,522 --> 00:23:02,274 Pojďte s námi. Na Severu je jen smrt. 234 00:23:02,983 --> 00:23:06,654 Jestli je Jon naživu, tak bude na Černém hradě. 235 00:23:06,821 --> 00:23:08,781 To místo je pro vás bezpečné. 236 00:23:08,948 --> 00:23:11,450 Nikde už není bezpečno. Vy to víte. 237 00:23:11,617 --> 00:23:14,203 Já jen vím, co jsem viděl. 238 00:23:14,954 --> 00:23:16,956 Proto byste měli utíkat na druhou stranu. 239 00:23:17,123 --> 00:23:20,292 Viděli jste bílé chodce. A taky armádu mrtvých. 240 00:23:21,627 --> 00:23:24,839 -Jak tohle víš? -Noční hlídka je nezastaví. 241 00:23:25,881 --> 00:23:28,634 Ani králové Západozemí a jejich vojska. 242 00:23:38,602 --> 00:23:41,772 -Ale vy je zastavíte? -Prosím, Same. 243 00:23:43,357 --> 00:23:45,192 Musím jít na Sever. 244 00:23:46,902 --> 00:23:48,487 Já musím. 245 00:24:16,932 --> 00:24:21,687 "Balone Greyjoyi, lorde Železných ostrovů, který touží dobýt Sever. 246 00:24:22,438 --> 00:24:27,318 Dávám ti do úplňku čas, abys nařídil své verbeži stáhnout se ze Severu 247 00:24:28,068 --> 00:24:32,573 a zalézt do těch vašich posraných skal, kterým říkáte domov. 248 00:24:33,073 --> 00:24:35,201 První noc za úplňku 249 00:24:35,826 --> 00:24:39,413 začnu pronásledovat každého ostrovana v naší zemi, 250 00:24:40,039 --> 00:24:42,208 zaživa ho stáhnu z kůže, 251 00:24:42,833 --> 00:24:47,963 jako jsem stáhl těch 20 železných krys, co jsem našel na Zimohradu. 252 00:24:48,380 --> 00:24:51,342 V truhlici najdeš mimořádný dar. 253 00:24:52,760 --> 00:24:55,262 Theonovu oblíbenou hračku. 254 00:24:56,138 --> 00:24:59,141 Když jsem mu ji bral, tak velice plakal. 255 00:25:19,245 --> 00:25:22,998 Nechte Sever na pokoji, jinak následují truhlice 256 00:25:23,624 --> 00:25:25,793 s dalšími kusy Theona. 257 00:25:27,044 --> 00:25:29,839 Podepsán Ramsay Sníh, syn Roose Boltona, 258 00:25:30,005 --> 00:25:33,592 lorda z Hrůzova a Strážce severu." 259 00:25:36,053 --> 00:25:38,139 Odnes to někam jinam. 260 00:25:44,186 --> 00:25:46,939 Theon neposlechl mé rozkazy. 261 00:25:51,193 --> 00:25:53,154 Ten hoch je blázen. 262 00:25:56,031 --> 00:25:59,493 Nemůže pokračovat v naší rodové linii. 263 00:26:00,578 --> 00:26:03,747 Nikdy bych se nevzdal zemí, které jsem jednou obsadil, 264 00:26:03,914 --> 00:26:07,877 ani pevností, které jsem dobyl. Odnes to někam jinam! 265 00:26:08,878 --> 00:26:11,755 -Je to tvůj syn. -Syn? 266 00:26:13,466 --> 00:26:15,259 Vždyť už ani není muž. 267 00:26:16,051 --> 00:26:19,638 Je to tvůj syn. Je to můj bratr. 268 00:26:20,973 --> 00:26:23,684 -Je to Greyjoy. -Buď opatrná. 269 00:26:24,810 --> 00:26:26,937 Už jsem se rozhodl. 270 00:26:32,193 --> 00:26:34,028 Taky jsem se rozhodla. 271 00:26:37,031 --> 00:26:39,909 Vezmu si tu nejrychlejší loď z tvojí flotily. 272 00:26:42,828 --> 00:26:46,624 Vyberu si padesát nejlepších zabijáků ze Železných ostrovů. 273 00:26:48,584 --> 00:26:53,005 Vydám se na plavbu přes Úzké moře a dopluji až do Lkavé vody. 274 00:26:54,048 --> 00:26:56,634 Vydám se na pochod na Hrůzov. 275 00:26:57,218 --> 00:27:00,096 Tam najdu svého mladšího bratra 276 00:27:00,262 --> 00:27:03,224 a přivedu ho zpátky domů. 277 00:27:08,562 --> 00:27:11,440 -Co je to? -Dračí sklo. 278 00:27:11,607 --> 00:27:13,776 Našli jsme je u Pěsti. 279 00:27:13,943 --> 00:27:16,403 Někdo je tam hodně dávno zakopal. 280 00:27:17,279 --> 00:27:19,990 A někdo chtěl, abychom je našli. 281 00:27:20,157 --> 00:27:22,743 Proč? K čemu jsou dobré? 282 00:27:27,832 --> 00:27:30,960 -K zabíjení bílých chodců. -Jak tohle víš? 283 00:27:31,502 --> 00:27:35,256 Bílý chodec mi chtěl vzít dítě. A Sam... 284 00:27:35,881 --> 00:27:39,552 Už tisíc let nikdo bílého chodce nezabil. 285 00:27:41,095 --> 00:27:45,182 -Někdo prostě musel být první. -Vezmi si ji, Hodore. 286 00:27:52,606 --> 00:27:54,442 A na šípy. 287 00:27:59,613 --> 00:28:03,200 Měl jsem štěstí. Byl jen jeden. 288 00:28:04,743 --> 00:28:07,788 Je jich tam víc. O hodně víc. 289 00:28:09,540 --> 00:28:13,127 A na každého z nich mrtví muži. 290 00:28:15,004 --> 00:28:17,089 Víc, než můžete spočítat. 291 00:28:20,468 --> 00:28:22,595 Raději byste měli jít s námi. 292 00:28:23,345 --> 00:28:25,014 Šel bych rád. 293 00:28:26,474 --> 00:28:28,100 Opravdu ano. 294 00:29:15,856 --> 00:29:17,566 Jak se ti daří? 295 00:29:18,818 --> 00:29:21,612 Skvěle. Jako nikdy. 296 00:29:22,613 --> 00:29:26,408 -Byla to jen troška krve. -Měl jsem to tušit. 297 00:29:27,326 --> 00:29:30,371 Jak se na mě ptá někdo urozený, je malér. 298 00:29:31,080 --> 00:29:34,375 Pro vás nejsme ani lidi. Jen milion způsobů, jak získat, co chcete. 299 00:29:34,542 --> 00:29:38,879 -Já nejsem urozený. -Říkala ti "sere", slyšel jsem to. 300 00:29:41,090 --> 00:29:43,509 Nemám ten titul dlouho. 301 00:29:47,346 --> 00:29:49,974 Narodil jsem se v Bleším zadku jako ty. 302 00:29:51,058 --> 00:29:54,520 No jistě. Jsi můj přítel. Chceš mi pomoct. 303 00:29:54,687 --> 00:29:58,566 -Bydlel jsem pod Moučnou ulicí. -Jak daleko pod? 304 00:29:58,691 --> 00:30:00,776 Jak blízko k Rudé baště? 305 00:30:01,902 --> 00:30:04,572 Ty sračky, co tekly z těch jejich záchodů, 306 00:30:04,738 --> 00:30:09,577 pokračovaly z Aegonova pahorku přes Koželužnu 307 00:30:09,743 --> 00:30:13,998 a pak přímo kolem mého vchodu až na Kořalnu. 308 00:30:16,959 --> 00:30:21,464 Ocelová ulice se zbrojířstvím a rytíři? 309 00:30:22,381 --> 00:30:24,717 Bydlels v dobré části města. 310 00:30:28,721 --> 00:30:30,473 A teď jsme oba tady. 311 00:30:31,724 --> 00:30:35,102 Dva kluci z Blešího zadku na královském hradě. 312 00:30:35,561 --> 00:30:39,899 Ušli jsme dlouhou cestu. Jsme oba dva stejní. 313 00:30:40,983 --> 00:30:44,195 Dala si fakt hodně záležet, aby mi to došlo. 314 00:30:44,361 --> 00:30:46,197 Když nevěříš urozeným lidem, 315 00:30:46,322 --> 00:30:49,200 jak to, že jsi tak rychle začal věřit jí? 316 00:30:50,785 --> 00:30:52,369 Vžij se do mě. 317 00:30:53,537 --> 00:30:57,458 Nikdy jsem nebyl se ženou, nikdy jsem se ženou ani nemluvil. 318 00:30:57,625 --> 00:30:59,960 A pak k tobě přijde ona. 319 00:31:00,127 --> 00:31:03,339 Krásná slova, bez šatů. Co bys dělal ty? 320 00:31:05,633 --> 00:31:09,261 Ta umí zamotat chlapovi hlavu. To se musí nechat. 321 00:31:15,309 --> 00:31:17,478 Jak se z tebe stal lord? 322 00:31:18,270 --> 00:31:20,523 -To je dlouhý příběh. -Tak ho zkrať. 323 00:31:21,148 --> 00:31:23,067 Mám moc práce. 324 00:31:25,986 --> 00:31:29,698 Pomohl jsem králi Stannisovi ze složité situace. 325 00:31:30,533 --> 00:31:32,451 A on mě odměnil titulem. 326 00:31:33,869 --> 00:31:35,704 A tímhle. 327 00:31:37,832 --> 00:31:41,210 Vidíš? Urození. 328 00:31:45,673 --> 00:31:49,760 Netoužil jsem být lordem. Málem jsem to nepřijal. 329 00:31:50,469 --> 00:31:53,180 -A proč ne? -Dělal jsem to pro syna. 330 00:31:54,765 --> 00:31:57,810 Nechtěl jsem, aby musel překračovat řeku sraček pokaždé, 331 00:31:57,977 --> 00:31:59,979 když vyjde ze dveří. 332 00:32:01,230 --> 00:32:03,691 Chtěl jsem pro něj lepší život. 333 00:32:05,609 --> 00:32:07,361 Má ho? 334 00:32:08,362 --> 00:32:09,947 Je mrtvý. 335 00:32:15,578 --> 00:32:17,329 Jak zemřel? 336 00:32:18,456 --> 00:32:20,040 Šel za mnou. 337 00:32:31,051 --> 00:32:34,096 Kdy jsi přišla do této podivné země? 338 00:32:36,265 --> 00:32:39,393 -Když mi bylo třináct. -Byla jsi ještě dítě. 339 00:32:40,811 --> 00:32:43,939 Přestala jsem být dítě, když mi bylo devět. 340 00:32:44,064 --> 00:32:46,442 Má matka se o to postarala. 341 00:32:47,985 --> 00:32:51,363 Máš dobrý vliv na našeho společného přítele. 342 00:32:52,072 --> 00:32:55,493 Dřív pil od soumraku do úsvitu, navštívil tři bordely za noc, 343 00:32:55,659 --> 00:32:58,287 cpal otcovy peníze do hazardu. 344 00:32:58,412 --> 00:33:00,748 Ale teď už jenom pije. 345 00:33:01,415 --> 00:33:03,501 A já jsem služebnicí jeho ženy. 346 00:33:03,667 --> 00:33:06,962 Češu jí vlasy, stříhám nehty a vynáším po ní nočník. 347 00:33:07,088 --> 00:33:09,924 Milé mlaďoučké stvoření. Za nic z toho nemůže. 348 00:33:10,049 --> 00:33:13,010 Mám tu dívku ráda. Zabíjela bych pro ni. 349 00:33:13,135 --> 00:33:16,097 -Usnadňuje mi to nějak situaci? -Ne. 350 00:33:16,222 --> 00:33:17,890 To asi ne. 351 00:33:20,017 --> 00:33:23,896 Je mladá, je krásná a je urozená. 352 00:33:24,021 --> 00:33:27,817 Jíme stejný chléb, ale proto ještě nejsou rodina. 353 00:33:28,692 --> 00:33:32,780 Učili jsme se jejich jazyk, ale nikdy to nebudou krajané. 354 00:33:34,156 --> 00:33:39,078 A jestli sis snad tiše namlouvala, že by cizí dívka beze jména 355 00:33:39,203 --> 00:33:41,622 mohla strávit život se synem Tywina Lannistera... 356 00:33:41,747 --> 00:33:45,918 -Já mám jméno. -Máš jedno jméno. Tak jako já. 357 00:33:46,043 --> 00:33:48,921 Tady záleží jen na rodovém jméně. 358 00:33:49,255 --> 00:33:51,632 Co ode mě chceš, lorde Varysi? 359 00:33:55,010 --> 00:33:56,846 Diamanty. 360 00:33:57,012 --> 00:33:59,807 Řekl bych, že je nebezpečné nosit s sebou takové jmění, 361 00:33:59,932 --> 00:34:02,184 ale ty se dokážeš ubránit. 362 00:34:02,852 --> 00:34:08,107 Nasedni na jednu z lodí. Odpluj do Pentosu, Lysu nebo Myru. 363 00:34:08,274 --> 00:34:12,695 Za ty diamanty si můžeš koupit dům. Hodně velký dům. 364 00:34:12,945 --> 00:34:14,613 Najmout služebnictvo. 365 00:34:14,780 --> 00:34:18,534 Začít nový život, dobrý život, daleko odsud. 366 00:34:19,285 --> 00:34:23,622 Záhadná cizí kráska. Nápadníci se budou jen hrnout. 367 00:34:24,248 --> 00:34:25,916 Proč chceš, abych odjela? 368 00:34:26,167 --> 00:34:28,169 Tyrion Lannister je jeden z mála lidí, 369 00:34:28,294 --> 00:34:30,713 kteří mohou z téhle země udělat lepší místo. 370 00:34:30,880 --> 00:34:34,967 Má na to hlavu, má vůli i správné jméno. 371 00:34:36,093 --> 00:34:39,221 A ty jsi komplikace. 372 00:34:40,765 --> 00:34:42,683 Já vím, že ho máš ráda. 373 00:34:43,225 --> 00:34:46,604 A vím, že je to skutečná láska, nevykoupená zlatem. 374 00:34:46,729 --> 00:34:49,106 Já nechci, abys odešla kvůli penězům. 375 00:34:49,690 --> 00:34:51,692 Žádám tě, abys odešla, 376 00:34:51,817 --> 00:34:54,862 protože tvá přítomnost v hlavním městě 377 00:34:55,029 --> 00:34:57,114 ho velmi ohrožuje. 378 00:34:58,157 --> 00:35:00,785 Tady nikdy nebude tvůj domov. 379 00:35:00,951 --> 00:35:05,039 Najdi si skutečný domov, někde daleko odsud. 380 00:35:06,123 --> 00:35:08,125 Dokud je ještě čas. 381 00:35:09,585 --> 00:35:11,504 Lorde Varysi. 382 00:35:15,716 --> 00:35:18,928 Jestli chce, abych odjela, může mi to říct sám. 383 00:35:27,937 --> 00:35:31,649 -Drž tempo. -To nezvládnu, můj lorde. 384 00:35:34,276 --> 00:35:36,862 Není snadné být neustále opilý. 385 00:35:38,239 --> 00:35:41,367 Kdyby to bylo snadné, dělá to každý. 386 00:35:43,994 --> 00:35:45,663 Odejdi. 387 00:35:54,797 --> 00:35:57,925 Tak co, užíváš si manželství? 388 00:36:01,262 --> 00:36:05,266 Nešťastná manželka, nejlepší přítel obchodníka s vínem. 389 00:36:06,100 --> 00:36:08,978 -Nezaslouží si to. -Nezaslouží? 390 00:36:09,770 --> 00:36:11,522 Tak s tím opatrně. 391 00:36:12,773 --> 00:36:15,359 Jak začneš přemýšlet, kdo si co zaslouží, 392 00:36:15,526 --> 00:36:19,113 tak už velice brzy budeš ronit slzy jako hrachy 393 00:36:19,280 --> 00:36:21,282 pro každého člověka na světě. 394 00:36:21,449 --> 00:36:25,327 Není nic horšího než odkvetlá filozofka. 395 00:36:26,245 --> 00:36:31,500 Ke svému sňatku se serem Lorasem se také budeš stavět filozoficky? 396 00:36:31,667 --> 00:36:33,252 Sera Lorase si nevezmu. 397 00:36:33,419 --> 00:36:38,257 Domnívám se, že jsem něco podobného říkal o své vlastní svatbě. 398 00:36:38,424 --> 00:36:39,925 Ty nejsi já. 399 00:36:41,677 --> 00:36:45,055 Chceš, aby to pro Sansu bylo lepší? Dej jí dítě. 400 00:36:45,222 --> 00:36:49,310 Abys řekla otci, žes to byla ty, kdo mě o tom nakonec přesvědčil? 401 00:36:49,477 --> 00:36:52,521 Aby nakonec měla v životě trochu štěstí. 402 00:36:53,022 --> 00:36:57,193 Ty máš děti. Jak moc bys řekla, že jsi šťastná? 403 00:37:00,821 --> 00:37:02,406 Moc ne. 404 00:37:05,326 --> 00:37:07,328 Ale kdyby nebylo mých dětí, 405 00:37:07,453 --> 00:37:10,664 skočila bych z nejvyššího okna Rudé bašty. 406 00:37:12,124 --> 00:37:14,126 Děti jsou důvod, proč žiju. 407 00:37:14,877 --> 00:37:16,378 I Joffrey? 408 00:37:17,797 --> 00:37:19,465 I Joffrey. 409 00:37:23,385 --> 00:37:27,723 Byl jediný, koho jsem měla. Než se narodila Myrcella. 410 00:37:31,894 --> 00:37:35,523 Dívala jsem se na něj celé hodiny. 411 00:37:37,108 --> 00:37:39,110 Na chomáčky vlasů. 412 00:37:40,319 --> 00:37:42,696 Na malé ručičky a nožky. 413 00:37:44,031 --> 00:37:46,325 Byl to roztomilý hošík. 414 00:37:49,453 --> 00:37:52,581 Říká se, že hrozní lidé byli i hrozné děti. 415 00:37:52,748 --> 00:37:56,669 Že už v dětství se to dá dobře poznat. Nesmysl. 416 00:37:59,255 --> 00:38:01,841 Kdykoliv byl se mnou, byl šťastný. 417 00:38:06,220 --> 00:38:09,181 A to mi nikdo nesebere, ani sám Joffrey. 418 00:38:09,348 --> 00:38:11,725 Ten pocit, že někoho mám. 419 00:38:13,102 --> 00:38:14,854 Kdo ke mně patří. 420 00:38:25,364 --> 00:38:27,366 Jak dlouho to potrvá? 421 00:38:30,536 --> 00:38:33,247 Dokud se nevypořádáme s nepřáteli. 422 00:38:34,790 --> 00:38:39,295 Vždy, když se s nimi vypořádáme, přiděláme si dva další. 423 00:38:41,130 --> 00:38:44,091 Potom to asi bude trvat hodně dlouho. 424 00:38:49,054 --> 00:38:51,932 Takhle to bylo, takhle dělala. 425 00:38:54,894 --> 00:38:58,189 -Jako když je kráva v říji. -Dlouho to netrvalo. 426 00:38:58,314 --> 00:39:01,525 To teda ne. Černý Walder ji rychle umlčel. 427 00:39:01,650 --> 00:39:04,695 Ze Starků už nikdo nebude vyprávět, jak ta večeře skončila. 428 00:39:04,862 --> 00:39:06,447 Ale něco vám řeknu. 429 00:39:06,614 --> 00:39:10,117 Nejtěžší bylo nasadit tu vlčí hlavu, aby držela na těle. 430 00:39:10,284 --> 00:39:12,369 -Přišili jste ji? -Ano, já. 431 00:39:12,536 --> 00:39:15,247 Podle mě se k tomu bude hlásit alespoň tisíc chlapů. 432 00:39:15,414 --> 00:39:19,752 Byl jsem to já. A Malcolm a Talbott. 433 00:39:20,628 --> 00:39:24,465 Ta věc byla tak těžká, že spadla. Stáhla s sebou i kůži. 434 00:39:24,632 --> 00:39:26,467 Nakonec to skončilo tím, 435 00:39:26,592 --> 00:39:29,178 že jsme ji museli chytit háčkem pod klíční kostí. 436 00:39:29,345 --> 00:39:31,847 Tím se hezky ukotvila a... 437 00:39:35,351 --> 00:39:38,312 -Co tu chceš? -Můžu se ohřát? 438 00:39:38,479 --> 00:39:41,023 -Vypadni. -Ale já mám hlad. 439 00:39:42,274 --> 00:39:45,903 Když se u vás řekne "vypadni", znamená to něco jinýho? 440 00:39:46,070 --> 00:39:47,571 Mám peníze. 441 00:39:52,243 --> 00:39:55,287 -Co je to za minci? -Má velkou cenu. 442 00:39:58,290 --> 00:40:01,419 -Promiň. -Spratku jeden. 443 00:40:23,315 --> 00:40:25,234 Odkud máš ten nůž? 444 00:40:26,068 --> 00:40:27,736 Od tebe. 445 00:40:30,990 --> 00:40:34,743 -Je první, kterého jsi zabila? -Ano, první. 446 00:40:36,871 --> 00:40:41,208 Až budeš chtít příště něco takového dělat, nejdřív mi řekni. 447 00:40:53,304 --> 00:40:55,055 <i>Valar morghulis.</i> 448 00:41:24,668 --> 00:41:27,630 Ygritte, víš, že jsem neměl na výběr. 449 00:41:30,591 --> 00:41:34,345 Vždycky jsi věděla, kdo jsem byl. A kdo jsem. 450 00:41:37,807 --> 00:41:39,975 Musím teď jet domů. 451 00:41:42,436 --> 00:41:44,563 Vím, že mi neublížíš. 452 00:41:46,190 --> 00:41:48,109 Nic nevíš, Jone Sněhu. 453 00:41:52,279 --> 00:41:54,115 Něco přece jen vím. 454 00:41:56,033 --> 00:41:57,952 Vím, že tě miluju. 455 00:42:00,329 --> 00:42:02,248 A ty miluješ mě. 456 00:42:05,042 --> 00:42:07,211 Ale teď musím jet domů. 457 00:42:48,544 --> 00:42:50,921 Vím, jak to asi vypadá. 458 00:42:53,966 --> 00:42:56,385 -Jenom jsem chtěl, aby... -Přísahám ti, můj lorde... 459 00:42:56,552 --> 00:42:58,637 Nejsem lord, má drahá. 460 00:42:59,472 --> 00:43:02,057 Už spoustu let nejsem lord. 461 00:43:02,224 --> 00:43:05,269 Každý muž, který vstoupí do Noční hlídky, 462 00:43:05,728 --> 00:43:09,315 se musí vzdát všech svých předchozích titulů. 463 00:43:11,025 --> 00:43:12,943 Kromě jiného. 464 00:43:16,530 --> 00:43:19,158 -Jak se jmenuješ? -Gilly. 465 00:43:21,160 --> 00:43:26,624 -To je krásné jméno. Gilly. -Děkuji, můj... 466 00:43:29,668 --> 00:43:31,170 Mistře. 467 00:43:31,921 --> 00:43:34,131 -Ministře. -Mistře. 468 00:43:35,549 --> 00:43:37,468 A to dítě? 469 00:43:39,136 --> 00:43:42,848 -Ještě mu nevybrala jméno. -Jmenuje se Sam. 470 00:43:47,019 --> 00:43:52,274 Tarly, vzpomínáš, jakou přísahu jsi složil 471 00:43:53,192 --> 00:43:55,528 při vstupu do tohoto řádu? 472 00:43:55,694 --> 00:43:58,405 Není to mé dítě, mistře Aemone. 473 00:43:59,740 --> 00:44:02,076 Je to jedna z Krasterových žen. 474 00:44:06,580 --> 00:44:09,625 Pamatuji si každé slovo té přísahy. 475 00:44:11,127 --> 00:44:14,088 "Noc se přikrádá a moje stráž začíná. 476 00:44:14,255 --> 00:44:17,383 Jsem štít, který chrání říše lidí." 477 00:44:19,927 --> 00:44:22,096 Říše lidí. 478 00:44:24,181 --> 00:44:26,976 To znamená stejně tak ji jako nás. 479 00:44:27,435 --> 00:44:30,729 Ale nepostavili jsme přece 500 mil ledové zdi 480 00:44:30,938 --> 00:44:33,482 vysoké 700 stop proti lidem. 481 00:44:35,526 --> 00:44:38,737 Noc se přikrádá, mistře Aemone. Já ji viděl. 482 00:44:39,822 --> 00:44:41,824 Jde si pro nás pro všechny. 483 00:44:44,827 --> 00:44:50,708 Gilly, ty i tvůj syn budete prozatím našimi hosty. 484 00:44:51,667 --> 00:44:57,798 Je jasné, že vás nyní nemůžeme poslat zpátky za Zeď. 485 00:44:58,799 --> 00:45:01,677 Děkuji ti, mistře. 486 00:45:03,053 --> 00:45:05,765 -Umím vařit a uklízet a taky... -Dobře. 487 00:45:06,599 --> 00:45:10,936 Samwelle, vezmi brk a kalamář. 488 00:45:15,608 --> 00:45:19,403 Doufám, že zacházíš s brkem mnohem lépe než s mečem. 489 00:45:19,570 --> 00:45:21,405 Výrazně lépe. 490 00:45:22,782 --> 00:45:26,494 Naposledy jsem napočítal 44 havranů. 491 00:45:27,119 --> 00:45:29,413 Ať jsou všichni nakrmení. 492 00:45:30,331 --> 00:45:32,875 Každý dnes večer odletí. 493 00:45:42,635 --> 00:45:47,389 "Jeho výsosti, králi Stannisi Baratheonovi. 494 00:45:50,851 --> 00:45:55,356 Pozván na oslavu dne jména 495 00:45:55,981 --> 00:46:00,903 Rylene Florent 496 00:46:01,529 --> 00:46:03,781 o prvním veceru." 497 00:46:03,906 --> 00:46:07,660 -Večeru. -"O prvním večeru za úplňku." 498 00:46:07,827 --> 00:46:11,372 -Ale proč má "večer" nad "c" tu věc? -Já nevím. Prostě háček. 499 00:46:12,540 --> 00:46:15,251 Stejně tam tvůj otec nepojede. 500 00:46:15,918 --> 00:46:18,462 Mé knihy jsou lepší než nudné svitky. 501 00:46:18,629 --> 00:46:20,714 Je o Černém děsu Balerionovi. 502 00:46:20,881 --> 00:46:24,802 Prý můžeš vidět jeho lebku v žaláři pod Rudou baštou. 503 00:46:24,969 --> 00:46:26,720 Jednou bych ji ráda viděla. 504 00:46:26,887 --> 00:46:30,015 Celý život se snažím do toho žaláře nedostat. 505 00:46:30,641 --> 00:46:33,936 Jeho zuby byly dlouhé jako meče bastardů. 506 00:46:34,812 --> 00:46:39,567 Jistě je to lepší než to, co mi může nabídnout tvá sestřenka Rylene. 507 00:46:40,109 --> 00:46:42,361 Když jsem znovu pobočníkem tvého otce, 508 00:46:42,528 --> 00:46:44,780 musím mu třídit informace. 509 00:46:45,614 --> 00:46:48,742 Král na tuhle dřinu sám nemá čas. 510 00:46:50,119 --> 00:46:53,664 "Všem lordům a uhozeným ze Západozemí." 511 00:46:53,831 --> 00:46:57,001 -Urozeným. -"Urozeným ze Západozemí. 512 00:46:57,710 --> 00:47:00,755 Noční hlídka 513 00:47:04,508 --> 00:47:06,177 prosí..." 514 00:47:06,802 --> 00:47:08,429 Co je to? 515 00:47:13,017 --> 00:47:16,437 Proč se rozezněly zvony? Útočí na nás někdo? 516 00:47:17,396 --> 00:47:20,649 Zůstaň tu. Dveře na závoru. 517 00:47:39,960 --> 00:47:44,465 Uchvatitel Robb Stark je mrtvý. Zradili ho vlastní vazalové. 518 00:47:46,092 --> 00:47:49,136 Přisvojuješ si zásluhy, že jsi hodila pijavici do ohně? 519 00:47:49,261 --> 00:47:51,263 Nepřisvojuji. 520 00:47:51,388 --> 00:47:54,183 Prostě věřím a má víra byla odměněna. 521 00:47:57,228 --> 00:48:01,315 Výsosti, celý svět je vzhůru nohama. 522 00:48:01,899 --> 00:48:06,070 Viděl jsem příšery v nočních můrách, ale pořád mám oči dokořán. 523 00:48:06,195 --> 00:48:09,073 Nevím, jestli Robb Stark zemřel kvůli čarodějnictví rudé ženy, 524 00:48:09,198 --> 00:48:11,283 nebo proto, že ve válce lidé umírají pořád. 525 00:48:11,408 --> 00:48:16,080 Ale vím, že sjednotit Sedm království kouzlem krve je špatné. 526 00:48:16,247 --> 00:48:19,125 Je to zlé. A ty nejsi přece zlý muž. 527 00:48:19,291 --> 00:48:22,795 Víš, kdo nechal vyřezat tento stůl, sere Davosi? 528 00:48:23,421 --> 00:48:26,966 -Aegon Targaryen. -A víš také, jak dobyl Západozemí? 529 00:48:27,133 --> 00:48:29,635 Na hřbetě draka, děsivého Baleriona. 530 00:48:29,802 --> 00:48:34,306 Měl menší loďstvo než králové proti němu. I menší armádu. 531 00:48:34,432 --> 00:48:37,935 Ale měl tři draky. Draci jsou kouzlo, sere Davosi. 532 00:48:38,477 --> 00:48:41,689 Kvůli nepřátelům mé království krvácelo. 533 00:48:43,315 --> 00:48:45,276 To nikdy nezapomenu. 534 00:48:46,444 --> 00:48:48,279 Neodpustím jim to. 535 00:48:49,738 --> 00:48:53,701 A ztrestám je jakoukoliv zbraní, kterou budu mít. 536 00:48:54,034 --> 00:48:56,537 Nemusíš toho chlapce upálit. 537 00:48:57,913 --> 00:49:02,835 Jestli je pravda, co říkáš, zabila Robba Starka kapka jeho krve. 538 00:49:03,002 --> 00:49:06,547 A náš král není o nic blíž Železnému trůnu. 539 00:49:08,591 --> 00:49:11,761 Velký dar vyžaduje totiž velkou oběť. 540 00:49:28,694 --> 00:49:32,531 Jmenuje se Gendry. Je to hodný hoch. 541 00:49:33,824 --> 00:49:38,662 Chudý chlapec z Blešího zadku, který je náhodou i tvůj synovec. 542 00:49:43,793 --> 00:49:47,379 Co je život jednoho bastarda proti království? 543 00:49:49,298 --> 00:49:51,050 Všechno. 544 00:49:51,967 --> 00:49:54,011 Musí zemřít. 545 00:50:01,602 --> 00:50:03,813 -Co to děláš? -Odjíždíš. 546 00:50:05,022 --> 00:50:08,734 -Je to snad další trik? -Ano, ale ne proti tobě. 547 00:50:13,072 --> 00:50:17,743 Pluj za tou hvězdou. Nezastavuj. Je tam chléb a voda. Šetři s ní. 548 00:50:18,327 --> 00:50:22,581 Jestli ti voda dojde, i kdybys měl velkou žízeň, 549 00:50:23,499 --> 00:50:27,128 -nepij mořskou vodu. -Vím, že se mořská voda nepije. 550 00:50:27,294 --> 00:50:30,923 Vesluj celý den a noc a dopluješ do Havranova hřadu. 551 00:50:31,090 --> 00:50:33,884 Budeš tam chtít zastavit. Nesmíš. Našla by tě. 552 00:50:34,009 --> 00:50:36,345 -Kam mám plout? -Měj pobřeží nalevo, 553 00:50:36,470 --> 00:50:39,849 -dokud neuvidíš Královo přístaviště. -Hledají mě zlaté pláště. 554 00:50:40,015 --> 00:50:42,852 Mě hledaly 20 let. Ví, jak vypadáš? 555 00:50:42,977 --> 00:50:45,479 -Ne. -Bál bych se víc rudé ženy. 556 00:50:52,528 --> 00:50:54,238 Obráceně. 557 00:50:58,325 --> 00:51:01,871 -Už jsi někdy seděl ve člunu? -Ne. 558 00:51:01,996 --> 00:51:04,582 -A umíš plavat? -Ne. 559 00:51:04,790 --> 00:51:07,293 Nevypadni. Tak pluj. 560 00:51:10,880 --> 00:51:13,716 -Proč tohle děláš? -Protože je to správné. 561 00:51:14,550 --> 00:51:16,719 A protože se učím. 562 00:51:19,388 --> 00:51:23,267 Až budeš v Bleším zadku, dej si na mě misku hnědého. 563 00:51:31,025 --> 00:51:32,610 Stůj! 564 00:51:50,044 --> 00:51:51,921 Jone! Jone! 565 00:51:52,088 --> 00:51:55,174 -Jone, to jsme my. -Myslím, že nás nevidí. 566 00:52:00,096 --> 00:52:01,597 Pype? 567 00:52:04,517 --> 00:52:08,229 -Same? -Nemluv. Jsi doma. 568 00:52:10,356 --> 00:52:12,817 Odneste ho dovnitř. Opatrně. 569 00:52:38,759 --> 00:52:40,386 Uhni mi. 570 00:52:41,262 --> 00:52:44,473 Běž na stranu, venkovane. Tady se pracuje. 571 00:53:29,977 --> 00:53:31,645 Cersei. 572 00:53:50,414 --> 00:53:52,416 Takže to nepopíráš? 573 00:53:53,250 --> 00:53:56,378 Ne. Pustil jsem ho. 574 00:53:57,880 --> 00:54:00,674 Tvůj soucit zachránil chlapcův život. 575 00:54:01,092 --> 00:54:03,803 -Máš z toho dobrý pocit? -Ano. Mám. 576 00:54:04,720 --> 00:54:06,722 Zachránils jednoho nevinného. 577 00:54:06,889 --> 00:54:10,351 A kolik desítek tisíc jsi ovšem odsoudil na smrt? 578 00:54:13,646 --> 00:54:15,731 Musí existovat ještě jiná cesta. 579 00:54:15,898 --> 00:54:19,110 A jaká jiná? Řekni nám, jaká cesta! 580 00:54:19,276 --> 00:54:23,405 Nevím, výsosti. Ale nevidím budoucnost v ohni. 581 00:54:28,077 --> 00:54:30,204 Jak chceš, sere Davosi. 582 00:54:31,455 --> 00:54:34,166 Já, Stannis z rodu Baratheonů, první svého jména, 583 00:54:34,333 --> 00:54:36,961 právoplatný král Andalů a Prvních lidí, odsuzuji tě na smrt. 584 00:54:37,128 --> 00:54:38,546 To chápu. 585 00:54:38,712 --> 00:54:41,757 Ale protože jsi mě ještě nezprostil funkce králova pobočníka, 586 00:54:41,924 --> 00:54:44,218 musím tě varovat. Budeš mě potřebovat. 587 00:54:44,385 --> 00:54:45,970 Odveďte ho. 588 00:54:47,388 --> 00:54:49,223 Proč si to myslíš? 589 00:54:53,144 --> 00:54:54,728 Můj králi. 590 00:54:58,774 --> 00:55:02,736 Je od mistra Aemona z Noční hlídky. Jejich lord velitel je mrtvý. 591 00:55:02,903 --> 00:55:07,241 Vydal se na průzkum na sever a už se nevrátil. Pouze jeden hoch. 592 00:55:07,825 --> 00:55:12,538 Viděl tam za Zdí něco, co si jde pro nás pro všechny. 593 00:55:27,052 --> 00:55:28,929 Kdy ses naučil číst? 594 00:55:29,096 --> 00:55:33,350 Naučil mě to před smrtí Matthos, abych ti mohl lépe sloužit. 595 00:55:39,982 --> 00:55:43,027 Tahle válka pěti králů neznamená nic. 596 00:55:44,612 --> 00:55:47,865 Skutečná válka se odehraje na Severu, můj králi. 597 00:55:49,033 --> 00:55:53,204 Ke Zdi kráčí smrt. Jen ty ji můžeš zastavit. 598 00:55:54,205 --> 00:55:58,417 Sám ji nezastavíš. Potřebuješ přebudovat celé vojsko. 599 00:55:58,751 --> 00:56:01,754 Potřebuješ někoho, kdo všechny přesvědčí, aby pro tebe bojovali, 600 00:56:01,921 --> 00:56:04,006 a kdo přivede žoldnéře i piráty na tvou stranu. 601 00:56:04,048 --> 00:56:05,716 Už jsem se rozhodl. 602 00:56:07,593 --> 00:56:09,512 Má pravdu. 603 00:56:09,678 --> 00:56:13,432 Potřebuješ ho. Sehraje svou úlohu v nadcházející válce. 604 00:56:22,483 --> 00:56:24,193 Vidíš, sere Davosi? 605 00:56:25,111 --> 00:56:28,531 Zachránil tě bůh ohně, kterému ses vysmíval. 606 00:56:31,784 --> 00:56:33,744 Teď jsi v jeho vojsku. 607 00:56:57,059 --> 00:57:00,479 Oni přijdou, výsosti. Až budou připraveni. 608 00:57:01,313 --> 00:57:03,524 Třeba se nesmířili s porážkou. 609 00:57:03,691 --> 00:57:07,194 Neporazila jsi je. Tys je osvobodila. 610 00:57:08,737 --> 00:57:11,198 Lidé se naučí milovat své okovy. 611 00:57:57,995 --> 00:58:03,417 <i>Toto je Daenerys Targaryen,</i> <i>za bouře zrozená, Nespálená,</i> 612 00:58:04,001 --> 00:58:06,921 <i>královna Sedmi království</i> <i>Západozemí,</i> 613 00:58:07,088 --> 00:58:09,340 <i>Matka draků.</i> 614 00:58:10,257 --> 00:58:12,802 <i>To jí vděčíte za svou svobodu.</i> 615 00:58:12,968 --> 00:58:14,470 Ne. 616 00:58:23,562 --> 00:58:26,398 <i>Nevděčíte mi za svou svobodu.</i> 617 00:58:28,484 --> 00:58:30,402 <i>Nemohu vám ji dát.</i> 618 00:58:31,821 --> 00:58:34,698 <i>Nepatří mi, abych vám ji dávala.</i> 619 00:58:34,865 --> 00:58:36,909 <i>Patří vám a jenom vám.</i> 620 00:58:37,993 --> 00:58:41,747 <i>Jestli ji chcete zpátky,</i> <i>musíte si ji vzít sami.</i> 621 00:58:41,914 --> 00:58:43,624 <i>Každý jeden z vás.</i> 622 00:58:53,259 --> 00:58:55,594 <i>-Mhysa.</i> <i>-Mhysa...</i> 623 00:59:01,308 --> 00:59:02,893 Co to znamená? 624 00:59:03,477 --> 00:59:05,521 To je stará ghiskarština. 625 00:59:06,522 --> 00:59:09,024 Znamená to "matka". 626 00:59:14,155 --> 00:59:18,159 Nechte je. Ti lidé mi neublíží. 627 00:59:39,889 --> 00:59:41,640 <i>Leťte.</i> 628 01:00:01,077 --> 01:00:02,870 <i>Nechte mě projít.</i> 629 01:01:24,618 --> 01:01:28,789 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2013 630 01:01:29,305 --> 01:02:29,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm