"Game of Thrones" Mhysa
ID | 13186423 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Mhysa |
Release Name | Game.of.Thrones.S03E10.1080p.BluRay.x265.10bit.6CH.ReEnc-LUMI |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 2178796 |
Format | srt |
1
00:00:07,108 --> 00:00:10,111
HBO uvádí
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:01:43,037 --> 00:01:47,750
HRA O TRŮNY III.
4
00:01:49,460 --> 00:01:52,963
10. část: Mhysa
5
00:02:49,520 --> 00:02:52,148
Král Severu! Král Severu!
6
00:02:53,441 --> 00:02:55,693
Ať žije král Severu!
7
00:03:34,231 --> 00:03:38,694
Ser Eldrick Sarsfield,
lord Desmond Crakehall...
8
00:03:39,487 --> 00:03:42,531
-Co to říkáš?
-Dělám si seznam.
9
00:03:42,990 --> 00:03:45,951
-Seznam lidí, které chceš zabít?
-Že se mi posmívají?
10
00:03:46,118 --> 00:03:48,204
Připadám ti jako Joffrey?
11
00:03:48,370 --> 00:03:52,041
Ne, smrt by byla až příliš.
Ale strach ze smrti na druhou stranu.
12
00:03:52,208 --> 00:03:53,918
Měl by ses naučit nevšímat si jich.
13
00:03:54,084 --> 00:03:58,714
Má lady, lidé se mi posmívají
o hodně déle, než se smějí tobě.
14
00:03:58,881 --> 00:04:01,801
Jsem Polomuž, nebo také
Opičí démon, Skřet.
15
00:04:01,967 --> 00:04:06,972
Jsi Lannister. A já jsem přece
zneuctěná dcera zrádce Neda Starka.
16
00:04:07,556 --> 00:04:11,936
Zneuctěná dcera a Opičí démon.
Skvěle se k sobě hodíme.
17
00:04:15,356 --> 00:04:18,943
-Tak jak je potrestáme?
-Cože? Koho?
18
00:04:19,318 --> 00:04:23,197
Sera Eldricka Sarsfielda
a lorda Desmonda Crakehalla.
19
00:04:23,781 --> 00:04:27,159
Mohl bych si promluvit s Varysem
a zjistit jejich úchylky.
20
00:04:27,326 --> 00:04:30,955
Kdo si říká lord Desmond
Crakehall, musí být úchyl.
21
00:04:31,122 --> 00:04:33,624
A mě zase varovali, že ty jsi úchyl.
22
00:04:33,791 --> 00:04:37,670
Jsem prostě Skřet.
Musím si udržet jistý standard.
23
00:04:39,171 --> 00:04:42,174
Můžeme zaovčit
lordu Desmondovi postel.
24
00:04:42,633 --> 00:04:46,262
Vyřízneš malinkou díru do matrace
a dovnitř nacpeš ovčí trus.
25
00:04:46,428 --> 00:04:49,265
Pak tu díru zašiješ a znovu usteleš.
26
00:04:49,432 --> 00:04:52,017
Bude to páchnout.
Nebude mít tušení, odkud to jde.
27
00:04:52,184 --> 00:04:54,770
-Lady Sanso.
-Má sestra to dělávala,
28
00:04:54,937 --> 00:04:56,522
když na mě byla naštvaná.
29
00:04:56,689 --> 00:04:58,941
A to byla na mě naštvaná pořád.
30
00:04:59,108 --> 00:05:03,696
-Proč zrovna "zaovčit"?
-Přece nemůžu říkat "zahovnit".
31
00:05:05,448 --> 00:05:08,200
-Má lady...
-Chtěl jsi to vědět, ne?
32
00:05:12,246 --> 00:05:16,750
Můj lorde, má lady.
Tvůj otec svolává schůzku malé rady.
33
00:05:24,341 --> 00:05:26,927
Už jsi dnes zabil pár štěňat?
34
00:05:27,553 --> 00:05:30,264
Dělej. Ukaž mu to.
35
00:05:36,854 --> 00:05:40,357
Omlouvám se,
můj lorde, staré prsty...
36
00:05:47,740 --> 00:05:51,285
"Roslin chytila
pěkně tučného pstruha.
37
00:05:51,452 --> 00:05:55,247
Její bratři jí dali jako
svatební dar pár vlčích kožešin.
38
00:05:55,414 --> 00:05:58,000
Podepsán Walder Frey."
39
00:05:59,877 --> 00:06:03,506
To je jen špatná poezie
nebo to snad má něco znamenat?
40
00:06:03,672 --> 00:06:05,591
Robb Stark je mrtvý.
41
00:06:06,592 --> 00:06:08,636
I ta jeho čubčí matka.
42
00:06:10,304 --> 00:06:13,516
Odepiš lordu Freyovi.
Poděkuj mu za jeho služby.
43
00:06:13,682 --> 00:06:17,228
A nařiď, ať pošle hlavu Robba Starka.
44
00:06:17,812 --> 00:06:20,481
Chci ji podávat Sanse
na své svatební hostině.
45
00:06:20,648 --> 00:06:23,776
Výsosti. Lady Sansa
je po sňatku tvoje teta.
46
00:06:23,943 --> 00:06:27,488
-Žertuje. Joffrey to tak nemyslel.
-Ale ano.
47
00:06:28,239 --> 00:06:30,991
Hlava se bude podávat Sanse
na mé svatební hostině.
48
00:06:31,158 --> 00:06:32,576
Ne.
49
00:06:32,910 --> 00:06:35,746
Už není tvoje a nebudeš ji týrat.
50
00:06:35,913 --> 00:06:38,791
Každý je můj a můžu ho týrat.
51
00:06:40,376 --> 00:06:43,212
Zapamatuj si to, ty malá zrůdo.
52
00:06:43,420 --> 00:06:45,131
Tak zrůda.
53
00:06:45,589 --> 00:06:48,634
Pak bys se mnou
asi měl mluvit daleko uctivěji.
54
00:06:48,801 --> 00:06:50,845
Zrůdy jsou nebezpečné
55
00:06:51,011 --> 00:06:54,765
a právě teď králové padají
jako mouchy.
56
00:07:02,398 --> 00:07:06,068
Za tohle ti můžu
nechat vyříznout jazyk.
57
00:07:06,944 --> 00:07:09,196
Nech ho, ať si vyhrožuje.
58
00:07:10,573 --> 00:07:12,199
Je to zahořklý človíček.
59
00:07:12,366 --> 00:07:15,244
Lord Tyrion by se měl
okamžitě omluvit.
60
00:07:15,411 --> 00:07:20,374
Nepřijatelné. Urážlivé.
A také velmi nevkusné.
61
00:07:20,541 --> 00:07:24,628
Já jsem král! Já tě potrestám.
62
00:07:24,795 --> 00:07:29,216
Muž, který musí říkat
"já jsem král", není skutečný král.
63
00:07:30,593 --> 00:07:34,096
To by sis měl uvědomit,
když jsem za tebe vyhrál válku.
64
00:07:34,263 --> 00:07:37,975
Můj otec vyhrál skutečnou válku.
On zabil prince Rhaegara.
65
00:07:38,142 --> 00:07:42,062
Vzal si korunu, a ty ses schovával
pod Casterlyovou skálou!
66
00:07:55,159 --> 00:07:58,788
Král je unaven.
Doprovoď ho do jeho komnat.
67
00:07:59,330 --> 00:08:01,415
-Tak pojď.
-Nejsem unavený.
68
00:08:01,582 --> 00:08:03,667
Máme přece teď co oslavovat.
69
00:08:04,251 --> 00:08:07,379
A taky plánovat svatbu.
Musíš odpočívat.
70
00:08:08,631 --> 00:08:13,552
Velmistře, možná by se mu dobře
spalo po výtažku ze stínu noci.
71
00:08:14,678 --> 00:08:17,848
Já nejsem unavený!
72
00:08:19,809 --> 00:08:21,310
Pojď.
73
00:08:41,622 --> 00:08:43,374
Ty ne.
74
00:08:50,923 --> 00:08:53,717
Právě jsi poslal nejmocnějšího
muže v Západozemí
75
00:08:53,884 --> 00:08:55,719
do postele bez večeře.
76
00:08:55,886 --> 00:08:59,181
Jsi blázen, když věříš, že je to
nejmocnější muž v Západozemí.
77
00:08:59,348 --> 00:09:02,476
Ale to jsou slova zrady.
Joffrey je král.
78
00:09:02,643 --> 00:09:05,563
Ty si myslíš, že ti koruna dává moc?
79
00:09:07,064 --> 00:09:11,694
Ne, myslím, že moc ti dává vojsko.
80
00:09:12,820 --> 00:09:16,365
Robb Stark měl vojsko.
Nikdy neprohrál bitvu.
81
00:09:16,532 --> 00:09:19,201
A tys ho nakonec stejně porazil.
82
00:09:20,327 --> 00:09:22,246
Ano, já vím.
83
00:09:22,413 --> 00:09:26,834
To Walder Frey si přisvojí
zásluhy nebo vinu.
84
00:09:27,001 --> 00:09:29,712
Vše záleží na tom, jak ti bude věrný.
85
00:09:30,546 --> 00:09:34,884
Walder Frey je všechno možné,
ale odvážný? Ne.
86
00:09:36,552 --> 00:09:41,307
Nikdy by takovou věc neriskoval,
pokud by neměl jisté záruky.
87
00:09:41,474 --> 00:09:43,267
A ty ode mě dostal.
88
00:09:44,435 --> 00:09:48,147
-Jako by se ti to nelíbilo.
-Nejsem proti úskokům. Je to válka.
89
00:09:48,314 --> 00:09:50,441
Ale nechat je zmasakrovat
na svatbě?
90
00:09:50,608 --> 00:09:53,569
Tak mi vysvětli,
proč považuješ za ušlechtilejší
91
00:09:53,736 --> 00:09:56,947
zabít deset tisíc lidí v bitvě
než několik na svatbě.
92
00:09:57,114 --> 00:10:00,242
Proto jsme to udělali?
Pro záchranu životů?
93
00:10:00,409 --> 00:10:03,913
Pro ukončení války.
Pro ochranu rodiny.
94
00:10:04,079 --> 00:10:06,916
Chceš pro mrtvé Starky
napsat píseň?
95
00:10:07,082 --> 00:10:08,959
Do toho, napiš ji.
96
00:10:09,585 --> 00:10:12,671
Jsem na světě
o nějakou tu chvilku déle,
97
00:10:12,838 --> 00:10:16,425
abych ochránil Lannistery,
svou vlastní krev.
98
00:10:16,592 --> 00:10:20,095
-Seveřané ti to nikdy nezapomenou.
-Dobře.
99
00:10:20,596 --> 00:10:24,892
Ať si pamatují, co se stane,
když se vydají na pochod na Jih.
100
00:10:27,144 --> 00:10:31,524
Starkovi lidé jsou mrtví.
Zimohrad je v troskách.
101
00:10:32,316 --> 00:10:36,153
Roose Bolton bude co nevidět
jmenován Strážcem severu,
102
00:10:37,238 --> 00:10:40,908
dokud syn, kterého ti dá Sansa,
nedospěje.
103
00:10:44,370 --> 00:10:48,165
Předpokládám, že v tomhle směru
tě ještě čeká práce.
104
00:10:49,291 --> 00:10:52,169
Myslíš si, že přede
mnou roztáhne nohy,
105
00:10:52,336 --> 00:10:55,923
až jí řeknu, jak jsme jí
zavraždili matku a bratra?
106
00:10:56,090 --> 00:10:59,301
To je jedno, tak či onak
ji dostaneš do jiného stavu.
107
00:10:59,468 --> 00:11:01,303
Rozhodně ji neznásilním.
108
00:11:03,055 --> 00:11:06,016
Mám ti vysvětlit, v krátké lekci,
jak funguje tento svět?
109
00:11:06,183 --> 00:11:09,061
Zjednoduš to.
Nejsem tak bystrý jako ty.
110
00:11:09,228 --> 00:11:12,565
Rod, který staví na první místo
rodinu, porazí rod,
111
00:11:12,731 --> 00:11:17,194
který na první místo staví rozmary
a přání svých synů a dcer.
112
00:11:18,362 --> 00:11:22,825
Dobrý člověk udělá vše, co může,
aby vylepšil pozici své rodiny.
113
00:11:23,576 --> 00:11:27,204
A to bez ohledu
na svá sobecká přání.
114
00:11:31,125 --> 00:11:34,712
-Pobavilo tě to?
-Ne. Je to velmi dobrá lekce.
115
00:11:34,879 --> 00:11:38,299
Až na to, že pro tebe je snadné kázat
o naprosté oddanosti rodině,
116
00:11:38,466 --> 00:11:41,051
když veškerá rozhodnutí děláš sám.
117
00:11:41,218 --> 00:11:42,845
Myslíš, že je to snadné?
118
00:11:43,012 --> 00:11:46,515
Kdy naposledy jsi udělal věc,
která nebyla ve tvém zájmu,
119
00:11:46,682 --> 00:11:48,726
ale měla z ní prospěch celá rodina?
120
00:11:48,976 --> 00:11:51,353
V den, kdy ses ty narodil.
121
00:11:56,192 --> 00:12:00,905
Chtěl jsem tě totiž odnést do moře
a nechat tě napospas vlnám.
122
00:12:02,698 --> 00:12:04,742
Ale nechal jsem tě žít.
123
00:12:06,285 --> 00:12:08,954
Vychoval tě jako svého syna.
124
00:12:12,917 --> 00:12:15,002
Protože jsi Lannister.
125
00:12:30,559 --> 00:12:32,228
Sanso...
126
00:13:01,340 --> 00:13:04,510
-Nikde nikdo.
-Najdeme místo k přespání.
127
00:13:13,936 --> 00:13:16,147
Hodor!
128
00:13:19,275 --> 00:13:21,193
Přestaň, Hodore!
129
00:13:26,407 --> 00:13:29,702
-Možná bychom tu neměli být.
-Chce zůstat venku?
130
00:13:30,661 --> 00:13:33,497
O tomhle místě
se vypráví spousta příběhů.
131
00:13:34,707 --> 00:13:38,461
-Hrůzostrašných.
-Mám rád hrůzostrašné příběhy.
132
00:13:38,627 --> 00:13:41,255
Taky jsem míval. Kdysi.
133
00:13:44,508 --> 00:13:47,845
-Slyšeli jste o Krysokuchaři?
-Ne.
134
00:13:48,012 --> 00:13:51,307
-Kdo to byl?
-Jeden kuchař z Noční hlídky.
135
00:13:52,099 --> 00:13:55,895
Rozhněval se na krále,
nevzpomínám si kvůli čemu.
136
00:13:56,645 --> 00:14:01,734
Když král přijel na návštěvu Noční
pevnosti, kuchař zabil králova syna
137
00:14:01,901 --> 00:14:06,989
a udělal z něj velký masový nákyp
s cibulí, mrkví, houbami a slaninou.
138
00:14:07,573 --> 00:14:11,035
Ten večer podal ten pokrm králi
139
00:14:11,619 --> 00:14:16,707
a tomu vlastní syn chutnal natolik,
že si ještě nechal přidat.
140
00:14:18,667 --> 00:14:21,754
Bohové proměnili kuchaře
v obří bílou krysu,
141
00:14:22,421 --> 00:14:24,423
která mohla žrát jen své mladé.
142
00:14:24,590 --> 00:14:29,887
Od té doby se potuluje po pevnosti
a požírá vlastní děti.
143
00:14:30,888 --> 00:14:35,351
Ale bez ohledu na to všechno,
má neustále hlad.
144
00:14:36,977 --> 00:14:40,272
Kdyby bohové proměnili každého
vraha v obří bílou krysu...
145
00:14:40,439 --> 00:14:43,818
Bohové neprokleli Krysokuchaře
za vraždu, ani za to,
146
00:14:43,984 --> 00:14:48,489
že podal králi vlastního syna.
Ale zabil hosta pod vlastní střechou.
147
00:14:49,698 --> 00:14:52,284
A tohle bohové neodpouštějí.
148
00:14:59,583 --> 00:15:03,170
"Zpozdilý Walder Frey,"
říkal mi starý Tully,
149
00:15:03,337 --> 00:15:07,091
protože jsem nedostal své lidi
včas k bitvě u Trojzubce.
150
00:15:07,258 --> 00:15:11,303
Myslel, že je vtipný.
Tak se podívej, Tully!
151
00:15:12,012 --> 00:15:16,225
Jsi mrtvý. Tvá dcera je mrtvá.
Tvůj vnuk je mrtvý.
152
00:15:16,392 --> 00:15:20,396
Tvůj syn strávil
svatební noc ve vězení.
153
00:15:20,563 --> 00:15:23,315
A já jsem pán Řekotočí.
154
00:15:24,066 --> 00:15:26,026
Černá ryba uprchl.
155
00:15:28,028 --> 00:15:31,240
Starý muž na útěku bez spojenců.
156
00:15:32,199 --> 00:15:35,703
Za mnou stojí Tywin Lannister.
A koho má on?
157
00:15:35,870 --> 00:15:37,413
Jak říkáš.
158
00:15:37,580 --> 00:15:40,958
Všichni se mi smáli.
Všichni ti významní lordové.
159
00:15:41,125 --> 00:15:44,086
Všichni věřili, že jsou lepší než já.
160
00:15:44,253 --> 00:15:46,714
Ned Stark, Hoster Tully.
161
00:15:47,631 --> 00:15:51,051
Všichni se smáli, když jsem si
vzal mladici, ale kdo něco řekl,
162
00:15:51,177 --> 00:15:53,763
když si Jon Arryn
vzal tu děvku od Tullyů?
163
00:15:54,096 --> 00:15:56,932
Teď budeš potřebovat novou dívku.
164
00:15:58,267 --> 00:16:01,020
Jo. Ale aspoň se mám na co těšit.
165
00:16:02,104 --> 00:16:05,733
A ty jsi Strážce severu.
166
00:16:06,233 --> 00:16:09,528
Teď už se nemusíš klanět
před Starky.
167
00:16:09,695 --> 00:16:13,115
Muselo to být utrpení jít
za tím klukem přes celou zemi.
168
00:16:13,282 --> 00:16:18,078
Nikdy nebral mé rady vážně.
Kdyby byl o něco méně domýšlivý...
169
00:16:18,245 --> 00:16:22,333
Navíc si říkal Mladý vlk!
Taková nafoukanost.
170
00:16:24,084 --> 00:16:27,213
Tak na Mladého vlka!
171
00:16:28,923 --> 00:16:30,633
Ať je věčně mladý.
172
00:16:35,930 --> 00:16:38,808
Přesuneš se na Zimohrad,
když už je po válce?
173
00:16:38,974 --> 00:16:40,726
Jednou možná ano.
174
00:16:41,352 --> 00:16:44,230
-Ale Zimohrad je v troskách.
-Ano.
175
00:16:46,482 --> 00:16:50,903
Co se to tam stalo?
Prý to tam obsadil Greyjoyův syn.
176
00:16:51,070 --> 00:16:55,991
Slyšel jsem, že nechal zabít
všechny havrany, a potom... nic.
177
00:16:56,742 --> 00:16:59,870
Poslal jsem tam svého bastarda
Ramsayho, aby ho dostal pryč.
178
00:17:00,037 --> 00:17:04,416
Robb Stark nabídl železným mužům
milost, pokud nám vydají Theona.
179
00:17:05,751 --> 00:17:08,420
-No a?
-Ramsay jim přednesl podmínky.
180
00:17:08,587 --> 00:17:12,007
Železní muži vydali Theona,
jak jsme očekávali.
181
00:17:12,508 --> 00:17:16,929
Předali nám ho svázaného a s kápí.
Ale Ramsay...
182
00:17:19,765 --> 00:17:22,643
Můj bastard
si vždy dělal věci po svém.
183
00:17:23,269 --> 00:17:26,814
Děvčata nelhala.
Měl jsi slušně velký péro.
184
00:17:35,573 --> 00:17:38,409
Co? Ne.
185
00:17:41,036 --> 00:17:45,249
Vepřová klobása.
To mě máš za barbara?
186
00:17:57,553 --> 00:18:00,681
Slyšel jsi někdy
o fantomové končetině?
187
00:18:00,848 --> 00:18:04,393
Lidem po amputaci svědí místo,
kde dřív měli nohu.
188
00:18:04,560 --> 00:18:07,980
Vždycky jsem přemýšlel,
189
00:18:09,607 --> 00:18:13,110
jestli eunuchové mají fantomové péro.
190
00:18:14,862 --> 00:18:19,742
Až si příště představíš nahé dívky,
bude tě to svrbět?
191
00:18:27,917 --> 00:18:31,921
Promiň. Neměl bych se posmívat.
192
00:18:34,173 --> 00:18:37,676
Matka říkala:
"Neházej kameny po mrzácích."
193
00:18:40,805 --> 00:18:44,183
Ale otec mi říkal, ať mířím na hlavu.
194
00:18:44,809 --> 00:18:47,311
-Zabij mě.
-Co?
195
00:18:49,605 --> 00:18:51,107
Zabij mě.
196
00:18:53,317 --> 00:18:56,570
-Trochu víc nahlas.
-Zabij mě!
197
00:18:59,573 --> 00:19:03,327
Mrtvý mi nejsi k ničemu.
Potřebujeme tě.
198
00:19:24,056 --> 00:19:27,810
Už ale nevypadáš
jako Theon Greyjoy.
199
00:19:29,228 --> 00:19:31,480
To je jméno pro lorda.
200
00:19:32,440 --> 00:19:35,401
Ale ty nejsi lord, že ne?
201
00:19:36,777 --> 00:19:39,488
Jsi jen maso.
202
00:19:41,532 --> 00:19:43,909
Páchnoucí maso.
203
00:19:48,038 --> 00:19:49,874
Smraďoch.
204
00:19:52,001 --> 00:19:55,337
Smraďoch!
To je dobré jméno pro tebe.
205
00:19:56,630 --> 00:19:58,466
Jak se jmenuješ?
206
00:20:00,092 --> 00:20:01,802
Theon Greyjoy.
207
00:20:07,141 --> 00:20:08,893
Jak se jmenuješ?
208
00:20:12,938 --> 00:20:14,940
Theon Greyjoy.
209
00:20:22,406 --> 00:20:27,620
-Prosím...
-Tak jak se jmenuješ?
210
00:20:30,247 --> 00:20:31,874
Smraďoch.
211
00:20:35,085 --> 00:20:39,089
Jmenuju se Smraďoch.
212
00:21:06,117 --> 00:21:07,701
Hodore!
213
00:21:40,443 --> 00:21:42,570
-Nezabíjej mě!
-Kdo jsi?
214
00:21:42,736 --> 00:21:44,655
-Same?
-Co jsi zač?
215
00:21:44,822 --> 00:21:46,824
Gilly. Neubližuj nám.
216
00:21:48,492 --> 00:21:51,454
-Kam jdete?
-Na Černý hrad.
217
00:21:51,620 --> 00:21:55,332
-Jsem bratr z Noční hlídky.
-Můj bratr je v...
218
00:21:55,708 --> 00:21:58,085
-Kdo je tvůj bratr?
-Záleží na tom?
219
00:22:06,594 --> 00:22:10,598
Ty jsi Jonův bratr.
Ten, který vypadl z okna.
220
00:22:10,765 --> 00:22:12,308
Ne, nejsem.
221
00:22:13,225 --> 00:22:17,021
Měl jsem kolem sebe dlouho Ducha,
vím, jak vypadá zlovlk.
222
00:22:17,730 --> 00:22:20,983
-A taky vím o Hodorovi.
-Hodor.
223
00:22:23,652 --> 00:22:26,447
Nebýt Jona, byl bych už mrtvý.
224
00:22:26,614 --> 00:22:28,741
Jestli jsi jeho bratr,
jsi i můj bratr.
225
00:22:28,908 --> 00:22:31,786
Jestli můžu pomoct, udělám cokoliv.
226
00:22:31,952 --> 00:22:34,038
Vezmi nás na sever od Zdi.
227
00:22:38,793 --> 00:22:41,587
Proč bys chtěl jít zrovna tam,
tam je to...
228
00:22:41,754 --> 00:22:45,716
-Nechci tam jít. Ale musím.
-Jak ses dostal přes Zeď?
229
00:22:45,883 --> 00:22:49,303
Studna vede do podzemní řeky.
Odtud jste přišli?
230
00:22:49,970 --> 00:22:51,847
Pojď s námi.
231
00:22:52,014 --> 00:22:55,059
Do jižní strany Zdi
jsou vytesané schody.
232
00:22:55,226 --> 00:22:59,355
Hodor tě může vynést až nahoru.
Můžeme jít přímo na Černý hrad.
233
00:22:59,522 --> 00:23:02,274
Pojďte s námi.
Na Severu je jen smrt.
234
00:23:02,983 --> 00:23:06,654
Jestli je Jon naživu,
tak bude na Černém hradě.
235
00:23:06,821 --> 00:23:08,781
To místo je pro vás bezpečné.
236
00:23:08,948 --> 00:23:11,450
Nikde už není bezpečno. Vy to víte.
237
00:23:11,617 --> 00:23:14,203
Já jen vím, co jsem viděl.
238
00:23:14,954 --> 00:23:16,956
Proto byste měli utíkat
na druhou stranu.
239
00:23:17,123 --> 00:23:20,292
Viděli jste bílé chodce.
A taky armádu mrtvých.
240
00:23:21,627 --> 00:23:24,839
-Jak tohle víš?
-Noční hlídka je nezastaví.
241
00:23:25,881 --> 00:23:28,634
Ani králové Západozemí
a jejich vojska.
242
00:23:38,602 --> 00:23:41,772
-Ale vy je zastavíte?
-Prosím, Same.
243
00:23:43,357 --> 00:23:45,192
Musím jít na Sever.
244
00:23:46,902 --> 00:23:48,487
Já musím.
245
00:24:16,932 --> 00:24:21,687
"Balone Greyjoyi, lorde Železných
ostrovů, který touží dobýt Sever.
246
00:24:22,438 --> 00:24:27,318
Dávám ti do úplňku čas, abys nařídil
své verbeži stáhnout se ze Severu
247
00:24:28,068 --> 00:24:32,573
a zalézt do těch vašich posraných
skal, kterým říkáte domov.
248
00:24:33,073 --> 00:24:35,201
První noc za úplňku
249
00:24:35,826 --> 00:24:39,413
začnu pronásledovat každého
ostrovana v naší zemi,
250
00:24:40,039 --> 00:24:42,208
zaživa ho stáhnu z kůže,
251
00:24:42,833 --> 00:24:47,963
jako jsem stáhl těch 20 železných
krys, co jsem našel na Zimohradu.
252
00:24:48,380 --> 00:24:51,342
V truhlici najdeš mimořádný dar.
253
00:24:52,760 --> 00:24:55,262
Theonovu oblíbenou hračku.
254
00:24:56,138 --> 00:24:59,141
Když jsem mu ji bral,
tak velice plakal.
255
00:25:19,245 --> 00:25:22,998
Nechte Sever na pokoji,
jinak následují truhlice
256
00:25:23,624 --> 00:25:25,793
s dalšími kusy Theona.
257
00:25:27,044 --> 00:25:29,839
Podepsán Ramsay Sníh,
syn Roose Boltona,
258
00:25:30,005 --> 00:25:33,592
lorda z Hrůzova
a Strážce severu."
259
00:25:36,053 --> 00:25:38,139
Odnes to někam jinam.
260
00:25:44,186 --> 00:25:46,939
Theon neposlechl mé rozkazy.
261
00:25:51,193 --> 00:25:53,154
Ten hoch je blázen.
262
00:25:56,031 --> 00:25:59,493
Nemůže pokračovat
v naší rodové linii.
263
00:26:00,578 --> 00:26:03,747
Nikdy bych se nevzdal zemí,
které jsem jednou obsadil,
264
00:26:03,914 --> 00:26:07,877
ani pevností, které jsem dobyl.
Odnes to někam jinam!
265
00:26:08,878 --> 00:26:11,755
-Je to tvůj syn.
-Syn?
266
00:26:13,466 --> 00:26:15,259
Vždyť už ani není muž.
267
00:26:16,051 --> 00:26:19,638
Je to tvůj syn. Je to můj bratr.
268
00:26:20,973 --> 00:26:23,684
-Je to Greyjoy.
-Buď opatrná.
269
00:26:24,810 --> 00:26:26,937
Už jsem se rozhodl.
270
00:26:32,193 --> 00:26:34,028
Taky jsem se rozhodla.
271
00:26:37,031 --> 00:26:39,909
Vezmu si tu nejrychlejší loď
z tvojí flotily.
272
00:26:42,828 --> 00:26:46,624
Vyberu si padesát nejlepších zabijáků
ze Železných ostrovů.
273
00:26:48,584 --> 00:26:53,005
Vydám se na plavbu přes Úzké moře
a dopluji až do Lkavé vody.
274
00:26:54,048 --> 00:26:56,634
Vydám se na pochod na Hrůzov.
275
00:26:57,218 --> 00:27:00,096
Tam najdu svého mladšího bratra
276
00:27:00,262 --> 00:27:03,224
a přivedu ho zpátky domů.
277
00:27:08,562 --> 00:27:11,440
-Co je to?
-Dračí sklo.
278
00:27:11,607 --> 00:27:13,776
Našli jsme je u Pěsti.
279
00:27:13,943 --> 00:27:16,403
Někdo je tam hodně dávno zakopal.
280
00:27:17,279 --> 00:27:19,990
A někdo chtěl, abychom je našli.
281
00:27:20,157 --> 00:27:22,743
Proč? K čemu jsou dobré?
282
00:27:27,832 --> 00:27:30,960
-K zabíjení bílých chodců.
-Jak tohle víš?
283
00:27:31,502 --> 00:27:35,256
Bílý chodec mi chtěl vzít dítě.
A Sam...
284
00:27:35,881 --> 00:27:39,552
Už tisíc let nikdo
bílého chodce nezabil.
285
00:27:41,095 --> 00:27:45,182
-Někdo prostě musel být první.
-Vezmi si ji, Hodore.
286
00:27:52,606 --> 00:27:54,442
A na šípy.
287
00:27:59,613 --> 00:28:03,200
Měl jsem štěstí. Byl jen jeden.
288
00:28:04,743 --> 00:28:07,788
Je jich tam víc. O hodně víc.
289
00:28:09,540 --> 00:28:13,127
A na každého z nich mrtví muži.
290
00:28:15,004 --> 00:28:17,089
Víc, než můžete spočítat.
291
00:28:20,468 --> 00:28:22,595
Raději byste měli jít s námi.
292
00:28:23,345 --> 00:28:25,014
Šel bych rád.
293
00:28:26,474 --> 00:28:28,100
Opravdu ano.
294
00:29:15,856 --> 00:29:17,566
Jak se ti daří?
295
00:29:18,818 --> 00:29:21,612
Skvěle. Jako nikdy.
296
00:29:22,613 --> 00:29:26,408
-Byla to jen troška krve.
-Měl jsem to tušit.
297
00:29:27,326 --> 00:29:30,371
Jak se na mě ptá
někdo urozený, je malér.
298
00:29:31,080 --> 00:29:34,375
Pro vás nejsme ani lidi. Jen milion
způsobů, jak získat, co chcete.
299
00:29:34,542 --> 00:29:38,879
-Já nejsem urozený.
-Říkala ti "sere", slyšel jsem to.
300
00:29:41,090 --> 00:29:43,509
Nemám ten titul dlouho.
301
00:29:47,346 --> 00:29:49,974
Narodil jsem se
v Bleším zadku jako ty.
302
00:29:51,058 --> 00:29:54,520
No jistě. Jsi můj přítel.
Chceš mi pomoct.
303
00:29:54,687 --> 00:29:58,566
-Bydlel jsem pod Moučnou ulicí.
-Jak daleko pod?
304
00:29:58,691 --> 00:30:00,776
Jak blízko k Rudé baště?
305
00:30:01,902 --> 00:30:04,572
Ty sračky,
co tekly z těch jejich záchodů,
306
00:30:04,738 --> 00:30:09,577
pokračovaly z Aegonova
pahorku přes Koželužnu
307
00:30:09,743 --> 00:30:13,998
a pak přímo kolem
mého vchodu až na Kořalnu.
308
00:30:16,959 --> 00:30:21,464
Ocelová ulice
se zbrojířstvím a rytíři?
309
00:30:22,381 --> 00:30:24,717
Bydlels v dobré části města.
310
00:30:28,721 --> 00:30:30,473
A teď jsme oba tady.
311
00:30:31,724 --> 00:30:35,102
Dva kluci z Blešího zadku
na královském hradě.
312
00:30:35,561 --> 00:30:39,899
Ušli jsme dlouhou cestu.
Jsme oba dva stejní.
313
00:30:40,983 --> 00:30:44,195
Dala si fakt hodně záležet,
aby mi to došlo.
314
00:30:44,361 --> 00:30:46,197
Když nevěříš urozeným lidem,
315
00:30:46,322 --> 00:30:49,200
jak to, že jsi tak rychle
začal věřit jí?
316
00:30:50,785 --> 00:30:52,369
Vžij se do mě.
317
00:30:53,537 --> 00:30:57,458
Nikdy jsem nebyl se ženou,
nikdy jsem se ženou ani nemluvil.
318
00:30:57,625 --> 00:30:59,960
A pak k tobě přijde ona.
319
00:31:00,127 --> 00:31:03,339
Krásná slova, bez šatů.
Co bys dělal ty?
320
00:31:05,633 --> 00:31:09,261
Ta umí zamotat chlapovi hlavu.
To se musí nechat.
321
00:31:15,309 --> 00:31:17,478
Jak se z tebe stal lord?
322
00:31:18,270 --> 00:31:20,523
-To je dlouhý příběh.
-Tak ho zkrať.
323
00:31:21,148 --> 00:31:23,067
Mám moc práce.
324
00:31:25,986 --> 00:31:29,698
Pomohl jsem králi Stannisovi
ze složité situace.
325
00:31:30,533 --> 00:31:32,451
A on mě odměnil titulem.
326
00:31:33,869 --> 00:31:35,704
A tímhle.
327
00:31:37,832 --> 00:31:41,210
Vidíš? Urození.
328
00:31:45,673 --> 00:31:49,760
Netoužil jsem být lordem.
Málem jsem to nepřijal.
329
00:31:50,469 --> 00:31:53,180
-A proč ne?
-Dělal jsem to pro syna.
330
00:31:54,765 --> 00:31:57,810
Nechtěl jsem, aby musel
překračovat řeku sraček pokaždé,
331
00:31:57,977 --> 00:31:59,979
když vyjde ze dveří.
332
00:32:01,230 --> 00:32:03,691
Chtěl jsem pro něj lepší život.
333
00:32:05,609 --> 00:32:07,361
Má ho?
334
00:32:08,362 --> 00:32:09,947
Je mrtvý.
335
00:32:15,578 --> 00:32:17,329
Jak zemřel?
336
00:32:18,456 --> 00:32:20,040
Šel za mnou.
337
00:32:31,051 --> 00:32:34,096
Kdy jsi přišla do této podivné země?
338
00:32:36,265 --> 00:32:39,393
-Když mi bylo třináct.
-Byla jsi ještě dítě.
339
00:32:40,811 --> 00:32:43,939
Přestala jsem být dítě,
když mi bylo devět.
340
00:32:44,064 --> 00:32:46,442
Má matka se o to postarala.
341
00:32:47,985 --> 00:32:51,363
Máš dobrý vliv na našeho
společného přítele.
342
00:32:52,072 --> 00:32:55,493
Dřív pil od soumraku do úsvitu,
navštívil tři bordely za noc,
343
00:32:55,659 --> 00:32:58,287
cpal otcovy peníze do hazardu.
344
00:32:58,412 --> 00:33:00,748
Ale teď už jenom pije.
345
00:33:01,415 --> 00:33:03,501
A já jsem služebnicí jeho ženy.
346
00:33:03,667 --> 00:33:06,962
Češu jí vlasy, stříhám nehty
a vynáším po ní nočník.
347
00:33:07,088 --> 00:33:09,924
Milé mlaďoučké stvoření.
Za nic z toho nemůže.
348
00:33:10,049 --> 00:33:13,010
Mám tu dívku ráda.
Zabíjela bych pro ni.
349
00:33:13,135 --> 00:33:16,097
-Usnadňuje mi to nějak situaci?
-Ne.
350
00:33:16,222 --> 00:33:17,890
To asi ne.
351
00:33:20,017 --> 00:33:23,896
Je mladá, je krásná a je urozená.
352
00:33:24,021 --> 00:33:27,817
Jíme stejný chléb,
ale proto ještě nejsou rodina.
353
00:33:28,692 --> 00:33:32,780
Učili jsme se jejich jazyk,
ale nikdy to nebudou krajané.
354
00:33:34,156 --> 00:33:39,078
A jestli sis snad tiše namlouvala,
že by cizí dívka beze jména
355
00:33:39,203 --> 00:33:41,622
mohla strávit život se synem
Tywina Lannistera...
356
00:33:41,747 --> 00:33:45,918
-Já mám jméno.
-Máš jedno jméno. Tak jako já.
357
00:33:46,043 --> 00:33:48,921
Tady záleží jen na rodovém jméně.
358
00:33:49,255 --> 00:33:51,632
Co ode mě chceš, lorde Varysi?
359
00:33:55,010 --> 00:33:56,846
Diamanty.
360
00:33:57,012 --> 00:33:59,807
Řekl bych, že je nebezpečné
nosit s sebou takové jmění,
361
00:33:59,932 --> 00:34:02,184
ale ty se dokážeš ubránit.
362
00:34:02,852 --> 00:34:08,107
Nasedni na jednu z lodí.
Odpluj do Pentosu, Lysu nebo Myru.
363
00:34:08,274 --> 00:34:12,695
Za ty diamanty si můžeš koupit dům.
Hodně velký dům.
364
00:34:12,945 --> 00:34:14,613
Najmout služebnictvo.
365
00:34:14,780 --> 00:34:18,534
Začít nový život,
dobrý život, daleko odsud.
366
00:34:19,285 --> 00:34:23,622
Záhadná cizí kráska.
Nápadníci se budou jen hrnout.
367
00:34:24,248 --> 00:34:25,916
Proč chceš, abych odjela?
368
00:34:26,167 --> 00:34:28,169
Tyrion Lannister
je jeden z mála lidí,
369
00:34:28,294 --> 00:34:30,713
kteří mohou z téhle země
udělat lepší místo.
370
00:34:30,880 --> 00:34:34,967
Má na to hlavu, má vůli
i správné jméno.
371
00:34:36,093 --> 00:34:39,221
A ty jsi komplikace.
372
00:34:40,765 --> 00:34:42,683
Já vím, že ho máš ráda.
373
00:34:43,225 --> 00:34:46,604
A vím, že je to skutečná láska,
nevykoupená zlatem.
374
00:34:46,729 --> 00:34:49,106
Já nechci,
abys odešla kvůli penězům.
375
00:34:49,690 --> 00:34:51,692
Žádám tě, abys odešla,
376
00:34:51,817 --> 00:34:54,862
protože tvá přítomnost
v hlavním městě
377
00:34:55,029 --> 00:34:57,114
ho velmi ohrožuje.
378
00:34:58,157 --> 00:35:00,785
Tady nikdy nebude tvůj domov.
379
00:35:00,951 --> 00:35:05,039
Najdi si skutečný domov,
někde daleko odsud.
380
00:35:06,123 --> 00:35:08,125
Dokud je ještě čas.
381
00:35:09,585 --> 00:35:11,504
Lorde Varysi.
382
00:35:15,716 --> 00:35:18,928
Jestli chce, abych odjela,
může mi to říct sám.
383
00:35:27,937 --> 00:35:31,649
-Drž tempo.
-To nezvládnu, můj lorde.
384
00:35:34,276 --> 00:35:36,862
Není snadné být neustále opilý.
385
00:35:38,239 --> 00:35:41,367
Kdyby to bylo snadné, dělá to každý.
386
00:35:43,994 --> 00:35:45,663
Odejdi.
387
00:35:54,797 --> 00:35:57,925
Tak co, užíváš si manželství?
388
00:36:01,262 --> 00:36:05,266
Nešťastná manželka,
nejlepší přítel obchodníka s vínem.
389
00:36:06,100 --> 00:36:08,978
-Nezaslouží si to.
-Nezaslouží?
390
00:36:09,770 --> 00:36:11,522
Tak s tím opatrně.
391
00:36:12,773 --> 00:36:15,359
Jak začneš přemýšlet,
kdo si co zaslouží,
392
00:36:15,526 --> 00:36:19,113
tak už velice brzy budeš
ronit slzy jako hrachy
393
00:36:19,280 --> 00:36:21,282
pro každého člověka na světě.
394
00:36:21,449 --> 00:36:25,327
Není nic horšího
než odkvetlá filozofka.
395
00:36:26,245 --> 00:36:31,500
Ke svému sňatku se serem Lorasem
se také budeš stavět filozoficky?
396
00:36:31,667 --> 00:36:33,252
Sera Lorase si nevezmu.
397
00:36:33,419 --> 00:36:38,257
Domnívám se, že jsem něco
podobného říkal o své vlastní svatbě.
398
00:36:38,424 --> 00:36:39,925
Ty nejsi já.
399
00:36:41,677 --> 00:36:45,055
Chceš, aby to pro Sansu bylo lepší?
Dej jí dítě.
400
00:36:45,222 --> 00:36:49,310
Abys řekla otci, žes to byla ty,
kdo mě o tom nakonec přesvědčil?
401
00:36:49,477 --> 00:36:52,521
Aby nakonec měla
v životě trochu štěstí.
402
00:36:53,022 --> 00:36:57,193
Ty máš děti.
Jak moc bys řekla, že jsi šťastná?
403
00:37:00,821 --> 00:37:02,406
Moc ne.
404
00:37:05,326 --> 00:37:07,328
Ale kdyby nebylo mých dětí,
405
00:37:07,453 --> 00:37:10,664
skočila bych z nejvyššího
okna Rudé bašty.
406
00:37:12,124 --> 00:37:14,126
Děti jsou důvod, proč žiju.
407
00:37:14,877 --> 00:37:16,378
I Joffrey?
408
00:37:17,797 --> 00:37:19,465
I Joffrey.
409
00:37:23,385 --> 00:37:27,723
Byl jediný, koho jsem měla.
Než se narodila Myrcella.
410
00:37:31,894 --> 00:37:35,523
Dívala jsem se na něj celé hodiny.
411
00:37:37,108 --> 00:37:39,110
Na chomáčky vlasů.
412
00:37:40,319 --> 00:37:42,696
Na malé ručičky a nožky.
413
00:37:44,031 --> 00:37:46,325
Byl to roztomilý hošík.
414
00:37:49,453 --> 00:37:52,581
Říká se, že hrozní lidé
byli i hrozné děti.
415
00:37:52,748 --> 00:37:56,669
Že už v dětství se to dá
dobře poznat. Nesmysl.
416
00:37:59,255 --> 00:38:01,841
Kdykoliv byl se mnou, byl šťastný.
417
00:38:06,220 --> 00:38:09,181
A to mi nikdo nesebere,
ani sám Joffrey.
418
00:38:09,348 --> 00:38:11,725
Ten pocit, že někoho mám.
419
00:38:13,102 --> 00:38:14,854
Kdo ke mně patří.
420
00:38:25,364 --> 00:38:27,366
Jak dlouho to potrvá?
421
00:38:30,536 --> 00:38:33,247
Dokud se nevypořádáme s nepřáteli.
422
00:38:34,790 --> 00:38:39,295
Vždy, když se s nimi vypořádáme,
přiděláme si dva další.
423
00:38:41,130 --> 00:38:44,091
Potom to asi bude trvat hodně dlouho.
424
00:38:49,054 --> 00:38:51,932
Takhle to bylo, takhle dělala.
425
00:38:54,894 --> 00:38:58,189
-Jako když je kráva v říji.
-Dlouho to netrvalo.
426
00:38:58,314 --> 00:39:01,525
To teda ne.
Černý Walder ji rychle umlčel.
427
00:39:01,650 --> 00:39:04,695
Ze Starků už nikdo nebude vyprávět,
jak ta večeře skončila.
428
00:39:04,862 --> 00:39:06,447
Ale něco vám řeknu.
429
00:39:06,614 --> 00:39:10,117
Nejtěžší bylo nasadit tu vlčí hlavu,
aby držela na těle.
430
00:39:10,284 --> 00:39:12,369
-Přišili jste ji?
-Ano, já.
431
00:39:12,536 --> 00:39:15,247
Podle mě se k tomu bude hlásit
alespoň tisíc chlapů.
432
00:39:15,414 --> 00:39:19,752
Byl jsem to já. A Malcolm a Talbott.
433
00:39:20,628 --> 00:39:24,465
Ta věc byla tak těžká, že spadla.
Stáhla s sebou i kůži.
434
00:39:24,632 --> 00:39:26,467
Nakonec to skončilo tím,
435
00:39:26,592 --> 00:39:29,178
že jsme ji museli chytit háčkem
pod klíční kostí.
436
00:39:29,345 --> 00:39:31,847
Tím se hezky ukotvila a...
437
00:39:35,351 --> 00:39:38,312
-Co tu chceš?
-Můžu se ohřát?
438
00:39:38,479 --> 00:39:41,023
-Vypadni.
-Ale já mám hlad.
439
00:39:42,274 --> 00:39:45,903
Když se u vás řekne "vypadni",
znamená to něco jinýho?
440
00:39:46,070 --> 00:39:47,571
Mám peníze.
441
00:39:52,243 --> 00:39:55,287
-Co je to za minci?
-Má velkou cenu.
442
00:39:58,290 --> 00:40:01,419
-Promiň.
-Spratku jeden.
443
00:40:23,315 --> 00:40:25,234
Odkud máš ten nůž?
444
00:40:26,068 --> 00:40:27,736
Od tebe.
445
00:40:30,990 --> 00:40:34,743
-Je první, kterého jsi zabila?
-Ano, první.
446
00:40:36,871 --> 00:40:41,208
Až budeš chtít příště něco
takového dělat, nejdřív mi řekni.
447
00:40:53,304 --> 00:40:55,055
<i>Valar morghulis.</i>
448
00:41:24,668 --> 00:41:27,630
Ygritte, víš, že jsem neměl na výběr.
449
00:41:30,591 --> 00:41:34,345
Vždycky jsi věděla, kdo jsem byl.
A kdo jsem.
450
00:41:37,807 --> 00:41:39,975
Musím teď jet domů.
451
00:41:42,436 --> 00:41:44,563
Vím, že mi neublížíš.
452
00:41:46,190 --> 00:41:48,109
Nic nevíš, Jone Sněhu.
453
00:41:52,279 --> 00:41:54,115
Něco přece jen vím.
454
00:41:56,033 --> 00:41:57,952
Vím, že tě miluju.
455
00:42:00,329 --> 00:42:02,248
A ty miluješ mě.
456
00:42:05,042 --> 00:42:07,211
Ale teď musím jet domů.
457
00:42:48,544 --> 00:42:50,921
Vím, jak to asi vypadá.
458
00:42:53,966 --> 00:42:56,385
-Jenom jsem chtěl, aby...
-Přísahám ti, můj lorde...
459
00:42:56,552 --> 00:42:58,637
Nejsem lord, má drahá.
460
00:42:59,472 --> 00:43:02,057
Už spoustu let nejsem lord.
461
00:43:02,224 --> 00:43:05,269
Každý muž,
který vstoupí do Noční hlídky,
462
00:43:05,728 --> 00:43:09,315
se musí vzdát všech
svých předchozích titulů.
463
00:43:11,025 --> 00:43:12,943
Kromě jiného.
464
00:43:16,530 --> 00:43:19,158
-Jak se jmenuješ?
-Gilly.
465
00:43:21,160 --> 00:43:26,624
-To je krásné jméno. Gilly.
-Děkuji, můj...
466
00:43:29,668 --> 00:43:31,170
Mistře.
467
00:43:31,921 --> 00:43:34,131
-Ministře.
-Mistře.
468
00:43:35,549 --> 00:43:37,468
A to dítě?
469
00:43:39,136 --> 00:43:42,848
-Ještě mu nevybrala jméno.
-Jmenuje se Sam.
470
00:43:47,019 --> 00:43:52,274
Tarly, vzpomínáš,
jakou přísahu jsi složil
471
00:43:53,192 --> 00:43:55,528
při vstupu do tohoto řádu?
472
00:43:55,694 --> 00:43:58,405
Není to mé dítě, mistře Aemone.
473
00:43:59,740 --> 00:44:02,076
Je to jedna z Krasterových žen.
474
00:44:06,580 --> 00:44:09,625
Pamatuji si každé slovo té přísahy.
475
00:44:11,127 --> 00:44:14,088
"Noc se přikrádá a moje stráž začíná.
476
00:44:14,255 --> 00:44:17,383
Jsem štít, který chrání říše lidí."
477
00:44:19,927 --> 00:44:22,096
Říše lidí.
478
00:44:24,181 --> 00:44:26,976
To znamená stejně tak ji jako nás.
479
00:44:27,435 --> 00:44:30,729
Ale nepostavili jsme přece
500 mil ledové zdi
480
00:44:30,938 --> 00:44:33,482
vysoké 700 stop proti lidem.
481
00:44:35,526 --> 00:44:38,737
Noc se přikrádá, mistře Aemone.
Já ji viděl.
482
00:44:39,822 --> 00:44:41,824
Jde si pro nás pro všechny.
483
00:44:44,827 --> 00:44:50,708
Gilly, ty i tvůj syn
budete prozatím našimi hosty.
484
00:44:51,667 --> 00:44:57,798
Je jasné, že vás nyní
nemůžeme poslat zpátky za Zeď.
485
00:44:58,799 --> 00:45:01,677
Děkuji ti, mistře.
486
00:45:03,053 --> 00:45:05,765
-Umím vařit a uklízet a taky...
-Dobře.
487
00:45:06,599 --> 00:45:10,936
Samwelle, vezmi brk a kalamář.
488
00:45:15,608 --> 00:45:19,403
Doufám, že zacházíš s brkem
mnohem lépe než s mečem.
489
00:45:19,570 --> 00:45:21,405
Výrazně lépe.
490
00:45:22,782 --> 00:45:26,494
Naposledy jsem
napočítal 44 havranů.
491
00:45:27,119 --> 00:45:29,413
Ať jsou všichni nakrmení.
492
00:45:30,331 --> 00:45:32,875
Každý dnes večer odletí.
493
00:45:42,635 --> 00:45:47,389
"Jeho výsosti, králi
Stannisi Baratheonovi.
494
00:45:50,851 --> 00:45:55,356
Pozván na oslavu dne jména
495
00:45:55,981 --> 00:46:00,903
Rylene Florent
496
00:46:01,529 --> 00:46:03,781
o prvním veceru."
497
00:46:03,906 --> 00:46:07,660
-Večeru.
-"O prvním večeru za úplňku."
498
00:46:07,827 --> 00:46:11,372
-Ale proč má "večer" nad "c" tu věc?
-Já nevím. Prostě háček.
499
00:46:12,540 --> 00:46:15,251
Stejně tam tvůj otec nepojede.
500
00:46:15,918 --> 00:46:18,462
Mé knihy jsou lepší než nudné svitky.
501
00:46:18,629 --> 00:46:20,714
Je o Černém děsu Balerionovi.
502
00:46:20,881 --> 00:46:24,802
Prý můžeš vidět jeho lebku
v žaláři pod Rudou baštou.
503
00:46:24,969 --> 00:46:26,720
Jednou bych ji ráda viděla.
504
00:46:26,887 --> 00:46:30,015
Celý život se snažím
do toho žaláře nedostat.
505
00:46:30,641 --> 00:46:33,936
Jeho zuby byly dlouhé
jako meče bastardů.
506
00:46:34,812 --> 00:46:39,567
Jistě je to lepší než to, co mi může
nabídnout tvá sestřenka Rylene.
507
00:46:40,109 --> 00:46:42,361
Když jsem znovu pobočníkem
tvého otce,
508
00:46:42,528 --> 00:46:44,780
musím mu třídit informace.
509
00:46:45,614 --> 00:46:48,742
Král na tuhle dřinu sám nemá čas.
510
00:46:50,119 --> 00:46:53,664
"Všem lordům
a uhozeným ze Západozemí."
511
00:46:53,831 --> 00:46:57,001
-Urozeným.
-"Urozeným ze Západozemí.
512
00:46:57,710 --> 00:47:00,755
Noční hlídka
513
00:47:04,508 --> 00:47:06,177
prosí..."
514
00:47:06,802 --> 00:47:08,429
Co je to?
515
00:47:13,017 --> 00:47:16,437
Proč se rozezněly zvony?
Útočí na nás někdo?
516
00:47:17,396 --> 00:47:20,649
Zůstaň tu. Dveře na závoru.
517
00:47:39,960 --> 00:47:44,465
Uchvatitel Robb Stark je mrtvý.
Zradili ho vlastní vazalové.
518
00:47:46,092 --> 00:47:49,136
Přisvojuješ si zásluhy,
že jsi hodila pijavici do ohně?
519
00:47:49,261 --> 00:47:51,263
Nepřisvojuji.
520
00:47:51,388 --> 00:47:54,183
Prostě věřím
a má víra byla odměněna.
521
00:47:57,228 --> 00:48:01,315
Výsosti, celý svět je vzhůru nohama.
522
00:48:01,899 --> 00:48:06,070
Viděl jsem příšery v nočních můrách,
ale pořád mám oči dokořán.
523
00:48:06,195 --> 00:48:09,073
Nevím, jestli Robb Stark zemřel
kvůli čarodějnictví rudé ženy,
524
00:48:09,198 --> 00:48:11,283
nebo proto,
že ve válce lidé umírají pořád.
525
00:48:11,408 --> 00:48:16,080
Ale vím, že sjednotit Sedm království
kouzlem krve je špatné.
526
00:48:16,247 --> 00:48:19,125
Je to zlé. A ty nejsi přece zlý muž.
527
00:48:19,291 --> 00:48:22,795
Víš, kdo nechal vyřezat
tento stůl, sere Davosi?
528
00:48:23,421 --> 00:48:26,966
-Aegon Targaryen.
-A víš také, jak dobyl Západozemí?
529
00:48:27,133 --> 00:48:29,635
Na hřbetě draka, děsivého Baleriona.
530
00:48:29,802 --> 00:48:34,306
Měl menší loďstvo než králové
proti němu. I menší armádu.
531
00:48:34,432 --> 00:48:37,935
Ale měl tři draky.
Draci jsou kouzlo, sere Davosi.
532
00:48:38,477 --> 00:48:41,689
Kvůli nepřátelům
mé království krvácelo.
533
00:48:43,315 --> 00:48:45,276
To nikdy nezapomenu.
534
00:48:46,444 --> 00:48:48,279
Neodpustím jim to.
535
00:48:49,738 --> 00:48:53,701
A ztrestám je jakoukoliv zbraní,
kterou budu mít.
536
00:48:54,034 --> 00:48:56,537
Nemusíš toho chlapce upálit.
537
00:48:57,913 --> 00:49:02,835
Jestli je pravda, co říkáš,
zabila Robba Starka kapka jeho krve.
538
00:49:03,002 --> 00:49:06,547
A náš král není o nic blíž
Železnému trůnu.
539
00:49:08,591 --> 00:49:11,761
Velký dar vyžaduje totiž velkou oběť.
540
00:49:28,694 --> 00:49:32,531
Jmenuje se Gendry.
Je to hodný hoch.
541
00:49:33,824 --> 00:49:38,662
Chudý chlapec z Blešího zadku,
který je náhodou i tvůj synovec.
542
00:49:43,793 --> 00:49:47,379
Co je život jednoho bastarda
proti království?
543
00:49:49,298 --> 00:49:51,050
Všechno.
544
00:49:51,967 --> 00:49:54,011
Musí zemřít.
545
00:50:01,602 --> 00:50:03,813
-Co to děláš?
-Odjíždíš.
546
00:50:05,022 --> 00:50:08,734
-Je to snad další trik?
-Ano, ale ne proti tobě.
547
00:50:13,072 --> 00:50:17,743
Pluj za tou hvězdou. Nezastavuj.
Je tam chléb a voda. Šetři s ní.
548
00:50:18,327 --> 00:50:22,581
Jestli ti voda dojde,
i kdybys měl velkou žízeň,
549
00:50:23,499 --> 00:50:27,128
-nepij mořskou vodu.
-Vím, že se mořská voda nepije.
550
00:50:27,294 --> 00:50:30,923
Vesluj celý den a noc
a dopluješ do Havranova hřadu.
551
00:50:31,090 --> 00:50:33,884
Budeš tam chtít zastavit.
Nesmíš. Našla by tě.
552
00:50:34,009 --> 00:50:36,345
-Kam mám plout?
-Měj pobřeží nalevo,
553
00:50:36,470 --> 00:50:39,849
-dokud neuvidíš Královo přístaviště.
-Hledají mě zlaté pláště.
554
00:50:40,015 --> 00:50:42,852
Mě hledaly 20 let. Ví, jak vypadáš?
555
00:50:42,977 --> 00:50:45,479
-Ne.
-Bál bych se víc rudé ženy.
556
00:50:52,528 --> 00:50:54,238
Obráceně.
557
00:50:58,325 --> 00:51:01,871
-Už jsi někdy seděl ve člunu?
-Ne.
558
00:51:01,996 --> 00:51:04,582
-A umíš plavat?
-Ne.
559
00:51:04,790 --> 00:51:07,293
Nevypadni. Tak pluj.
560
00:51:10,880 --> 00:51:13,716
-Proč tohle děláš?
-Protože je to správné.
561
00:51:14,550 --> 00:51:16,719
A protože se učím.
562
00:51:19,388 --> 00:51:23,267
Až budeš v Bleším zadku,
dej si na mě misku hnědého.
563
00:51:31,025 --> 00:51:32,610
Stůj!
564
00:51:50,044 --> 00:51:51,921
Jone! Jone!
565
00:51:52,088 --> 00:51:55,174
-Jone, to jsme my.
-Myslím, že nás nevidí.
566
00:52:00,096 --> 00:52:01,597
Pype?
567
00:52:04,517 --> 00:52:08,229
-Same?
-Nemluv. Jsi doma.
568
00:52:10,356 --> 00:52:12,817
Odneste ho dovnitř. Opatrně.
569
00:52:38,759 --> 00:52:40,386
Uhni mi.
570
00:52:41,262 --> 00:52:44,473
Běž na stranu, venkovane.
Tady se pracuje.
571
00:53:29,977 --> 00:53:31,645
Cersei.
572
00:53:50,414 --> 00:53:52,416
Takže to nepopíráš?
573
00:53:53,250 --> 00:53:56,378
Ne. Pustil jsem ho.
574
00:53:57,880 --> 00:54:00,674
Tvůj soucit zachránil chlapcův život.
575
00:54:01,092 --> 00:54:03,803
-Máš z toho dobrý pocit?
-Ano. Mám.
576
00:54:04,720 --> 00:54:06,722
Zachránils jednoho nevinného.
577
00:54:06,889 --> 00:54:10,351
A kolik desítek tisíc
jsi ovšem odsoudil na smrt?
578
00:54:13,646 --> 00:54:15,731
Musí existovat ještě jiná cesta.
579
00:54:15,898 --> 00:54:19,110
A jaká jiná? Řekni nám, jaká cesta!
580
00:54:19,276 --> 00:54:23,405
Nevím, výsosti.
Ale nevidím budoucnost v ohni.
581
00:54:28,077 --> 00:54:30,204
Jak chceš, sere Davosi.
582
00:54:31,455 --> 00:54:34,166
Já, Stannis z rodu Baratheonů,
první svého jména,
583
00:54:34,333 --> 00:54:36,961
právoplatný král Andalů
a Prvních lidí, odsuzuji tě na smrt.
584
00:54:37,128 --> 00:54:38,546
To chápu.
585
00:54:38,712 --> 00:54:41,757
Ale protože jsi mě ještě nezprostil
funkce králova pobočníka,
586
00:54:41,924 --> 00:54:44,218
musím tě varovat.
Budeš mě potřebovat.
587
00:54:44,385 --> 00:54:45,970
Odveďte ho.
588
00:54:47,388 --> 00:54:49,223
Proč si to myslíš?
589
00:54:53,144 --> 00:54:54,728
Můj králi.
590
00:54:58,774 --> 00:55:02,736
Je od mistra Aemona z Noční hlídky.
Jejich lord velitel je mrtvý.
591
00:55:02,903 --> 00:55:07,241
Vydal se na průzkum na sever
a už se nevrátil. Pouze jeden hoch.
592
00:55:07,825 --> 00:55:12,538
Viděl tam za Zdí něco,
co si jde pro nás pro všechny.
593
00:55:27,052 --> 00:55:28,929
Kdy ses naučil číst?
594
00:55:29,096 --> 00:55:33,350
Naučil mě to před smrtí Matthos,
abych ti mohl lépe sloužit.
595
00:55:39,982 --> 00:55:43,027
Tahle válka pěti králů neznamená nic.
596
00:55:44,612 --> 00:55:47,865
Skutečná válka se odehraje
na Severu, můj králi.
597
00:55:49,033 --> 00:55:53,204
Ke Zdi kráčí smrt.
Jen ty ji můžeš zastavit.
598
00:55:54,205 --> 00:55:58,417
Sám ji nezastavíš.
Potřebuješ přebudovat celé vojsko.
599
00:55:58,751 --> 00:56:01,754
Potřebuješ někoho, kdo všechny
přesvědčí, aby pro tebe bojovali,
600
00:56:01,921 --> 00:56:04,006
a kdo přivede žoldnéře
i piráty na tvou stranu.
601
00:56:04,048 --> 00:56:05,716
Už jsem se rozhodl.
602
00:56:07,593 --> 00:56:09,512
Má pravdu.
603
00:56:09,678 --> 00:56:13,432
Potřebuješ ho. Sehraje svou
úlohu v nadcházející válce.
604
00:56:22,483 --> 00:56:24,193
Vidíš, sere Davosi?
605
00:56:25,111 --> 00:56:28,531
Zachránil tě bůh ohně,
kterému ses vysmíval.
606
00:56:31,784 --> 00:56:33,744
Teď jsi v jeho vojsku.
607
00:56:57,059 --> 00:57:00,479
Oni přijdou, výsosti.
Až budou připraveni.
608
00:57:01,313 --> 00:57:03,524
Třeba se nesmířili s porážkou.
609
00:57:03,691 --> 00:57:07,194
Neporazila jsi je.
Tys je osvobodila.
610
00:57:08,737 --> 00:57:11,198
Lidé se naučí milovat své okovy.
611
00:57:57,995 --> 00:58:03,417
<i>Toto je Daenerys Targaryen,</i>
<i>za bouře zrozená, Nespálená,</i>
612
00:58:04,001 --> 00:58:06,921
<i>královna Sedmi království</i>
<i>Západozemí,</i>
613
00:58:07,088 --> 00:58:09,340
<i>Matka draků.</i>
614
00:58:10,257 --> 00:58:12,802
<i>To jí vděčíte za svou svobodu.</i>
615
00:58:12,968 --> 00:58:14,470
Ne.
616
00:58:23,562 --> 00:58:26,398
<i>Nevděčíte mi za svou svobodu.</i>
617
00:58:28,484 --> 00:58:30,402
<i>Nemohu vám ji dát.</i>
618
00:58:31,821 --> 00:58:34,698
<i>Nepatří mi, abych vám ji dávala.</i>
619
00:58:34,865 --> 00:58:36,909
<i>Patří vám a jenom vám.</i>
620
00:58:37,993 --> 00:58:41,747
<i>Jestli ji chcete zpátky,</i>
<i>musíte si ji vzít sami.</i>
621
00:58:41,914 --> 00:58:43,624
<i>Každý jeden z vás.</i>
622
00:58:53,259 --> 00:58:55,594
<i>-Mhysa.</i>
<i>-Mhysa...</i>
623
00:59:01,308 --> 00:59:02,893
Co to znamená?
624
00:59:03,477 --> 00:59:05,521
To je stará ghiskarština.
625
00:59:06,522 --> 00:59:09,024
Znamená to "matka".
626
00:59:14,155 --> 00:59:18,159
Nechte je. Ti lidé mi neublíží.
627
00:59:39,889 --> 00:59:41,640
<i>Leťte.</i>
628
01:00:01,077 --> 01:00:02,870
<i>Nechte mě projít.</i>
629
01:01:24,618 --> 01:01:28,789
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2013
630
01:01:29,305 --> 01:02:29,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm