"The Simpsons" Bart's Girlfriend
ID | 13186443 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Bart's Girlfriend |
Release Name | The Simpsons (1989) - S06E07 - Barts Girlfriend [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 701065 |
Format | srt |
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
ICH WERDE KEIN SCHMALZ
PER POST VERSCHICKEN
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
VETERANEN-PARK
ZU EHREN EINIGER VETERANEN
4
00:00:42,125 --> 00:00:45,086
{\an8}Denk daran, Bart...
Also, Der in Unterhosen tanzt...
5
00:00:45,086 --> 00:00:47,047
{\an8}wir holen uns den weißen Mann lebend.
6
00:00:47,047 --> 00:00:50,467
{\an8}OK, Denkt zu viel.
So soll es sein.
7
00:00:51,968 --> 00:00:55,638
{\an8}Haltet nach Rothäuten Ausschau.
Also, amerikanische Ureinwohner.
8
00:00:55,638 --> 00:00:59,309
{\an8}Die jagen uns, weil wir ihnen Decken
mit Läusen gegeben haben.
9
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
{\an8}Ich habe alle Knallplättchen
gegessen.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,482
{\an8}Werft eure Waffen weg
und küsst die Prärie, Kuhtreiber!
11
00:01:07,650 --> 00:01:10,779
{\an8}Warum müssen wir überhaupt
diesen Quatsch spielen?
12
00:01:10,779 --> 00:01:12,697
Ich habe meine Würfel dabei!
13
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
{\an8}Ich hab einen Zweierpasch!
14
00:01:20,497 --> 00:01:24,375
{\an8}Das ist unfair, Nelson. Damals gab
es noch keine Killmatic 3.000.
15
00:01:24,375 --> 00:01:28,296
{\an8}Die Aufzeichnungen aus dieser Epoche
sind bestenfalls lückenhaft.
16
00:01:33,343 --> 00:01:36,012
{\an8}Bart! Lisa! Zeit für die Kirche!
17
00:01:36,012 --> 00:01:37,972
{\an8}Milhouse, Zeit für die Kirche!
18
00:01:37,972 --> 00:01:40,934
{\an8}Shlomo, Zeit für deine Geigenstunde!
19
00:01:57,700 --> 00:01:59,911
Warum zur Hölle
müssen wir zur Kirche?
20
00:01:59,911 --> 00:02:02,997
Du hast dir mit der Frage
die Antwort schon gegeben.
21
00:02:02,997 --> 00:02:05,917
Ihr Kinder müsst Moral
und Anstand lernen...
22
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
und euren Nächsten lieben.
23
00:02:07,752 --> 00:02:13,883
Mit Schwertern stachen die Eremiten
ihren Nächsten die Augen aus...
24
00:02:13,883 --> 00:02:17,095
und verschlangen das, was herausquoll.
25
00:02:17,095 --> 00:02:20,974
Und auch wir alle gaben uns...
26
00:02:20,974 --> 00:02:22,851
den Gelüsten des Fleisches hin...
27
00:02:22,851 --> 00:02:25,061
<i>Ich bin ein Trollmann</i>
28
00:02:26,479 --> 00:02:28,606
<i>Ich bin ein Trollmann</i>
29
00:02:28,606 --> 00:02:32,068
Spiel nicht mit etwas,
das so seltsame Haare hat.
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,404
Schreckliche, schreckliche Haare.
31
00:02:39,492 --> 00:02:41,369
Meine Tochter, Jessica...
32
00:02:41,369 --> 00:02:43,830
die gerade aus dem Internat
zurück ist...
33
00:02:43,830 --> 00:02:46,541
wiederholt die Passage,
die ich gelesen habe.
34
00:02:46,541 --> 00:02:49,502
Einige von Ihnen haben
offensichtlich aufgepasst.
35
00:02:57,177 --> 00:03:00,180
Wow, es gibt also doch einen Gott.
36
00:03:03,433 --> 00:03:07,937
Ich sage doch, das Licht sollte
besser auf das Meer gerichtet sein!
37
00:03:07,937 --> 00:03:10,857
Klappe, ich weiß, was ich hier mache.
38
00:03:13,067 --> 00:03:15,987
Ich hasse das Meer und alles darin.
39
00:03:16,738 --> 00:03:20,241
Bis dann. Bis dann. Danke, dass Sie
in unserer Kirche waren.
40
00:03:20,867 --> 00:03:23,119
So habe ich noch nie
für ein Mädchen empfunden.
41
00:03:23,578 --> 00:03:26,915
Meine lange Suche ist endlich vorbei.
42
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Hi, ich bin Bart Simpson.
43
00:03:35,048 --> 00:03:37,967
Was du vorgelesen hast,
hat mich unglaublich bewegt.
44
00:03:37,967 --> 00:03:41,512
Ich denke, Gottes Wort
hat noch nie so viel Sinn gemacht.
45
00:03:41,512 --> 00:03:43,973
Danke, Art.
46
00:03:43,973 --> 00:03:46,768
Ich muss leider jetzt hierhin gehen.
47
00:03:51,022 --> 00:03:52,982
Nimm's nicht so schwer, Bart.
48
00:03:52,982 --> 00:03:55,485
Dass Jessica dich nicht mag,
ist nicht deine Schuld.
49
00:03:55,485 --> 00:03:57,528
Sind es die Haare? Mein Überbiss?
50
00:03:57,528 --> 00:04:00,949
Weil ich seit vier Jahren
die gleichen Sachen trage?
51
00:04:00,949 --> 00:04:05,245
Nein, Bart. Du und Jessica,
ihr seid einfach zu verschieden.
52
00:04:05,245 --> 00:04:09,958
Sie ist eine nette Pastorentochter,
du bist ein Teufelsbraten.
53
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
SONNTAGSSCHULE
SEIT 1 n. Chr.
54
00:04:13,962 --> 00:04:16,631
Gut. Sehr gut.
55
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
Ralph, Jesus hatte keine Räder.
56
00:04:21,844 --> 00:04:23,972
- Bart Simpson?
- Ja, Madam.
57
00:04:23,972 --> 00:04:27,392
Ich möchte bitte wieder in Ihre
wunderbare Sonntagsschule.
58
00:04:27,392 --> 00:04:30,186
Wir haben dich
der Sonntagsschule verwiesen.
59
00:04:30,186 --> 00:04:33,940
Du warst glücklich. Wir waren
glücklich. Alle waren glücklich.
60
00:04:33,940 --> 00:04:35,775
Vor allem der Hamster.
61
00:04:38,861 --> 00:04:40,697
Ich habe mich geändert.
62
00:04:40,697 --> 00:04:43,241
Bitte geben Sie mir
noch eine Chance.
63
00:04:43,241 --> 00:04:47,412
Also gut, Bart.
Die Bibel lehrt zu vergeben.
64
00:04:47,412 --> 00:04:50,873
Kinder, bitte heißt unseren
verlorenen Sohn willkommen.
65
00:04:50,873 --> 00:04:53,001
- Was?
- Wer hat ihn denn verloren?
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
Ach, herrje.
67
00:04:54,752 --> 00:04:57,338
Das Tolle an
der Sonntagsschule ist...
68
00:04:57,338 --> 00:05:00,174
dass wir was lernen,
was wir brauchen können.
69
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
Ja, das ist ja so wahr.
70
00:05:02,051 --> 00:05:05,847
Ich muss meinen Stuhl jetzt
in diese Richtung drehen.
71
00:05:06,514 --> 00:05:09,600
Ich muss sie überzeugen,
dass ich ein guter Mensch bin.
72
00:05:09,600 --> 00:05:13,980
Ich muss hier sitzen und mich
benehmen, egal, was passiert.
73
00:05:13,980 --> 00:05:17,442
OK, Kinder. Wir haben heute
etwas Tolles zum Herumgeben.
74
00:05:17,442 --> 00:05:21,571
Eine Kopie der Schleuder,
mit der David einst Goliath tötete.
75
00:05:21,571 --> 00:05:25,658
Seht sie euch an, während ich
diesen Aktenschrank durchgehe.
76
00:05:31,247 --> 00:05:34,417
Ich muss Satan widerstehen.
77
00:05:35,793 --> 00:05:37,920
Muss das wieder gut machen...
78
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
später.
79
00:05:43,259 --> 00:05:45,887
Ich möchte nach
dem Unterricht bleiben...
80
00:05:45,887 --> 00:05:48,514
und der Lehrerin
beim Aufräumen helfen.
81
00:05:49,140 --> 00:05:51,976
Denkst du manchmal Sachen,
die du nicht sagst?
82
00:05:54,896 --> 00:05:57,690
So einem Mädchen kann man
es einfach nicht recht machen!
83
00:05:57,690 --> 00:06:00,943
Und die ganze
unnötige gute Benehmerei.
84
00:06:00,943 --> 00:06:05,740
Ich habe so ein Spannen in der Brust.
Ich brauche Erleichterung.
85
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
Also, der Kilt war nur
für den täglichen Gebrauch.
86
00:06:15,541 --> 00:06:20,755
Im Kampf trugen wir lange,
mit Pailletten besetzte Ballkleider.
87
00:06:20,755 --> 00:06:24,175
Wir wollten unsere Feinde
mit purem Luxus blenden.
88
00:06:27,345 --> 00:06:31,057
So hat mich Gott geschaffen,
ihr verfluchten Puritaner.
89
00:06:34,560 --> 00:06:38,731
Das reicht, bis ich irgendwelchen
Sprengstoff in die Finger kriege.
90
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
Glückwunsch, Simpson.
91
00:06:45,822 --> 00:06:50,326
Du bist in die Falle getappt
und hast dir drei Monate Arrest verdient.
92
00:06:50,326 --> 00:06:53,704
Es gibt überhaupt kein
Scotchtoberfest!
93
00:06:53,704 --> 00:06:58,584
Nicht? Sie haben mich benutzt,
Skinner! Sie haben mich benutzt!
94
00:06:59,335 --> 00:07:01,212
Drei Monate?
95
00:07:03,089 --> 00:07:04,715
Hi, Bart.
96
00:07:04,715 --> 00:07:09,637
Ich habe gesehen, wie sie dich
reingelegt haben. Das war unfair.
97
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
Kommst du heute Abend zum Essen?
98
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
Echt? Klar.
99
00:07:17,353 --> 00:07:19,647
Klasse. Wir essen um 19 Uhr.
100
00:07:20,857 --> 00:07:23,443
In so einem Moment
kann man nur eins tun:
101
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
Stolzieren.
102
00:07:39,542 --> 00:07:44,338
Ich fasse nicht, dass mein kleiner
Junge schon sein erstes Date hat.
103
00:07:57,435 --> 00:08:01,314
Ach, wie süß von dir, Homer.
Unser Sohn wird groß, nicht wahr?
104
00:08:01,314 --> 00:08:03,691
Das ist es nicht.
Hast du nicht gehört?
105
00:08:03,691 --> 00:08:08,988
Die haben keine Bananen.
Keine Bananen heute.
106
00:08:13,409 --> 00:08:17,580
Also, Bart, was macht die Schule?
Jessica hat nur Einsen.
107
00:08:17,580 --> 00:08:20,374
In meiner Familie zählen Noten
nicht so viel.
108
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
Es zählt, was man lernt.
109
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Sechs mal fünf! Wie viel ist das?
110
00:08:25,046 --> 00:08:27,965
Zahlen sind für meine
zukünftige Karriere unwichtig:
111
00:08:27,965 --> 00:08:30,176
Olympia-Goldmedaille im Raketenbob!
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,179
Ich wusste nicht,
dass das eine olympische Disziplin ist.
113
00:08:33,179 --> 00:08:36,807
Also, mit dem, was Sie nicht wissen,
könnte man ein Lagerhaus füllen.
114
00:08:36,807 --> 00:08:38,768
Junger Mann, rechtfertige dich!
115
00:08:38,768 --> 00:08:42,897
Tut mir leid, ich bin aufbrausend,
was manche charmant finden.
116
00:08:42,897 --> 00:08:45,900
Apropos charmant,
ich habe gestern bei Fox...
117
00:08:45,900 --> 00:08:48,528
eine recht amüsante Geschichte
gehört.
118
00:08:48,528 --> 00:08:51,989
Dieser Typ namens Martin
war irgendwie ziemlich scharf...
119
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
und er hat wohl gesagt...
120
00:08:54,825 --> 00:08:57,620
Und komm ja nie wieder
in die Nähe meiner Tochter!
121
00:08:57,620 --> 00:09:00,957
Ich habe noch nie das Wort "Arsch"
in so einem Kontext gehört!
122
00:09:00,957 --> 00:09:05,169
- Aber...
- Er soll aufhören!
123
00:09:11,467 --> 00:09:14,512
Du bist böse,
Bart Simpson.
124
00:09:15,054 --> 00:09:16,472
Nein, ich bin...
125
00:09:16,472 --> 00:09:19,308
Oh, doch. Böse.
Und das mag ich.
126
00:09:19,308 --> 00:09:21,060
Durch und durch böse, Süße.
127
00:09:21,060 --> 00:09:24,105
- Komm, gehen wir Spaß haben.
- Aber dein Vater sagt...
128
00:09:24,105 --> 00:09:27,733
Ich hab dem Rev gesagt,
ich bete auf meinem Zimmer.
129
00:09:28,401 --> 00:09:32,446
Clever, wunderschön
und eine Lügnerin.
130
00:09:32,446 --> 00:09:35,575
So viel besser als diese Sarah,
die Bohnenstange.
131
00:09:38,244 --> 00:09:39,954
HERUMLUNGERN VERBOTEN
132
00:09:43,082 --> 00:09:46,544
{\an8}EISKREM
133
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
ZENTRUM FÜR
GEWICHTSREDUKTION
134
00:09:53,968 --> 00:09:56,053
Dahin! Tu das dahin!
135
00:09:57,138 --> 00:09:59,849
Super! Du bist unglaublich,
Jessica.
136
00:09:59,849 --> 00:10:03,019
Wie du wirfst und fängst,
die Spiralen und Schleifen.
137
00:10:03,019 --> 00:10:06,480
Als sei das Klopapier
eine Verlängerung deines Körpers.
138
00:10:08,024 --> 00:10:11,611
Niemals würde eine Pastorentochter
mit dir gehen.
139
00:10:11,611 --> 00:10:13,279
Ach? Ich werde es beweisen.
140
00:10:14,363 --> 00:10:16,616
- Hey, Jessica.
- Ja?
141
00:10:16,616 --> 00:10:19,744
- Kennen wir uns?
- Jessica, wir...
142
00:10:19,744 --> 00:10:23,789
Das ist dafür, dass du den Namen
einer Unschuldigen besudelt hast.
143
00:10:25,333 --> 00:10:28,544
- Warum?
- Tut mir leid, Bart.
144
00:10:28,544 --> 00:10:31,589
Meine Eltern dürfen nichts
von uns wissen.
145
00:10:31,589 --> 00:10:36,427
Und außerdem ist es ein Geheimnis,
was es umso aufregender macht.
146
00:10:36,886 --> 00:10:39,305
- Stimmt.
- Willst du Skateboard fahren?
147
00:10:40,139 --> 00:10:43,684
Ich wollte mich eigentlich gerade
für einen Moment hinsetzen.
148
00:10:43,684 --> 00:10:46,562
Komm schon, das wird ein Spaß.
149
00:10:50,316 --> 00:10:52,902
Jetzt habe ich die Energie,
um alles zu tun.
150
00:10:53,944 --> 00:10:55,780
Gib mir nur zwei Minuten.
151
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
Jessica, ich glaube,
das ist zu steil.
152
00:11:02,036 --> 00:11:06,165
Bart, du kannst in dieser Höhe
deiner Wahrnehmung nicht trauen.
153
00:11:12,421 --> 00:11:15,383
Wenn der Asphalt
weiter so griffig bleibt...
154
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
könnte ich mich wirklich halten.
155
00:11:17,510 --> 00:11:19,053
ÖL
156
00:11:25,893 --> 00:11:28,104
{\an8}KUGELLAGER
157
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
KLEBSTOFF
158
00:11:33,776 --> 00:11:35,653
Der Klebstoff wird mich bremsen.
159
00:11:35,653 --> 00:11:39,240
- Läuft Klebstoff aus?
- Nein, der bleibt drin.
160
00:11:39,657 --> 00:11:41,325
Nichts kann mich abbremsen.
161
00:11:49,917 --> 00:11:53,379
Oh, nein. Jetzt läuft der Klebstoff
doch aus.
162
00:12:01,137 --> 00:12:02,972
Hat Spaß gemacht, was?
163
00:12:11,480 --> 00:12:13,774
Hat sich Bart nicht verändert?
164
00:12:13,774 --> 00:12:15,443
- Neue Brille?
- Nein.
165
00:12:15,443 --> 00:12:18,028
Etwas scheint ihn zu bedrücken.
166
00:12:18,028 --> 00:12:20,114
Er vermisst seine alte Brille.
167
00:12:20,114 --> 00:12:22,992
Wir sollten uns mehr
um Barts Aktivitäten kümmern.
168
00:12:22,992 --> 00:12:25,494
Aber ich will ihn
auch nicht erdrücken.
169
00:12:25,494 --> 00:12:28,914
- Dann kommen wir auf den Stuhl.
- So meinte ich das nicht.
170
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Doch, Marge. Gib's zu.
171
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
- Hi.
- Wir sollten in den Unterricht.
172
00:12:36,839 --> 00:12:40,009
- Warum so eilig?
- Es könnte sonst Ärger geben.
173
00:12:40,009 --> 00:12:41,844
Du machst dir zu viele Gedanken.
174
00:12:41,844 --> 00:12:46,223
Komm, wenn du etwas bleibst,
darfst du meine Hand halten.
175
00:12:52,772 --> 00:12:54,398
Teamwork! Komm schon, Bart.
176
00:12:59,695 --> 00:13:02,823
Wenn ich die Schildkröten
nicht rette, wer dann?
177
00:13:02,823 --> 00:13:04,033
LABOR
178
00:13:06,619 --> 00:13:11,081
Rettet mich vor den Schildkröten!
Die waren zu schnell für mich!
179
00:13:11,081 --> 00:13:12,917
Ich fasse es nicht, Bart.
180
00:13:12,917 --> 00:13:15,169
Ich dachte, Jessica sei so lieb.
181
00:13:15,169 --> 00:13:16,921
Sie ist wie ein Mon Cherie, Lis:
182
00:13:16,921 --> 00:13:20,299
Außen süß,
innen voller Gift.
183
00:13:20,299 --> 00:13:23,260
- Mach Schluss.
- Nein, hör dir meinen Plan an.
184
00:13:23,636 --> 00:13:25,888
Ich ertrage sie noch sieben Jahre.
185
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
Dann heiraten wir.
186
00:13:27,389 --> 00:13:31,101
Ist das erste Baby da, wird sie
ruhiger und respektiert mich.
187
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
Das habe ich verdient.
188
00:13:32,645 --> 00:13:35,981
Bart, es ist naiv zu glauben,
jemanden ändern zu können.
189
00:13:35,981 --> 00:13:39,485
Höchstens diesen Jungen,
der in der Bibliothek arbeitet.
190
00:13:40,611 --> 00:13:43,113
Haben Sie <i>Go, Dog, Go?</i>
191
00:13:43,113 --> 00:13:46,283
Unter "Kinderbücher".
Hier ist "Jugendliche".
192
00:13:46,283 --> 00:13:49,203
Belesen und nur ein bisschen wild.
193
00:13:49,995 --> 00:13:52,873
Wenn ihn nur jemand zähmen könnte.
194
00:13:52,873 --> 00:13:56,627
Du hast recht, Lisa. Liebe
heißt nicht, jemanden zu ändern.
195
00:13:56,627 --> 00:13:59,129
Ich gebe sie einfach so auf.
196
00:13:59,129 --> 00:14:02,299
Ich rede nicht mit ihr
und sehe sie nie wieder. Es ist vorbei.
197
00:14:02,299 --> 00:14:04,510
Danke für den Rat, Schwesterherz.
198
00:14:09,974 --> 00:14:12,393
MAI
199
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
JUNI
200
00:14:15,062 --> 00:14:18,774
So. Wenn ich so viele Tage
ohne sie auskommen kann...
201
00:14:18,774 --> 00:14:21,235
dann dürfte ich sie vergessen haben.
202
00:14:21,235 --> 00:14:24,446
OK, Tag eins.
203
00:14:28,033 --> 00:14:29,618
Zeit für die Kirche, Bart.
204
00:14:29,618 --> 00:14:32,663
Deine Freundin Jessica
ist sicher auch da.
205
00:14:32,663 --> 00:14:34,498
Erste Kirche
von Springfield
206
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
BÖSE FRAUEN DER GESCHICHTE:
VON ISEBEL BIS JANET RENO
207
00:14:38,878 --> 00:14:40,880
- Jessica.
- Bart, sei stark.
208
00:14:40,880 --> 00:14:42,715
Du brauchst dieses
Höllengeschöpf nicht.
209
00:14:44,925 --> 00:14:47,344
Ach, Lis, sie hat mich
zu sich gerufen...
210
00:14:47,344 --> 00:14:50,139
mit ihrem herrlichen Sirenengesang.
211
00:14:58,856 --> 00:15:01,275
Das ist ja absolut abartig.
212
00:15:01,734 --> 00:15:04,945
Hey, Bart.
Was? Was ist denn los?
213
00:15:04,945 --> 00:15:10,242
Also, Jessica, wir sollten nicht
mehr zusammen abhängen.
214
00:15:10,242 --> 00:15:14,705
Du machst mich kriminell, dabei
will ich nur Gelegenheitstäter sein.
215
00:15:15,664 --> 00:15:18,375
Oh, gut.
Da kommt der Kollektenteller.
216
00:15:25,633 --> 00:15:27,843
"30 Cent Rabatt bei Shake 'N' Bake."
217
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
- Homer!
- Wir können uns das leisten, Marge.
218
00:15:30,429 --> 00:15:31,931
Wir sind gesegnet.
219
00:15:32,431 --> 00:15:34,975
Du hast wirklich recht, Bart.
220
00:15:34,975 --> 00:15:37,269
Ich war zu rücksichtslos.
221
00:15:37,269 --> 00:15:41,398
Ab jetzt werde ich ruhiger werden.
222
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
Jessica, was tust du?
223
00:15:46,987 --> 00:15:49,782
Für ein neues Leben
braucht man Startkapital.
224
00:15:49,782 --> 00:15:53,869
Es ist falsch, die Kollekte
zu stehlen. Das weiß sogar ich.
225
00:15:53,869 --> 00:15:56,872
Schön. Da geht er hin, dein Anteil.
226
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
Den nehme ich dann.
227
00:16:01,085 --> 00:16:03,671
Alle mal umdrehen. Seht euch das an.
228
00:16:04,838 --> 00:16:06,674
Was ist das denn? Ein Unitarier?
229
00:16:10,427 --> 00:16:13,180
<i>Ganz ruhig. Du bist ausnahmsweise
mal unschuldig.</i>
230
00:16:13,180 --> 00:16:16,016
<i>Erklär es,
und alle werden es verstehen.</i>
231
00:16:16,016 --> 00:16:17,935
- Ich...
- Du hast Geld gestohlen? Ja.
232
00:16:17,935 --> 00:16:20,187
- Er hat gestanden!
- OK.
233
00:16:23,190 --> 00:16:25,484
Haltet ihn!
Er will zum Fenster!
234
00:16:28,696 --> 00:16:33,534
Sohn, sieh mir in die Augen
und sag, du warst es nicht.
235
00:16:33,534 --> 00:16:35,577
Mehr brauche ich nicht zu wissen.
236
00:16:35,995 --> 00:16:37,871
- Ich war's nicht.
- Du kleiner...!
237
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
Wie kannst du mich so anlügen?
238
00:16:39,707 --> 00:16:42,459
Homer, lass das! Ich glaube ihm.
239
00:16:42,459 --> 00:16:46,964
Wenn er das Geld nicht hat,
warum trägt er so feine Sachen?
240
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
Das hat er zur Kirche getragen.
241
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
Ach, wie praktisch.
242
00:16:50,759 --> 00:16:53,637
Bart, Schatz, weißt du,
wer das Geld genommen hat?
243
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
- Nein.
- Siehst du, Sohn?
244
00:16:58,142 --> 00:17:00,227
Tut nicht weh, die Wahrheit zu sagen.
245
00:17:04,314 --> 00:17:05,983
- Buh!
- Buh!
246
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
- Du kleiner...!
- Betrüger!
247
00:17:07,818 --> 00:17:10,070
- Dieb!
- Der Kirche Geld zu klauen!
248
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Wir müssen reden.
249
00:17:15,743 --> 00:17:19,288
Danke, dass du dicht gehalten hast.
Das war nett.
250
00:17:19,747 --> 00:17:23,417
Wenn dir etwas an mir liegt,
solltest du dich stellen.
251
00:17:23,417 --> 00:17:26,920
Gerade weil mir etwas an dir liegt,
kann ich das nicht machen.
252
00:17:28,130 --> 00:17:29,673
Das ergibt keinen Sinn.
253
00:17:29,673 --> 00:17:31,800
Dann ist mir halt nicht danach, OK?
254
00:17:31,800 --> 00:17:35,888
Jessica, du bist wunderschön,
aber nicht sehr nett.
255
00:17:36,930 --> 00:17:39,516
So, wie du zu mir bist,
warum sollte ich dich weiter decken?
256
00:17:39,516 --> 00:17:42,853
Wenn du auspackst,
wird dir keiner glauben.
257
00:17:42,853 --> 00:17:46,690
Denk daran, ich bin die nette,
perfekte Pastorentochter.
258
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Und du nur gelber Abschaum.
259
00:17:53,906 --> 00:17:55,824
Also hier versteckst du dich.
260
00:17:55,824 --> 00:17:59,912
Meine einzige Zuflucht vor
den Anklagen meiner Mitbürger.
261
00:17:59,912 --> 00:18:01,663
Dieb.
262
00:18:02,247 --> 00:18:05,000
Wir dürfen sie damit
nicht durchkommen lassen!
263
00:18:05,000 --> 00:18:08,087
Gib's auf, Lis.
Sie ist ein kriminelles Superhirn.
264
00:18:08,087 --> 00:18:12,216
Sie hat einen IQ von 108.
Sie liest wie ein Fünftklässler.
265
00:18:13,634 --> 00:18:16,303
Und ihr Haar riecht
wie rote Froot Loops.
266
00:18:16,303 --> 00:18:20,641
Ach, ja? Und ich esse Froot Loops
zum Frühstück.
267
00:18:20,974 --> 00:18:22,893
Wegen der jüngsten Probleme...
268
00:18:22,893 --> 00:18:26,355
sind die Sicherheitsmaßnahmen
bei der Kollekte verstärkt worden.
269
00:18:26,355 --> 00:18:30,150
Wir sollten das nicht zulassen.
Das zieht ihn total runter.
270
00:18:30,150 --> 00:18:33,529
Während der Kollekte
wird nun Lisa Simpson sprechen...
271
00:18:33,529 --> 00:18:35,906
die wir alle genau
im Auge behalten werden.
272
00:18:37,449 --> 00:18:41,912
Die meisten von Ihnen haben meinen
Bruder ohne Beweis verurteilt.
273
00:18:41,912 --> 00:18:47,459
Sagt die Bibel nicht: "Richtet nicht,
auf dass ihr nicht gerichtet werdet?"
274
00:18:47,459 --> 00:18:50,087
Das muss wohl weiter hinten stehen.
275
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
Unter uns weilt ein Schuldiger.
276
00:18:52,798 --> 00:18:57,261
Ich glaube, dass es falsch wäre,
den Namen zu nennen.
277
00:18:57,261 --> 00:19:01,890
Aber ich rufe diese schuldige Person
in Gottes Angesicht dazu auf...
278
00:19:01,890 --> 00:19:04,143
nach vorne zu kommen
und zu gestehen...
279
00:19:04,143 --> 00:19:08,814
um dich nicht den Qualen
deiner eigenen Hölle auszusetzen!
280
00:19:09,189 --> 00:19:11,817
Ich habe in Vietnam
Marihuana gerochen!
281
00:19:11,817 --> 00:19:14,236
Ich habe <i>Star Trek</i> abgesetzt!
282
00:19:14,236 --> 00:19:17,656
Ich habe meine Porsche-Schlüssel
in Mrs. Glick vergessen.
283
00:19:17,656 --> 00:19:20,576
Ich spreche vom Kollekte-Dieb!
284
00:19:20,576 --> 00:19:25,247
Nur du kannst diesem Unrecht
ein Ende bereiten!
285
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
Ach, was soll's?
Es war Jessica Lovejoy!
286
00:19:33,046 --> 00:19:36,967
In ihrem Zimmer werden Sie
sicher das Geld finden.
287
00:19:36,967 --> 00:19:39,386
- Auf zum Zimmer des Mädchens!
- Ja!
288
00:19:41,555 --> 00:19:43,682
Das ist die Kollekte!
289
00:19:43,682 --> 00:19:45,642
Oh, ja. Riecht nach Kirche.
290
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
Ist doch klar, was passiert ist.
291
00:19:47,895 --> 00:19:52,107
Bart Simpson hat sein Zimmer
in mein Haus geschmuggelt.
292
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Kommt! Habt etwas Fantasie!
293
00:19:57,321 --> 00:20:00,782
Nein, Dad. Ich war es.
294
00:20:01,283 --> 00:20:05,204
Der klassische Hilfeschrei
nach Aufmerksamkeit.
295
00:20:05,204 --> 00:20:08,040
Junge Dame, da haben wir
dich wohl zu früh...
296
00:20:08,040 --> 00:20:10,667
aus dem Internat zu uns geholt.
297
00:20:10,667 --> 00:20:13,128
Ich bin geflogen, Dad.
298
00:20:13,128 --> 00:20:15,380
Die Rohrbombe?
Die Discoschlägerei?
299
00:20:15,380 --> 00:20:17,841
Die Kollekte in der Schulkapelle?
300
00:20:17,841 --> 00:20:22,554
Die explodierende Klobrille?
Komm, Dad, beachte mich endlich!
301
00:20:22,554 --> 00:20:24,056
Hallo, da drin. Hallo?
302
00:20:24,806 --> 00:20:28,435
Sie schulden meinem Sohn
eine Entschuldigung.
303
00:20:28,435 --> 00:20:31,188
- Tut mir leid.
- Schon OK. Besten Dank.
304
00:20:36,568 --> 00:20:38,862
- Hi, Jessica.
- Hi, Bart.
305
00:20:38,862 --> 00:20:40,781
Du willst mich leiden sehen?
306
00:20:40,781 --> 00:20:44,868
Obwohl das für mich
eine schwierige Erfahrung war...
307
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
habe ich doch sehr viel gelernt.
308
00:20:46,828 --> 00:20:50,624
Ich bin etwas weiser
und etwas weniger naiv.
309
00:20:50,624 --> 00:20:56,046
Ich habe gelernt,
dass Männer alles für mich tun würden.
310
00:20:56,046 --> 00:21:00,467
Verstehst du nicht, Jessica?
Dann hast du ja gar nichts...
311
00:21:00,467 --> 00:21:02,678
Schrubbst du die Treppe weiter?
312
00:21:02,678 --> 00:21:04,763
Was für eine Frage?
313
00:21:06,014 --> 00:21:07,933
Hey, Jessica!
314
00:21:07,933 --> 00:21:09,685
Komme!
315
00:21:12,896 --> 00:21:17,776
Armer Irrer. Schon abgefahren, was
Typen für ein hübsches Gesicht tun.
316
00:21:17,776 --> 00:21:19,444
Außer mir natürlich.
317
00:21:19,444 --> 00:21:23,532
Die soll mal erst meine
zweitklassige Arbeit hier sehen.
318
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
{\an8}<i>Übersetzung:</i>
Rolf Klischewski
318
00:22:28,305 --> 00:23:28,636
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm