"The Simpsons" Grampa vs. Sexual Inadequacy
ID | 13186446 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Grampa vs. Sexual Inadequacy |
Release Name | The Simpsons (1989) - S06E10 - Grampa vs. Sexual Inadequacy [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 778448 |
Format | srt |
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,175
MEINE HAUSAUFGABEN WURDEN NICHT
VON EINEM EINARMIGEN GESTOHLEN
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,535
<i>Und jetzt wieder zum Film von 1971...</i>
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,786
TAUSEND-DOLLAR-FILM
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,998
...Goodtime Slim, Onkel Doobie,
und der tolle Frisco FreakOut...
6
00:00:39,998 --> 00:00:41,583
<i>mit Troy McClure.</i>
7
00:00:44,836 --> 00:00:47,672
{\an8}<i>Wenn wir die Tasche mit
den gestohlenen Diamanten haben...</i>
8
00:00:47,672 --> 00:00:50,175
{\an8}<i>was ist dann mit der Tasche
mit dem Gras passiert?</i>
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,677
{\an8}<i>Man kann auf mehrere Arten
high werden!</i>
10
00:01:01,978 --> 00:01:04,898
{\an8}Marge. Wie oft kann ich
so einen tollen Film...
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,817
- abends im TV sehen?
- Stimmt etwas nicht?
12
00:01:07,817 --> 00:01:10,320
{\an8}Ich habe den erst zwei Mal gesehen...
13
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
{\an8}dich aber jeden Abend in
den letzten elf Jah...
14
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
{\an8}Was ich sagen wollte:
wir kuscheln morgen.
15
00:01:16,076 --> 00:01:17,619
{\an8}Versprochen.
16
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
EINEN MONAT SPÄTER...
17
00:01:24,334 --> 00:01:26,211
Enchiladas.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
SPÄTER IN DEM JAHR...
19
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Mom! Dad!
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
{\an8}Mach nicht das Licht an!
21
00:01:37,097 --> 00:01:40,350
{\an8}Vor meinem Fenster ist ein UFO,
wirklich!
22
00:01:40,350 --> 00:01:44,229
{\an8}Das ist nur ein alter Golfschirm
im Baum.
23
00:01:45,688 --> 00:01:48,399
{\an8}Kann ich heute bei euch schlafen?
24
00:01:48,399 --> 00:01:50,110
{\an8}- Nein.
- Darf ich auf dem Dach mit...
25
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
{\an8}einem Schläger sitzen,
falls ein UFO kommt?
26
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
Ja, in Ordnung.
27
00:01:56,866 --> 00:01:59,452
{\an8}Ich hoffe, du hast das Homie-Feuer
brennen lassen.
28
00:02:01,204 --> 00:02:04,666
- Homer! Homer, wach auf!
- Was ist?
29
00:02:04,666 --> 00:02:09,504
Wir müssen über unsere
ehelichen Probleme sprechen.
30
00:02:09,504 --> 00:02:11,506
Ich stehe zu sehr unter Druck.
31
00:02:11,506 --> 00:02:13,800
Mit dem Job, den Kindern,
den Verkehrsstaus...
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
und politischen Unruhen
hier und in Übersee.
33
00:02:15,844 --> 00:02:21,224
Aber sobald das alles erledigt ist,
werden wir Sex haben.
34
00:02:21,224 --> 00:02:24,936
So lange kann ich nicht warten.
Vielleicht brauchen wir Hilfe.
35
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
- Wie wäre es mit einem Buch?
- OK.
36
00:02:27,272 --> 00:02:28,982
Einem geschmackvollen Buch.
37
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
Na, gut.
38
00:02:37,866 --> 00:02:39,325
BÜCHER!
UND MEHR BÜCHER!!
39
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
IM ANGEBOT:
MICHENER, $1,99/ PFUND
40
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
EHEBEZIEHUNGEN
41
00:02:45,540 --> 00:02:47,959
Der Kerl sieht aus wie Apu!
42
00:02:47,959 --> 00:02:51,129
Die Leute sollen nicht sehen,
dass wir das anschauen.
43
00:02:52,463 --> 00:02:53,756
Was seht ihr euch an?
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
{\an8}Ich lese über Artillerie.
45
00:02:56,259 --> 00:02:57,510
{\an8}PANZER des DRITTEN REICHS
46
00:02:57,510 --> 00:02:59,929
{\an8}Ja, und ich gehe meinem Interesse...
47
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
Das ist gut und
nicht schmutzig.
48
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
Ein Hörbuch von Paul Harvey.
49
00:03:05,560 --> 00:03:09,439
Dieser Radiomoderator aus
dem Midwest, der Opa ähnlich ist.
50
00:03:09,439 --> 00:03:13,568
<i>Mr. und Mrs. erotische Amerikaner.</i>
51
00:03:13,568 --> 00:03:14,903
{\an8}Mom, Dad, seht mal!
52
00:03:14,903 --> 00:03:17,864
{\an8}Die Peter-Uebberoth-Biografie
kostet nur 99 Cent.
53
00:03:17,864 --> 00:03:22,327
{\an8}- Ich hab das neue Buch von Al Gore.
<i>- Gute Planung, vernünftige Zukunft.</i>
54
00:03:22,327 --> 00:03:24,579
{\an8}Ich hoffe, es ist so gut
wie sein anderes Buch:
55
00:03:24,579 --> 00:03:26,623
<i>Rationelles Denken,
vernünftige Zukunft.</i>
56
00:03:26,623 --> 00:03:28,249
{\an8}Ich kaufe das UFO-Buch.
57
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
{\an8}FLIEGENDE EMPÖRUNG!
58
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
{\an8}Wusstest du, dass es die gibt?
59
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
Aber es gibt eine
Verschleicherungsverschwörung.
60
00:03:33,046 --> 00:03:36,424
Das ist nur eine paranoide Fantasie.
61
00:03:55,735 --> 00:03:59,072
Mr. Vize-Präsident, jemand hat
Ihr Buch gekauft.
62
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
{\an8}Das muss gefeiert werden.
63
00:04:03,326 --> 00:04:06,079
{\an8}<i>Feiern wir die guten Zeiten, los!</i>
64
00:04:06,079 --> 00:04:07,956
{\an8}Das werde ich.
65
00:04:09,791 --> 00:04:12,085
<i>Hallo Amerikaner.
Hier ist Paul Harvey.</i>
66
00:04:12,418 --> 00:04:17,048
<i>Wussten Sie, dass jeder gute Amerikaner
ein erotischer Amerikaner sein kann?</i>
67
00:04:17,048 --> 00:04:18,841
<i>Das ist wahr.</i>
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,343
<i>Ein berühmtes Paar...</i>
69
00:04:20,343 --> 00:04:23,554
<i>Dwight und Mamie Eisenhower...</i>
70
00:04:23,554 --> 00:04:25,682
<i>gaben diesen Ratschlag:</i>
71
00:04:25,682 --> 00:04:28,059
<i>"Verdoppeln Sie Ihr Glück
mit einem...</i>
72
00:04:28,059 --> 00:04:29,185
<i>gemeinsamen Bad."</i>
73
00:04:32,522 --> 00:04:35,650
Homie, ich passe nicht hinein.
74
00:04:35,650 --> 00:04:38,278
Der Hahn drückt gegen meinen Rücken.
75
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
Ich stecke fest.
76
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
Ich auch.
77
00:04:48,288 --> 00:04:50,081
- Kinder!
- Kinder?
78
00:04:50,081 --> 00:04:51,791
- Kinder?
- Kinder!
79
00:04:52,834 --> 00:04:55,753
<i>Eine romantische Reise kann prickeln.</i>
80
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
<i>Sinnliche, reinliche Abgeschiedenheit
erwartet Sie in Amerikas guten...</i>
81
00:04:59,465 --> 00:05:02,427
<i>ADAC-zugelassenen Motels.</i>
82
00:05:02,427 --> 00:05:04,304
{\an8}FANTASIEZIMMER
& KONFERENZZENTRUM
83
00:05:07,307 --> 00:05:09,350
Das Zimmer "Arabische Nächte"
sieht gut aus.
84
00:05:09,350 --> 00:05:12,520
Das Gemach des Pharao hat
einen vibrierenden Sarkophag.
85
00:05:12,520 --> 00:05:15,773
Tut mir leid, Fred und Ethel,
aber Sie hätten reservieren sollen.
86
00:05:15,773 --> 00:05:18,276
Wir haben nur noch ein Zimmer.
87
00:05:18,276 --> 00:05:21,237
Im Höhlenmenschenzimmer läuft
die Toilette über!
88
00:05:21,237 --> 00:05:22,655
SAFARI-ZIMMER
89
00:05:23,489 --> 00:05:24,907
CAMELOT-ZIMMER
90
00:05:24,907 --> 00:05:29,620
Da ist es, das Abstell-Zimmer.
91
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
Das ist nicht erotisch.
Das ist das Abstellzimmer.
92
00:05:35,335 --> 00:05:41,924
Nein, das ist eine romantische Fantasie.
Ich bin der Hausmeister und du...
93
00:05:41,924 --> 00:05:46,804
bist meine Frau, die mit mir im
Abstellzimmer leben muss.
94
00:05:51,392 --> 00:05:55,021
Lassen Sie sich nicht stören,
ich brauche nur den Staubsauger.
95
00:05:58,483 --> 00:06:01,778
<i>Inzwischen sollte sich
Ihr Liebesleben...</i>
96
00:06:01,778 --> 00:06:03,654
<i>enorm gesteigert haben.</i>
97
00:06:03,654 --> 00:06:08,409
<i>Und deswegen sage ich Ihnen,
Mr. und Mrs. erotischer Amerikaner...</i>
98
00:06:08,409 --> 00:06:10,578
<i>auf Wiedersehen.</i>
99
00:06:16,959 --> 00:06:19,921
Willkommen. Ich habe zwei
Lampen zerbrochen und die Post verloren.
100
00:06:19,921 --> 00:06:22,965
- Was ist mit deiner Frau?
- Das verstehst du nicht.
101
00:06:22,965 --> 00:06:24,175
- Grippe?
- Nein.
102
00:06:24,175 --> 00:06:25,718
- Eiweißmangel?
- Nein.
103
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Pneumonoultramikroskopische
Silikovolkanokoniose?
104
00:06:29,389 --> 00:06:31,641
- Nein.
- Unbefriedigendes Sexleben?
105
00:06:31,641 --> 00:06:35,603
N... Ja! Aber bitte sag nicht
dieses Wort!
106
00:06:35,603 --> 00:06:38,272
Was? Sex?
107
00:06:38,272 --> 00:06:41,234
Was ist so schlimm daran,
deinen alternden Vater...
108
00:06:41,234 --> 00:06:42,819
über Sex reden zu hören?
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,696
Ich hatte schon Sex.
110
00:06:47,073 --> 00:06:48,825
{\an8}ALTERS-SCHLOSS
111
00:06:50,910 --> 00:06:54,205
Wieder Zuhause. Bis zum nächsten Mal,
wenn wir deine Unterschrift brauchen.
112
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Nie willst du Zeit mit mir verbringen.
113
00:06:56,624 --> 00:06:59,544
Aber ich kann dir bei
deinem Liebesproblem helfen.
114
00:06:59,544 --> 00:07:03,965
Ich habe ein Heilmittel, damit die
Wünschelrute in der Hose funktioniert.
115
00:07:08,469 --> 00:07:12,432
Der Legende nach ist mein Uropa
auf das Rezept gestoßen...
116
00:07:12,432 --> 00:07:16,853
als er nach einem billigen
Weihwasserersatz gesucht hat.
117
00:07:20,898 --> 00:07:23,985
Bitte sehr. Hey!
118
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Hier, du Undankbarer!
119
00:07:26,362 --> 00:07:29,907
Denk an mich, wenn du
den besten Sex deines Lebens hast.
120
00:07:31,492 --> 00:07:33,244
Trink es!
121
00:07:43,546 --> 00:07:46,591
Hier sind $50. Geht ins Kino und
fahrt mit dem Taxi zu eurer Tante.
122
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
Ich rufe euch später an.
Los, los, los.
123
00:07:49,886 --> 00:07:53,222
- Homie, was ist...
- Das erkläre ich dir danach.
124
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
Was machen Mom und Dad jetzt wohl?
125
00:08:04,817 --> 00:08:06,319
Keine Ahnung.
126
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
ARCHIVAUFNAHMEN-FESTIVAL
127
00:08:16,078 --> 00:08:20,666
Hier ist Rex Harrison
und Paul Anka in einem.
128
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
Das Mittel funktioniert wirklich.
129
00:08:24,212 --> 00:08:27,381
Du und Opa solltet es abfüllen und
gemeinsam Geschäfte machen.
130
00:08:27,381 --> 00:08:29,634
Ich soll mehr Zeit mit
meinem Vater verbringen?
131
00:08:29,634 --> 00:08:31,719
Und was ist mit meinem guten Vorsatz?
132
00:08:31,719 --> 00:08:33,638
Du könntest viel Geld verdienen.
133
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
Ja. Wo ist meine Hose?
134
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Du hast sie aus dem Fenster geworfen.
135
00:08:37,808 --> 00:08:39,977
Du sagtest, du würdest sie
nie wieder brauchen.
136
00:08:39,977 --> 00:08:42,355
Beeil dich, Neddie. Sie ist schrecklich.
137
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
Halte dich mit dem Müllbeutel bereit.
138
00:08:45,066 --> 00:08:46,526
{\an8}RENTNERSCHLOSS
139
00:08:47,985 --> 00:08:49,403
Oh Mama!
140
00:08:49,403 --> 00:08:51,197
Endlich ist es so weit!
141
00:08:51,197 --> 00:08:54,492
Nach Jahren der Enttäuschung über
angeblich schnell verdientes Geld...
142
00:08:54,492 --> 00:08:56,994
werde ich mit diesem Plan
wirklich reich.
143
00:08:56,994 --> 00:08:58,287
Und zwar schnell.
144
00:08:58,287 --> 00:09:00,414
SIMPSON & SOHN
BELEBENDES TONIKUM
145
00:09:01,374 --> 00:09:02,500
{\an8}SELBST GEMACHTE MEDIZIN
146
00:09:02,500 --> 00:09:04,585
{\an8}Sir? Hallo Sir!
147
00:09:04,585 --> 00:09:08,339
{\an8}Sie sehen aus, als könnten
Sie Ihre Frau nicht befriedigen.
148
00:09:09,757 --> 00:09:13,135
Die Leute haben wohl moralische
Bedenken wegen unserer Sexdroge.
149
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
Ich verkaufe es, du Idiot!
150
00:09:16,889 --> 00:09:20,309
Kommen Sie und sehen Sie
das medizinische Wunder...
151
00:09:20,309 --> 00:09:24,981
von Simpson & Sohns patentiertem
belebenden Tonikum!
152
00:09:24,981 --> 00:09:28,401
Erfüllt Sie wieder mit Eifer,
unser aufmunterndes, befeuchtendes...
153
00:09:28,401 --> 00:09:35,366
prickelndes, romantisches,
überraschendes belebendes Tonikum!
154
00:09:39,954 --> 00:09:44,875
Ich bezweifle, dass ein Heilmittel
so viele Eigenschaften haben kann.
155
00:09:46,752 --> 00:09:50,131
Was halten Sie davon,
wenn wir uns verdrücken und...
156
00:09:50,131 --> 00:09:51,716
im Zyklotron rummachen, Doktor?
157
00:09:51,716 --> 00:09:54,969
Was immer Sie sagen, Professor.
158
00:09:57,221 --> 00:09:59,890
Heute Abend werden wir
die Einzelbetten zusammenschieben.
159
00:09:59,890 --> 00:10:03,894
Und für Milhouse habe ich auch
etwas gefunden. Ein Zelt.
160
00:10:03,894 --> 00:10:07,064
Klasse! Jetzt kann ich
im Garten schlafen!
161
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Ja! Jede Nacht!
162
00:10:11,611 --> 00:10:14,155
Ich habe entdeckt,
dass der belebende Effekt...
163
00:10:14,155 --> 00:10:16,324
von einer milden Vergiftung herrührt.
164
00:10:16,324 --> 00:10:18,826
Das Ergebnis
der unhygienischen Bedingungen...
165
00:10:18,826 --> 00:10:20,620
in Opa Simpsons Badewanne.
166
00:10:20,620 --> 00:10:22,580
Trotzdem.
167
00:10:31,881 --> 00:10:34,383
Was ist los?
Wo sind alle Erwachsenen?
168
00:10:34,383 --> 00:10:39,180
Wen kümmert das? Ohne Erwachsene
herrsche ich über diese Stadt.
169
00:10:41,515 --> 00:10:43,809
Macht weiter.
170
00:10:43,809 --> 00:10:46,145
Hör mal: "Unerklärliches Verhalten.
171
00:10:46,145 --> 00:10:48,773
Geheimniskrämerische Personen...
172
00:10:48,773 --> 00:10:53,653
haben oft mit UFOs oder anderen
paranormalen Phänomen zu tun...
173
00:10:53,653 --> 00:10:56,072
z.B. Telefonexplosionen."
174
00:10:56,072 --> 00:10:59,533
Wenn es in einem Buch steht,
muss es wahr sein!
175
00:10:59,533 --> 00:11:03,871
Gruselig, oder? Und dieser Typ ist
der Leiter der Weltallabteilung...
176
00:11:03,871 --> 00:11:06,290
der Fernuniversität in Tampa.
177
00:11:06,290 --> 00:11:08,459
Kocht ihr mir mein Abendessen?
178
00:11:08,459 --> 00:11:12,505
Meine Eltern sind weg und ich darf
den Ofen nicht anmachen.
179
00:11:14,048 --> 00:11:18,219
Schnell. Wir haben viel zu verkaufen
und viele Städte zu besuchen.
180
00:11:18,219 --> 00:11:21,806
Frigiden Village, Komme Selten
und Schlappe Nudel.
181
00:11:21,806 --> 00:11:26,602
Toll. Ich muss das ganze Wochenende
mit diesem irren Plappermaul verbringen.
182
00:11:26,602 --> 00:11:29,188
{\an8}Und das stimmt mit
Barts Generation nicht.
183
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
{\an8}Deine Generation hingegen...
184
00:11:30,898 --> 00:11:32,858
{\an8}LANDKREIS SPUCK,
GEBURTSORT DES GLIBBERS
185
00:11:32,858 --> 00:11:35,152
Und für nur $1...
186
00:11:35,152 --> 00:11:37,822
erhalten Sie eine Flasche mit
flüssigem Schürzenjäger...
187
00:11:37,822 --> 00:11:42,076
destilliertem Don Juan,
mit Kohlensäure versehenem Casanova.
188
00:11:42,076 --> 00:11:45,996
Sperren Sie Ihren Hund ein, denn
der neue beste Freund des Mannes...
189
00:11:45,996 --> 00:11:49,166
ist das belebende Tonikum
von Simpson & Sohn.
190
00:11:49,166 --> 00:11:52,586
Nicht überzeugend. Ich habe schlechte
Erfahrungen mit Aphrodisiaka gemacht.
191
00:11:52,586 --> 00:11:56,424
Alle Fragen werden beantwortet,
alle Ängste zerstreut...
192
00:11:56,424 --> 00:11:59,009
mit einer Demonstration.
193
00:11:59,009 --> 00:12:01,887
Meldet sich jemand aus
dem Publikum freiwillig?
194
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
Ja, Sie, Sir.
195
00:12:04,390 --> 00:12:06,726
Sie haben mich noch
nie gesehen, richtig?
196
00:12:06,726 --> 00:12:08,227
Richtig.
197
00:12:08,227 --> 00:12:11,063
Warum ist dann sein Gesicht
auf der Flasche!?
198
00:12:20,656 --> 00:12:22,074
Du bist ein schlechter Lockvogel!
199
00:12:22,074 --> 00:12:24,535
Du bist eine Schande fürs
medizinische Showbusiness.
200
00:12:24,535 --> 00:12:27,830
Sie haben uns erst gejagt, als du
die Fluchtmusik angemacht hast.
201
00:12:45,473 --> 00:12:48,184
Jetzt ist es klar.
202
00:12:48,184 --> 00:12:52,938
Die Erwachsenen bereiten eine
Invasion der Marsmenschen vor.
203
00:12:52,938 --> 00:12:56,525
Du Idiot! Siehst du nicht, dass es
eine Verschwörung der Regierung ist?
204
00:12:56,525 --> 00:12:59,570
Oder haben sie dich
auch schon umgedreht?
205
00:13:01,280 --> 00:13:03,908
Hey, hört auf!
206
00:13:03,908 --> 00:13:06,786
Wieso zieht ihr so voreilig
eure Schlüsse?
207
00:13:06,786 --> 00:13:08,829
Habt ihr noch nie vom
Ökonomieprinzip gehört?
208
00:13:08,829 --> 00:13:11,749
Die einfachste Erklärung ist
wahrscheinlich korrekt.
209
00:13:11,749 --> 00:13:14,502
- Was ist die einfachste Erklärung?
- Ich weiß es nicht.
210
00:13:14,502 --> 00:13:18,506
Vielleicht sind es umgekehrte Vampire
und sie müssen vor der Dunkelheit heim.
211
00:13:19,924 --> 00:13:25,596
- Umgekehrte Vampire!
- Vampire! Die Untoten!
212
00:13:26,013 --> 00:13:30,017
Moment. Das ist die Elchfarm
von Amos Pierson.
213
00:13:30,017 --> 00:13:31,852
Fahr mal nach rechts.
214
00:13:36,732 --> 00:13:38,651
Wieso halten wir an dieser Müllhalde an?
215
00:13:38,651 --> 00:13:42,071
Das ist das Haus,
in dem du aufgewachsen bist.
216
00:13:44,448 --> 00:13:46,992
Lass uns den Hotdog-Baum suchen,
den ich gepflanzt habe.
217
00:13:46,992 --> 00:13:51,205
Hier haben wir gelebt bis zur
Zwangsvollstreckung 1963.
218
00:13:51,205 --> 00:13:55,125
Die Farm ging Pleite, nachdem
die Milch der Kühe sauer wurde.
219
00:13:55,125 --> 00:13:58,712
Irgendwas muss sie sehr
erschreckt haben.
220
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Dumme Kühe!
221
00:14:11,725 --> 00:14:16,355
Ach, Erinnerungen.
Wenn dieses alte Haus reden könnte...
222
00:14:27,867 --> 00:14:30,995
Da ist er, der alte Strahlen-König.
223
00:14:30,995 --> 00:14:36,166
Du hast stundenlang davor gesessen
und zugesehen.
224
00:14:38,919 --> 00:14:41,797
<i>Falls Sie erlauben, Helen,
möchte ich die Frage...</i>
225
00:14:41,797 --> 00:14:44,592
<i>mit einer weiteren unpassenden
Bemerkung beantworten.</i>
226
00:14:49,680 --> 00:14:54,184
Sieh mal, Mom.
Ich bin Präsident Kennedy.
227
00:14:54,184 --> 00:14:57,980
Oh Abe, vielleicht wird unser Homer
irgendwann mal Präsident.
228
00:14:59,356 --> 00:15:02,818
Du ein Präsident? Dies ist das
großartigste Land auf Erden.
229
00:15:02,818 --> 00:15:05,487
Wir haben ein System,
damit Leute wie du...
230
00:15:05,487 --> 00:15:07,114
niemals Präsident werden.
231
00:15:07,531 --> 00:15:09,450
Lass die Tagträumerei, Wasserkopf.
232
00:15:10,868 --> 00:15:13,370
Lass die Tagträumerei, Wasserkopf.
233
00:15:13,370 --> 00:15:16,749
Dad, wieso hast du mich nie
unterstützt?
234
00:15:16,749 --> 00:15:19,668
Vielleicht wäre dann mehr
aus mir geworden.
235
00:15:19,668 --> 00:15:21,170
Ein Reiseverkehrskaufmann...
236
00:15:21,170 --> 00:15:22,796
oder ein Wissenschaftler.
237
00:15:22,796 --> 00:15:25,925
Oder der Erfinder eines lustigen
Kühlschrankalarms.
238
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
Du beschwerst dich? Du sperrst mich
in ein Altersheim...
239
00:15:28,761 --> 00:15:32,222
und schenkst mir jede Weihnachten
denselben Duschstuhl!
240
00:15:33,766 --> 00:15:36,393
Dein ganzes Leben lang hast du
mir nie etwas Nettes gesagt.
241
00:15:36,393 --> 00:15:38,771
Weil du ein Versager bist!
242
00:15:38,771 --> 00:15:41,857
- Du bist ein Versager!
- Du kleiner...
243
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
Na gut.
244
00:15:44,193 --> 00:15:46,654
Es reicht. Wir fahren nach Hause.
245
00:15:46,654 --> 00:15:48,822
Ich habe genug von dir und
deinem Tonikum.
246
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Wenn ich das vor 38 Jahren nicht
getrunken hätte...
247
00:15:51,450 --> 00:15:54,244
wärst du nie geboren und
ich wäre glücklich geworden.
248
00:15:54,244 --> 00:15:56,121
Du warst ein Unfall!
249
00:15:58,457 --> 00:15:59,875
Raus.
250
00:15:59,875 --> 00:16:02,544
- Das wollte ich nicht sagen.
- Raus.
251
00:16:02,544 --> 00:16:04,922
Ich steige aus.
252
00:16:04,922 --> 00:16:08,592
Und ich hoffe, du findest in deinem
Herzen die Güte, nicht wegzufa...
253
00:16:10,678 --> 00:16:16,725
Ich komme klar, so lange ich mich
an mein Militärtraining erinnere.
254
00:16:17,768 --> 00:16:19,895
Mist.
255
00:16:26,819 --> 00:16:29,238
Es tut mir leid.
256
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
Hallo?
257
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Willst du Opa wirklich den Rest
deines Lebens ignorieren?
258
00:16:40,249 --> 00:16:43,252
Natürlich nicht.
Nur den Rest seines Lebens.
259
00:16:43,252 --> 00:16:45,921
Er sagte, ich war ein Unfall.
Dass er mich nicht wollte.
260
00:16:45,921 --> 00:16:47,423
Du wolltest Bart auch nicht.
261
00:16:47,423 --> 00:16:49,633
Das darf man einem Kind nie sagen!
262
00:16:49,633 --> 00:16:51,677
Du sagst es dauernd zu Bart.
263
00:16:51,677 --> 00:16:53,470
Bei mir ist das auch niedlich.
264
00:16:53,846 --> 00:16:58,142
Wir sind uns also einig,
was mit den Erwachsenen los ist.
265
00:16:58,142 --> 00:17:01,895
- Milhouse.
- Das sind unsere Informationen.
266
00:17:01,895 --> 00:17:03,605
Die Rund Corporation...
267
00:17:03,605 --> 00:17:07,276
- zusammen mit den Marsmenschen...
- Danke.
268
00:17:07,276 --> 00:17:10,738
...unter Beobachtung der
umgekehrten Vampire...
269
00:17:12,031 --> 00:17:14,575
zwingen unsere Eltern früh
ins Bett zu gehen...
270
00:17:14,575 --> 00:17:18,078
in einem teuflischen Plan,
das Abendessen zu eliminieren.
271
00:17:18,662 --> 00:17:21,707
Wir sind alle unter einem Mikroskop!
272
00:17:21,707 --> 00:17:25,627
Kinder, euer Daddy und sein Daddy
haben gerade eine sehr klebrige...
273
00:17:25,627 --> 00:17:30,674
nussige, schokoladige...
Leg das weg, Sohn! ...Situation.
274
00:17:30,674 --> 00:17:33,719
Und eurem Daddy ist etwas
sehr Wichtiges klar geworden.
275
00:17:33,719 --> 00:17:37,056
Ein Vater sollte den Kindern immer
das Gefühl geben, willkommen zu sein.
276
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
Ab sofort werde ich
mehr Zeit mit euch verbringen...
277
00:17:39,767 --> 00:17:42,728
und euch die Aufmerksamkeit
geben, die ihr verdient.
278
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
Ich krieg keine Luft.
279
00:17:46,648 --> 00:17:49,276
Lauschen Sie
dem prickelnden Bericht...
280
00:17:49,276 --> 00:17:51,278
von meinem Fleisch und Blut.
281
00:17:51,278 --> 00:17:54,490
Der Sohn, im Namen Simpson & Sohn...
282
00:17:54,490 --> 00:17:57,201
ist mein Sohn Barney.
283
00:17:57,201 --> 00:18:01,830
Ich war früher ein fetter, ekliger Penner.
284
00:18:01,830 --> 00:18:05,167
Die Medizin verursacht bei
Ihrem Sohn wohl Blähungen.
285
00:18:05,167 --> 00:18:10,339
Das liegt an seinem Alkoholproblem,
das nicht im Zusammenhang steht.
286
00:18:16,386 --> 00:18:18,931
Ohne Homer ist es nicht dasselbe.
287
00:18:19,765 --> 00:18:21,600
Er konnte Autofahren.
288
00:18:21,600 --> 00:18:22,726
{\an8}KARTOFFELCHIPS
289
00:18:23,602 --> 00:18:25,062
{\an8}ICH LIEBE MEINE KINDER
290
00:18:25,062 --> 00:18:27,815
{\an8}Mein lieber Sohn.
291
00:18:27,815 --> 00:18:30,943
{\an8}Ab jetzt bin ich ein guter
und aufmerksamer Vater.
292
00:18:30,943 --> 00:18:34,488
Deswegen wird dir dein
alter Vater zeigen, wie du...
293
00:18:34,488 --> 00:18:37,491
auf deinem ersten Fahrrad fährst.
294
00:18:43,205 --> 00:18:45,916
Dad, erstens: Ich kann Fahrradfahren.
295
00:18:45,916 --> 00:18:50,963
Zweitens: Ich habe schon ein Rad.
Und drittens: Das ist ein Mädchenrad.
296
00:18:50,963 --> 00:18:56,260
Du bist kein Mädchen, sondern ein
guter Junge. Du kannst Präsident werden.
297
00:18:56,260 --> 00:18:59,054
- Nein, du wirst Präsident!
- Dad!
298
00:18:59,596 --> 00:19:03,100
Ich glaube, Lisa will auf ihrer
neuen Schaukel angeschubst werden.
299
00:19:03,809 --> 00:19:06,478
Nein, Dad, ich will runter.
300
00:19:06,478 --> 00:19:10,107
Der Reifen ist dreckig und
der Stahlmantel sticht mich.
301
00:19:10,107 --> 00:19:13,193
Nein!
302
00:19:13,193 --> 00:19:16,697
Sei nicht böse, aber deine
schlechte Erziehung war lustiger...
303
00:19:16,697 --> 00:19:18,866
als dein Versuch der guten Erziehung.
304
00:19:18,866 --> 00:19:20,909
Aber ich gebe mir solche Mühe!
305
00:19:20,909 --> 00:19:24,538
Dad, zu viel Liebe kann ein bisschen...
306
00:19:25,122 --> 00:19:26,456
gruselig sein.
307
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
Eines Tages werdet ihr mir für
diese gruselige Liebe danken.
308
00:19:32,796 --> 00:19:35,716
Ich muss los und
ernsthaft nachdenken.
309
00:19:38,093 --> 00:19:42,347
- Er meinte bestimmt "trinken".
- Das denke ich auch.
310
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
Hier hat das ganze Übel angefangen.
311
00:19:48,478 --> 00:19:52,566
Wie soll ich ein guter Vater sein,
wenn ich selbst keinen hatte?
312
00:19:54,526 --> 00:19:57,112
Dad war nicht mal Weihnachten da...
313
00:19:57,112 --> 00:20:00,032
als ich den Nikolaus traf.
314
00:20:00,032 --> 00:20:02,242
Was für ein Vater.
315
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
Moment!
316
00:20:04,453 --> 00:20:06,038
Dad!
317
00:20:07,456 --> 00:20:09,666
Dieses Foto ist ein Segen.
318
00:20:09,666 --> 00:20:11,585
Es lindert meinen Schmerz.
319
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
Dieses Tonikum hat mir
nur Ärger eingebracht.
320
00:20:23,347 --> 00:20:26,475
Du wirst keine Probleme mehr machen!
321
00:20:27,434 --> 00:20:29,770
Oh, Mist!
322
00:20:36,401 --> 00:20:38,487
- Dad!
- Sohn!
323
00:20:38,487 --> 00:20:41,865
Ich bin ein Versager.
Ich habe unser Haus angezündet.
324
00:20:41,865 --> 00:20:45,369
Nein, ich bin ein Versager.
Ich habe das Haus angezündet.
325
00:20:45,369 --> 00:20:47,537
- Weißt du was?
- Was?
326
00:20:47,537 --> 00:20:50,916
- Wir sind beide Versager.
- Das macht nichts.
327
00:20:50,916 --> 00:20:54,086
Du hattest recht,
als du meintest...
328
00:20:54,086 --> 00:20:57,923
ich hätte nie etwas Nettes
über dich gesagt.
329
00:20:57,923 --> 00:21:01,551
Sagst du jetzt etwas Nettes
über mich?
330
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
So weit war ich noch nicht.
331
00:21:04,763 --> 00:21:07,683
Na gut.
332
00:21:07,683 --> 00:21:11,520
Es tut mir nicht leid,
dass ich dich bekommen habe!
333
00:21:12,020 --> 00:21:15,315
Und ich war immer stolz darauf...
334
00:21:15,315 --> 00:21:17,985
dass du nicht klein bist.
335
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
Oh Dad.
336
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Wollen wir ein bisschen
im Gras rumrollen?
337
00:21:26,493 --> 00:21:29,121
Da mache ich mit, Dad.
338
00:22:34,019 --> 00:22:35,020
{\an8}<i>Übersetzung:</i>
Olivia Powell
338
00:22:36,305 --> 00:23:36,214
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm