"The Simpsons" Grampa vs. Sexual Inadequacy

ID13186446
Movie Name"The Simpsons" Grampa vs. Sexual Inadequacy
Release NameThe Simpsons (1989) - S06E10 - Grampa vs. Sexual Inadequacy [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1994
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID778448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,589 --> 00:00:09,175 MEINE HAUSAUFGABEN WURDEN NICHT VON EINEM EINARMIGEN GESTOHLEN 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,535 <i>Und jetzt wieder zum Film von 1971...</i> 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,786 TAUSEND-DOLLAR-FILM 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,998 ...Goodtime Slim, Onkel Doobie, und der tolle Frisco FreakOut... 6 00:00:39,998 --> 00:00:41,583 <i>mit Troy McClure.</i> 7 00:00:44,836 --> 00:00:47,672 {\an8}<i>Wenn wir die Tasche mit den gestohlenen Diamanten haben...</i> 8 00:00:47,672 --> 00:00:50,175 {\an8}<i>was ist dann mit der Tasche mit dem Gras passiert?</i> 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,677 {\an8}<i>Man kann auf mehrere Arten high werden!</i> 10 00:01:01,978 --> 00:01:04,898 {\an8}Marge. Wie oft kann ich so einen tollen Film... 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,817 - abends im TV sehen? - Stimmt etwas nicht? 12 00:01:07,817 --> 00:01:10,320 {\an8}Ich habe den erst zwei Mal gesehen... 13 00:01:10,320 --> 00:01:13,198 {\an8}dich aber jeden Abend in den letzten elf Jah... 14 00:01:13,198 --> 00:01:16,076 {\an8}Was ich sagen wollte: wir kuscheln morgen. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,619 {\an8}Versprochen. 16 00:01:19,079 --> 00:01:20,914 EINEN MONAT SPÄTER... 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,211 Enchiladas. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,255 SPÄTER IN DEM JAHR... 19 00:01:34,094 --> 00:01:34,928 Mom! Dad! 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,097 {\an8}Mach nicht das Licht an! 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,350 {\an8}Vor meinem Fenster ist ein UFO, wirklich! 22 00:01:40,350 --> 00:01:44,229 {\an8}Das ist nur ein alter Golfschirm im Baum. 23 00:01:45,688 --> 00:01:48,399 {\an8}Kann ich heute bei euch schlafen? 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,110 {\an8}- Nein. - Darf ich auf dem Dach mit... 25 00:01:50,110 --> 00:01:52,070 {\an8}einem Schläger sitzen, falls ein UFO kommt? 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 Ja, in Ordnung. 27 00:01:56,866 --> 00:01:59,452 {\an8}Ich hoffe, du hast das Homie-Feuer brennen lassen. 28 00:02:01,204 --> 00:02:04,666 - Homer! Homer, wach auf! - Was ist? 29 00:02:04,666 --> 00:02:09,504 Wir müssen über unsere ehelichen Probleme sprechen. 30 00:02:09,504 --> 00:02:11,506 Ich stehe zu sehr unter Druck. 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,800 Mit dem Job, den Kindern, den Verkehrsstaus... 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 und politischen Unruhen hier und in Übersee. 33 00:02:15,844 --> 00:02:21,224 Aber sobald das alles erledigt ist, werden wir Sex haben. 34 00:02:21,224 --> 00:02:24,936 So lange kann ich nicht warten. Vielleicht brauchen wir Hilfe. 35 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 - Wie wäre es mit einem Buch? - OK. 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,982 Einem geschmackvollen Buch. 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 Na, gut. 38 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 BÜCHER! UND MEHR BÜCHER!! 39 00:02:39,325 --> 00:02:41,077 IM ANGEBOT: MICHENER, $1,99/ PFUND 40 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 EHEBEZIEHUNGEN 41 00:02:45,540 --> 00:02:47,959 Der Kerl sieht aus wie Apu! 42 00:02:47,959 --> 00:02:51,129 Die Leute sollen nicht sehen, dass wir das anschauen. 43 00:02:52,463 --> 00:02:53,756 Was seht ihr euch an? 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 {\an8}Ich lese über Artillerie. 45 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 {\an8}PANZER des DRITTEN REICHS 46 00:02:57,510 --> 00:02:59,929 {\an8}Ja, und ich gehe meinem Interesse... 47 00:03:01,472 --> 00:03:03,683 Das ist gut und nicht schmutzig. 48 00:03:03,683 --> 00:03:05,560 Ein Hörbuch von Paul Harvey. 49 00:03:05,560 --> 00:03:09,439 Dieser Radiomoderator aus dem Midwest, der Opa ähnlich ist. 50 00:03:09,439 --> 00:03:13,568 <i>Mr. und Mrs. erotische Amerikaner.</i> 51 00:03:13,568 --> 00:03:14,903 {\an8}Mom, Dad, seht mal! 52 00:03:14,903 --> 00:03:17,864 {\an8}Die Peter-Uebberoth-Biografie kostet nur 99 Cent. 53 00:03:17,864 --> 00:03:22,327 {\an8}- Ich hab das neue Buch von Al Gore. <i>- Gute Planung, vernünftige Zukunft.</i> 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,579 {\an8}Ich hoffe, es ist so gut wie sein anderes Buch: 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,623 <i>Rationelles Denken, vernünftige Zukunft.</i> 56 00:03:26,623 --> 00:03:28,249 {\an8}Ich kaufe das UFO-Buch. 57 00:03:28,249 --> 00:03:29,459 {\an8}FLIEGENDE EMPÖRUNG! 58 00:03:29,459 --> 00:03:30,960 {\an8}Wusstest du, dass es die gibt? 59 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 Aber es gibt eine Verschleicherungsverschwörung. 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,424 Das ist nur eine paranoide Fantasie. 61 00:03:55,735 --> 00:03:59,072 Mr. Vize-Präsident, jemand hat Ihr Buch gekauft. 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 {\an8}Das muss gefeiert werden. 63 00:04:03,326 --> 00:04:06,079 {\an8}<i>Feiern wir die guten Zeiten, los!</i> 64 00:04:06,079 --> 00:04:07,956 {\an8}Das werde ich. 65 00:04:09,791 --> 00:04:12,085 <i>Hallo Amerikaner. Hier ist Paul Harvey.</i> 66 00:04:12,418 --> 00:04:17,048 <i>Wussten Sie, dass jeder gute Amerikaner ein erotischer Amerikaner sein kann?</i> 67 00:04:17,048 --> 00:04:18,841 <i>Das ist wahr.</i> 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,343 <i>Ein berühmtes Paar...</i> 69 00:04:20,343 --> 00:04:23,554 <i>Dwight und Mamie Eisenhower...</i> 70 00:04:23,554 --> 00:04:25,682 <i>gaben diesen Ratschlag:</i> 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,059 <i>"Verdoppeln Sie Ihr Glück mit einem...</i> 72 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 <i>gemeinsamen Bad."</i> 73 00:04:32,522 --> 00:04:35,650 Homie, ich passe nicht hinein. 74 00:04:35,650 --> 00:04:38,278 Der Hahn drückt gegen meinen Rücken. 75 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 Ich stecke fest. 76 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 Ich auch. 77 00:04:48,288 --> 00:04:50,081 - Kinder! - Kinder? 78 00:04:50,081 --> 00:04:51,791 - Kinder? - Kinder! 79 00:04:52,834 --> 00:04:55,753 <i>Eine romantische Reise kann prickeln.</i> 80 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 <i>Sinnliche, reinliche Abgeschiedenheit erwartet Sie in Amerikas guten...</i> 81 00:04:59,465 --> 00:05:02,427 <i>ADAC-zugelassenen Motels.</i> 82 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 {\an8}FANTASIEZIMMER & KONFERENZZENTRUM 83 00:05:07,307 --> 00:05:09,350 Das Zimmer "Arabische Nächte" sieht gut aus. 84 00:05:09,350 --> 00:05:12,520 Das Gemach des Pharao hat einen vibrierenden Sarkophag. 85 00:05:12,520 --> 00:05:15,773 Tut mir leid, Fred und Ethel, aber Sie hätten reservieren sollen. 86 00:05:15,773 --> 00:05:18,276 Wir haben nur noch ein Zimmer. 87 00:05:18,276 --> 00:05:21,237 Im Höhlenmenschenzimmer läuft die Toilette über! 88 00:05:21,237 --> 00:05:22,655 SAFARI-ZIMMER 89 00:05:23,489 --> 00:05:24,907 CAMELOT-ZIMMER 90 00:05:24,907 --> 00:05:29,620 Da ist es, das Abstell-Zimmer. 91 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 Das ist nicht erotisch. Das ist das Abstellzimmer. 92 00:05:35,335 --> 00:05:41,924 Nein, das ist eine romantische Fantasie. Ich bin der Hausmeister und du... 93 00:05:41,924 --> 00:05:46,804 bist meine Frau, die mit mir im Abstellzimmer leben muss. 94 00:05:51,392 --> 00:05:55,021 Lassen Sie sich nicht stören, ich brauche nur den Staubsauger. 95 00:05:58,483 --> 00:06:01,778 <i>Inzwischen sollte sich Ihr Liebesleben...</i> 96 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 <i>enorm gesteigert haben.</i> 97 00:06:03,654 --> 00:06:08,409 <i>Und deswegen sage ich Ihnen, Mr. und Mrs. erotischer Amerikaner...</i> 98 00:06:08,409 --> 00:06:10,578 <i>auf Wiedersehen.</i> 99 00:06:16,959 --> 00:06:19,921 Willkommen. Ich habe zwei Lampen zerbrochen und die Post verloren. 100 00:06:19,921 --> 00:06:22,965 - Was ist mit deiner Frau? - Das verstehst du nicht. 101 00:06:22,965 --> 00:06:24,175 - Grippe? - Nein. 102 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 - Eiweißmangel? - Nein. 103 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Pneumonoultramikroskopische Silikovolkanokoniose? 104 00:06:29,389 --> 00:06:31,641 - Nein. - Unbefriedigendes Sexleben? 105 00:06:31,641 --> 00:06:35,603 N... Ja! Aber bitte sag nicht dieses Wort! 106 00:06:35,603 --> 00:06:38,272 Was? Sex? 107 00:06:38,272 --> 00:06:41,234 Was ist so schlimm daran, deinen alternden Vater... 108 00:06:41,234 --> 00:06:42,819 über Sex reden zu hören? 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,696 Ich hatte schon Sex. 110 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 {\an8}ALTERS-SCHLOSS 111 00:06:50,910 --> 00:06:54,205 Wieder Zuhause. Bis zum nächsten Mal, wenn wir deine Unterschrift brauchen. 112 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Nie willst du Zeit mit mir verbringen. 113 00:06:56,624 --> 00:06:59,544 Aber ich kann dir bei deinem Liebesproblem helfen. 114 00:06:59,544 --> 00:07:03,965 Ich habe ein Heilmittel, damit die Wünschelrute in der Hose funktioniert. 115 00:07:08,469 --> 00:07:12,432 Der Legende nach ist mein Uropa auf das Rezept gestoßen... 116 00:07:12,432 --> 00:07:16,853 als er nach einem billigen Weihwasserersatz gesucht hat. 117 00:07:20,898 --> 00:07:23,985 Bitte sehr. Hey! 118 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Hier, du Undankbarer! 119 00:07:26,362 --> 00:07:29,907 Denk an mich, wenn du den besten Sex deines Lebens hast. 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,244 Trink es! 121 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 Hier sind $50. Geht ins Kino und fahrt mit dem Taxi zu eurer Tante. 122 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 Ich rufe euch später an. Los, los, los. 123 00:07:49,886 --> 00:07:53,222 - Homie, was ist... - Das erkläre ich dir danach. 124 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 Was machen Mom und Dad jetzt wohl? 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,319 Keine Ahnung. 126 00:08:06,319 --> 00:08:07,528 ARCHIVAUFNAHMEN-FESTIVAL 127 00:08:16,078 --> 00:08:20,666 Hier ist Rex Harrison und Paul Anka in einem. 128 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 Das Mittel funktioniert wirklich. 129 00:08:24,212 --> 00:08:27,381 Du und Opa solltet es abfüllen und gemeinsam Geschäfte machen. 130 00:08:27,381 --> 00:08:29,634 Ich soll mehr Zeit mit meinem Vater verbringen? 131 00:08:29,634 --> 00:08:31,719 Und was ist mit meinem guten Vorsatz? 132 00:08:31,719 --> 00:08:33,638 Du könntest viel Geld verdienen. 133 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 Ja. Wo ist meine Hose? 134 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Du hast sie aus dem Fenster geworfen. 135 00:08:37,808 --> 00:08:39,977 Du sagtest, du würdest sie nie wieder brauchen. 136 00:08:39,977 --> 00:08:42,355 Beeil dich, Neddie. Sie ist schrecklich. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 Halte dich mit dem Müllbeutel bereit. 138 00:08:45,066 --> 00:08:46,526 {\an8}RENTNERSCHLOSS 139 00:08:47,985 --> 00:08:49,403 Oh Mama! 140 00:08:49,403 --> 00:08:51,197 Endlich ist es so weit! 141 00:08:51,197 --> 00:08:54,492 Nach Jahren der Enttäuschung über angeblich schnell verdientes Geld... 142 00:08:54,492 --> 00:08:56,994 werde ich mit diesem Plan wirklich reich. 143 00:08:56,994 --> 00:08:58,287 Und zwar schnell. 144 00:08:58,287 --> 00:09:00,414 SIMPSON & SOHN BELEBENDES TONIKUM 145 00:09:01,374 --> 00:09:02,500 {\an8}SELBST GEMACHTE MEDIZIN 146 00:09:02,500 --> 00:09:04,585 {\an8}Sir? Hallo Sir! 147 00:09:04,585 --> 00:09:08,339 {\an8}Sie sehen aus, als könnten Sie Ihre Frau nicht befriedigen. 148 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 Die Leute haben wohl moralische Bedenken wegen unserer Sexdroge. 149 00:09:13,135 --> 00:09:14,929 Ich verkaufe es, du Idiot! 150 00:09:16,889 --> 00:09:20,309 Kommen Sie und sehen Sie das medizinische Wunder... 151 00:09:20,309 --> 00:09:24,981 von Simpson & Sohns patentiertem belebenden Tonikum! 152 00:09:24,981 --> 00:09:28,401 Erfüllt Sie wieder mit Eifer, unser aufmunterndes, befeuchtendes... 153 00:09:28,401 --> 00:09:35,366 prickelndes, romantisches, überraschendes belebendes Tonikum! 154 00:09:39,954 --> 00:09:44,875 Ich bezweifle, dass ein Heilmittel so viele Eigenschaften haben kann. 155 00:09:46,752 --> 00:09:50,131 Was halten Sie davon, wenn wir uns verdrücken und... 156 00:09:50,131 --> 00:09:51,716 im Zyklotron rummachen, Doktor? 157 00:09:51,716 --> 00:09:54,969 Was immer Sie sagen, Professor. 158 00:09:57,221 --> 00:09:59,890 Heute Abend werden wir die Einzelbetten zusammenschieben. 159 00:09:59,890 --> 00:10:03,894 Und für Milhouse habe ich auch etwas gefunden. Ein Zelt. 160 00:10:03,894 --> 00:10:07,064 Klasse! Jetzt kann ich im Garten schlafen! 161 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Ja! Jede Nacht! 162 00:10:11,611 --> 00:10:14,155 Ich habe entdeckt, dass der belebende Effekt... 163 00:10:14,155 --> 00:10:16,324 von einer milden Vergiftung herrührt. 164 00:10:16,324 --> 00:10:18,826 Das Ergebnis der unhygienischen Bedingungen... 165 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 in Opa Simpsons Badewanne. 166 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Trotzdem. 167 00:10:31,881 --> 00:10:34,383 Was ist los? Wo sind alle Erwachsenen? 168 00:10:34,383 --> 00:10:39,180 Wen kümmert das? Ohne Erwachsene herrsche ich über diese Stadt. 169 00:10:41,515 --> 00:10:43,809 Macht weiter. 170 00:10:43,809 --> 00:10:46,145 Hör mal: "Unerklärliches Verhalten. 171 00:10:46,145 --> 00:10:48,773 Geheimniskrämerische Personen... 172 00:10:48,773 --> 00:10:53,653 haben oft mit UFOs oder anderen paranormalen Phänomen zu tun... 173 00:10:53,653 --> 00:10:56,072 z.B. Telefonexplosionen." 174 00:10:56,072 --> 00:10:59,533 Wenn es in einem Buch steht, muss es wahr sein! 175 00:10:59,533 --> 00:11:03,871 Gruselig, oder? Und dieser Typ ist der Leiter der Weltallabteilung... 176 00:11:03,871 --> 00:11:06,290 der Fernuniversität in Tampa. 177 00:11:06,290 --> 00:11:08,459 Kocht ihr mir mein Abendessen? 178 00:11:08,459 --> 00:11:12,505 Meine Eltern sind weg und ich darf den Ofen nicht anmachen. 179 00:11:14,048 --> 00:11:18,219 Schnell. Wir haben viel zu verkaufen und viele Städte zu besuchen. 180 00:11:18,219 --> 00:11:21,806 Frigiden Village, Komme Selten und Schlappe Nudel. 181 00:11:21,806 --> 00:11:26,602 Toll. Ich muss das ganze Wochenende mit diesem irren Plappermaul verbringen. 182 00:11:26,602 --> 00:11:29,188 {\an8}Und das stimmt mit Barts Generation nicht. 183 00:11:29,188 --> 00:11:30,898 {\an8}Deine Generation hingegen... 184 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 {\an8}LANDKREIS SPUCK, GEBURTSORT DES GLIBBERS 185 00:11:32,858 --> 00:11:35,152 Und für nur $1... 186 00:11:35,152 --> 00:11:37,822 erhalten Sie eine Flasche mit flüssigem Schürzenjäger... 187 00:11:37,822 --> 00:11:42,076 destilliertem Don Juan, mit Kohlensäure versehenem Casanova. 188 00:11:42,076 --> 00:11:45,996 Sperren Sie Ihren Hund ein, denn der neue beste Freund des Mannes... 189 00:11:45,996 --> 00:11:49,166 ist das belebende Tonikum von Simpson & Sohn. 190 00:11:49,166 --> 00:11:52,586 Nicht überzeugend. Ich habe schlechte Erfahrungen mit Aphrodisiaka gemacht. 191 00:11:52,586 --> 00:11:56,424 Alle Fragen werden beantwortet, alle Ängste zerstreut... 192 00:11:56,424 --> 00:11:59,009 mit einer Demonstration. 193 00:11:59,009 --> 00:12:01,887 Meldet sich jemand aus dem Publikum freiwillig? 194 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 Ja, Sie, Sir. 195 00:12:04,390 --> 00:12:06,726 Sie haben mich noch nie gesehen, richtig? 196 00:12:06,726 --> 00:12:08,227 Richtig. 197 00:12:08,227 --> 00:12:11,063 Warum ist dann sein Gesicht auf der Flasche!? 198 00:12:20,656 --> 00:12:22,074 Du bist ein schlechter Lockvogel! 199 00:12:22,074 --> 00:12:24,535 Du bist eine Schande fürs medizinische Showbusiness. 200 00:12:24,535 --> 00:12:27,830 Sie haben uns erst gejagt, als du die Fluchtmusik angemacht hast. 201 00:12:45,473 --> 00:12:48,184 Jetzt ist es klar. 202 00:12:48,184 --> 00:12:52,938 Die Erwachsenen bereiten eine Invasion der Marsmenschen vor. 203 00:12:52,938 --> 00:12:56,525 Du Idiot! Siehst du nicht, dass es eine Verschwörung der Regierung ist? 204 00:12:56,525 --> 00:12:59,570 Oder haben sie dich auch schon umgedreht? 205 00:13:01,280 --> 00:13:03,908 Hey, hört auf! 206 00:13:03,908 --> 00:13:06,786 Wieso zieht ihr so voreilig eure Schlüsse? 207 00:13:06,786 --> 00:13:08,829 Habt ihr noch nie vom Ökonomieprinzip gehört? 208 00:13:08,829 --> 00:13:11,749 Die einfachste Erklärung ist wahrscheinlich korrekt. 209 00:13:11,749 --> 00:13:14,502 - Was ist die einfachste Erklärung? - Ich weiß es nicht. 210 00:13:14,502 --> 00:13:18,506 Vielleicht sind es umgekehrte Vampire und sie müssen vor der Dunkelheit heim. 211 00:13:19,924 --> 00:13:25,596 - Umgekehrte Vampire! - Vampire! Die Untoten! 212 00:13:26,013 --> 00:13:30,017 Moment. Das ist die Elchfarm von Amos Pierson. 213 00:13:30,017 --> 00:13:31,852 Fahr mal nach rechts. 214 00:13:36,732 --> 00:13:38,651 Wieso halten wir an dieser Müllhalde an? 215 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 Das ist das Haus, in dem du aufgewachsen bist. 216 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Lass uns den Hotdog-Baum suchen, den ich gepflanzt habe. 217 00:13:46,992 --> 00:13:51,205 Hier haben wir gelebt bis zur Zwangsvollstreckung 1963. 218 00:13:51,205 --> 00:13:55,125 Die Farm ging Pleite, nachdem die Milch der Kühe sauer wurde. 219 00:13:55,125 --> 00:13:58,712 Irgendwas muss sie sehr erschreckt haben. 220 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 Dumme Kühe! 221 00:14:11,725 --> 00:14:16,355 Ach, Erinnerungen. Wenn dieses alte Haus reden könnte... 222 00:14:27,867 --> 00:14:30,995 Da ist er, der alte Strahlen-König. 223 00:14:30,995 --> 00:14:36,166 Du hast stundenlang davor gesessen und zugesehen. 224 00:14:38,919 --> 00:14:41,797 <i>Falls Sie erlauben, Helen, möchte ich die Frage...</i> 225 00:14:41,797 --> 00:14:44,592 <i>mit einer weiteren unpassenden Bemerkung beantworten.</i> 226 00:14:49,680 --> 00:14:54,184 Sieh mal, Mom. Ich bin Präsident Kennedy. 227 00:14:54,184 --> 00:14:57,980 Oh Abe, vielleicht wird unser Homer irgendwann mal Präsident. 228 00:14:59,356 --> 00:15:02,818 Du ein Präsident? Dies ist das großartigste Land auf Erden. 229 00:15:02,818 --> 00:15:05,487 Wir haben ein System, damit Leute wie du... 230 00:15:05,487 --> 00:15:07,114 niemals Präsident werden. 231 00:15:07,531 --> 00:15:09,450 Lass die Tagträumerei, Wasserkopf. 232 00:15:10,868 --> 00:15:13,370 Lass die Tagträumerei, Wasserkopf. 233 00:15:13,370 --> 00:15:16,749 Dad, wieso hast du mich nie unterstützt? 234 00:15:16,749 --> 00:15:19,668 Vielleicht wäre dann mehr aus mir geworden. 235 00:15:19,668 --> 00:15:21,170 Ein Reiseverkehrskaufmann... 236 00:15:21,170 --> 00:15:22,796 oder ein Wissenschaftler. 237 00:15:22,796 --> 00:15:25,925 Oder der Erfinder eines lustigen Kühlschrankalarms. 238 00:15:25,925 --> 00:15:28,761 Du beschwerst dich? Du sperrst mich in ein Altersheim... 239 00:15:28,761 --> 00:15:32,222 und schenkst mir jede Weihnachten denselben Duschstuhl! 240 00:15:33,766 --> 00:15:36,393 Dein ganzes Leben lang hast du mir nie etwas Nettes gesagt. 241 00:15:36,393 --> 00:15:38,771 Weil du ein Versager bist! 242 00:15:38,771 --> 00:15:41,857 - Du bist ein Versager! - Du kleiner... 243 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Na gut. 244 00:15:44,193 --> 00:15:46,654 Es reicht. Wir fahren nach Hause. 245 00:15:46,654 --> 00:15:48,822 Ich habe genug von dir und deinem Tonikum. 246 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Wenn ich das vor 38 Jahren nicht getrunken hätte... 247 00:15:51,450 --> 00:15:54,244 wärst du nie geboren und ich wäre glücklich geworden. 248 00:15:54,244 --> 00:15:56,121 Du warst ein Unfall! 249 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 Raus. 250 00:15:59,875 --> 00:16:02,544 - Das wollte ich nicht sagen. - Raus. 251 00:16:02,544 --> 00:16:04,922 Ich steige aus. 252 00:16:04,922 --> 00:16:08,592 Und ich hoffe, du findest in deinem Herzen die Güte, nicht wegzufa... 253 00:16:10,678 --> 00:16:16,725 Ich komme klar, so lange ich mich an mein Militärtraining erinnere. 254 00:16:17,768 --> 00:16:19,895 Mist. 255 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 Es tut mir leid. 256 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 Hallo? 257 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Willst du Opa wirklich den Rest deines Lebens ignorieren? 258 00:16:40,249 --> 00:16:43,252 Natürlich nicht. Nur den Rest seines Lebens. 259 00:16:43,252 --> 00:16:45,921 Er sagte, ich war ein Unfall. Dass er mich nicht wollte. 260 00:16:45,921 --> 00:16:47,423 Du wolltest Bart auch nicht. 261 00:16:47,423 --> 00:16:49,633 Das darf man einem Kind nie sagen! 262 00:16:49,633 --> 00:16:51,677 Du sagst es dauernd zu Bart. 263 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Bei mir ist das auch niedlich. 264 00:16:53,846 --> 00:16:58,142 Wir sind uns also einig, was mit den Erwachsenen los ist. 265 00:16:58,142 --> 00:17:01,895 - Milhouse. - Das sind unsere Informationen. 266 00:17:01,895 --> 00:17:03,605 Die Rund Corporation... 267 00:17:03,605 --> 00:17:07,276 - zusammen mit den Marsmenschen... - Danke. 268 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 ...unter Beobachtung der umgekehrten Vampire... 269 00:17:12,031 --> 00:17:14,575 zwingen unsere Eltern früh ins Bett zu gehen... 270 00:17:14,575 --> 00:17:18,078 in einem teuflischen Plan, das Abendessen zu eliminieren. 271 00:17:18,662 --> 00:17:21,707 Wir sind alle unter einem Mikroskop! 272 00:17:21,707 --> 00:17:25,627 Kinder, euer Daddy und sein Daddy haben gerade eine sehr klebrige... 273 00:17:25,627 --> 00:17:30,674 nussige, schokoladige... Leg das weg, Sohn! ...Situation. 274 00:17:30,674 --> 00:17:33,719 Und eurem Daddy ist etwas sehr Wichtiges klar geworden. 275 00:17:33,719 --> 00:17:37,056 Ein Vater sollte den Kindern immer das Gefühl geben, willkommen zu sein. 276 00:17:37,056 --> 00:17:39,767 Ab sofort werde ich mehr Zeit mit euch verbringen... 277 00:17:39,767 --> 00:17:42,728 und euch die Aufmerksamkeit geben, die ihr verdient. 278 00:17:43,479 --> 00:17:45,647 Ich krieg keine Luft. 279 00:17:46,648 --> 00:17:49,276 Lauschen Sie dem prickelnden Bericht... 280 00:17:49,276 --> 00:17:51,278 von meinem Fleisch und Blut. 281 00:17:51,278 --> 00:17:54,490 Der Sohn, im Namen Simpson & Sohn... 282 00:17:54,490 --> 00:17:57,201 ist mein Sohn Barney. 283 00:17:57,201 --> 00:18:01,830 Ich war früher ein fetter, ekliger Penner. 284 00:18:01,830 --> 00:18:05,167 Die Medizin verursacht bei Ihrem Sohn wohl Blähungen. 285 00:18:05,167 --> 00:18:10,339 Das liegt an seinem Alkoholproblem, das nicht im Zusammenhang steht. 286 00:18:16,386 --> 00:18:18,931 Ohne Homer ist es nicht dasselbe. 287 00:18:19,765 --> 00:18:21,600 Er konnte Autofahren. 288 00:18:21,600 --> 00:18:22,726 {\an8}KARTOFFELCHIPS 289 00:18:23,602 --> 00:18:25,062 {\an8}ICH LIEBE MEINE KINDER 290 00:18:25,062 --> 00:18:27,815 {\an8}Mein lieber Sohn. 291 00:18:27,815 --> 00:18:30,943 {\an8}Ab jetzt bin ich ein guter und aufmerksamer Vater. 292 00:18:30,943 --> 00:18:34,488 Deswegen wird dir dein alter Vater zeigen, wie du... 293 00:18:34,488 --> 00:18:37,491 auf deinem ersten Fahrrad fährst. 294 00:18:43,205 --> 00:18:45,916 Dad, erstens: Ich kann Fahrradfahren. 295 00:18:45,916 --> 00:18:50,963 Zweitens: Ich habe schon ein Rad. Und drittens: Das ist ein Mädchenrad. 296 00:18:50,963 --> 00:18:56,260 Du bist kein Mädchen, sondern ein guter Junge. Du kannst Präsident werden. 297 00:18:56,260 --> 00:18:59,054 - Nein, du wirst Präsident! - Dad! 298 00:18:59,596 --> 00:19:03,100 Ich glaube, Lisa will auf ihrer neuen Schaukel angeschubst werden. 299 00:19:03,809 --> 00:19:06,478 Nein, Dad, ich will runter. 300 00:19:06,478 --> 00:19:10,107 Der Reifen ist dreckig und der Stahlmantel sticht mich. 301 00:19:10,107 --> 00:19:13,193 Nein! 302 00:19:13,193 --> 00:19:16,697 Sei nicht böse, aber deine schlechte Erziehung war lustiger... 303 00:19:16,697 --> 00:19:18,866 als dein Versuch der guten Erziehung. 304 00:19:18,866 --> 00:19:20,909 Aber ich gebe mir solche Mühe! 305 00:19:20,909 --> 00:19:24,538 Dad, zu viel Liebe kann ein bisschen... 306 00:19:25,122 --> 00:19:26,456 gruselig sein. 307 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 Eines Tages werdet ihr mir für diese gruselige Liebe danken. 308 00:19:32,796 --> 00:19:35,716 Ich muss los und ernsthaft nachdenken. 309 00:19:38,093 --> 00:19:42,347 - Er meinte bestimmt "trinken". - Das denke ich auch. 310 00:19:45,726 --> 00:19:48,478 Hier hat das ganze Übel angefangen. 311 00:19:48,478 --> 00:19:52,566 Wie soll ich ein guter Vater sein, wenn ich selbst keinen hatte? 312 00:19:54,526 --> 00:19:57,112 Dad war nicht mal Weihnachten da... 313 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 als ich den Nikolaus traf. 314 00:20:00,032 --> 00:20:02,242 Was für ein Vater. 315 00:20:02,242 --> 00:20:03,660 Moment! 316 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Dad! 317 00:20:07,456 --> 00:20:09,666 Dieses Foto ist ein Segen. 318 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 Es lindert meinen Schmerz. 319 00:20:20,510 --> 00:20:23,347 Dieses Tonikum hat mir nur Ärger eingebracht. 320 00:20:23,347 --> 00:20:26,475 Du wirst keine Probleme mehr machen! 321 00:20:27,434 --> 00:20:29,770 Oh, Mist! 322 00:20:36,401 --> 00:20:38,487 - Dad! - Sohn! 323 00:20:38,487 --> 00:20:41,865 Ich bin ein Versager. Ich habe unser Haus angezündet. 324 00:20:41,865 --> 00:20:45,369 Nein, ich bin ein Versager. Ich habe das Haus angezündet. 325 00:20:45,369 --> 00:20:47,537 - Weißt du was? - Was? 326 00:20:47,537 --> 00:20:50,916 - Wir sind beide Versager. - Das macht nichts. 327 00:20:50,916 --> 00:20:54,086 Du hattest recht, als du meintest... 328 00:20:54,086 --> 00:20:57,923 ich hätte nie etwas Nettes über dich gesagt. 329 00:20:57,923 --> 00:21:01,551 Sagst du jetzt etwas Nettes über mich? 330 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 So weit war ich noch nicht. 331 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Na gut. 332 00:21:07,683 --> 00:21:11,520 Es tut mir nicht leid, dass ich dich bekommen habe! 333 00:21:12,020 --> 00:21:15,315 Und ich war immer stolz darauf... 334 00:21:15,315 --> 00:21:17,985 dass du nicht klein bist. 335 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 Oh Dad. 336 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Wollen wir ein bisschen im Gras rumrollen? 337 00:21:26,493 --> 00:21:29,121 Da mache ich mit, Dad. 338 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 {\an8}<i>Übersetzung:</i> Olivia Powell 338 00:22:36,305 --> 00:23:36,214 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm