"The Simpsons" Lemon of Troy
ID | 13186462 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Lemon of Troy |
Release Name | The Simpsons (1989) - S06E24 - Lemon of Troy [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 757018 |
Format | srt |
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,300
IN DER VERFASSUNG STEHT
NICHTS VON RÜLPSEN
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
"Nasser Zement."
4
00:00:39,539 --> 00:00:43,001
{\an8}Gibt es ein schöneres Schild?
Vielleicht "Hochstrom".
5
00:00:47,672 --> 00:00:51,593
{\an8}Hallo. Willst du mal dieses
fliegende Motorrad ausprobieren?
6
00:00:51,593 --> 00:00:53,845
{\an8}- Keine Zeit.
- OK.
7
00:00:56,097 --> 00:00:59,017
{\an8}Das ist für die Ewigkeit.
8
00:01:00,727 --> 00:01:04,939
{\an8}Wie Stonehenge wird dieser Ort
immer ein Geheimnis bleiben.
9
00:01:04,939 --> 00:01:06,858
{\an8}Wer war Bart?
10
00:01:06,858 --> 00:01:09,986
{\an8}Wie konnte er seinen Namen
in harten Zement schreiben?
11
00:01:09,986 --> 00:01:13,823
{\an8}Er muss viel klüger als Lisa
sein, von der wir nichts wissen.
12
00:01:13,823 --> 00:01:16,659
{\an8}Bringen wir ihn
mit der Technologie zum Leben.
13
00:01:17,827 --> 00:01:19,162
<i>Ay caramba!</i>
14
00:01:26,294 --> 00:01:30,381
{\an8}- Für ihn ist das normal.
- Er wird unser neuer Gott sein.
15
00:01:37,180 --> 00:01:40,308
{\an8}Ein Schatten. Ich dreh mich um
und kann damit angeben.
16
00:01:41,643 --> 00:01:44,854
{\an8}Bart, du hast
öffentliches Eigentum bekritzelt.
17
00:01:44,854 --> 00:01:46,648
Es war ein Unfall.
18
00:01:47,190 --> 00:01:49,901
{\an8}Unglaublich, dass du deine
Heimatstadt vandalisiert hast.
19
00:01:49,901 --> 00:01:53,154
{\an8}- Was würde Jebediah Springfield sagen?
- Nichts.
20
00:01:53,154 --> 00:01:56,324
{\an8}Homer, würdest du mich
bitte unterstützen?
21
00:01:56,324 --> 00:01:57,867
Wofür? Es störte niemanden...
22
00:01:57,867 --> 00:02:00,537
als Bogart den Bürgersteig
in Hollywood entstellt hat.
23
00:02:00,537 --> 00:02:03,414
Ich bin von der
ganzen Familie schockiert.
24
00:02:03,414 --> 00:02:06,209
Was ist nur aus der Verbundenheit
zur eigenen Stadt geschehen?
25
00:02:06,209 --> 00:02:08,837
Damit geht's bergab,
seit der See brannte.
26
00:02:08,837 --> 00:02:13,424
Einen Moment. Diese Stadt
ist ein Teil von dem, was du bist.
27
00:02:13,424 --> 00:02:16,678
Das ist eine
Springfield-Isotop-Mütze.
28
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
Wenn du sie trägst,
trägst du Springfield.
29
00:02:19,931 --> 00:02:23,726
Wenn du Fisch aus unserem Fluss
isst, isst du Springfield.
30
00:02:23,726 --> 00:02:28,940
Wenn du Limonade aus unseren
Bäumen machst, trinkst du Springfield.
31
00:02:28,940 --> 00:02:32,193
Mom, wenn du so redest,
langweilst du Springfield.
32
00:02:32,193 --> 00:02:35,280
Du hast Wurzeln hier
und solltest Respekt zeigen.
33
00:02:35,280 --> 00:02:36,906
Diese Stadt ist Teil von uns.
34
00:02:36,906 --> 00:02:39,617
Ein Teil von uns allen.
35
00:02:39,617 --> 00:02:42,328
Ich wiederhole mich, aber es hilft,
euch daran zu erinnern.
36
00:02:43,955 --> 00:02:46,040
<i>Diese Stadt ist Teil von uns.</i>
37
00:02:46,040 --> 00:02:48,626
<i>Ein Teil von uns allen.</i>
38
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Es funktioniert wirklich.
39
00:02:52,338 --> 00:02:54,007
HEIMAT DER
SPRINGFIELD-ISOTOPEN
40
00:02:54,007 --> 00:02:57,135
- Gewinnt ihr dieses Jahr?
- Wir versuchen es.
41
00:03:04,142 --> 00:03:08,396
Beim Forellenfang geht nichts
über die deutsche Infanterie.
42
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
Schön, nicht wahr?
43
00:03:09,898 --> 00:03:13,318
Ja. Ich werde Autos damit bewerfen.
44
00:03:18,406 --> 00:03:20,575
Wie läuft das Limonadengeschäft?
45
00:03:20,575 --> 00:03:23,411
Es floriert eindeutig, Bart.
46
00:03:24,829 --> 00:03:27,707
Ich will keine.
Ich kaufte sie nur aus Mitleid.
47
00:03:27,707 --> 00:03:31,502
Unser Vorrat ist aufgebraucht.
Auf zum Zitronenbaum!
48
00:03:35,965 --> 00:03:37,008
ZUTRITT VERBOTEN
49
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Da ist er also.
50
00:03:47,894 --> 00:03:51,731
Weißt du, Milhouse. Diese Stadt
ist gar nicht so schlecht.
51
00:03:51,731 --> 00:03:55,401
Gute Freunde, viele Zitronen,
einige Sichtungen von Engeln.
52
00:03:55,401 --> 00:03:59,447
Wenn man es sich so überlegt,
ist Springfield eine tolle Stadt.
53
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
Springfield ist Scheiße.
54
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
STADTGRENZE
55
00:04:03,159 --> 00:04:05,578
Hör auf, schlecht
über meine Stadt zu reden.
56
00:04:05,578 --> 00:04:08,414
- Zwing mich doch dazu.
- Du Abschaum.
57
00:04:08,414 --> 00:04:11,960
- Dann bist du wohl der Müllmann.
- Du vielleicht, aber was bin ich?
58
00:04:11,960 --> 00:04:17,548
- Ein Müllmann.
- Du vielleicht, aber was bin ich?
59
00:04:17,548 --> 00:04:19,842
- Ein Müllmann.
- Du musst es ja wissen.
60
00:04:21,094 --> 00:04:22,929
- Schachmatt.
- Hey Kleiner.
61
00:04:22,929 --> 00:04:25,265
Hör auf, deine Tasche
über eine Schulter zu tragen.
62
00:04:25,265 --> 00:04:29,352
- Das haben wir erfunden.
- Ihr habt das von uns.
63
00:04:29,352 --> 00:04:32,897
Komm herüber und wiederhole das.
Ich mach dich fertig...
64
00:04:32,897 --> 00:04:34,315
bei Nintendo.
65
00:04:35,233 --> 00:04:37,777
Ich habe einen Stein
in eure Miststadt geworfen.
66
00:04:37,777 --> 00:04:41,030
Das ist ein Miststein.
Er gehört in die Miststadt.
67
00:04:44,909 --> 00:04:50,373
Du kleiner Schwächling.
Du bist dumm, kleiner Schwächling.
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,918
- Verschwinden wir.
- Hey, das sind unsere Zitronen.
69
00:04:53,918 --> 00:04:55,878
Wir brauchen jede Einzelne.
70
00:05:00,383 --> 00:05:03,594
Wegen euch
habe ich Zitronensäure im Auge.
71
00:05:03,594 --> 00:05:06,556
Dafür werdet ihr zahlen, Springfield.
72
00:05:08,725 --> 00:05:11,102
Manche Dinge ändern sich nie.
73
00:05:11,102 --> 00:05:13,396
Hey, da spricht ein alter Mann.
74
00:05:15,815 --> 00:05:17,900
Man nennt mich Opa.
75
00:05:17,900 --> 00:05:22,572
Wusstet ihr, dass dieser Baum
aus der Zeit der Pioniere stammt?
76
00:05:25,199 --> 00:05:26,659
Seid still!
77
00:05:26,659 --> 00:05:31,456
Es begann, als Jebediah Springfield
erstmals hierher kam...
78
00:05:31,456 --> 00:05:35,918
mit seinem Partner,
Shelbyville Manhattan.
79
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
Unsere Suche hat ein Ende.
80
00:05:43,051 --> 00:05:46,721
Wir werden hier eine Stadt gründen
und unserer Religion nachgehen...
81
00:05:46,721 --> 00:05:51,184
gerecht regieren und riesige
Hanffelder für Seile anbauen.
82
00:05:51,184 --> 00:05:54,604
- Ja, und unsere Cousinen heiraten.
- Ich wollte...
83
00:05:54,604 --> 00:05:58,524
Was redest du da, Shelbyville?
Warum sollten wir sie heiraten?
84
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
Weil sie attraktiv sind.
85
00:06:00,276 --> 00:06:02,862
Ich dachte,
darum geht's bei dieser Reise.
86
00:06:02,862 --> 00:06:04,697
- Nein.
- Ich werde...
87
00:06:04,697 --> 00:06:08,576
in keiner Stadt leben, wo man
seine Cousine nicht heiraten darf.
88
00:06:08,576 --> 00:06:11,120
Dann gründen wir
unsere eigene Stadt.
89
00:06:11,120 --> 00:06:15,166
Wer kommt zu mir und teilt ein Leben
voller Keuschheit, Abstinenz...
90
00:06:15,166 --> 00:06:18,086
und einer geschmacklosen Pampe
aus Wurzeln?
91
00:06:27,678 --> 00:06:31,641
Die Stadt Springfield
wurde an diesem Tag geboren.
92
00:06:31,641 --> 00:06:37,105
Zum Gedenken pflanzten unsere
Leute diesen Zitronenbaum...
93
00:06:37,105 --> 00:06:40,608
da Zitronen damals die süßeste
erhältliche Frucht war.
94
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Die Shelbyville-Kinder halten sich für
etwas Besonderes.
95
00:06:48,282 --> 00:06:51,702
- Da muss ich dir recht geben, Bart.
- Ruhe.
96
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
Wenn ihr die Latein-Ziffern
nicht lernt...
97
00:06:53,663 --> 00:06:56,249
wisst ihr nicht, wann man Filme
urheberrechtlich schützte.
98
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
Kommt! Es ist was passiert.
99
00:06:59,293 --> 00:07:01,629
Nein, Kinder, nein.
100
00:07:01,629 --> 00:07:05,550
Eure Erziehung ist wichtig.
Römische Ziffern, et cetera.
101
00:07:05,550 --> 00:07:08,010
Ich habe es wenigstens versucht.
102
00:07:11,139 --> 00:07:14,350
Wär's nicht schneller,
uns zu sagen, was passiert ist?
103
00:07:14,350 --> 00:07:18,604
Dazu ist keine Zeit.
104
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
Der Zitronenbaum ist weg.
105
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
Und die Spuren
führen nach Shelbyville.
106
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Ein Hinweis.
Eine Schokoriegel-Verpackung.
107
00:07:28,406 --> 00:07:31,659
Sie essen doch ständig
Schokoriegel in Shelbyville.
108
00:07:31,659 --> 00:07:35,413
- Sie lieben den süßen Geschmack.
- Wir holen den Baum zurück.
109
00:07:35,413 --> 00:07:39,542
Du meinst, nach Shelbyville gehen?
Das überleben wir nie.
110
00:07:39,542 --> 00:07:41,377
Dieser Baum ist Teil unserer Stadt...
111
00:07:41,377 --> 00:07:44,213
und für uns Kinder
das Rückgrat unserer Wirtschaft.
112
00:07:44,213 --> 00:07:47,758
Wir kriegen ihn zurück oder ersticken
ihre Flüsse mit unseren Toten.
113
00:07:51,012 --> 00:07:52,472
Wo gehst du hin, Bart?
114
00:07:52,472 --> 00:07:55,892
Du wirst es nicht fassen, aber deine
Worte von neulich machen Sinn.
115
00:07:57,268 --> 00:08:01,772
Und jetzt werde ich einigen Kindern
eine Lektion erteilen.
116
00:08:01,772 --> 00:08:05,276
- Ich nehme das wörtlich.
- Tod der Stadt Shelbyville!
117
00:08:05,276 --> 00:08:09,489
Ja, Bart gibt nun Nachhilfe.
Hilf nach, Sohn.
118
00:08:09,489 --> 00:08:10,907
Hilf nach.
119
00:08:14,869 --> 00:08:18,164
Hey Milhouse, pack dein
Invasionszubehör und los geht's.
120
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
Schnappt ihn euch.
121
00:08:28,424 --> 00:08:31,177
- Wo ist er hin?
- Hier bin ich.
122
00:08:31,177 --> 00:08:34,597
Ober bin ich hier?
123
00:08:37,600 --> 00:08:39,268
Ja.
124
00:08:39,268 --> 00:08:40,770
STADTGRENZE
125
00:08:40,770 --> 00:08:44,106
Also, ich bin der Anführer,
Milhouse mein Handlanger.
126
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
Nelson hat die Muskeln.
Martin das Gehirn.
127
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
Todd ist der religiöse Typ,
der verrückt wird.
128
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
Und jetzt...
129
00:08:50,363 --> 00:08:54,617
ist es Zeit, diese Linie zu übertreten,
in die Gefahr.
130
00:08:54,617 --> 00:08:58,287
Um die Kindheit zu verlassen
und zu Männern zu werden.
131
00:09:08,839 --> 00:09:10,216
{\an8}TAGESZEITUNG
"WÖCHENTLICH"
132
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Wenn ihr euch verirrt, denkt daran...
133
00:09:13,344 --> 00:09:17,682
man findet den Osten,
indem man direkt in die Sonne blickt.
134
00:09:17,682 --> 00:09:20,518
Hier ist ein Hinweis.
Ein Salbeiblatt in euren Stiefeln...
135
00:09:20,518 --> 00:09:24,397
und ihr werdet den ganzen Tag
mit Frische belohnt.
136
00:09:25,648 --> 00:09:27,525
Oh Gott. Schaut.
137
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Die Feuerhydranten sind gelb.
138
00:09:30,278 --> 00:09:32,863
Dieser Ort macht mir
langsam Angst.
139
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
Da kommt Gefahr. Hinter uns.
140
00:09:37,827 --> 00:09:41,289
Was ist los, Junge? Versteckt sich
da jemand hinter der Wand?
141
00:09:41,289 --> 00:09:45,543
Dafür haben wir keine Zeit.
Wir müssen Limonade verkaufen.
142
00:09:47,378 --> 00:09:48,879
Radikal.
143
00:09:49,755 --> 00:09:51,424
Sie heimsen unser Geld ein.
144
00:09:51,424 --> 00:09:53,759
Der Kerl mit dem Rucksack
sagte "radikal."
145
00:09:53,759 --> 00:09:57,513
Ich sage "radikal".
Das ist mein Spruch.
146
00:09:57,513 --> 00:10:00,641
Ich glaube, ich explodiere gleich.
147
00:10:03,060 --> 00:10:06,063
Es ist Mittagszeit.
Weißt du, wo Bart Nachhilfe gibt?
148
00:10:06,689 --> 00:10:10,818
Nachhilfe? Er gibt höchstens
Nachhilfe in Guerilla-Nahkampf.
149
00:10:10,818 --> 00:10:13,487
- Hast du seine Telefonnummer?
- Nein, Mom.
150
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
Bart und einige Kinder sind los,
um in Shelbyville Krieg zu führen.
151
00:10:18,117 --> 00:10:19,869
Homer, komm schnell.
152
00:10:19,869 --> 00:10:22,955
Bart hat seinen Nachhilfejob
gekündigt und gehört zu einer Gang.
153
00:10:25,291 --> 00:10:27,627
Die Spuren sind
nicht mehr eindeutig.
154
00:10:27,627 --> 00:10:30,921
Wir sollten uns trennen,
um ein größeres Gebiet abzudecken.
155
00:10:30,921 --> 00:10:33,799
Gute Idee. Milhouse,
du und ich sind das Omega-Team.
156
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
Todd, du und Data
sind das Team Angriff.
157
00:10:36,469 --> 00:10:41,098
- Nelson, dann bleiben du und Martin.
- Team Discovery Channel.
158
00:10:42,058 --> 00:10:45,102
Ich hoffe, deine Doofheit
wird noch von Nutzen sein.
159
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
- Was ist los?
- Ich will Antworten.
160
00:10:50,691 --> 00:10:53,944
Ich habe den Polizei-Chef
von Shelbyville informiert.
161
00:10:53,944 --> 00:10:55,655
Er hat unsere Kinder nicht gesehen.
162
00:10:55,655 --> 00:10:58,366
Wenn sie als Leichen
auftauchen, schickt er uns ein Fax.
163
00:10:58,366 --> 00:11:03,037
- Ich hasse diese Shelbyville-Idioten.
- Schatz, ich stamme aus Shelbyville.
164
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
Und das macht mich ganz fertig.
165
00:11:05,122 --> 00:11:08,584
Das ist meine Schuld. Ich wollte Bart
etwas Stolz beibringen.
166
00:11:08,584 --> 00:11:11,879
Aber die Macht meiner Worte
hat ihn verrückt gemacht.
167
00:11:11,879 --> 00:11:17,176
Du kannst doch nicht alle Probleme
auf deine Ansprache schieben.
168
00:11:17,176 --> 00:11:18,969
Wenn er böse geworden ist...
169
00:11:18,969 --> 00:11:22,515
dann nur, weil du ihm mal erlaubt hast,
Badehosen als Unterhosen zu tragen.
170
00:11:22,515 --> 00:11:27,436
- Und natürlich wegen deiner Rede.
- Können wir denn nichts tun?
171
00:11:27,436 --> 00:11:30,231
Doch, das können wir.
Los, Leute.
172
00:11:30,231 --> 00:11:34,110
Gehen wir nach Shelbyville
und holen unsere Kinder.
173
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
Ich habe einen Wohnwagen.
174
00:11:36,070 --> 00:11:37,988
- Flanders'.
- Ja!
175
00:11:37,988 --> 00:11:41,492
- Ja, gehen wir.
- OK, aber seid vorsichtig.
176
00:11:41,492 --> 00:11:43,828
Rein mit euch. Keine Zeit,
eure Füße abzustreifen.
177
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Kommt.
178
00:11:48,332 --> 00:11:50,584
OK, fang an zu singen.
179
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
{\an8}Woher hast du die Zitronen
für diese Limonade?
180
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
{\an8}Das ist eine Fertigmischung.
181
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
{\an8}Da ist nichts drin,
was einer Zitrone ähnelt.
182
00:11:58,551 --> 00:12:01,429
Hey. Niemand bedrängt
meinen kleinen Bruder.
183
00:12:01,429 --> 00:12:05,558
Und niemand behandelt
Nelson Muntz' Busenfreund schlecht.
184
00:12:05,558 --> 00:12:08,894
Zeig dich, kräftiger Beschützer
und rette mich.
185
00:12:13,023 --> 00:12:14,442
Mann.
186
00:12:14,442 --> 00:12:17,778
Ich verbringe kaum Zeit mit ihm, normalerweise.
187
00:12:19,196 --> 00:12:22,783
<i>Hört nur Nelsons Geschichte
Um den Jungen, sie ist so wahr</i>
188
00:12:23,492 --> 00:12:27,121
<i>Sie waren beste Freunde
Jahr um Jahr</i>
189
00:12:27,121 --> 00:12:30,040
- Was sagen sie?
- Ich bin nicht sicher.
190
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
- Du kannst doch Lippen lesen.
- Das dachte ich auch.
191
00:12:33,252 --> 00:12:34,837
So geht das nicht, Milhouse.
192
00:12:34,837 --> 00:12:38,007
Wenn wir den Baum finden wollen,
muss ich verdeckt gehen.
193
00:12:38,007 --> 00:12:41,677
- Ich brauche ein neues Gesicht.
- Überlass das dem Baron und mir.
194
00:12:41,677 --> 00:12:43,596
BARON VON KOSTÜM
DELUXE VERKLEIDUNGSKASTEN
195
00:12:45,598 --> 00:12:48,100
Hallo, liebe Shelbyvillianer.
196
00:12:48,100 --> 00:12:49,602
Einen Moment.
197
00:12:49,602 --> 00:12:53,189
Wenn du aus Shelbyville bist, wieso
kennen wir dich nicht aus der Schule?
198
00:12:53,189 --> 00:12:56,942
- Ich gehe nicht zur Schule.
- OK, was macht zwei plus zwei?
199
00:12:56,942 --> 00:12:58,986
- Fünf.
- Er hat die Wahrheit gesagt.
200
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Wir haben gehört, dass
Springfield-Kinder in der Stadt sind.
201
00:13:04,033 --> 00:13:05,451
Verflucht seien diese Teufel.
202
00:13:05,451 --> 00:13:09,163
Wir gehen zu den Klippen und malen
"Springfield ist Scheiße" drauf.
203
00:13:09,163 --> 00:13:13,167
Wenn sie nach Shelbyville schauen,
wissen sie, dass sie Scheiße sind.
204
00:13:13,167 --> 00:13:17,004
- Radikal.
- <i>Hör auf, mich nachzumachen.</i>
205
00:13:17,004 --> 00:13:21,550
Ich wünschte, dass jetzt
ein Kind aus Springfield da wäre.
206
00:13:21,550 --> 00:13:24,178
Ich würde sein Maul
mit Käfern stopfen.
207
00:13:24,178 --> 00:13:25,930
Nein, nicht mein Maul...
208
00:13:25,930 --> 00:13:29,183
würde das Kind sagen.
Zu den Klippen.
209
00:13:32,102 --> 00:13:34,772
Ein freundliches Hallo aus Springfield.
210
00:13:34,772 --> 00:13:38,484
Wir glauben, einige unserer Kinder
sind in eurer Stadt verschollen.
211
00:13:38,484 --> 00:13:39,985
Verschollene Kinder?
212
00:13:39,985 --> 00:13:42,822
Scheint, als ob Springfield
ein Problem mit der Disziplin habe.
213
00:13:42,822 --> 00:13:46,408
{\an8}Vielleicht gewinnen wir deshalb
fast die Hälfte aller Footballspiele.
214
00:13:46,408 --> 00:13:47,827
{\an8}BIER
215
00:13:48,619 --> 00:13:52,373
Mach endlich, Kleiner.
Schreib "Springfield ist Scheiße".
216
00:13:58,587 --> 00:14:00,756
SPRINGFIELD IST SCHEISSE
217
00:14:01,382 --> 00:14:03,968
Seine Kontrolle über die Dose
ist ausgezeichnet.
218
00:14:03,968 --> 00:14:08,472
Ja. Und mit dieser Perücke sieht
er aus wie einer der Beatles.
219
00:14:08,472 --> 00:14:10,307
SPRINGFIELD SIEGT
IHR SCHEISSER!
220
00:14:10,307 --> 00:14:15,312
Genau, der Fremde unter euch,
das bin ich, Bart Simpson.
221
00:14:16,522 --> 00:14:18,357
Ihr wisst schon, Bart Simpson.
222
00:14:19,775 --> 00:14:23,153
- Aus Springfield?
- Er ist aus Springfield. Schnappt ihn!
223
00:14:30,786 --> 00:14:32,371
TÖTE
224
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
ZERSTÖRE
225
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
MOTORRAHM
226
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
Ich verwende diese Dosen als Antrieb
und mache mich aus dem Staub.
227
00:14:38,711 --> 00:14:40,921
Bis später, Verlierer.
228
00:14:45,509 --> 00:14:47,678
Du bist tot.
229
00:14:47,678 --> 00:14:49,930
Hey, seht nur.
Da ist eine hübsche Cousine.
230
00:14:49,930 --> 00:14:52,725
- Wo? Wo?
- Ich sehe niemanden.
231
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
Er glaubt, er kann mich
auf dem Skateboard schlagen?
232
00:15:00,482 --> 00:15:03,402
Schubst mich an, Jungs.
233
00:15:24,548 --> 00:15:26,008
GRUNDSCHULE
234
00:15:27,426 --> 00:15:31,221
Macht langsam, ihr
Bürgersteig-surfenden Kubikstrahler.
235
00:15:38,228 --> 00:15:39,897
"Nasser Zement."
236
00:15:45,569 --> 00:15:48,155
Jetzt käme
das fliegende Motorrad gelegen.
237
00:15:48,155 --> 00:15:50,449
Du hattest deine Chance.
238
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
GEFAHR
TIGERFÜTTERUNGSRAUM
239
00:16:01,585 --> 00:16:03,796
Endlich in Sicherheit.
240
00:16:09,969 --> 00:16:13,097
"Achtung: Nur Tür Sieben benutzen.
241
00:16:13,097 --> 00:16:16,850
In allen anderen Räumen
sind menschenfressende Tiger."
242
00:16:19,103 --> 00:16:22,690
Römische Ziffern. Das haben sie uns
in der Schule nie beigebracht.
243
00:16:24,400 --> 00:16:27,111
Milhouse, was ist Sieben
in römischen Ziffern?
244
00:16:27,111 --> 00:16:31,448
Gut. Aber du solltest jede Meldung
mit "Over" beenden.
245
00:16:31,448 --> 00:16:33,534
- Over.
- Korrektur:
246
00:16:33,534 --> 00:16:36,787
Das einzige, was jetzt vorbei ist,
ist diese Funkunterhaltung.
247
00:16:36,787 --> 00:16:39,456
Ist das das frühe Ende von Milhouse?
248
00:16:40,332 --> 00:16:44,420
- Aber ich heiße Milhouse.
- Ich dachte, ich sei der Einzige.
249
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
Ein Schmerz,
den ich nur zu gut kenne.
250
00:16:46,880 --> 00:16:52,136
So fühlt es sich also an,
wenn Tauben weinen.
251
00:16:52,136 --> 00:16:54,596
Milhouse. Milhouse.
Was mache ich jetzt?
252
00:16:56,432 --> 00:16:59,018
Warte. Ich hab's.
Ich hab's.
253
00:16:59,476 --> 00:17:01,937
Ich hab's nicht. Denk nach, Bart.
254
00:17:01,937 --> 00:17:04,732
Wo habe ich schon
römische Ziffern gesehen?
255
00:17:04,732 --> 00:17:07,609
Ich weiß. <i>Rocky V</i>.
Das war der Fünfte.
256
00:17:07,609 --> 00:17:13,657
Also <i>Rocky V</i> plus <i>Rocky II</i>
gleich <i>Rocky VII: Adrians Rache</i>!
257
00:17:15,617 --> 00:17:17,494
Komm zurück.
258
00:17:20,039 --> 00:17:23,459
Es hat keinen Sinn.
Ich werde den Baum nie finden.
259
00:17:23,459 --> 00:17:28,839
Das war genau so unnütz,
wie dieser gelbe zitronenartige Stein.
260
00:17:28,839 --> 00:17:30,340
Moment.
261
00:17:30,340 --> 00:17:32,593
Hinter dem Fels ist eine Zitrone.
262
00:17:34,011 --> 00:17:35,596
Der Baum!
263
00:17:37,264 --> 00:17:38,724
{\an8}PARKPLATZ
FÜR VERPFÄNDETE AUTOS
264
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
Ein Parkplatz für verpfändete Autos.
265
00:17:48,734 --> 00:17:51,779
Die undurchdringbare Festung
der Vorstadt.
266
00:17:51,779 --> 00:17:55,407
- Den Baum bekommen wir nie.
- Nicht so laut, Jungs.
267
00:17:55,407 --> 00:17:59,703
- Wir dürfen nicht erwischt werden.
- Erwischt! Ihr habt mächtig Ärger.
268
00:17:59,703 --> 00:18:03,123
- Einfach von zu Hause fortlaufen.
- Sie haben den Baum gestohlen.
269
00:18:03,123 --> 00:18:05,793
Eure Ausreden sind mir völlig egal.
270
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
Nichts wird meine Ansprache
unterbrechen.
271
00:18:08,670 --> 00:18:10,506
Ihr werdet... Den Zitronenbaum?
272
00:18:11,965 --> 00:18:15,636
Dieser Baum ist seit
unseren Urahnen in Springfield.
273
00:18:15,636 --> 00:18:19,306
Gebt ihn zurück, sonst breche ich ein
und hole ihn mir.
274
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
Hier einbrechen?
275
00:18:21,225 --> 00:18:25,521
- Du bist ja noch dümmlicher.
- Dümmlicher als ein Fuchs!
276
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
Mir geht es gut.
277
00:18:38,242 --> 00:18:41,245
Verstehst du nicht, Springfield?
Es ist vorbei. Ihr habt verloren.
278
00:18:41,245 --> 00:18:45,707
Wenn ihr mich jetzt entschuldigt,
ich habe nämlich Hunger.
279
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
Das ist der dunkelste Tag
in der Geschichte von Springfield.
280
00:18:55,968 --> 00:18:58,720
Wenn mich jemand sucht,
ich bin in der Dusche.
281
00:18:58,720 --> 00:19:02,099
Es muss einen Weg geben,
den Baum zurückzubekommen.
282
00:19:02,099 --> 00:19:04,643
Hey, schaut. Ein Krankenhaus.
283
00:19:04,643 --> 00:19:06,311
Halt da an.
284
00:19:06,311 --> 00:19:07,938
KRANKENHAUS
285
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Toll. Jetzt stehe ich auf dem Kopf.
286
00:19:14,236 --> 00:19:18,031
Oh, ein gedankenloser Mensch
hat im Halteverbot geparkt.
287
00:19:35,424 --> 00:19:40,220
Niemand hat je
so etwas Cleveres getan.
288
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
Ich öffne das Tor.
289
00:19:49,062 --> 00:19:51,940
Keine Sorge.
Ich kümmere mich darum.
290
00:19:54,818 --> 00:19:58,030
Schneller! Jetzt ist er
auf den Geschmack gekommen.
291
00:20:06,079 --> 00:20:09,124
Komm schnell, mein Sohn.
Da ist was im Gange.
292
00:20:09,124 --> 00:20:12,169
Schließen wir das Tor
und sperren sie ein.
293
00:20:12,169 --> 00:20:14,504
Drück auf die Tube, Flanders.
294
00:20:14,504 --> 00:20:18,133
Er will nicht anspringen.
Etwas verbraucht zu viel Batterie.
295
00:20:19,009 --> 00:20:20,385
Tut mir leid.
296
00:20:25,724 --> 00:20:27,476
Wir haben es geschafft.
297
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Friss meine Shorts, Shelbyville.
298
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
- Friss meine Shorts.
- Friss meine Shorts.
299
00:20:32,940 --> 00:20:35,317
Ja, fresst alle unsere Shirts.
300
00:20:35,317 --> 00:20:37,778
Oh, ihr verdammten Springfielder,
ihr...
301
00:20:37,778 --> 00:20:40,280
Schüttle fester, Junge.
302
00:20:40,280 --> 00:20:41,782
WILLKOMMEN IN SPRINGFIELD
303
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
Wir haben es geschafft!
304
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
- Ja.
- Ja.
305
00:20:51,458 --> 00:20:56,755
Und damit gab es einen Hurraruf
von den Helden aus Springfield.
306
00:20:56,755 --> 00:21:00,133
Sie hatten den heiligen Baum in seine
natürlichen Umgebung gebracht.
307
00:21:00,133 --> 00:21:03,220
Flanders musste zwar die
Verpfändungsgebühr zahlen...
308
00:21:03,220 --> 00:21:06,431
konnte er es sich aber leisten.
309
00:21:06,431 --> 00:21:10,477
- Noch mehr Limonade, Bart?
- Absolut.
310
00:21:11,019 --> 00:21:12,271
Sag halt.
311
00:21:12,271 --> 00:21:13,480
ZUCKER
312
00:21:13,480 --> 00:21:16,275
Ein Zitronenbaum
hat über 14 Teile, die...
313
00:21:16,275 --> 00:21:20,779
Und damit gab es einen Hurraruf
von den Helden aus Shelbyville.
314
00:21:20,779 --> 00:21:23,865
Sie hatten auf ewig den
schrecklichen Baum verbannt...
315
00:21:23,865 --> 00:21:25,951
denn er war verhext.
316
00:21:25,951 --> 00:21:27,744
Feiern wir das also...
317
00:21:27,744 --> 00:21:31,581
mit einem großen,
kühlen Glas Weißrübensaft.
318
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
{\an8}<i>Übersetzung:</i>
Katy Tritt
318
00:22:34,305 --> 00:23:34,487
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm