"Leviathan" Episode #1.1
ID | 13186464 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Episode #1.1 |
Release Name | Leviathan.S01E01.In.den.Sturm.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 32597936 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,734 --> 00:01:10,695
BÖHMEN, ÖSTERREICH-UNGARN
KURZ VOR DEM 1. WELTKRIEG
3
00:01:39,474 --> 00:01:42,393
Weiß, Schachmatt in vier Zügen.
4
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Graf Volger!
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,690
Darf ich Ihnen einen Rat geben, Hoheit?
6
00:01:47,774 --> 00:01:51,569
Wenn Sie sich schlafend stellen,
halten Sie nicht den Atem an.
7
00:01:51,653 --> 00:01:54,447
Verzeihen Sie die plötzliche Störung,
Aleksandar.
8
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Klopp!
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
Was genau geht hier vor?
10
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Bitte kommen Sie mit uns.
Das ist ein Befehl Ihres Vaters.
11
00:02:02,789 --> 00:02:04,415
Ist er schon zurück?
12
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Der Erzherzog hinterließ Anweisungen.
13
00:02:06,918 --> 00:02:10,630
Genau wie bei dem jungen Mozart.
14
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
Unangekündigte Übungen
perfektionierten seine Fertigkeiten.
15
00:02:14,592 --> 00:02:18,513
Ihre Mutter…
hat oft davon gesprochen, nicht wahr?
16
00:02:20,056 --> 00:02:22,725
Soll ich jetzt also eine Fuge komponieren?
17
00:02:23,309 --> 00:02:27,230
Amüsante Vorstellung.
Aber wir müssen uns beeilen.
18
00:02:27,313 --> 00:02:32,610
Hinter dem Stall steht ein Läufer bereit.
Sie werden ihn steuern, junger Herr.
19
00:02:32,694 --> 00:02:33,862
Ein Läufer!
20
00:02:47,542 --> 00:02:49,335
Hier entlang, junger Herr.
21
00:02:49,419 --> 00:02:51,838
Den Kleinläufer lassen wir heute stehen.
22
00:03:02,307 --> 00:03:03,349
Das ist ja…
23
00:03:06,477 --> 00:03:07,979
…ein Sturmläufer.
24
00:03:09,606 --> 00:03:12,317
Soll ich den steuern?
25
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Keine Sorge, junger Mozart.
26
00:03:15,069 --> 00:03:17,071
Ich bleibe an Ihrer Seite.
27
00:03:17,155 --> 00:03:19,407
Nun schnallen Sie den Helm zu.
28
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
Ich bin Maschinist Hoffmann.
29
00:03:36,299 --> 00:03:38,259
Entschuldigen Sie die Unordnung.
30
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
Hier entlang, junger Herr.
31
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
Meinen Sie das ernst?
32
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Bitte, Hoheit.
33
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
Volle Sicht!
34
00:04:10,166 --> 00:04:13,544
Er wird im Wesentlichen
wie das Übungsmodell gesteuert.
35
00:04:15,964 --> 00:04:18,048
Nun denn, wollen wir?
36
00:04:38,611 --> 00:04:42,031
Heute trainieren Sie
den verdeckten Einsatz.
37
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
Bleiben Sie ruhig.
38
00:05:15,857 --> 00:05:18,026
Großartig, junger Herr!
39
00:05:18,109 --> 00:05:19,736
Danke, Klopp.
40
00:05:21,029 --> 00:05:23,573
Welch unbequeme Art der Fortbewegung.
41
00:05:32,707 --> 00:05:35,626
Moment. Das ist Mutters Reitweg.
42
00:05:35,710 --> 00:05:39,088
Sie wird wütend sein,
wenn wir hier Spuren hinterlassen.
43
00:05:39,172 --> 00:05:42,175
Ich weiß,
das alles ist wenig erfreulich, Hoheit.
44
00:05:42,258 --> 00:05:45,386
Doch anders schaffen wir
die Strecke heute Nacht nicht.
45
00:05:46,220 --> 00:05:49,849
Es ist doch nur eine Übung, oder?
Da hat man kein Ziel.
46
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
Volger, was ist hier los?
47
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
Junger Herr, bitte bleiben Sie bei uns.
48
00:05:59,359 --> 00:06:03,237
Wir müssen Böhmen
so weit wie möglich hinter uns lassen.
49
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
Das ist ein direkter Befehl Ihres Vaters.
50
00:06:06,908 --> 00:06:08,910
Aber mein Vater ist in Sarajevo…
51
00:06:12,038 --> 00:06:15,541
Wessen Anweisungen folgen Sie?
52
00:06:15,625 --> 00:06:20,088
Hören Sie. All dies geschieht
nach dem Willen des Erzherzogs.
53
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Lüge!
54
00:06:24,675 --> 00:06:26,552
Ich wünschte, das wäre es.
55
00:06:29,138 --> 00:06:31,015
Wollen Sie mich entführen?
56
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
Sie auch?
57
00:06:42,568 --> 00:06:45,863
Mein Vater wird Sie beide um einen Kopf…
58
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
Es tut mir sehr leid.
59
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
Aber Ihre Eltern
wurden heute in Sarajevo ermordet.
60
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
EDINBURGH, SCHOTTLAND
61
00:07:14,809 --> 00:07:16,227
Ein herrlicher Tag!
62
00:07:27,697 --> 00:07:30,241
Sehr erfreut, ich bin Dylan Sharp.
63
00:07:31,075 --> 00:07:32,118
Nein.
64
00:07:35,455 --> 00:07:38,416
Ich bin Dylan. Dylan Sharp, Sir!
65
00:07:47,300 --> 00:07:48,759
Gar nicht übel!
66
00:07:53,306 --> 00:07:55,766
MACH MIT!
JETZT BEITRETEN
67
00:08:05,151 --> 00:08:06,444
Entschuldigung!
68
00:08:13,201 --> 00:08:16,871
Dylan Sharp, Sir!
Ich komme zur Einstellungsprüfung!
69
00:08:19,957 --> 00:08:23,586
Sie sind aber ganz schön schmal.
70
00:08:24,670 --> 00:08:27,673
Die Kleidung lässt mich dünn wirken.
Aber sehen Sie?
71
00:08:27,757 --> 00:08:30,760
Ich habe durchaus Muskeln!
72
00:08:34,429 --> 00:08:35,890
Also dann, viel Glück.
73
00:08:35,972 --> 00:08:37,058
Oh, danke.
74
00:08:38,558 --> 00:08:39,852
-Nächster!
-Ja, Sir!
75
00:08:41,229 --> 00:08:43,731
Willkommen in der East-Fortune-Kaserne.
76
00:08:44,315 --> 00:08:47,818
Charles Darwins
gentechnisch veränderte Bestien
77
00:08:47,902 --> 00:08:50,071
sind eine großartige Erfindung,
78
00:08:50,154 --> 00:08:54,200
die unser Britisches Empire
seit 50 Jahren aufrechterhält.
79
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
Sie haben doch keine Angst
80
00:08:55,952 --> 00:08:59,497
vor dem Gipfel dieser Entwicklung,
den modifizierten Bestien?
81
00:09:03,668 --> 00:09:06,921
Hören Sie zu!
Die Mechanisten der Zentralmächte
82
00:09:07,004 --> 00:09:11,259
werden uns mit ihren Kriegsmaschinen,
den Läufern, gnadenlos attackieren!
83
00:09:11,842 --> 00:09:16,681
Ich erwarte von Ihnen, dass Sie stets
mit dem Stolz eines Darwinisten kämpfen!
84
00:09:16,764 --> 00:09:19,225
Wie echte Männer!
85
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
-Verstanden?
-Jawohl, Sir!
86
00:09:21,894 --> 00:09:23,479
Gut. Nun denn…
87
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
Stillgestanden!
88
00:09:31,612 --> 00:09:38,286
Zuerst möchte ich sehen, ob Sie
den Sinn besitzen, den Flieger brauchen.
89
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
Und kehrt!
90
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
Ein Huxley!
91
00:09:54,260 --> 00:09:55,303
Unmöglich.
92
00:09:55,386 --> 00:09:58,180
-Ein Huxley heißt nichts Gutes.
-Das ist unser Tod.
93
00:10:00,266 --> 00:10:03,311
Dieses Exemplar
ist ziemlich temperamentvoll.
94
00:10:03,394 --> 00:10:08,774
Und so launenhaft, wie das Wetter ist,
passen Sie auf, dass Sie nicht abstürzen.
95
00:10:09,525 --> 00:10:11,986
Also, wer macht den Anfang?
96
00:10:12,695 --> 00:10:16,616
Wer sich dazu nicht bereit fühlt,
darf jetzt sofort gehen!
97
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Alle?
98
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
-Lassen Sie mich, Sir!
-Was?
99
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
Es geht 300 Meter nach oben.
100
00:10:30,046 --> 00:10:33,215
Wenn Sie zehn Minuten schaffen,
hole ich Sie zurück.
101
00:10:33,716 --> 00:10:37,887
Wenn etwas nicht in Ordnung ist
oder Sie Panik bekommen,
102
00:10:37,970 --> 00:10:39,513
geben Sie uns ein Zeichen.
103
00:10:39,597 --> 00:10:41,974
Keine Sorge. Ich bekomme keine Panik, Sir.
104
00:10:42,558 --> 00:10:44,060
Das sagen sie alle.
105
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Oh, Moment.
106
00:10:48,522 --> 00:10:51,067
Wo ist der Hebel,
um Wasserstoff abzulassen?
107
00:10:51,150 --> 00:10:54,278
Sie kennen sich aus?
Nun, den haben wir entfernt.
108
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
Was?
109
00:10:55,279 --> 00:10:58,699
Zu riskant, wenn irgendein Amateur
die Bestie erschreckt.
110
00:10:58,783 --> 00:11:00,326
Das wäre katastrophal.
111
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
Das ist unglaublich!
112
00:11:25,893 --> 00:11:27,728
Juhu!
113
00:11:27,812 --> 00:11:31,148
Ja, das ist das Gefühl.
Wie ich das vermisst habe!
114
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
Papa,
115
00:11:39,740 --> 00:11:41,492
endlich bin ich zurück.
116
00:11:48,374 --> 00:11:49,875
He, was ist los?
117
00:11:56,799 --> 00:11:59,510
Nein, ich kann noch weitermachen.
118
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Hey, Bestie! Nur keine Panik!
119
00:12:08,894 --> 00:12:12,398
Brüllende Spinnen!
Das ist meine langersehnte Chance, aber…
120
00:12:41,552 --> 00:12:43,596
Beruhige dich, Bestie!
121
00:12:46,849 --> 00:12:48,100
Ernsthaft?
122
00:12:50,227 --> 00:12:51,520
Bei diesem Tempo…
123
00:12:52,938 --> 00:12:55,649
Er wird sterben! Ziehen Sie ihn runter!
124
00:12:55,733 --> 00:12:56,692
Bin dabei, Sir!
125
00:12:57,818 --> 00:12:59,069
Ich muss das lösen!
126
00:13:27,515 --> 00:13:29,016
Zentrale kontaktieren.
127
00:13:31,435 --> 00:13:34,396
Ihr Vater war ein kluger Mann.
128
00:13:34,480 --> 00:13:38,567
Er hat vorgesorgt für den Fall,
dass das Schlimmste geschieht.
129
00:13:40,402 --> 00:13:41,612
Das kann nicht sein…
130
00:13:42,112 --> 00:13:45,407
Die Serben haben Vater ermordet?
131
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
Ja.
132
00:13:46,909 --> 00:13:49,954
Doch ich glaube,
schuld sind auch noch andere.
133
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
Es gibt viele, die sich Krieg wünschen,
134
00:13:53,582 --> 00:13:57,253
und Ihre Eltern
mussten als Auslöser dienen.
135
00:13:57,837 --> 00:14:04,051
Momentan hat für uns Vorrang,
Sie zu einem Unterschlupf zu bringen.
136
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
Ich verstehe nicht.
137
00:14:07,429 --> 00:14:12,017
Wenn sie wirklich tot sind,
warum würde sich jemand um mich scheren?
138
00:14:12,810 --> 00:14:14,478
Ich bin jetzt ein Niemand.
139
00:14:16,397 --> 00:14:21,777
Kaiser Franz Joseph ist bereits 83,
er hat sein Lebensende erreicht.
140
00:14:21,861 --> 00:14:23,237
Wenn seine Zeit kommt…
141
00:14:23,320 --> 00:14:24,947
Was meinen Sie?
142
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Wie Sie wissen, war meine Mutter
nicht von königlichem Blut.
143
00:14:29,118 --> 00:14:31,328
Ich habe kein Anrecht auf den Thron.
144
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
Ich will nur nach Hause.
Lassen Sie mich gehen!
145
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
Erst, wenn wir wissen,
dass Sie in Sicherheit sind.
146
00:14:40,379 --> 00:14:43,632
Wir haben Ihrem Vater
ein Versprechen gegeben.
147
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Das Versprechen bedeutet nichts mehr…
148
00:14:46,093 --> 00:14:47,011
Still!
149
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Stellen Sie den Motor ab.
150
00:15:12,119 --> 00:15:14,580
Würden Sie einmal zu mir herkommen?
151
00:15:17,291 --> 00:15:20,836
Ihr Feind ist dort drüben,
Prinz Aleksandar.
152
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Was?
153
00:15:23,756 --> 00:15:27,760
Das sind die Deutschen. Warum nennen Sie
unseren Verbündeten "Feind"?
154
00:15:28,552 --> 00:15:29,428
Moment mal.
155
00:15:30,095 --> 00:15:33,807
Das ist österreichisch-ungarisches Gebiet.
Warum sind sie hier?
156
00:15:35,100 --> 00:15:36,769
Wollen sie mich retten?
157
00:15:36,852 --> 00:15:39,521
He! Hier drüben!
158
00:15:42,650 --> 00:15:44,902
Sie kommen! Los! Zurück!
159
00:15:45,486 --> 00:15:46,612
Klarmachen zum Feuern!
160
00:15:50,074 --> 00:15:53,202
Begreifen Sie es jetzt, Hoheit?
Das ist die Antwort.
161
00:15:55,788 --> 00:15:57,957
Sie sehen uns! Wir sind zu groß!
162
00:16:07,383 --> 00:16:08,550
Dort rüber!
163
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Der Feind kann uns nicht mehr sehen.
164
00:16:20,938 --> 00:16:25,150
Ich sagte doch, wir hätten
einen kleineren Läufer nehmen sollen.
165
00:16:26,276 --> 00:16:29,947
Dann hätte ihm dieser letzte Schuss
beide Beine weggerissen.
166
00:16:32,992 --> 00:16:34,326
Berittene Späher!
167
00:16:34,827 --> 00:16:36,328
Alek! Schießen Sie!
168
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
Schnell!
169
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Zur Seite!
170
00:16:57,808 --> 00:17:00,310
-Das war einer.
-Wo ist der andere?
171
00:17:11,280 --> 00:17:12,948
-Hoffmann!
-Klarmachen zum Feuern!
172
00:17:15,117 --> 00:17:16,242
Feuern!
173
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
Klopp, geht es Ihnen gut?
174
00:17:35,471 --> 00:17:38,807
Ja… Nicht weiter schlimm. Wirklich.
175
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
So ist das also.
176
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
Sie sind nicht mehr da.
177
00:17:46,732 --> 00:17:49,943
Vater und Mutter sind tatsächlich tot.
178
00:17:52,780 --> 00:17:55,199
Ich bin machtlos.
179
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Aber Sie können den Läufer steuern,
nicht wahr?
180
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
Ansatzweise.
181
00:18:02,581 --> 00:18:04,541
Keine Sorge, mit der Zeit…
182
00:18:04,625 --> 00:18:05,459
Nein.
183
00:18:05,542 --> 00:18:07,878
Sie müssen es jetzt sofort beherrschen.
184
00:18:08,378 --> 00:18:11,131
Klopp sieht bei Nacht nicht gut genug.
185
00:18:11,632 --> 00:18:14,343
Hoffmann und ich haben andere Aufgaben
186
00:18:14,426 --> 00:18:16,637
und keine Pilotenerfahrung.
187
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Wohin geht unsere Reise?
188
00:18:22,851 --> 00:18:23,936
In die Schweiz.
189
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Dahin ist es noch ein weiter Weg.
190
00:18:31,735 --> 00:18:36,490
<i>Durch den Wind, im Flug voran</i>
191
00:18:36,573 --> 00:18:41,161
<i>In den weiten Himmel hinauf</i>
192
00:18:41,870 --> 00:18:47,084
<i>Ein neues Morgen</i>
<i>Das dem Gestern nicht gleicht</i>
193
00:18:47,167 --> 00:18:53,048
<i>Wartet nur auf uns</i>
194
00:18:53,966 --> 00:18:57,845
He, du da oben! Willst du nicht mitsingen?
195
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
Meine Güte, du bist viel zu still.
196
00:19:06,019 --> 00:19:09,148
Anscheinend sind wir schon in Aberdeen!
197
00:19:10,983 --> 00:19:13,944
Hallo, hier komme ich!
198
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
Sir Dylan Sharp im Höhenflug
mitten über Großbritannien!
199
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
Soll ich euch was erzählen?
200
00:19:20,242 --> 00:19:24,288
Ich bin eigentlich ein M-Ä-D-C-H-E-N!
201
00:19:33,005 --> 00:19:35,841
He! Du riesiger Nichtsnutz!
202
00:19:35,924 --> 00:19:38,260
Ich habe deine Gesellschaft satt!
203
00:19:38,343 --> 00:19:40,429
Lass jetzt den Wasserstoff ab!
204
00:19:41,930 --> 00:19:44,766
Lass mich runter!
205
00:20:22,679 --> 00:20:23,805
Papa…
206
00:21:04,846 --> 00:21:06,265
Die Leviathan?
207
00:22:59,503 --> 00:23:04,299
Untertitel von: Catharina Zimmermann
207
00:23:05,305 --> 00:24:05,884
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org