"Leviathan" Shadows of Istanbul
ID | 13186469 |
---|---|
Movie Name | "Leviathan" Shadows of Istanbul |
Release Name | Leviathan.S01E06.Schatten.von.Istanbul.WEBRip.Netflix |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37561000 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:24,941 --> 00:00:25,817
Stimmt.
3
00:00:26,568 --> 00:00:30,530
Es ist sicher problematisch,
dass sie allein weggelaufen sind, aber…
4
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
Das ist unwichtig.
5
00:00:32,531 --> 00:00:33,366
Wie?
6
00:00:33,450 --> 00:00:37,579
Das Problem ist, dass Alek
den geschlüpften Loris mitgenommen hat.
7
00:00:39,205 --> 00:00:40,290
Einen Loris?
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
So heißt die Spezies,
von der das Ei stammt.
9
00:00:43,752 --> 00:00:44,794
Verstehe.
10
00:00:46,671 --> 00:00:49,132
Aber das ergibt gar keinen Sinn.
11
00:00:49,215 --> 00:00:52,927
Warum halst er sich so etwas auf,
wenn er doch fliehen will?
12
00:00:53,011 --> 00:00:57,098
Ein Loris baut eine Bindung
zu dem ersten Wesen auf, das er sieht.
13
00:00:57,182 --> 00:00:59,309
Wie ein Entenküken.
14
00:01:04,063 --> 00:01:08,526
Frau Doktor, was genau ist das hier?
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,279
Warum nehmen wir es mit zum Sultan?
16
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
Das werden Sie bald verstehen.
17
00:01:15,575 --> 00:01:18,328
Mr Sharp, Ihre Aufgabe ist es,
18
00:01:18,411 --> 00:01:22,916
dieses Ei, eines der wenigen übrigen,
immer bei sich zu tragen.
19
00:01:23,500 --> 00:01:27,253
Lassen Sie es bis auf Weiteres
keine Sekunde aus den Augen.
20
00:01:29,214 --> 00:01:30,048
In Ordnung.
21
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
Keine Spur von ihm.
22
00:02:26,437 --> 00:02:27,814
Dieser Schuss…
23
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Glauben Sie, dass Volger…
24
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
Wir kommen morgen früh wieder.
25
00:02:33,444 --> 00:02:38,783
Beeilen Sie sich mit dem Essen,
sonst futtert der kleine Kerl alles auf.
26
00:02:41,661 --> 00:02:42,704
Ja, wohl war.
27
00:02:46,833 --> 00:02:48,793
Aber ich bin wirklich erstaunt.
28
00:02:49,294 --> 00:02:52,839
Hier sind tatsächlich Läufer
in Elefantenform unterwegs.
29
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
Ja.
30
00:02:54,007 --> 00:02:57,594
Konstantinopel ist wirklich
eine merkwürdige Stadt.
31
00:03:04,184 --> 00:03:05,310
Hey!
32
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
Es tut mir sehr leid.
33
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
Nein, schon gut.
34
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
So eine Kreatur
habe ich hier noch nie gesehen.
35
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
Wir sind auf der Durchreise.
36
00:03:23,161 --> 00:03:26,414
Dachte ich mir.
Ich hörte Sie zufällig sprechen.
37
00:03:27,081 --> 00:03:31,294
Es wäre besser,
diese Stadt "Istanbul" zu nennen.
38
00:03:32,295 --> 00:03:35,965
So heißt sie bei den Menschen hier
schon seit geraumer Zeit.
39
00:03:36,466 --> 00:03:40,345
Der alte Name könnte Anstoß erregen,
also meidet man ihn besser.
40
00:03:41,930 --> 00:03:44,057
Vielen Dank. Ich achte darauf.
41
00:03:44,557 --> 00:03:46,684
Sagen Sie, das ist sicher schön,
42
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
zusammen mit Ihrem Sohn zu reisen.
43
00:03:48,853 --> 00:03:50,480
Nein, wir sind nicht…
44
00:03:50,563 --> 00:03:53,233
Vater und ich
reisen zum ersten Mal gemeinsam.
45
00:03:54,651 --> 00:03:58,196
Kommen Sie irgendwann wieder,
um das wahre Istanbul zu sehen.
46
00:03:58,696 --> 00:04:00,949
Dieses Land wird sich bald verändern.
47
00:04:11,417 --> 00:04:14,837
Diese Stadt ist ein Schmelztiegel
von Kulturen und Ideologien.
48
00:04:15,421 --> 00:04:20,551
Ich habe kein sicheres Gefühl.
Wir sollten baldmöglichst weiterreisen.
49
00:04:21,052 --> 00:04:23,721
Aber wir müssen auf Volger warten.
50
00:04:23,805 --> 00:04:27,141
Ja, aber die Frage ist,
wie lange wir warten sollen.
51
00:04:30,603 --> 00:04:31,896
Da ist er!
52
00:04:32,397 --> 00:04:35,984
Diesen lächerlichen Artikel
haben Sie geschrieben, ja?
53
00:04:37,860 --> 00:04:39,112
Das sagt mir nichts.
54
00:04:39,612 --> 00:04:40,863
Lügen Sie nicht!
55
00:04:40,947 --> 00:04:41,781
Loslassen!
56
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
He, Opa!
57
00:04:50,290 --> 00:04:51,165
Aufstehen!
58
00:04:52,500 --> 00:04:53,626
Hören Sie auf!
59
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
Wer ist der Bengel?
60
00:04:59,424 --> 00:05:03,094
Glaubt bloß nicht, dass ihr so davonkommt!
61
00:05:03,177 --> 00:05:04,345
Gehen wir.
62
00:05:08,808 --> 00:05:09,642
Was ist los?
63
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
Sie!
64
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
Komm mit!
65
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
Klopp!
66
00:05:29,871 --> 00:05:33,082
Mein Freund ist da drin.
Wir müssen die Polizei rufen.
67
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Sag mal…
68
00:05:34,083 --> 00:05:35,168
Vorwärts!
69
00:05:40,214 --> 00:05:42,091
Gott sei Dank, die Polizei.
70
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
Nein! Die deutsche Armee?
71
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
Da ist er!
72
00:06:02,820 --> 00:06:07,742
Der Thronsaal des Königs der Erde,
Sultan Mehmed V., Herrscher der Horizonte.
73
00:06:13,539 --> 00:06:15,792
Willkommen, Frau Dr. Barlow.
74
00:06:19,670 --> 00:06:22,548
Es ist mir eine Ehre, Herr Sultan.
75
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
Treten Sie bitte vor.
76
00:06:31,015 --> 00:06:34,685
Seine Majestät der König von England
lässt Sie vielmals grüßen.
77
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Der Friede sei mit ihm.
78
00:06:40,566 --> 00:06:45,238
Wir hoffen, dass das Osmanische Reich
weiterhin den Frieden wahren wird.
79
00:06:45,863 --> 00:06:49,450
Darum haben wir ein Geschenk mitgebracht.
80
00:06:50,284 --> 00:06:53,788
Es sieht etwas zu klein aus,
um der Behemoth zu sein.
81
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Ich kann Ihnen versichern,
dass es nicht weniger wertvoll ist.
82
00:06:58,042 --> 00:07:00,962
-Ich verstehe.
-Zeigen Sie ihm, was drin ist.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
Ein Ei als Staatsgeschenk?
84
00:07:11,848 --> 00:07:14,183
Zweifellos ein darwinistischer Scherz.
85
00:07:14,684 --> 00:07:18,771
Eure Majestät, diese Kreatur
besitzt eine außergewöhnliche Kraft.
86
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
Kraft?
87
00:07:20,857 --> 00:07:21,816
Ja.
88
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
Sie kann den Fortschritt Ihres Landes
um Jahrzehnte beschleunigen.
89
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
Das geht über mein Verständnis hinaus.
90
00:07:30,283 --> 00:07:34,495
Ich bin nicht so gebildet wie Sie.
Bitte erklären Sie es verständlicher.
91
00:07:35,079 --> 00:07:38,624
Sie werden es am besten verstehen,
wenn Sie es selbst sehen.
92
00:07:38,708 --> 00:07:43,004
-Das Ei sollte bald schlüpfen.
-Sie erwarten, dass ich Ihnen vertraue?
93
00:07:43,087 --> 00:07:47,800
Übrigens wollen mehr Länder,
als meine Hand Finger hat, diese Kreatur.
94
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Welchen Wert hat sie?
95
00:07:50,678 --> 00:07:53,306
Sie ist sehr viel mehr wert
als der Behemoth.
96
00:07:53,389 --> 00:07:57,018
Das kann Ihnen
eine sachkundige Person beweisen.
97
00:07:57,101 --> 00:08:00,188
Ach, tatsächlich?
98
00:08:09,906 --> 00:08:15,077
Tatsächlich haben wir beschlossen,
keine Hilfe von Großbritannien anzunehmen.
99
00:08:16,287 --> 00:08:20,500
Denn man hat uns bereits
sehr viele Dinge zur Verfügung gestellt.
100
00:08:21,542 --> 00:08:25,338
Eisenbahnen, Flugzeuge und…
101
00:08:38,683 --> 00:08:39,936
Ist das wahr?
102
00:08:40,019 --> 00:08:42,855
Wie ich sehe, komme ich zu spät.
103
00:08:43,481 --> 00:08:49,278
Ich möchte Ihnen den neuen Befehlshaber
der osmanischen Marine vorstellen.
104
00:08:49,820 --> 00:08:54,325
Admiral Wilhelm Souchon,
der auch der Kapitän der Goeben ist.
105
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen.
106
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
Ich bin wirklich beeindruckt.
107
00:09:01,374 --> 00:09:05,795
Sie haben die berühmte Luftbestie
mit hierhergebracht.
108
00:09:06,295 --> 00:09:10,132
Wir haben alles vorbereitet,
um die Leviathan zu rösten.
109
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
Diesmal entkommt sie uns nicht.
110
00:09:24,605 --> 00:09:25,481
Da vorn!
111
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
Verdammt!
112
00:09:34,782 --> 00:09:36,784
Wo zum Teufel ist er hin?
113
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
Warum greifen sie nicht an?
114
00:09:46,335 --> 00:09:48,087
Sie führen etwas im Schilde.
115
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
Entschuldige die Verspätung.
116
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
Hey!
117
00:09:57,555 --> 00:09:59,890
Gut, die Temperatur ist stabil.
118
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
Frau Doktor?
119
00:10:09,483 --> 00:10:12,737
Wie furchtbar.
Aus diesem Ei wird womöglich nichts.
120
00:10:14,030 --> 00:10:14,989
Wieso denn?
121
00:10:15,489 --> 00:10:18,326
Nicht alle Eier können ausgebrütet werden.
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,661
Darum habe ich so viele mitgebracht.
123
00:10:22,121 --> 00:10:26,751
In dem Fall werden wir alles tun,
um den Loris von Alek zurückzuholen.
124
00:10:27,918 --> 00:10:31,088
Wozu brauchen wir ihn noch?
Der Sultan hat bereits…
125
00:10:31,172 --> 00:10:34,091
Was ich Ihnen nun erzähle,
ist streng vertraulich.
126
00:10:34,175 --> 00:10:37,595
Wenn Sie darüber sprechen,
kommen Sie vor ein Kriegsgericht.
127
00:10:37,678 --> 00:10:38,512
Verstanden?
128
00:10:38,596 --> 00:10:39,889
Jawohl!
129
00:10:40,890 --> 00:10:45,978
Meine oberste Priorität ist es, den Loris
einer bestimmten Person auszuhändigen
130
00:10:46,062 --> 00:10:49,273
und dafür zu sorgen,
dass er sein Potenzial maximiert.
131
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
Und was wäre das?
132
00:10:51,692 --> 00:10:53,903
In jedem Fall drängt die Zeit.
133
00:10:53,986 --> 00:10:58,115
Diese Mission könnte
über die Zukunft des Krieges entscheiden.
134
00:10:58,824 --> 00:11:02,203
Mit anderen Worten,
es geht um Millionen von Leben.
135
00:11:02,703 --> 00:11:05,456
Darum hatten Sie es also so eilig?
136
00:11:05,539 --> 00:11:09,377
Ja. Ich hätte ihn hier treffen sollen.
137
00:11:09,460 --> 00:11:12,672
Aber er ging ohne mich,
als ich in der Schweiz festsaß.
138
00:11:13,172 --> 00:11:14,965
Wir müssen Alek finden.
139
00:11:15,049 --> 00:11:18,594
Aber diese Stadt ist das reinste Chaos.
Wie sollen wir da…
140
00:11:18,678 --> 00:11:20,012
Wir fragen ihn.
141
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Wir brauchen den Loris,
den Alek mitgenommen hat.
142
00:11:26,811 --> 00:11:33,442
Ihnen sollte klar sein, dass wir nicht
hinter Alek her sind, Mr Volger.
143
00:11:35,111 --> 00:11:36,278
Das denke ich mir.
144
00:11:37,405 --> 00:11:42,451
Ein Jammer, dass dieser kostbare Wal bald
in den Händen der Deutschen sein wird.
145
00:11:42,535 --> 00:11:46,455
Deshalb möchte ich dieses Problem
schnell lösen.
146
00:11:46,539 --> 00:11:52,044
Ich schwöre, wenn wir den Loris bekommen,
werde ich ihm kein Haar krümmen.
147
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
-Darum frage ich…
-Nein.
148
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
Was? Warten Sie, Frau Doktor!
149
00:12:06,559 --> 00:12:10,020
Es überrascht mich,
dass Sie sich haben erwischen lassen.
150
00:12:11,021 --> 00:12:15,568
Ach? Sie sind hier wohl so unbedeutend,
dass man Sie nicht informiert hat.
151
00:12:16,652 --> 00:12:18,612
Sie wirken überaus entspannt.
152
00:12:19,238 --> 00:12:22,700
Machen Sie sich in der fremden Stadt
keine Sorgen um ihn?
153
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
Außerdem sind die Deutschen alarmiert.
154
00:12:26,412 --> 00:12:28,247
Wenn seine Identität auffliegt…
155
00:12:28,748 --> 00:12:32,209
Alek scheint Ihnen sehr wichtig zu sein.
156
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
Natürlich. Er ist mein Freund.
157
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
Freund, sagen Sie?
158
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
Er sagte dasselbe.
159
00:12:39,467 --> 00:12:44,138
Wie erfreulich, dass Alek Sie
trotz Ihres Status als Freund sieht.
160
00:12:44,764 --> 00:12:46,140
Hören Sie, Graf!
161
00:12:46,682 --> 00:12:50,436
Ich bin unfassbar froh darüber,
dass nur Sie gefasst wurden!
162
00:12:50,936 --> 00:12:53,773
Sie und die anderen
hielten ihn immer eingesperrt
163
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
wie einen wertvollen Wellensittich
im goldenen Käfig!
164
00:12:57,651 --> 00:12:59,653
Und jetzt ist er endlich frei.
165
00:13:00,154 --> 00:13:04,408
Endlich kann er selbst entscheiden,
wie er sein Leben leben will!
166
00:13:05,201 --> 00:13:07,328
Was genau wollen Sie damit sagen?
167
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
Ach, keine Ahnung. Brüllende Spinnen!
168
00:13:12,333 --> 00:13:15,961
Alek wird die deutsche Armee
sicher bald bemerken.
169
00:13:16,045 --> 00:13:21,217
Und er wird, wie Sie sagten, beschließen,
die Stadt allein zu verlassen.
170
00:13:21,300 --> 00:13:24,261
Das Problem ist,
dass er das nicht tun wird.
171
00:13:25,054 --> 00:13:29,767
Wie ich ihn kenne, wird er versuchen,
Sie zu retten oder auf Sie zu warten.
172
00:13:30,267 --> 00:13:32,728
Er wird etwas Waghalsiges unternehmen.
173
00:13:36,148 --> 00:13:40,194
Zu einem anderen Thema…
Sie verheimlichen etwas, nicht wahr?
174
00:13:40,277 --> 00:13:42,696
Moment mal. Wovon reden Sie?
175
00:13:42,780 --> 00:13:45,866
Von der Sache,
die Sie mit aller Kraft verstecken.
176
00:13:47,493 --> 00:13:50,204
Ach, Sie meinen, dass ich so jung bin?
177
00:13:51,413 --> 00:13:55,960
Aha. Dann verheimlichen Sie
also auch Ihr wahres Alter.
178
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
Mr Sharp.
179
00:14:07,263 --> 00:14:08,848
Woher wissen Sie es?
180
00:14:09,348 --> 00:14:13,227
Es gab kleine Indizien,
etwa Ihre Bewegungen beim Fechten.
181
00:14:13,853 --> 00:14:16,272
Aber jetzt bin ich mir ganz sicher.
182
00:14:16,355 --> 00:14:17,982
Sie haben sich verraten.
183
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
Scheiße… Brüllende Spinnen!
184
00:14:20,109 --> 00:14:23,863
Wenn der Captain davon erfährt,
ist das Ihr Ende.
185
00:14:23,946 --> 00:14:27,116
Spucken Sie's aus. Was wollen Sie von mir?
186
00:14:27,199 --> 00:14:28,492
Die Blaue Moschee.
187
00:14:28,993 --> 00:14:30,077
Wie?
188
00:14:30,160 --> 00:14:34,748
Alek wartet jeden Morgen
an der Blauen Moschee auf mich.
189
00:14:36,208 --> 00:14:39,253
Hören Sie, Sie müssen hingehen.
190
00:14:42,548 --> 00:14:45,301
Treffen Sie Alek
und sagen Sie ihm von mir:
191
00:14:45,384 --> 00:14:49,179
"Ich bin sicher. Verschwinden Sie,
warten Sie nicht länger."
192
00:14:51,724 --> 00:14:52,725
In Ordnung.
193
00:14:53,392 --> 00:14:56,896
Falls Sie oder Ihre Leute Alek fassen…
194
00:14:56,979 --> 00:14:59,356
Ich habe verstanden.
Ich weiß, was zu tun ist!
195
00:14:59,440 --> 00:15:01,817
Ich gehe und richte es Alek aus!
196
00:15:02,318 --> 00:15:06,113
Viel Glück, Mr Sharp.
197
00:15:09,491 --> 00:15:11,702
Ich wusste, Sie wären perfekt dafür.
198
00:15:11,785 --> 00:15:14,246
Wie? Was meinen Sie?
199
00:15:14,747 --> 00:15:15,956
Ganz einfach.
200
00:15:16,040 --> 00:15:20,502
Ich dachte mir, wenn jemand ihn
zum Reden bringen kann, dann Sie.
201
00:15:20,586 --> 00:15:21,503
Was?
202
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
Was soll das heißen?
203
00:15:23,213 --> 00:15:27,343
Wie auch immer, Sharp, ich möchte,
dass Sie heute Abend losziehen.
204
00:15:53,118 --> 00:15:53,994
Wo bin ich?
205
00:15:57,164 --> 00:15:58,040
Klopp!
206
00:16:01,210 --> 00:16:03,879
Junger Herr, zum Glück geht es Ihnen gut.
207
00:16:04,713 --> 00:16:05,798
Sind Sie verletzt?
208
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
Die Soldaten des Sultans
haben mich angegriffen. Aber sie…
209
00:16:11,595 --> 00:16:15,224
Vielen Dank,
dass Sie meinen Kameraden gerettet haben.
210
00:16:15,808 --> 00:16:20,479
Täusche dich da nicht. Je nachdem,
wer du bist, breche ich dir die Beine.
211
00:16:20,562 --> 00:16:21,397
Das reicht.
212
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Entschuldigt.
213
00:16:24,858 --> 00:16:28,404
Irgendwie scheine ich
solche Hitzköpfe anzuziehen.
214
00:16:29,697 --> 00:16:32,700
Nun, ich habe eure Namen
noch nicht erfahren.
215
00:16:33,283 --> 00:16:35,995
Ich bin Alek, und das ist Klopp.
216
00:16:37,287 --> 00:16:39,039
Ich heiße Zaven.
217
00:16:40,499 --> 00:16:42,167
Und woher kommt ihr?
218
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Ich bin aus Österreich.
219
00:16:45,212 --> 00:16:48,132
Was führt dich den weiten Weg hierher?
220
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Nun, das…
221
00:16:54,847 --> 00:16:56,015
Meine Tochter.
222
00:16:58,017 --> 00:16:59,977
Warum hast du uns hergebracht?
223
00:17:00,477 --> 00:17:04,606
Ich bin neugierig. Wieso habt ihr euch
ihnen entgegengestellt?
224
00:17:04,690 --> 00:17:07,151
Sind die Deutschen nicht eure Verbündeten?
225
00:17:07,233 --> 00:17:10,654
Ich konnte nicht einfach zusehen,
als sie gewalttätig wurden.
226
00:17:10,738 --> 00:17:15,617
Gestern Abend gab es einen Aufruhr.
Ein Fluchtversuch aus dem britischen Wal.
227
00:17:16,242 --> 00:17:20,079
Anscheinend sind zwei Personen
in die Stadt geflohen.
228
00:17:20,580 --> 00:17:24,835
Als Einheimischer frage ich mich,
wer diese Fremden sind
229
00:17:24,917 --> 00:17:29,089
und welche Absichten sie verfolgen.
230
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
Das versteht ihr sicher?
231
00:17:31,175 --> 00:17:32,009
Ja.
232
00:17:32,092 --> 00:17:37,556
Und dann gab es in einem Restaurant
einen Zwischenfall mit zwei Ausländern.
233
00:17:39,808 --> 00:17:41,477
Das ist eine Bestie, oder?
234
00:17:44,063 --> 00:17:46,940
Sie vermuten richtig,
wir sind die Ausbrecher.
235
00:17:47,441 --> 00:17:51,278
Warum befand sich ein Mechanist
auf einer Kreatur der Darwinisten?
236
00:17:51,361 --> 00:17:52,321
Das…
237
00:17:52,404 --> 00:17:56,700
Wir begegneten ihnen in den Alpen
und gelangten durch Umstände an Bord.
238
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Das ist doch erfunden.
239
00:17:58,660 --> 00:17:59,745
Nein!
240
00:17:59,828 --> 00:18:02,623
-Du könntest ein britischer Spion sein.
-Nein.
241
00:18:03,123 --> 00:18:04,500
Ich bin aus Österreich.
242
00:18:04,583 --> 00:18:06,668
Woher du bist, spielt keine Rolle.
243
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
Die Deutschen
nutzen die Flucht als Vorwand.
244
00:18:09,797 --> 00:18:11,048
Als Vorwand?
245
00:18:11,131 --> 00:18:15,344
Wisst ihr es nicht? Die Deutschen
haben den Wal in ihre Gewalt gebracht.
246
00:18:16,345 --> 00:18:17,262
Was ist los?
247
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
Nein, es ist nur…
248
00:18:19,515 --> 00:18:22,893
Wir sind keine Spione.
Wir waren Gefangene.
249
00:18:22,976 --> 00:18:26,772
Dann raus mit der Sprache!
Wer bist du? Warum bist du hier?
250
00:18:28,273 --> 00:18:30,818
Was verbirgst du, Kleiner?
251
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
Mir reicht's allmählich!
252
00:18:33,904 --> 00:18:35,572
Bringt sie rüber zu mir!
253
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Los, Nene ruft.
254
00:18:45,707 --> 00:18:48,710
Seid ihr kleine Ziegenbabys oder was?
255
00:18:48,794 --> 00:18:51,672
Bäh, bäh, dieses Geblöke,
was für ein Lärm!
256
00:18:53,757 --> 00:18:54,842
Kommt näher.
257
00:19:00,222 --> 00:19:01,723
Zeig mir deine Hand.
258
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
Etwa 15 oder 16, würde ich sagen.
259
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
Hände, die noch nicht einen Tag
gearbeitet haben.
260
00:19:14,319 --> 00:19:15,737
Hast du gefochten?
261
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
Der da.
262
00:19:18,448 --> 00:19:20,117
Er ist dein Diener, richtig?
263
00:19:22,119 --> 00:19:25,497
Ihr seid geflohen
und habt euch in den Alpen versteckt.
264
00:19:25,581 --> 00:19:27,374
Ist das der Ort, wo ihr wart?
265
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
Aleksandar.
266
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
Nene, was machst du…
267
00:19:36,133 --> 00:19:38,177
Hör zu. Du verstehst, nicht wahr?
268
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Wir sind nicht eure Feinde.
269
00:19:40,304 --> 00:19:43,932
Wir wollen die Deutschen vertreiben,
die hinter euch her sind.
270
00:19:44,683 --> 00:19:45,809
Antworte.
271
00:19:45,893 --> 00:19:50,147
Du bist der Sohn des Erzherzogs,
der in Sarajevo ermordet wurde. Richtig?
272
00:19:53,817 --> 00:19:55,986
Ja, das stimmt.
273
00:19:56,069 --> 00:19:57,112
Wie?
274
00:19:57,863 --> 00:20:01,033
Darf ich fragen, wer ihr alle seid?
275
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Kommt mit.
276
00:20:18,467 --> 00:20:21,511
Wir werden dieses Land
wieder zum Leben erwecken.
277
00:20:23,096 --> 00:20:26,058
Ich sehe nicht tatenlos dabei zu,
wie unsere Nation
278
00:20:26,141 --> 00:20:28,644
durch den habgierigen Sultan
verkauft wird.
279
00:20:29,353 --> 00:20:32,481
Nicht der Adel oder die Ausländer
sollten herrschen.
280
00:20:33,232 --> 00:20:37,027
Die Menschen,
die tagtäglich für dieses Land schuften,
281
00:20:37,110 --> 00:20:40,614
sollten selbst entscheiden,
wie es damit weitergeht.
282
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
Bitte erlaubt mir, euch zu helfen.
283
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
Was schlägst du vor?
284
00:20:48,872 --> 00:20:51,667
Ich will die Leviathan
vor den Deutschen beschützen.
285
00:20:51,750 --> 00:20:54,795
Moment mal, warst du nicht dort gefangen?
286
00:20:54,878 --> 00:20:56,421
Das ist richtig.
287
00:20:57,130 --> 00:21:00,175
Dann verstehe ich nicht, was du da redest.
288
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
Hör zu, Junge.
289
00:21:01,718 --> 00:21:05,889
Als die Briten herkamen,
gerieten sie mit den Deutschen aneinander.
290
00:21:05,973 --> 00:21:07,599
Das sind sie selbst schuld.
291
00:21:08,976 --> 00:21:10,894
Aber mein Begleiter ist an Bord.
292
00:21:11,561 --> 00:21:12,521
Und mein Freund.
293
00:21:16,608 --> 00:21:20,779
Meinetwegen. Arbeiten wir zusammen,
um unsere Ziele zu erreichen.
294
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
Danke, Nene.
295
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Zum Totlachen!
296
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
Kleiner, willst du jetzt etwa
Nenes Enkel sein?
297
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Was?
298
00:21:32,541 --> 00:21:38,255
<i>Nene </i>ist bei uns ein altes Wort
für "Großmutter".
299
00:21:38,880 --> 00:21:43,218
Schon gut. In meinem Alter ist es egal,
wie viele Enkelkinder man hat.
300
00:21:43,302 --> 00:21:46,763
Selbst wenn sich einer von ihnen
als Dummkopf erweist.
301
00:21:47,347 --> 00:21:51,226
Also gut, womit könnt ihr beide dienen?
302
00:21:51,310 --> 00:21:56,356
Ich habe eine Kampfausbildung, und Klopp
ist der beste Mechaniker Österreichs.
303
00:21:58,734 --> 00:22:00,986
Wissen Sie,
warum der Feind nicht angreift?
304
00:22:01,570 --> 00:22:04,614
Ihr Ziel ist es,
die Leviathan lebend zu fangen.
305
00:22:05,407 --> 00:22:10,620
Laut unseren Informationen
bekommen die Deutschen bald Verstärkung.
306
00:22:11,121 --> 00:22:15,000
Sie wollen die Belagerung fortsetzen,
bis die Verstärkung eintrifft.
307
00:22:15,625 --> 00:22:19,713
Mit einem solchen Szenario
haben wir allerdings gerechnet.
308
00:22:20,255 --> 00:22:25,177
Wir hielten selbst Verstärkung bereit,
die voraussichtlich zuerst ankommen wird.
309
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
Es handelt sich dabei
310
00:22:27,262 --> 00:22:31,016
um eben jene Kriegsbestie,
die den Konflikt ausgelöst hat.
311
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
Den Behemoth.
312
00:22:51,119 --> 00:22:54,956
Nicht schlecht, Junge!
Fürs Erste bin ich überzeugt.
313
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
Danke.
314
00:22:58,043 --> 00:23:00,295
Aber du hast nur drei Tage.
315
00:23:00,379 --> 00:23:03,131
Bis dahin solltest du es beherrschen.
316
00:23:03,715 --> 00:23:04,549
Drei Tage?
317
00:23:04,633 --> 00:23:06,593
Die Kameraden werden sich versammeln…
318
00:23:08,595 --> 00:23:09,971
…und handeln.
319
00:23:10,680 --> 00:23:14,226
Wir müssen fertig sein,
bevor die deutsche Verstärkung kommt.
320
00:23:14,726 --> 00:23:15,977
Die Zeit drängt.
321
00:23:17,687 --> 00:23:18,563
Verstanden.
322
00:23:18,647 --> 00:23:22,317
In vier Tagen um Mitternacht
wird der Behemoth eintreffen.
323
00:23:22,401 --> 00:23:25,654
Er wird die Goeben
mit ihrer Blitzkanone versenken.
324
00:23:25,737 --> 00:23:28,698
Auf seinem Weg
gibt es jedoch ein Hindernis.
325
00:23:29,282 --> 00:23:33,412
Das Kraken-Verteidigungsnetz
in der Dardanellen-Meerenge.
326
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Hier ist Ihr Einsatz gefragt,
um das Netz zu zerstören.
327
00:23:38,667 --> 00:23:40,794
Die Operation beginnt um 2 Uhr früh.
328
00:23:41,294 --> 00:23:45,257
Wir kümmern uns derzeit
um einen Fluchtweg aus der Leviathan.
329
00:23:46,967 --> 00:23:51,763
Wenn Sie das Krakennetz gefunden haben,
bringen Sie die Seepocken an.
330
00:23:51,847 --> 00:23:55,308
Nach drei Stunden zerfällt das Netz
und verschwindet im Meer.
331
00:23:55,392 --> 00:23:59,604
Wenn es vollbracht ist,
benachrichtigen Sie uns über den Kolibri.
332
00:23:59,688 --> 00:24:03,942
Warten Sie in der Stadt,
bis der Behemoth in vier Tagen angreift.
333
00:24:04,025 --> 00:24:04,860
Verstanden?
334
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
Jawohl!
335
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
Was ihn betrifft,
er hat eine gesonderte Mission,
336
00:24:09,448 --> 00:24:11,825
aber er wird mit Ihrer Gruppe losziehen.
337
00:24:12,451 --> 00:24:15,412
Wir haben nur eine Chance,
den Feind zu täuschen.
338
00:24:15,495 --> 00:24:17,122
Ist das klar, Mr Sharp?
339
00:24:17,205 --> 00:24:18,165
Jawohl!
340
00:24:19,166 --> 00:24:22,294
Deine Großmutter ist wie eine Zauberin.
341
00:24:23,211 --> 00:24:25,172
Sie hat alles sofort durchschaut.
342
00:24:26,506 --> 00:24:29,968
Nene sammelt ständig Informationen
aus der ganzen Welt.
343
00:24:30,051 --> 00:24:32,387
Das ist die Aufgabe einer Anführerin.
344
00:24:33,054 --> 00:24:34,973
Entschuldige das alte Zimmer.
345
00:24:35,056 --> 00:24:36,725
Ich weiß es zu schätzen.
346
00:24:37,601 --> 00:24:40,353
Bist du wirklich ein Adliger?
347
00:24:41,354 --> 00:24:42,939
In gewisser Weise, ja.
348
00:24:44,983 --> 00:24:45,817
Also dann.
349
00:24:48,069 --> 00:24:49,488
Wie heißt du?
350
00:24:49,571 --> 00:24:52,115
Oh, ich habe mich noch nicht vorgestellt.
351
00:24:52,199 --> 00:24:53,492
Ich bin Lilit.
352
00:26:51,901 --> 00:26:56,531
Untertitel von: Catharina Zimmermann
352
00:26:57,305 --> 00:27:57,868
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm