"The Gilded Age" Marriage Is a Gamble
ID | 13186504 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Marriage Is a Gamble |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 35728376 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:02:11,031 --> 00:02:13,325
Es tut mir leid,
Sie von der Arbeit abzuhalten,
3
00:02:13,367 --> 00:02:15,160
da heute viel zu tun ist.
4
00:02:15,202 --> 00:02:17,204
Aber die Hochzeit steht kurz bevor,
5
00:02:17,246 --> 00:02:19,873
und ich möchte
noch einmal mit Ihnen sprechen.
6
00:02:19,915 --> 00:02:23,585
Ich bitte Sie darum, ab sofort
wie eine Mannschaft zu handeln.
7
00:02:23,627 --> 00:02:26,338
Wenn die Floristen kommen,
helfen Sie ihnen.
8
00:02:26,463 --> 00:02:30,008
Sollte das Küchenpersonal Verstärkung
brauchen, fassen Sie mit an.
9
00:02:30,217 --> 00:02:33,929
Wenn die Zimmer vorbereitet werden,
bitte helfen Sie mit, wo Sie können.
10
00:02:34,388 --> 00:02:36,974
- Danke. Das ist alles.
- Jawohl, Ma'am.
11
00:02:39,476 --> 00:02:42,438
Church, können wir
genügend Kutschen bereitstellen?
12
00:02:42,646 --> 00:02:44,815
Ja, Ma'am,
ich sprach mit Mr. Johnson.
13
00:02:44,898 --> 00:02:46,900
Ich möchte die Torte vorher sehen.
14
00:02:46,942 --> 00:02:48,986
- Sicher, Ma'am.
- Noch Fragen?
15
00:02:49,111 --> 00:02:51,405
Kommt Miss Gladys
heute noch hinunter?
16
00:02:51,447 --> 00:02:54,700
Miss Gladys möchte sich
vor dem großen Ereignis ausruhen.
17
00:02:54,742 --> 00:02:57,411
Wenn sie sich erholt fühlt,
kommt sie hinunter.
18
00:02:57,536 --> 00:02:58,787
Danke.
19
00:03:02,541 --> 00:03:05,335
Solange sie nicht
noch eine weitere Flucht plant.
20
00:03:05,377 --> 00:03:08,922
Für derartige Anmerkungen
ist es deutlich zu spät, Mrs. Bruce.
21
00:03:13,427 --> 00:03:14,845
Danke.
22
00:03:15,262 --> 00:03:18,974
Ada, meine Liebe, du hättest dir auch
ein neues Kleid bestellen sollen.
23
00:03:19,433 --> 00:03:21,894
- Ich wüsste nicht, wieso.
- Ja.
24
00:03:21,935 --> 00:03:25,063
Es erscheint kurios,
dass ein so belangloses Mädchen
25
00:03:25,105 --> 00:03:27,775
im Mittelpunkt
des New Yorker Interesses steht.
26
00:03:27,816 --> 00:03:30,569
- Marian mag sie.
- Marian ist zu großzügig.
27
00:03:30,903 --> 00:03:33,280
Mrs. van Rhijn,
wir haben Ihre Rechnung.
28
00:03:33,322 --> 00:03:37,034
Es herrscht nur Verwirrung darüber,
an wen sie übergeben werden soll.
29
00:03:38,535 --> 00:03:41,038
An mich. Mrs. Luke Forte.
30
00:03:41,080 --> 00:03:43,540
Ich übernehme ab jetzt
die Rechnungen.
31
00:03:43,582 --> 00:03:45,751
Wunderbar, Mrs. Forte.
32
00:03:45,793 --> 00:03:47,836
- Ich danke Ihnen.
- Ich verstehe.
33
00:03:48,087 --> 00:03:50,756
Jeder Penny, den ich ausgebe,
wird nun geprüft.
34
00:03:50,798 --> 00:03:53,884
Jeder meiner Pennys, den du ausgibst,
wird nun geprüft.
35
00:03:54,009 --> 00:03:56,470
Habe ich von dir
je Rechenschaft verlangt?
36
00:03:57,513 --> 00:03:58,764
Ja.
37
00:03:58,889 --> 00:04:01,225
Ich wollte sicher wissen,
wozu du neue Kleidung brauchst,
38
00:04:01,266 --> 00:04:02,351
wenn du nie ausgehst.
39
00:04:03,310 --> 00:04:06,605
Nun gehen wir beide
zur Hochzeit von Miss Russell,
40
00:04:06,647 --> 00:04:08,440
und ich prüfe die Rechnung.
41
00:04:08,732 --> 00:04:09,900
Ich werde sie begleichen,
42
00:04:09,942 --> 00:04:12,903
aber ich darf sie mir
doch bestimmt vorher ansehen?
43
00:04:14,947 --> 00:04:17,366
Kannst du mich
am Zeughaus absetzen?
44
00:04:17,491 --> 00:04:20,035
Ich muss
zu meinem Wohltätigkeits-Komitee.
45
00:04:20,077 --> 00:04:22,704
Natürlich.
Wie lange bist du ungefähr dort?
46
00:04:22,746 --> 00:04:25,999
Ein paar Stunden, denke ich.
Zum Lunch bin ich wieder da. Wieso?
47
00:04:27,918 --> 00:04:29,002
Nur so.
48
00:04:33,340 --> 00:04:36,385
- Was wollte Mr. Russell?
- Er erhielt ein Schreiben.
49
00:04:36,468 --> 00:04:39,221
- Von wem denn? Was stand drin?
- Mr. Weston.
50
00:04:39,430 --> 00:04:41,515
Wir haben ihm
den Wecker vorgestellt.
51
00:04:41,557 --> 00:04:42,724
Und ist er interessiert?
52
00:04:43,100 --> 00:04:46,061
Das hat er nicht gesagt.
Er möchte uns noch mal treffen.
53
00:04:46,186 --> 00:04:48,105
Aber klang er denn interessiert?
54
00:04:48,480 --> 00:04:50,023
Er klang nach gar nichts.
55
00:04:50,315 --> 00:04:52,234
Er nannte
nur Zeit und Ort für das Treffen.
56
00:04:52,359 --> 00:04:55,362
Vielleicht stiehlt er Ihnen die Idee
und macht es allein.
57
00:04:55,404 --> 00:04:58,657
- Unwahrscheinlich mit dem Patent.
- Das kann man aufheben.
58
00:04:58,782 --> 00:05:01,785
- Wann ist das Treffen?
- Am Tag vor Miss Russells Hochzeit.
59
00:05:02,703 --> 00:05:05,539
- Sollte Mr. Larry allein hingehen?
- Nein.
60
00:05:06,540 --> 00:05:10,043
Ob gute oder schlechte Neuigkeiten,
Sie müssen sie selbst hören.
61
00:05:14,131 --> 00:05:16,091
Was hast du gegen Marian Brook?
62
00:05:16,133 --> 00:05:19,553
Ich habe nichts gegen sie.
Ich habe sie zur Hochzeit eingeladen.
63
00:05:19,595 --> 00:05:21,972
Ebenso wie ihre Tanten
und ihren Cousin.
64
00:05:22,014 --> 00:05:24,183
Soll ich noch den Hund einladen?
65
00:05:24,224 --> 00:05:26,018
Warum nicht als Brautjungfer?
66
00:05:26,059 --> 00:05:28,228
Sie hat ungefähr
Leonie Jeromes Größe.
67
00:05:28,270 --> 00:05:30,814
Wer könnte sonst
kurzfristig einspringen?
68
00:05:30,939 --> 00:05:34,943
Wir haben noch Carrie Astor,
Mary Drexel und Isobel Winthrop.
69
00:05:34,985 --> 00:05:37,988
Miss Jerome ist erkrankt,
und wenn du sechs haben willst,
70
00:05:38,030 --> 00:05:40,741
musst du jemanden finden,
dem das Kleid passt.
71
00:05:40,949 --> 00:05:44,995
- Und sie und Gladys mögen sich.
- Bertha? Hast du das gesehen?
72
00:05:50,542 --> 00:05:53,253
"Miss Russells
künftiges Monogramm wird in Gold
73
00:05:53,295 --> 00:05:56,048
auf ihre Miederwaren
und Unterwäsche gestickt"?
74
00:05:56,090 --> 00:05:59,343
Das geht zu weit.
Wie gelangen die an solche Auskünfte?
75
00:05:59,468 --> 00:06:02,137
Wenn Hector nun denkt,
wir wollen so Aufmerksamkeit?
76
00:06:02,262 --> 00:06:05,808
Das ist mir egal,
aber ich finde heraus, wer plaudert.
77
00:06:05,974 --> 00:06:08,060
Was stört dich an Miss Brook?
78
00:06:08,811 --> 00:06:10,938
Ist sie dir
etwa nicht namhaft genug?
79
00:06:12,773 --> 00:06:15,317
Da du es wissen willst:
Nein, ist sie nicht.
80
00:06:15,609 --> 00:06:19,405
Nach der Hochzeit
ist Gladys eine Größe in New York.
81
00:06:19,446 --> 00:06:22,241
Und in der Londoner
Gesellschaft ebenfalls.
82
00:06:22,282 --> 00:06:24,952
- Miss Brook hält da nicht mit.
- Ist das so wichtig?
83
00:06:25,619 --> 00:06:27,204
Spiele nicht alles so hoch.
84
00:06:29,540 --> 00:06:32,167
Gut, ich schreibe Miss Brook
eine Nachricht.
85
00:06:32,209 --> 00:06:34,878
Ein Diener bringt sie hinüber.
Bist du glücklich?
86
00:06:34,920 --> 00:06:37,047
Nichts daran macht mich glücklich.
87
00:06:38,590 --> 00:06:40,676
Hast du Tante Monica
schon eingeladen?
88
00:06:41,718 --> 00:06:43,053
- Nein.
- Wieso nicht?
89
00:06:43,512 --> 00:06:44,721
Wäre das richtig?
90
00:06:44,763 --> 00:06:47,683
Sie müsste aus Albany anreisen
und mag Großstädte nicht.
91
00:06:47,724 --> 00:06:51,311
Sie ist deine Schwester und
die einzige uns bekannte Verwandte.
92
00:06:51,353 --> 00:06:53,981
Willst du
deine Vergangenheit umschreiben,
93
00:06:54,022 --> 00:06:56,400
bis sie Mrs. Astors
Prüfung standhält?
94
00:06:57,860 --> 00:06:59,361
Sie müsste bei uns wohnen.
95
00:06:59,987 --> 00:07:02,030
Na und? Ist das Haus zu klein?
96
00:07:09,913 --> 00:07:12,124
Es ist jemand hier.
97
00:07:12,750 --> 00:07:14,668
Eine unerlöste Seele.
98
00:07:16,253 --> 00:07:18,088
Öffnen Sie Ihren Geist
99
00:07:18,130 --> 00:07:21,175
und machen Sie Ihr Herz
von Zweifeln frei.
100
00:07:25,179 --> 00:07:27,181
Ich spüre großes Leid.
101
00:07:27,556 --> 00:07:30,893
- Einen schweren Verlust.
- Einen wahrlich schweren Verlust.
102
00:07:31,351 --> 00:07:32,895
Ich sehe einen Mann.
103
00:07:34,146 --> 00:07:37,066
Nicht jung, aber auch nicht alt.
104
00:07:38,567 --> 00:07:42,362
Einen sanftmütigen
und liebevollen Mann.
105
00:07:42,988 --> 00:07:44,990
Liebevoll Ihnen gegenüber.
106
00:07:46,658 --> 00:07:48,619
Das muss mein Ehemann sein.
107
00:07:55,876 --> 00:07:58,045
- Er möchte erfahren...
- Ja?
108
00:07:58,087 --> 00:08:02,049
- Er möchte erfahren...
- Was? Was möchte er erfahren?
109
00:08:02,091 --> 00:08:05,135
- Wo ist Mrs. Forte?
- Sie ist im Esszimmer, Ma'am.
110
00:08:05,260 --> 00:08:06,303
Im Esszimmer?
111
00:08:06,345 --> 00:08:08,680
Sie möchte wohl nicht
gestört werden.
112
00:08:09,223 --> 00:08:11,225
Das gilt nicht für mich.
113
00:08:16,605 --> 00:08:18,482
Was geht hier vor?
114
00:08:18,524 --> 00:08:21,276
Du bist früher zurück,
als ich dachte.
115
00:08:21,318 --> 00:08:23,487
- Ich war nicht im Komitee.
- Warum nicht?
116
00:08:23,695 --> 00:08:27,408
Weil du den Beitrag bezahlt hast und
nun als Mitglied aufgeführt wirst,
117
00:08:27,449 --> 00:08:29,451
während ich ausgeschlossen wurde.
118
00:08:29,493 --> 00:08:32,913
- Das tut mir leid.
- Nicht nötig. So, und wer ist das?
119
00:08:33,205 --> 00:08:35,916
Darf ich vorstellen,
Madame Dashkova.
120
00:08:36,625 --> 00:08:39,962
Madame Dashkova
ist Mrs. Bauer bekannt
121
00:08:40,003 --> 00:08:42,423
wegen ihrer Fähigkeiten...
122
00:08:46,969 --> 00:08:49,138
Ich warte ganz gespannt.
123
00:08:49,179 --> 00:08:53,434
Wegen ihrer Fähigkeiten,
mit den Toten zu kommunizieren.
124
00:08:54,768 --> 00:08:56,687
- Was?
- Du hast es verstanden.
125
00:08:56,728 --> 00:08:59,231
Ich habe gehofft,
meine Ohren hätten mich getäuscht.
126
00:08:59,690 --> 00:09:01,400
Sag nicht, dass es um Luke geht.
127
00:09:01,442 --> 00:09:03,861
Mit wem sollte ich
sonst sprechen wollen?
128
00:09:03,902 --> 00:09:06,572
So etwas ist für Laien
schwer zu verstehen.
129
00:09:06,613 --> 00:09:09,533
Ich verstehe sehr gut,
dass meine Schwester trauert
130
00:09:09,575 --> 00:09:12,578
und verletzlich
und anfällig für Manipulation ist.
131
00:09:12,995 --> 00:09:15,914
Meine Schwester ist großherzig,
aber engstirnig,
132
00:09:15,956 --> 00:09:19,376
sobald es über die gewöhnlichen,
irdischen Dinge hinausgeht.
133
00:09:19,418 --> 00:09:22,129
Ich erlebe so etwas
nicht zum ersten Mal.
134
00:09:22,171 --> 00:09:24,214
Sicher auch nicht zum letzten Mal.
135
00:09:24,256 --> 00:09:26,508
Wären Sie jetzt so freundlich,
uns zu verlassen?
136
00:09:27,092 --> 00:09:29,636
- Bannister!
- Es tut mir leid.
137
00:09:33,766 --> 00:09:37,311
Hier ist meine Karte.
Wir werden uns wiedersehen.
138
00:09:37,352 --> 00:09:40,564
Ihr Ehemann hat Ihnen
noch mehr zu sagen.
139
00:09:42,232 --> 00:09:43,817
Auf Wiedersehen, Mrs. Bauer.
140
00:09:43,859 --> 00:09:47,613
- Und danke.
- Madame Dashkova wird uns verlassen.
141
00:09:48,280 --> 00:09:50,240
Sie dürfen auch gehen, Mrs. Bauer.
142
00:09:50,324 --> 00:09:53,535
Bitte verzichten Sie darauf,
sich noch einmal derart einzumischen.
143
00:09:54,078 --> 00:09:55,370
Ja, Ma'am.
144
00:09:58,916 --> 00:10:02,002
Ich werde dich nicht tadeln,
weil das fehl am Platz wäre.
145
00:10:02,044 --> 00:10:05,547
Ich sage nur, dass Luke
das keinesfalls gutgeheißen hätte.
146
00:10:06,924 --> 00:10:08,509
Ich werde nicht aufgeben.
147
00:10:09,301 --> 00:10:12,387
Ich glaube an ein Leben nach dem Tod,
ebenso wie du.
148
00:10:12,429 --> 00:10:15,682
Ja, aber ich glaube nicht
an Tischrücken,
149
00:10:15,724 --> 00:10:18,685
Kristallkugeln
und den übrigen Unsinn,
150
00:10:18,727 --> 00:10:21,814
der deine Hoffnung schürt
und dich um Geld erleichtert.
151
00:10:21,939 --> 00:10:25,025
Lass uns einmal nur fünf Minuten
nicht über Geld sprechen.
152
00:10:25,067 --> 00:10:26,902
Geld ist zumindest echt,
153
00:10:27,027 --> 00:10:29,571
anders als die Illusionen
einer einsamen Frau.
154
00:10:29,613 --> 00:10:34,368
Ich bin einsam und vermisse meinen
Mann. Sollte ich mich dafür schämen?
155
00:10:34,410 --> 00:10:38,914
Nein, aber für den kindischen
Firlefanz, den du hier veranstaltest.
156
00:10:38,956 --> 00:10:42,126
"Es gibt mehr Dinge
zwischen Himmel und Erde,
157
00:10:42,167 --> 00:10:44,795
als Eure Schulweisheit
sich träumen lässt."
158
00:10:44,837 --> 00:10:47,631
- Du weißt auch nicht alles.
- Nein.
159
00:10:47,673 --> 00:10:49,133
Ich weiß z.B. nicht,
160
00:10:49,174 --> 00:10:52,010
wie du diese Betrügerin
hierher einladen konntest.
161
00:11:01,812 --> 00:11:03,689
War sie sehr wütend?
162
00:11:03,731 --> 00:11:07,151
Wären Sie nicht wütend,
wenn die Unterwäsche Ihrer Tochter
163
00:11:07,192 --> 00:11:09,486
in der Zeitung
zur Schau gestellt würde?
164
00:11:09,528 --> 00:11:11,780
- Sie ist entsetzt.
- Völlig zu Recht.
165
00:11:11,822 --> 00:11:15,409
Nach diesem letzten Artikel
müssen wir dem Spuk ein Ende setzen,
166
00:11:15,451 --> 00:11:17,161
sonst drohen Konsequenzen.
167
00:11:17,202 --> 00:11:19,538
Wird sie die feuern,
die sie verdächtigt?
168
00:11:19,580 --> 00:11:22,207
Oder sie feuert uns alle,
um sicherzugehen.
169
00:11:22,332 --> 00:11:25,878
- Sie denkt, es war einer von uns.
- Wieso denn ein Bediensteter?
170
00:11:25,919 --> 00:11:28,922
- Wieso nicht einer der Schneider?
- Da ist was dran.
171
00:11:29,381 --> 00:11:31,842
Das werde ich ansprechen,
wenn ich sie sehe.
172
00:11:33,093 --> 00:11:36,680
Für die Presse interessant zu sein,
hat wohl auch einen Nachteil.
173
00:11:36,722 --> 00:11:38,766
Ich sehe keine Vorteile.
174
00:11:55,199 --> 00:11:58,077
Miss Brook hat eingewilligt
und ist auf dem Weg zur Anprobe.
175
00:11:58,619 --> 00:12:01,288
Und ich führe sie
als Trauzeuge zum Altar.
176
00:12:01,330 --> 00:12:03,582
Sie schreitet mit den anderen
zum Altar, hinter Gladys,
177
00:12:03,624 --> 00:12:05,042
auf die englische Art.
178
00:12:08,087 --> 00:12:11,048
Sie haben einen Gast.
Sie sagt, sie würde erwartet.
179
00:12:11,090 --> 00:12:13,675
- Miss O'Brien.
- Was?
180
00:12:13,717 --> 00:12:17,137
- Deine Schwester ist in der Halle.
- Wieso ist sie überhaupt da?
181
00:12:17,971 --> 00:12:19,723
Sollten wir sie nicht begrüßen?
182
00:12:30,359 --> 00:12:32,111
Hallo, Bertha.
183
00:12:32,152 --> 00:12:35,322
- Tante Monica. Willkommen.
- Wieso bist du hier?
184
00:12:35,447 --> 00:12:38,033
Ich bin deiner
freundlichen Einladung gefolgt.
185
00:12:38,075 --> 00:12:40,411
Ich habe Larrys Brief beantwortet.
186
00:12:41,453 --> 00:12:43,080
Hat er dir nichts gesagt?
187
00:12:43,914 --> 00:12:45,624
Aber natürlich.
188
00:12:47,167 --> 00:12:50,754
Bringen Sie Miss O'Briens Gepäck hoch
und unterrichten Sie Mrs. Bruce.
189
00:12:51,171 --> 00:12:54,091
Ich sehe Bertha an,
dass ihr mich nicht erwartet habt.
190
00:12:54,216 --> 00:12:57,428
Doch, selbstverständlich.
Du vertrittst die O'Briens.
191
00:12:57,469 --> 00:13:01,265
- Das ist eine wichtige Aufgabe.
- Und wo ist Gladys?
192
00:13:01,390 --> 00:13:04,351
Sie hat sich hingelegt.
Das Ganze hat sie erschöpft.
193
00:13:04,393 --> 00:13:05,894
Das kann ich mir vorstellen.
194
00:13:06,812 --> 00:13:08,981
Ich gehe hinauf und sehe nach ihr.
195
00:13:10,399 --> 00:13:12,067
Ich gehe mit hinauf.
196
00:13:12,443 --> 00:13:14,737
Vater, würdest du
Tante Monica unterhalten?
197
00:13:18,657 --> 00:13:20,868
Berichte mir im Salon
alle Neuigkeiten.
198
00:13:20,909 --> 00:13:23,328
Bertha freut sich nicht,
mich zu sehen.
199
00:13:23,370 --> 00:13:26,999
Unsinn, sie ist entzückt.
Niemand liebt die Familie wie Bertha.
200
00:13:28,167 --> 00:13:29,710
Warum bist du so entrüstet?
201
00:13:29,835 --> 00:13:33,839
Larry dachte, du willst sie
dabeihaben, und hat sie eingeladen.
202
00:13:33,964 --> 00:13:35,215
Ist euch nicht klar,
203
00:13:35,257 --> 00:13:38,343
dass sie sich überfordert
und deplatziert fühlen könnte?
204
00:13:38,552 --> 00:13:40,345
Sie wirkt gar nicht überfordert.
205
00:13:40,387 --> 00:13:42,473
Du untergräbst meine Autorität.
206
00:13:42,598 --> 00:13:44,308
Ich dachte, wir sind uns einig.
207
00:13:44,349 --> 00:13:47,144
Wir haben es diskutiert,
waren uns aber nicht einig.
208
00:13:48,103 --> 00:13:50,147
Gehst du zur Begrüßung hinunter?
209
00:13:53,859 --> 00:13:56,862
- Nein.
- Irgendwann musst du hinuntergehen.
210
00:13:56,987 --> 00:13:59,490
Zwängst du mich sonst ins Brautkleid
211
00:13:59,531 --> 00:14:01,200
und schleifst mich in Ketten
zur Kirche?
212
00:14:03,994 --> 00:14:06,830
- Noch etwas Limonade, Mrs. Scott?
- Ja, danke.
213
00:14:07,831 --> 00:14:10,125
Wie nett, uns einzuladen,
Mrs. Kirkland.
214
00:14:10,250 --> 00:14:13,462
Ich bitte Sie. Ich wollte
Miss Scott gern wiedersehen.
215
00:14:13,587 --> 00:14:16,090
William zeigte mir
Ihren Artikel über die Südstaaten.
216
00:14:16,507 --> 00:14:20,344
Es schien mir ein recht grimmiges
und brutales Thema zu sein,
217
00:14:20,385 --> 00:14:22,137
für eine junge Frau.
218
00:14:22,179 --> 00:14:27,184
Es ist brutal und grimmig, Mutter.
Aber jemand muss darüber schreiben.
219
00:14:27,309 --> 00:14:30,270
Aber doch keine junge Lady,
würde ich meinen.
220
00:14:30,312 --> 00:14:32,523
Peggy interessiert sich für Politik.
221
00:14:32,648 --> 00:14:34,108
Ach, wirklich?
222
00:14:34,149 --> 00:14:38,112
Nun, für eine schwarze Frau ist das
Wahlrecht noch in weiter Ferne.
223
00:14:38,153 --> 00:14:40,781
Das wird kommen.
Noch zu meinen Lebzeiten.
224
00:14:41,615 --> 00:14:45,411
Ich wünschte, ich würde bei
irgendetwas Ihre Zuversicht besitzen.
225
00:14:45,452 --> 00:14:48,497
Wir müssen für die Rechte
unseres Geschlechts
226
00:14:48,539 --> 00:14:50,249
und unserer Hautfarbe eintreten.
227
00:14:50,666 --> 00:14:53,252
Ich wollte eine gute Ehefrau
und Mutter werden.
228
00:14:53,752 --> 00:14:56,088
Aber das wollen
junge Frauen nicht mehr.
229
00:14:56,380 --> 00:14:59,925
Ich will eine gute Ehefrau
und Mutter werden, die wählen darf.
230
00:15:00,384 --> 00:15:01,927
Gut gesagt.
231
00:15:02,803 --> 00:15:05,889
Mein Sohn scheint von Ihnen
sehr überzeugt zu sein, Miss Scott.
232
00:15:06,849 --> 00:15:10,227
Er möchte, dass ich zu Ihrem Vortrag
gehe, und das werde ich.
233
00:15:10,269 --> 00:15:12,438
Ich bin beeindruckt, Mrs. Kirkland.
234
00:15:12,521 --> 00:15:15,941
Ich bin immer neugierig,
wenn jemand meinen Sohn begeistert.
235
00:15:21,280 --> 00:15:22,364
Ist es das?
236
00:15:22,406 --> 00:15:24,491
Ich werde es bei der Hochzeit tragen.
237
00:15:24,533 --> 00:15:26,952
Du könntest
ein paar neue Kleider brauchen.
238
00:15:26,994 --> 00:15:30,873
Wieso? Ich bin nicht deine Puppe.
Wie viele Kleider brauche ich denn?
239
00:15:31,081 --> 00:15:33,709
Ich trage morgens
ein Kleid für Einkäufe,
240
00:15:33,751 --> 00:15:35,878
dann ein anderes
für den Lunch oder Besuche.
241
00:15:35,919 --> 00:15:37,963
Dann kleide ich mich
für das Dinner um
242
00:15:38,005 --> 00:15:40,716
und ein letztes Mal,
wenn wir ausgehen.
243
00:15:40,758 --> 00:15:44,845
Ach, herrje. Ich ziehe mich nur um,
falls jemand zu Besuch kommt.
244
00:15:44,887 --> 00:15:47,514
Was trägst du heute
zum Dinner mit dem Herzog?
245
00:15:47,556 --> 00:15:50,392
Das ist das Einzige,
was bei dir als Kleid durchgeht.
246
00:15:51,101 --> 00:15:52,811
Sie wollten mich sprechen?
247
00:15:52,936 --> 00:15:55,105
Miss O'Brien benötigt mehr Kleider.
248
00:15:55,147 --> 00:15:58,442
Zeigen Sie ihr meine
und lassen Sie sie eventuell ändern.
249
00:15:58,484 --> 00:16:00,527
- Das ist nicht nötig.
- Doch.
250
00:16:00,569 --> 00:16:03,989
Ich ziehe mich allein an und
trage lieber meine eigenen Sachen.
251
00:16:04,031 --> 00:16:06,700
Ich werde das Kleid
zum Dinner und zur Hochzeit tragen.
252
00:16:10,496 --> 00:16:13,123
Gut. Als Mann wird es
dem Herzog nicht auffallen.
253
00:16:13,999 --> 00:16:15,459
Sehr wohl, Ma'am.
254
00:16:18,045 --> 00:16:20,214
Nach welchen Regeln
ihr hier lebt...
255
00:16:20,881 --> 00:16:22,883
Aber so bist du eben.
256
00:16:22,925 --> 00:16:25,928
Du hast immer alles
in richtig und falsch eingeteilt.
257
00:16:25,969 --> 00:16:28,847
Diese Gewohnheiten
machen es dem Personal einfacher.
258
00:16:28,889 --> 00:16:30,224
Und?
259
00:16:31,350 --> 00:16:34,812
- Wo ist der Thronsaal?
- Was meinst du?
260
00:16:34,853 --> 00:16:38,732
Du bist jetzt königlich und
musst einen Raum für Audienzen haben.
261
00:16:38,774 --> 00:16:41,360
Der Herzog ist adelig,
nicht königlich.
262
00:16:41,443 --> 00:16:44,488
Ich kenne den Unterschied nicht.
Schockiert dich das?
263
00:16:46,240 --> 00:16:49,993
- Wie ist er so?
- Das findest du beim Dinner heraus.
264
00:16:50,035 --> 00:16:52,746
- Seine Schwester kommt mit.
- Er wohnt nicht hier?
265
00:16:52,871 --> 00:16:54,331
Er hat ein Zimmer im Union Club.
266
00:16:54,540 --> 00:16:56,834
Sie sollen sich vorher
nicht oft sehen.
267
00:16:57,042 --> 00:17:00,129
Du meinst, falls sie feststellen,
dass sie sich nicht mögen.
268
00:17:00,921 --> 00:17:04,174
Wir möchten die Vorfreude
auf die Romantik nicht schmälern.
269
00:17:04,216 --> 00:17:05,801
Sie lernen sich später kennen.
270
00:17:11,765 --> 00:17:14,768
Tante Agnes. Dich sieht man
hier oben recht selten.
271
00:17:14,810 --> 00:17:17,771
Das Hochzeitskleid
ist in der Abendzeitung.
272
00:17:18,063 --> 00:17:20,649
Ich dachte,
es würde dich interessieren.
273
00:17:22,192 --> 00:17:24,695
- Mrs. Russell wird wütend sein.
- Spinnst du?
274
00:17:24,737 --> 00:17:27,281
Sie hat es denen
sicher selbst zugespielt.
275
00:17:27,573 --> 00:17:29,032
Oder auch Gladys.
276
00:17:29,116 --> 00:17:32,453
Ich glaube, du verstehst
Mrs. Russell nicht, Tante Agnes.
277
00:17:32,828 --> 00:17:34,747
Gladys verstehst du keinesfalls.
278
00:17:34,872 --> 00:17:38,792
Ich lebe schon lange in New York.
Solche Leute kommen und gehen.
279
00:17:40,586 --> 00:17:42,129
Was meinst du, warum Mrs. Russell
280
00:17:42,171 --> 00:17:44,047
dich bei der Hochzeit
dabeihaben will?
281
00:17:44,757 --> 00:17:46,633
Es ist ein großes Ereignis.
282
00:17:46,675 --> 00:17:49,928
- Vielleicht will sie nur nett sein.
- Das glaube ich nicht.
283
00:17:50,053 --> 00:17:51,555
Baut sie dich etwa auf,
284
00:17:51,597 --> 00:17:55,476
damit du eine gesellschaftlich
passende Braut für ihren Sohn wirst?
285
00:17:55,517 --> 00:17:56,769
Ganz sicher nicht.
286
00:17:56,894 --> 00:17:59,396
Wieso gibt sie dir dann
eine so wichtige Rolle?
287
00:18:00,689 --> 00:18:02,983
Und der Junge ist interessiert,
oder nicht?
288
00:18:06,236 --> 00:18:09,490
Ich weiß, du redest über so etwas
mit Ada und nie mit mir,
289
00:18:09,615 --> 00:18:12,618
aber meine Augen sind offen,
und ich sehe gut damit.
290
00:18:13,410 --> 00:18:16,789
Ich bin nicht das, was Mrs. Russell
sich vorstellt, glaub mir.
291
00:18:17,206 --> 00:18:19,792
Mrs. Russell hätte großes Glück,
dich zu bekommen.
292
00:18:21,043 --> 00:18:24,213
Ist dein Kleid fertig geworden?
Erzähle mir davon.
293
00:18:25,798 --> 00:18:27,508
Es ist wunderschön.
294
00:18:29,384 --> 00:18:31,428
Das Schönste,
was für Geld zu haben ist.
295
00:18:36,975 --> 00:18:39,395
Mr. Weston wird gleich kommen.
296
00:18:39,436 --> 00:18:41,605
- Darf es etwas sein?
- Nein, danke.
297
00:18:41,647 --> 00:18:43,190
Auch nichts für mich, danke.
298
00:18:47,903 --> 00:18:49,780
Und wenn er uns die Idee stiehlt?
299
00:18:49,822 --> 00:18:51,740
Unsinn. Wir haben das Patent.
300
00:18:51,782 --> 00:18:54,785
- Das kann man angeblich aufheben.
- Nur selten.
301
00:18:55,035 --> 00:18:56,370
Guten Tag, Gentlemen.
302
00:18:56,703 --> 00:19:00,416
Das ist Mr. Eldridge,
der mir bei Geschäftlichem hilft.
303
00:19:05,546 --> 00:19:06,630
Bitte.
304
00:19:14,930 --> 00:19:17,808
Ohne große Umschweife:
Uns gefällt Ihr Wecker.
305
00:19:18,267 --> 00:19:20,811
Das ist genau das,
was wir hören wollten.
306
00:19:20,853 --> 00:19:25,149
Natürlich. Und wir glauben,
wir hätten noch weitere Ideen...
307
00:19:25,190 --> 00:19:29,236
Es tut mir leid, Sie zu unterbrechen.
Wir wünschen keine Partnerschaft.
308
00:19:29,361 --> 00:19:32,614
Wir kaufen den Wecker und
das Patent mit allem, was dazugehört.
309
00:19:39,413 --> 00:19:42,291
Dürften wir wissen,
wie viel Sie bieten würden?
310
00:19:43,208 --> 00:19:45,377
Wir dachten an drei.
311
00:19:51,175 --> 00:19:52,801
Oder vier?
312
00:19:58,056 --> 00:20:01,351
- Wir können nicht höher gehen.
- Ich fürchte, das müssen Sie.
313
00:20:01,810 --> 00:20:03,520
Wir haben auf sechs gehofft.
314
00:20:07,399 --> 00:20:09,735
Sie werden
ein Vielfaches dessen verdienen.
315
00:20:10,569 --> 00:20:13,530
Sicher haben Sie
diese Summe schon diskutiert.
316
00:20:22,790 --> 00:20:24,416
Sie verhandeln hart.
317
00:20:25,417 --> 00:20:27,086
Nun gut, Gentlemen.
318
00:20:27,294 --> 00:20:29,088
$600.000.
319
00:20:30,005 --> 00:20:31,090
Was?
320
00:20:31,131 --> 00:20:33,592
Höher können wir
leider nicht gehen.
321
00:20:35,636 --> 00:20:38,055
Gentlemen, wir haben einen Deal.
322
00:20:38,722 --> 00:20:40,057
Danke.
323
00:20:40,682 --> 00:20:43,727
Und wenn ich das sagen darf,
alle Achtung.
324
00:20:50,818 --> 00:20:52,403
Schon wieder ein Artikel.
325
00:20:52,444 --> 00:20:55,948
Wie die Hausherrin und Miss Gladys
über das Brautkleid stritten.
326
00:20:55,989 --> 00:20:59,159
Wie hinterlistig,
dass sie das ohne Erlaubnis drucken.
327
00:20:59,201 --> 00:21:02,704
- Sie kennen wohl keine Journalisten.
- Sie wird wütend sein.
328
00:21:02,746 --> 00:21:05,666
Sie wird uns köpfen.
Und wenn es Madame Donovan war?
329
00:21:05,791 --> 00:21:08,001
- Wer?
- Sie hat das Kleid entworfen.
330
00:21:08,085 --> 00:21:10,087
Statt Monsieur Worth
331
00:21:10,129 --> 00:21:12,423
wollte Miss Gladys einen
amerikanischen Modeschöpfer.
332
00:21:12,464 --> 00:21:14,299
Es könnte Madame Donovan sein.
333
00:21:14,341 --> 00:21:16,844
Durch die Werbung
hätte sie ausgesorgt.
334
00:21:16,885 --> 00:21:19,054
- Weiß das die Hausherrin?
- Vorsicht.
335
00:21:19,096 --> 00:21:22,015
Falls Mrs. Russell das glaubt,
wäre sie wütend genug,
336
00:21:22,057 --> 00:21:23,892
um Madame Donovan zu beseitigen.
337
00:21:23,934 --> 00:21:26,478
- Aber wir wären aus dem Schneider.
- Das reicht.
338
00:21:26,687 --> 00:21:29,189
Die Schwester des Herzogs
kommt zum Dinner.
339
00:21:29,231 --> 00:21:31,150
Jedes Detail muss sitzen.
340
00:21:31,275 --> 00:21:33,110
Sonst werden wir darüber lesen.
341
00:21:33,610 --> 00:21:36,113
Was glauben Sie,
wer unsere Geheimnisse verrät?
342
00:21:36,613 --> 00:21:39,074
Zum Glück
wird niemand mich verdächtigen.
343
00:21:50,169 --> 00:21:51,545
Wie geht es nun weiter?
344
00:21:51,587 --> 00:21:54,006
Ich nehme an,
wir sollten auf uns anstoßen.
345
00:21:54,047 --> 00:21:56,300
Wir hätten uns nichts Besseres
erhoffen können.
346
00:21:56,759 --> 00:21:58,594
Am Wecker gibt es
nichts mehr zu tun?
347
00:21:58,927 --> 00:22:00,053
Nichts mehr.
348
00:22:00,679 --> 00:22:02,264
Eigenartig.
349
00:22:03,307 --> 00:22:05,601
Ich dachte, ich arbeite
den Rest meines Lebens daran.
350
00:22:06,435 --> 00:22:07,770
Was mache ich jetzt?
351
00:22:07,895 --> 00:22:10,481
Jetzt, wo Sie
fast so reich sind wie Mrs. Forte
352
00:22:10,522 --> 00:22:12,149
und viel reicher
als Mrs. van Rhijn?
353
00:22:13,275 --> 00:22:15,944
Ich werde ihnen nichts sagen.
Noch nicht.
354
00:22:16,070 --> 00:22:18,572
Viel Glück,
wenn die Zeit gekommen ist.
355
00:22:34,338 --> 00:22:35,839
Jack.
356
00:22:35,881 --> 00:22:37,091
John?
357
00:22:37,883 --> 00:22:40,969
Spannen Sie uns nicht auf die Folter.
Wie ist es gelaufen?
358
00:22:41,637 --> 00:22:43,305
Es war ganz gut, glaube ich.
359
00:22:43,430 --> 00:22:45,724
Glauben Sie?
Sie wissen es nicht genau?
360
00:22:52,898 --> 00:22:55,067
Und mehr
werden wir wohl nicht erfahren.
361
00:22:55,526 --> 00:22:57,194
Vorerst jedenfalls.
362
00:23:00,864 --> 00:23:02,741
Verstehen Sie mich nicht falsch.
363
00:23:02,783 --> 00:23:05,828
Die Tuskegee School
ist eine hervorragende Hochschule
364
00:23:05,869 --> 00:23:08,664
und bietet schwarzen Studenten
echte Möglichkeiten.
365
00:23:09,123 --> 00:23:12,501
In der Tat ist Mr. Booker T.
Washington ein großartiger Mann,
366
00:23:12,876 --> 00:23:16,630
aber wir dürfen uns
keinen Illusionen hingeben.
367
00:23:16,672 --> 00:23:18,799
Mit diesen neuen,
diskriminierenden Gesetzen
368
00:23:18,841 --> 00:23:24,221
will man die schwarze Bevölkerung
der Rechte und Vorzüge berauben,
369
00:23:24,680 --> 00:23:27,182
die im Bürgerkrieg
erkämpft worden sind.
370
00:23:28,851 --> 00:23:29,893
Danke.
371
00:23:35,983 --> 00:23:37,484
Das war großartig.
372
00:23:38,026 --> 00:23:39,945
Wie schön, Sie zu sehen.
373
00:23:43,031 --> 00:23:46,076
Mrs. Fane. Ich freue mich sehr,
Sie hier zu sehen.
374
00:23:46,118 --> 00:23:48,287
Miss Brook schrieb
von Ihrem Vortrag.
375
00:23:48,328 --> 00:23:50,831
- Ihre Rede war hervorragend.
- Danke.
376
00:23:50,873 --> 00:23:53,959
Mir war nicht klar,
wie schädlich die neuen Gesetze sind.
377
00:23:54,084 --> 00:23:57,546
Da sind Sie leider nicht die Einzige.
Aber wie geht es Ihnen?
378
00:23:57,588 --> 00:24:00,716
Miss Brook hat erzählt,
dass die Zeiten schwer sind.
379
00:24:01,175 --> 00:24:02,926
Ich versuche, mich gut zu halten.
380
00:24:03,385 --> 00:24:06,054
Sie gehen nicht
zu Miss Russells Hochzeit?
381
00:24:06,513 --> 00:24:08,140
Ich glaube, es ist besser so.
382
00:24:09,850 --> 00:24:13,353
Meine Mutter, Mrs. Scott,
und unsere Cousine, Mrs. Trumbo.
383
00:24:13,395 --> 00:24:15,731
Das ist Mrs. Fane,
eine Cousine von Miss Brook.
384
00:24:16,231 --> 00:24:18,192
Sie müssen stolz
auf Ihre Tochter sein.
385
00:24:18,692 --> 00:24:20,986
Und nun
möchte ich mich verabschieden.
386
00:24:23,572 --> 00:24:27,159
Sie wirkt sehr nett,
aber ein wenig niedergeschlagen.
387
00:24:27,201 --> 00:24:29,328
Ihr Ehemann
will sich scheiden lassen.
388
00:24:29,369 --> 00:24:31,580
Sie ist unglücklich,
aber er will es.
389
00:24:31,955 --> 00:24:33,123
Das tut mir leid.
390
00:24:33,165 --> 00:24:36,460
Seht mal. Da ist Dr. Kirkland
mit seinen Eltern.
391
00:24:36,877 --> 00:24:40,089
Ja, es ist so schön, Sie zu sehen.
392
00:24:40,130 --> 00:24:42,341
Wie nett, dass Sie gekommen sind.
393
00:24:42,466 --> 00:24:44,134
Ist Mr. Scott nicht bei Ihnen?
394
00:24:44,259 --> 00:24:46,178
Nein, er musste zurück in die Stadt.
395
00:24:46,303 --> 00:24:47,679
So ein Jammer.
396
00:24:47,721 --> 00:24:51,225
Aber er stammt eben nicht
aus Newport, so wie wir.
397
00:24:51,517 --> 00:24:53,977
Seine Vergangenheit
ist so anders als unsere.
398
00:24:54,520 --> 00:24:57,356
Mein Ehemann
ist ein ehrenwerter Mann,
399
00:24:58,190 --> 00:25:01,151
ein Apothekenbesitzer,
stolzer Ehemann und Vater.
400
00:25:01,193 --> 00:25:02,945
Inwiefern ist das so anders?
401
00:25:03,070 --> 00:25:06,281
Es ist ganz ähnlich,
und meine Frau würde da zustimmen.
402
00:25:06,698 --> 00:25:10,369
Newport ist nicht für jeden
der Nabel der Welt, Elizabeth.
403
00:25:11,578 --> 00:25:14,373
Ich hoffe,
Ihnen hat Peggys Rede gut gefallen.
404
00:25:14,415 --> 00:25:18,210
Es war wunderbar, Sie über Ihre
Arbeit sprechen hören zu können.
405
00:25:18,752 --> 00:25:21,922
Was meine Neugier, Ihr Buch zu lesen,
umso mehr anstachelt.
406
00:25:22,047 --> 00:25:23,882
Das ist immer noch in Arbeit.
407
00:25:23,924 --> 00:25:26,677
Aber es war nett von Ihnen,
dass Sie gekommen sind.
408
00:25:26,718 --> 00:25:29,179
- Ich bin froh, wenn es Ihnen gefiel.
- Sehr.
409
00:25:29,304 --> 00:25:32,933
Ich kann Ihre Themenauswahl,
wie gesagt, nicht nachvollziehen,
410
00:25:32,975 --> 00:25:34,685
aber Sie sprachen sehr gut.
411
00:25:35,728 --> 00:25:37,980
Und nun muss ich leider aufbrechen.
412
00:25:40,649 --> 00:25:43,152
William, kommst du?
413
00:25:44,236 --> 00:25:46,947
- Wie du willst, Mutter.
- Grüßen Sie Arthur.
414
00:25:47,406 --> 00:25:49,032
Das mache ich.
415
00:25:49,158 --> 00:25:50,951
Miss Scott. Die Damen.
416
00:25:55,205 --> 00:25:59,793
Wie dreist diese Frau ist.
Ich konnte einfach nicht schweigen.
417
00:25:59,835 --> 00:26:02,296
Darüber hast du also
mit Vater gestritten.
418
00:26:02,421 --> 00:26:04,923
Ja, und über ihre anderen Vorlieben.
419
00:26:13,432 --> 00:26:16,852
Dann verbringen Sie Ihre Zeit
immer auf Sidmouth Castle?
420
00:26:17,352 --> 00:26:19,480
Wir fahren zur Saison nach London
421
00:26:19,605 --> 00:26:21,607
und zur Jagd
natürlich nach Schottland.
422
00:26:21,815 --> 00:26:23,609
Natürlich.
423
00:26:23,650 --> 00:26:25,778
Das klingt beneidenswert geregelt.
424
00:26:25,986 --> 00:26:28,906
Im Vergleich dazu
führen wir Yankees ein Lotterleben.
425
00:26:29,239 --> 00:26:30,282
Nicht wahr, Bertha?
426
00:26:31,325 --> 00:26:33,869
Sollen die Ladys
den Kaffee hier trinken?
427
00:26:33,994 --> 00:26:35,537
Ja, warum nicht.
428
00:26:38,248 --> 00:26:41,710
Also, sind wir alle
für den morgigen Irrsinn gewappnet?
429
00:26:41,752 --> 00:26:42,961
Übertreibe nicht.
430
00:26:43,253 --> 00:26:46,965
Nun ja, die Presse ist an der
Hochzeit unheimlich interessiert,
431
00:26:47,091 --> 00:26:48,717
aber vielleicht ist das gut.
432
00:26:49,093 --> 00:26:52,471
Die Wunder, die amerikanischen
Mädchen widerfahren können.
433
00:26:52,596 --> 00:26:56,308
Eine Hochzeit sollte nicht
der öffentlichen Unterhaltung dienen.
434
00:26:56,433 --> 00:26:58,852
Meine Schwester
steht ungern in der Öffentlichkeit.
435
00:26:58,977 --> 00:27:03,190
Und Sie? Sind Sie gern der Star einer
öffentlichen Vorstellung, Herzog?
436
00:27:03,232 --> 00:27:05,401
Ich sollte Sie mit Herzog anreden.
437
00:27:05,526 --> 00:27:08,195
Als Tante meiner Frau
nennen Sie mich Hector.
438
00:27:08,237 --> 00:27:09,905
Wir sind eine Familie.
439
00:27:09,947 --> 00:27:13,242
Kommen morgen
auch Verwandte von Ihnen, Lady Sarah?
440
00:27:13,367 --> 00:27:15,661
Einige Cousinen,
die in New York leben.
441
00:27:15,869 --> 00:27:18,247
Nicht Ihr Ehemann oder die Kinder?
442
00:27:18,747 --> 00:27:20,082
Ich bin nicht verheiratet.
443
00:27:20,541 --> 00:27:22,751
Deswegen lebe ich
bei meinem Bruder auf Sidmouth.
444
00:27:23,419 --> 00:27:25,254
Werden Sie denn nun ausziehen?
445
00:27:25,712 --> 00:27:28,173
Ich hoffe es nicht. Hector?
446
00:27:29,133 --> 00:27:30,843
Ich habe noch nicht
darüber nachgedacht.
447
00:27:31,510 --> 00:27:33,595
Ich frage mich,
ob Gladys darüber nachgedacht hat.
448
00:27:35,013 --> 00:27:36,306
Ich würde es tun.
449
00:27:38,809 --> 00:27:40,436
Verzeihung, Miss O'Brien,
450
00:27:40,477 --> 00:27:42,730
ich weiß nicht,
wie sie zerbrechen konnte.
451
00:27:43,188 --> 00:27:46,483
Nun ja, mein Kleid ist ruiniert,
so viel steht fest.
452
00:27:46,608 --> 00:27:47,651
Es tut mir leid.
453
00:27:47,693 --> 00:27:49,737
Mrs. Bruce soll Miss O'Brien helfen.
454
00:27:50,070 --> 00:27:51,447
Ich gehe auf mein Zimmer.
455
00:27:51,780 --> 00:27:53,574
Schicke Mrs. Bruce gern zu mir.
456
00:27:53,615 --> 00:27:56,243
Aber die Treppe
komme ich allein rauf.
457
00:27:57,286 --> 00:28:01,665
Gehen wir dann in den Salon?
Ein Glas Whisky, Hector?
458
00:28:01,790 --> 00:28:04,793
Nein, ich muss Sarah
zu unseren Cousinen bringen.
459
00:28:04,835 --> 00:28:08,255
Wir sehen uns dann morgen.
Und vielen Dank.
460
00:28:08,297 --> 00:28:10,841
Ja, danke, Mrs. Russell,
Sie waren zu gütig.
461
00:28:10,966 --> 00:28:13,469
Nennen Sie mich Bertha,
wir sind verwandt.
462
00:28:13,510 --> 00:28:16,430
Ja, ich vermute, das sind wir.
Irgendwie.
463
00:28:32,780 --> 00:28:34,490
Danke, Andre,
ich komme nun zurecht.
464
00:28:40,746 --> 00:28:43,207
Und bist du
mit dem Abend zufrieden?
465
00:28:43,665 --> 00:28:45,250
Ich weiß nicht, ob ich zufrieden bin,
466
00:28:45,667 --> 00:28:47,336
aber ich nehme an,
alles ist arrangiert.
467
00:28:49,171 --> 00:28:53,550
Lady Sarah ist kalt wie ein Fisch und
hat Hector anscheinend gut im Griff.
468
00:28:53,592 --> 00:28:56,136
Hoffen wir,
dass Gladys ihr gewachsen ist.
469
00:28:56,553 --> 00:28:59,223
- Nur, wenn sie morgen rauskommt.
- Das wird sie.
470
00:28:59,264 --> 00:29:01,433
Ich zerre sie nicht in die Kirche.
471
00:29:01,475 --> 00:29:05,270
Sollen wir uns in Zukunft verspotten
lassen, sobald wir ausgehen?
472
00:29:05,312 --> 00:29:09,024
Du hast das alles angerichtet.
Ich spiele nur mit, nicht mehr.
473
00:29:09,066 --> 00:29:11,151
Dann halte dich an die Spielregeln.
474
00:29:14,071 --> 00:29:17,991
- Wie geht es deiner Schwester?
- Es ist alles in Ordnung.
475
00:29:18,075 --> 00:29:20,452
- Hat der Kaffee sie verbrüht?
- Er war nicht heiß.
476
00:29:25,082 --> 00:29:27,459
Bertha, sag bitte nicht,
dass du das warst.
477
00:29:27,501 --> 00:29:29,086
Das Kleid war scheußlich.
478
00:29:29,128 --> 00:29:32,506
Sie darf nicht aussehen
wie eine Köchin an ihrem freien Tag.
479
00:29:32,548 --> 00:29:35,426
- Ich wollte nur nett sein.
- Es war Barmherzigkeit?
480
00:29:35,467 --> 00:29:37,636
Ich gebe ihr
ein Kleid von vor zwei Jahren.
481
00:29:37,678 --> 00:29:40,264
Niemand wird es merken.
Sie wird gut aussehen.
482
00:29:41,557 --> 00:29:43,934
Wir sind
ein ziemlich skrupelloses Paar.
483
00:29:43,976 --> 00:29:47,104
Was meinst du? Ich habe
nun mal gern recht, du nicht?
484
00:29:47,771 --> 00:29:50,899
- Ich habe gern meinen Willen...
- Aber was?
485
00:29:52,067 --> 00:29:54,987
Ich wäre gern sicher,
dass dein Wille Gladys guttut.
486
00:29:55,028 --> 00:29:57,156
Was hättest du für sie gewollt?
487
00:29:57,990 --> 00:30:01,869
Einen Bankier mit einem Haus in der
Avenue und einem Cottage in Newport.
488
00:30:01,910 --> 00:30:03,495
Das würde dir reichen?
489
00:30:03,537 --> 00:30:06,331
Wenn es ihr reicht.
Was zählen meine Ansprüche?
490
00:30:06,874 --> 00:30:09,752
Geh schlafen, George.
Und sei morgen wieder vernünftig.
491
00:30:24,224 --> 00:30:25,726
Sie sind noch auf?
492
00:30:26,185 --> 00:30:27,519
Ich konnte nicht schlafen.
493
00:30:28,145 --> 00:30:31,231
Wieso nicht? Ist bei dem Treffen
was Schlimmes passiert?
494
00:30:31,273 --> 00:30:33,984
Nein.
Zumindest glaube ich das nicht.
495
00:30:35,319 --> 00:30:36,695
Die kaufen es uns ab.
496
00:30:37,362 --> 00:30:39,865
Jack, das ist ja fantastisch.
497
00:30:40,949 --> 00:30:42,618
Und was stimmt nicht?
498
00:30:43,494 --> 00:30:44,995
Was soll ich jetzt tun?
499
00:30:45,412 --> 00:30:47,790
Ich nehme an,
Sie erfinden etwas Neues.
500
00:30:47,831 --> 00:30:49,583
Was noch erfolgreicher sein wird.
501
00:30:49,792 --> 00:30:51,627
Sie können hier weiterarbeiten.
502
00:30:51,835 --> 00:30:55,047
Kann ich das?
Auch mit dem vielen Geld?
503
00:30:55,089 --> 00:30:57,841
Mrs. Forte wird Ihnen das
nicht missgönnen.
504
00:30:57,883 --> 00:31:01,637
Sie wird froh sein, wenn Sie
ein Notgroschen über Wasser hält.
505
00:31:02,221 --> 00:31:05,474
- Ein ziemlich großer Notgroschen.
- Wie groß ist groß?
506
00:31:06,392 --> 00:31:09,686
- $300.000.
- Was?
507
00:31:10,604 --> 00:31:12,481
- Es tut mir leid.
- Lassen Sie nur.
508
00:31:12,898 --> 00:31:15,150
$300.000?
509
00:31:16,652 --> 00:31:19,530
Sie müssen nie mehr arbeiten,
wenn Sie nicht wollen.
510
00:31:19,571 --> 00:31:21,198
Aber ich will ja arbeiten.
511
00:31:22,116 --> 00:31:23,784
Und ich will nicht
von hier weggehen.
512
00:31:25,411 --> 00:31:27,538
Ich hatte nie ein Zuhause,
bevor ich herkam.
513
00:31:28,705 --> 00:31:29,748
Kein richtiges.
514
00:31:30,582 --> 00:31:32,960
Dann muss das hier
unser Geheimnis bleiben.
515
00:31:33,836 --> 00:31:36,964
Nicht auf ewig, aber vorerst.
516
00:31:46,890 --> 00:31:48,642
Sehr wohl, Miss Gladys.
517
00:32:03,657 --> 00:32:06,201
- Und?
- Sie nahm den Tee dankend an.
518
00:32:06,702 --> 00:32:09,747
Kommen Sie mit. Mrs. Russell
fällt vielleicht etwas ein.
519
00:32:12,332 --> 00:32:14,084
Kommen Sie herein, bitte.
520
00:32:16,670 --> 00:32:19,173
Miss Brook.
Wie lieb von Ihnen, zu kommen.
521
00:32:19,381 --> 00:32:22,259
Sie wohnen
von allen Brautjungfern am nächsten.
522
00:32:22,301 --> 00:32:24,470
- Wie kann ich helfen?
- Gehen Sie zu Gladys.
523
00:32:24,678 --> 00:32:29,224
Meine Haushälterin sagt, sie möchte
ihr Zimmer weiter nicht verlassen.
524
00:32:29,266 --> 00:32:32,311
Wir müssen ihr helfen,
diese Chance zu ergreifen.
525
00:32:32,436 --> 00:32:35,981
- Glauben Sie, das gelingt Ihnen?
- Ich kann es versuchen.
526
00:32:37,649 --> 00:32:38,859
Miss Brook.
527
00:32:39,443 --> 00:32:40,486
Danke.
528
00:32:45,074 --> 00:32:47,409
Sie wussten doch,
dass es geschieht.
529
00:32:47,451 --> 00:32:49,495
Das ganze Land weiß es.
530
00:32:49,536 --> 00:32:51,622
Aber da war es in weiter Ferne,
531
00:32:52,081 --> 00:32:54,541
und jetzt ist es plötzlich Gegenwart.
532
00:32:56,543 --> 00:32:57,961
Ich sollte es doch absagen.
533
00:32:58,003 --> 00:33:02,299
Dann kämen Sie auf alle Titelseiten
von Timbuktu bis Minsk.
534
00:33:02,341 --> 00:33:06,011
- Sind Sie dafür bereit?
- Sie wollen auch aus Liebe heiraten.
535
00:33:06,387 --> 00:33:08,597
Das ist wahr, das will ich.
536
00:33:08,639 --> 00:33:10,808
Und vielleicht
bin ich auch ungerecht.
537
00:33:13,394 --> 00:33:15,145
Soll ich die Hochzeit absagen?
538
00:33:15,187 --> 00:33:18,690
Ich weiß nur, dass Charlotte Astor
James Drayton heiraten wollte,
539
00:33:18,732 --> 00:33:21,902
und heute sind ihre Streitereien
auf zwei Kontinenten ein Skandal.
540
00:33:22,277 --> 00:33:26,073
Helen Astor musste auf Drängen
ihrer Mutter Rosy Roosevelt heiraten,
541
00:33:26,115 --> 00:33:28,534
und sie sind immer noch
ein Herz und eine Seele.
542
00:33:31,787 --> 00:33:33,330
Was würden Sie tun?
543
00:33:33,789 --> 00:33:36,208
Unsere Bedingungen
sind sehr verschieden.
544
00:33:36,708 --> 00:33:40,129
Nur meine Familie interessiert,
was ich aus meinem Leben mache.
545
00:33:40,254 --> 00:33:42,297
Ich denke, Larry interessiert es.
546
00:33:42,631 --> 00:33:44,133
Das ist etwas anderes.
547
00:33:44,633 --> 00:33:48,053
Ich bin keine öffentliche Person,
aber Sie sind es.
548
00:33:48,637 --> 00:33:50,222
Eine bedeutende Erbin,
549
00:33:50,264 --> 00:33:52,725
bald eine führende Person
der Gesellschaft,
550
00:33:52,766 --> 00:33:54,435
die hoffentlich Gutes tun wird.
551
00:33:54,810 --> 00:33:56,645
Und das alles
in der Öffentlichkeit.
552
00:33:57,312 --> 00:33:59,898
Der Herzog kann Ihnen
einen festen Sockel geben.
553
00:33:59,940 --> 00:34:01,942
Und wenn ich keinen Sockel will?
554
00:34:03,193 --> 00:34:04,528
Ich habe keinen Hunger.
555
00:34:04,653 --> 00:34:08,949
Die Herrin möchte, dass Sie
gut essen, da der Lunch ausfällt.
556
00:34:09,283 --> 00:34:11,452
Damit ich in der Kirche
nicht in Ohnmacht falle.
557
00:34:11,827 --> 00:34:13,787
Auch wenn das ein Ausweg wäre.
558
00:34:16,206 --> 00:34:17,666
Werden Sie sie mitnehmen?
559
00:34:19,293 --> 00:34:22,629
Mutter sagt, ich brauche eine Zofe,
die das Personal kennt.
560
00:34:22,755 --> 00:34:24,965
Adelheid soll nur mitkommen,
561
00:34:25,007 --> 00:34:27,801
um die Neue anzulernen,
und dann zurückkehren.
562
00:34:27,843 --> 00:34:30,137
Ihre Mutter überlässt
wirklich gar nichts dem Zufall.
563
00:34:35,809 --> 00:34:38,103
Essen Sie, bevor es kalt wird.
564
00:34:42,441 --> 00:34:43,567
Ich muss wohl.
565
00:34:48,989 --> 00:34:51,992
Warum sind Sie hier?
Sie wissen, welcher Tag heute ist?
566
00:34:52,659 --> 00:34:53,994
Mr. Morgan ist hier.
567
00:34:55,704 --> 00:34:58,665
Mr. Morgan.
Ich habe Sie nicht gesehen.
568
00:34:59,500 --> 00:35:01,293
Ich möchte nicht ungastlich sein,
569
00:35:01,877 --> 00:35:05,047
aber heute ist kein guter Tag,
meine Tochter heiratet.
570
00:35:05,089 --> 00:35:07,549
- Es kann nicht warten.
- Was ist so wichtig?
571
00:35:07,591 --> 00:35:11,804
Sie haben offenbar nicht verstanden,
dass Ihr Plan im Chaos versinkt.
572
00:35:12,471 --> 00:35:16,308
Diese Krise artet
zu einer ausgewachsenen Panik aus.
573
00:35:17,893 --> 00:35:19,937
Jeden Tag gehen Banken pleite,
574
00:35:19,978 --> 00:35:23,357
unsere Geldgeber
leben in Angst und Schrecken,
575
00:35:23,399 --> 00:35:25,484
aber dennoch preschen Sie vorwärts.
576
00:35:25,526 --> 00:35:26,568
Russell Industries...
577
00:35:26,610 --> 00:35:29,029
Russell Industries ist in Bedrängnis.
578
00:35:29,488 --> 00:35:31,782
Und Sie geben Geld aus,
das Sie nicht haben,
579
00:35:31,824 --> 00:35:34,952
bis der Himmel einstürzt
und Sie unter sich begräbt.
580
00:35:35,786 --> 00:35:37,704
Entziehen Sie mir die Förderung?
581
00:35:37,746 --> 00:35:39,373
Ich fördere Sie nicht weiter.
582
00:35:39,790 --> 00:35:41,834
Und auch sonst niemand, warum auch?
583
00:35:42,334 --> 00:35:45,212
Eine Pleite von Russell Industries
zieht alle mit runter.
584
00:35:45,254 --> 00:35:46,922
Wachen Sie auf, Mann.
585
00:35:47,089 --> 00:35:50,342
Erkennen Sie den Ruin,
der überall auf Sie wartet.
586
00:35:50,884 --> 00:35:52,594
Ich akzeptiere Ihre Sicht nicht.
587
00:35:53,262 --> 00:35:54,972
Ja, es gibt eine Bankenkrise,
588
00:35:55,013 --> 00:35:57,015
aber nur im Bundesstaat New York.
589
00:35:57,057 --> 00:35:58,517
Sie wird vorbeigehen.
590
00:35:58,559 --> 00:36:02,146
Dann braucht Amerika
das Verkehrsnetz,
591
00:36:02,187 --> 00:36:03,397
das ich bereitstellen werde.
592
00:36:03,689 --> 00:36:05,983
Vielleicht in einer anderen Welt.
593
00:36:06,024 --> 00:36:10,529
Aber Sie setzen die Stadt New York
und unser aller Vermögen aufs Spiel.
594
00:36:13,365 --> 00:36:14,700
Ich bin raus.
595
00:36:16,785 --> 00:36:20,122
Ich wünsche Ihnen alles Gute
mit dieser Hochzeit,
596
00:36:20,164 --> 00:36:21,707
aber merken Sie sich eines:
597
00:36:22,374 --> 00:36:25,043
Wenn Sie sich weigern,
den Kurs zu ändern,
598
00:36:25,586 --> 00:36:28,464
ist Ihr eigenes Vermögen
und alles andere verloren.
599
00:36:37,389 --> 00:36:40,976
Es ist mir egal, was er sagt.
Ich bekomme das Land um Morenci.
600
00:36:41,185 --> 00:36:43,771
Ich nehme Chicago mit,
und wenn ich fertig bin,
601
00:36:43,812 --> 00:36:46,106
ist dieses Land zukunftsfähig.
602
00:36:46,523 --> 00:36:48,275
Wie soll das ohne Morgan gehen?
603
00:36:48,609 --> 00:36:51,820
Keine Sorge. Irgendwo ist immer Geld,
man muss es nur finden.
604
00:36:51,862 --> 00:36:53,781
Und dann kommt Morgan zurück.
605
00:36:55,324 --> 00:36:56,784
Mag sein.
606
00:36:57,785 --> 00:36:59,328
Doch heute wohl eher nicht.
607
00:37:00,037 --> 00:37:03,082
Nein. Heute verheirate ich
meine Tochter
608
00:37:03,123 --> 00:37:04,541
mit einem Mann, den sie nicht mag.
609
00:37:13,801 --> 00:37:16,011
Wie entzückend du aussiehst.
610
00:37:16,553 --> 00:37:19,973
Ich bin froh, dass du nun
doch noch etwas Neues trägst.
611
00:37:20,015 --> 00:37:22,518
Es kam mir gemein vor,
es nicht zu tun.
612
00:37:22,559 --> 00:37:24,103
Es wird noch nützlich sein.
613
00:37:24,228 --> 00:37:26,563
Das bezweifle ich,
aber es war richtig.
614
00:37:26,605 --> 00:37:29,608
Mama, habe ich dir erzählt,
dass ich zwei neue Kunden habe?
615
00:37:29,650 --> 00:37:33,028
- Jetzt sind es über ein Dutzend.
- Wie wunderbar.
616
00:37:33,153 --> 00:37:36,323
Ich bin überrascht,
dass du Zeit für eine Hochzeit hast.
617
00:37:36,365 --> 00:37:40,160
Unsinn. Eine volle Kirche,
und alle sind reicher als Krösus.
618
00:37:40,202 --> 00:37:43,163
- Das wird ein erfolgreicher Tag.
- Wie deprimierend.
619
00:37:43,580 --> 00:37:45,165
Hört euch das hier an:
620
00:37:46,166 --> 00:37:48,335
"Ein gewisser Mr. B.
621
00:37:48,377 --> 00:37:51,880
Wurde von einem Mr. D.
Zum Duell herausgefordert.
622
00:37:51,922 --> 00:37:54,007
Offenbar hatte sich Mrs. D.
623
00:37:54,216 --> 00:37:56,969
Ein wenig zu ausführlich
in Paris amüsiert."
624
00:37:57,970 --> 00:38:01,432
Es muss sich um Mr. Borrowe
und Charlotte Drayton handeln.
625
00:38:01,974 --> 00:38:04,518
Die arme Lina. Was für ein Schlag.
626
00:38:04,810 --> 00:38:06,603
Mrs. Astor hat
Schlimmeres überstanden.
627
00:38:06,645 --> 00:38:09,815
Aber in solcher Öffentlichkeit.
Das wird ihr zusetzen.
628
00:38:11,442 --> 00:38:15,320
Marian, meine Liebe.
Wie zauberhaft du aussiehst.
629
00:38:16,447 --> 00:38:18,615
Sehr richtig.
Du siehst umwerfend aus.
630
00:38:18,741 --> 00:38:21,410
Alles Mrs. Russells Werk,
bis ins kleinste Detail.
631
00:38:21,910 --> 00:38:24,705
Ich stand nur still,
bis sie es angepasst hatten.
632
00:38:24,830 --> 00:38:26,206
Das ist ihnen gelungen.
633
00:38:28,125 --> 00:38:30,586
- Sehr sogar.
- Sei nicht vulgär.
634
00:38:31,044 --> 00:38:34,590
Alle werden dich anschauen.
Aber du darfst dich nicht verspäten.
635
00:38:34,798 --> 00:38:38,469
- Oscar, begleitest du Marian?
- Aber sicher.
636
00:38:38,510 --> 00:38:39,553
Hast du einen Umhang?
637
00:38:39,595 --> 00:38:42,347
Ich will keinen. Er wäre nur lästig.
638
00:38:42,389 --> 00:38:44,058
Wir sehen uns in St. Thomas.
639
00:38:48,645 --> 00:38:50,689
Wie bezaubernd sie aussieht.
640
00:38:51,648 --> 00:38:54,193
Wenn sie nur wüsste,
wie sie es einsetzen muss.
641
00:38:55,736 --> 00:38:57,654
Ich komme zu spät.
Warst du in Sorge?
642
00:38:57,696 --> 00:38:59,031
Ich bin nicht in Sorge.
643
00:38:59,448 --> 00:39:01,992
Aber ich fürchte,
ich werde allein hingehen.
644
00:39:02,534 --> 00:39:05,579
- Was ist denn los?
- Ich kann dich nicht mitnehmen.
645
00:39:05,621 --> 00:39:09,291
Nicht, nachdem ganz New York
von James' Duell erfahren hat.
646
00:39:10,709 --> 00:39:12,920
Das Duell hat nicht stattgefunden.
647
00:39:12,961 --> 00:39:16,090
Er hat ihn gefordert, weil er dachte,
Mr. Borrowe wäre dein...
648
00:39:16,840 --> 00:39:19,176
- Mein was?
- Dein Geliebter.
649
00:39:20,052 --> 00:39:22,596
Wirklich, Mama.
Du schockierst mich.
650
00:39:22,638 --> 00:39:25,349
Ich glaube,
dich kann man schwer schockieren.
651
00:39:26,600 --> 00:39:28,143
Das ist eine Kampfansage.
652
00:39:28,685 --> 00:39:31,814
Was ist? Kommt deine Angst
vor Scheidungen wieder hoch?
653
00:39:31,939 --> 00:39:33,732
Du lässt dich nicht scheiden.
654
00:39:33,857 --> 00:39:35,984
Ich lebe aber auch nicht
so wie du und Vater.
655
00:39:36,318 --> 00:39:38,445
Durch und durch getrennt,
nur nicht rechtlich.
656
00:39:38,779 --> 00:39:40,697
Er hat auf seiner Jacht Geliebte,
657
00:39:40,739 --> 00:39:43,951
während du in diesem zugigen,
alten Palast versauerst.
658
00:39:44,076 --> 00:39:46,703
Du wirst keinesfalls
geschiedene Eltern haben.
659
00:39:47,246 --> 00:39:48,705
Das verspreche ich dir.
660
00:39:49,456 --> 00:39:50,541
Du Arme.
661
00:39:51,083 --> 00:39:53,377
Vaters Leben
ist amüsanter als deins.
662
00:39:53,585 --> 00:39:55,337
Er ist ein Mann, meine Liebe.
663
00:39:55,838 --> 00:39:57,589
Männer amüsieren sich mehr.
664
00:39:59,716 --> 00:40:02,302
Aber ich darf nicht
zur Trauung kommen?
665
00:40:04,930 --> 00:40:07,266
Ich schätze Mrs. Russell
nicht besonders,
666
00:40:07,307 --> 00:40:11,145
aber kein Skandal darf die Hochzeit
ihrer Tochter überschatten.
667
00:40:11,645 --> 00:40:13,313
Das wäre unverzeihlich.
668
00:40:14,314 --> 00:40:17,025
- Dann sitzen wir es einfach aus?
- Genau.
669
00:40:17,526 --> 00:40:19,570
Ich werde das Ganze aussitzen.
670
00:40:19,611 --> 00:40:21,655
Und du wirst neben mir Platz nehmen.
671
00:40:25,784 --> 00:40:28,704
Gut.
Alle Brautjungfern sind unterwegs.
672
00:40:28,746 --> 00:40:30,956
Du bist die Nächste.
Bist du bereit?
673
00:40:30,998 --> 00:40:33,667
Wie kann ich fahren,
ohne zu wissen, ob sie kommt?
674
00:40:33,709 --> 00:40:35,377
Sie wird gleich kommen.
675
00:40:35,419 --> 00:40:38,297
- Ich gehe hinauf.
- Ihre Kutsche steht bereit, Ma'am.
676
00:40:39,548 --> 00:40:41,967
Fahre nur.
Ich kümmere mich um Gladys.
677
00:40:54,563 --> 00:40:56,231
Ich möchte Lina begrüßen.
678
00:40:57,691 --> 00:41:01,278
- Guten Morgen Ihnen beiden.
- Agnes, Ada, Oscar.
679
00:41:01,570 --> 00:41:05,324
- Ich wusste nicht, ob Sie kommen.
- Hätten wir es nur vermeiden können.
680
00:41:05,449 --> 00:41:06,825
Unsinn, Mama.
681
00:41:06,867 --> 00:41:10,037
Schon aus Neugier hättest du alles
für einen guten Platz getan.
682
00:41:10,120 --> 00:41:13,791
Marian hat uns ihr Kleid vorgeführt.
Es ist wirklich bezaubernd.
683
00:41:13,916 --> 00:41:17,586
Ich finde, Marian zu bitten,
Brautjungfer zu sein,
684
00:41:17,628 --> 00:41:21,173
ist ein seltenes Zeichen
von gutem Geschmack von Mrs. Russell.
685
00:41:21,215 --> 00:41:25,094
- Nichts für ungut.
- Es ist jedenfalls nicht unwahr.
686
00:41:25,594 --> 00:41:29,139
Stand nicht etwas in der Presse,
wonach wir Sie fragen wollten?
687
00:41:31,016 --> 00:41:32,101
Agnes?
688
00:41:35,187 --> 00:41:38,357
Also, ich mag Mrs. Russell
und habe mich entschieden,
689
00:41:38,399 --> 00:41:43,612
von nun an nur noch nette Sachen
über alle Menschen zu sagen.
690
00:41:43,987 --> 00:41:45,989
Da müssen Sie sich sehr verbiegen.
691
00:41:46,031 --> 00:41:47,908
Bringen Sie mich nicht davon ab.
692
00:41:48,033 --> 00:41:49,785
Wir reden beim Empfang weiter.
693
00:41:49,827 --> 00:41:51,703
Ich kann leider nicht lange bleiben.
694
00:41:51,912 --> 00:41:55,374
Meiner Tochter Charlotte
geht es nicht gut, ich muss zu ihr.
695
00:41:55,874 --> 00:41:59,002
- Das kann ich verstehen.
- Was können Sie verstehen?
696
00:42:00,254 --> 00:42:02,840
Das war nur so dahingesagt, Lina.
697
00:42:04,758 --> 00:42:06,593
Sollen wir Platz nehmen?
698
00:42:12,057 --> 00:42:14,935
- Diese Hochzeit ist nicht mein Werk.
- Ich weiß.
699
00:42:15,394 --> 00:42:18,564
Ich hätte deine Weigerung
unterstützt, als ich zurückkam.
700
00:42:19,314 --> 00:42:21,150
Aber diesen Zeitpunkt
haben wir versäumt.
701
00:42:21,942 --> 00:42:26,447
Hector öffentlich zu demütigen,
würde dir weit mehr schaden als ihm.
702
00:42:27,614 --> 00:42:29,908
Du würdest diese Geschichte
lebenslang nicht mehr los.
703
00:42:33,078 --> 00:42:34,747
Also muss ich es ertragen?
704
00:42:34,872 --> 00:42:36,623
Gladys, nichts davon
macht mir Freude.
705
00:42:37,624 --> 00:42:40,085
Ich entschuldige mich
sogar von Herzen dafür.
706
00:42:41,462 --> 00:42:43,088
Du glaubst,
ich hätte bei dir versagt.
707
00:42:44,590 --> 00:42:46,341
Und das glaube ich auch.
708
00:42:48,969 --> 00:42:50,763
Doch ich kann
keinen Ausweg erkennen.
709
00:42:58,812 --> 00:43:00,105
Das verstehe ich.
710
00:43:03,567 --> 00:43:06,695
Das war alles.
Mehr kann ich dir nicht sagen.
711
00:43:10,324 --> 00:43:11,992
Die Entscheidung musst du treffen.
712
00:43:12,493 --> 00:43:13,911
Ich werde unten warten.
713
00:43:14,995 --> 00:43:16,914
Wenn du in zehn Minuten nicht kommst,
714
00:43:17,414 --> 00:43:20,042
lasse ich die Kirche benachrichtigen,
und das war's.
715
00:43:40,062 --> 00:43:41,188
Ist es wahr?
716
00:43:41,855 --> 00:43:43,732
Ihnen auch guten Tag, Mrs. Winterton.
717
00:43:44,191 --> 00:43:46,944
Und was soll wahr sein?
718
00:43:47,486 --> 00:43:51,281
Das Duell von Charlotte Astors
Ehemann mit Alsop Borrowe.
719
00:43:51,323 --> 00:43:53,075
- Wer hat gewonnen?
- Niemand.
720
00:43:53,117 --> 00:43:55,119
Das Duell hat nicht stattgefunden.
721
00:43:55,244 --> 00:43:57,204
- Was hat sie getan?
- Nichts.
722
00:43:57,246 --> 00:44:00,958
Mrs. Drayton und Borrowe
waren beide in Paris
723
00:44:00,999 --> 00:44:03,502
und haben gemeinsam
Ausstellungen besucht.
724
00:44:03,627 --> 00:44:06,839
Offenbar ein paar mehr,
als Mr. Drayton gefallen hat.
725
00:44:07,798 --> 00:44:09,633
Immer wieder eine Freude.
726
00:44:10,801 --> 00:44:13,929
- Wo ist Ihr Ehemann?
- Er ist leider unpässlich.
727
00:44:14,054 --> 00:44:17,516
Ich dachte, nur der Tod könnte ihn
von diesem Ereignis abhalten.
728
00:44:17,850 --> 00:44:19,017
Nun ja...
729
00:44:46,336 --> 00:44:50,674
- Brauchen Sie irgendetwas, Sir?
- Nichts, das Sie mir geben könnten.
730
00:44:50,799 --> 00:44:53,969
Miss Gladys kommt gleich,
dann gehen Ihre Sorgen vorüber.
731
00:44:54,344 --> 00:44:56,305
Wäre ich mir da nur auch so sicher.
732
00:45:11,028 --> 00:45:13,072
Großer Gott, was für ein Gedränge.
733
00:45:13,655 --> 00:45:16,617
Mrs. Astor,
wie nett von Ihnen, zu kommen.
734
00:45:16,742 --> 00:45:19,161
Carrie sieht so reizend aus.
Ist Mrs. Drayton auch da?
735
00:45:19,661 --> 00:45:21,955
Nein. Sie hat Kopfschmerzen.
736
00:45:21,997 --> 00:45:23,665
Das tut mir sehr leid.
737
00:45:24,708 --> 00:45:26,126
Tatsächlich, Mrs. Russell?
738
00:45:26,877 --> 00:45:29,671
Mrs. Ruck! Entschuldigen Sie mich.
739
00:45:29,880 --> 00:45:32,841
- Was sollte das?
- Haben Sie es nicht gelesen?
740
00:45:32,883 --> 00:45:35,803
Keine Sorge,
die Geschichte ist bedeutungslos.
741
00:45:36,387 --> 00:45:38,347
Und wer ist diese liebliche Lady?
742
00:45:38,389 --> 00:45:41,100
- Meine Schwester, Miss O'Brien.
- Kennen wir uns?
743
00:45:41,225 --> 00:45:42,893
Wohl kaum. Ich lebe in Albany.
744
00:45:42,935 --> 00:45:44,728
Kommst du bitte mit, Monica?
745
00:45:47,898 --> 00:45:50,401
Wie faszinierend.
746
00:45:50,442 --> 00:45:52,319
Was ist faszinierend?
747
00:45:52,361 --> 00:45:56,281
Sie ist Mrs. Russells Schwester.
Sie kann von früher erzählen.
748
00:45:56,323 --> 00:45:58,283
Eigenartig,
ich habe sie noch nie gesehen.
749
00:45:59,118 --> 00:46:01,829
Wieso? Wann hätten Sie sie
denn sehen sollen?
750
00:46:03,163 --> 00:46:04,748
Danke.
751
00:46:05,582 --> 00:46:07,709
Setz dich,
bevor wir überrollt werden.
752
00:46:07,835 --> 00:46:10,504
Bertha, bist dir du sicher,
dass das gut ausgeht?
753
00:46:10,546 --> 00:46:12,464
Das fragst du, seit ich drei war.
754
00:46:12,506 --> 00:46:15,676
- Ist es denn gut ausgegangen?
- Sieh dich um.
755
00:46:16,301 --> 00:46:18,011
Das könnte ich auch sagen.
756
00:46:19,555 --> 00:46:21,265
- Mr. Borden, bitte.
- Verzeihung.
757
00:46:26,103 --> 00:46:28,647
Soll jemand nach ihr sehen, Sir?
758
00:46:29,022 --> 00:46:31,567
Nein. Wir erfahren es früh genug.
759
00:46:31,900 --> 00:46:32,943
Sie kommt!
760
00:46:36,488 --> 00:46:37,906
Gott sei Dank.
761
00:46:59,636 --> 00:47:01,096
Ein Hoch auf Miss Gladys!
762
00:47:01,346 --> 00:47:02,765
- Hipp, hipp...
- Hurra!
763
00:47:02,806 --> 00:47:05,809
- Hipp, hipp...
- Hurra!
764
00:47:38,759 --> 00:47:41,220
Sie haben
ein Meisterwerk vollbracht.
765
00:47:41,387 --> 00:47:42,679
Das hoffe ich.
766
00:47:48,227 --> 00:47:49,603
Ist alles in Ordnung?
767
00:47:52,523 --> 00:47:53,649
Da Sie schon fragen,
768
00:47:53,690 --> 00:47:56,735
es gibt etwas, das ich Ihnen
schon lange sagen wollte.
769
00:47:57,194 --> 00:47:59,780
Ich musste erst
meinen Mut zusammennehmen.
770
00:48:00,864 --> 00:48:01,907
Dann heraus damit.
771
00:48:02,199 --> 00:48:04,743
Möchten Sie meine Frau werden,
Mrs. Bruce?
772
00:48:06,286 --> 00:48:09,456
Ich trage ihn
schon seit Wochen mit mir herum.
773
00:48:11,417 --> 00:48:12,709
Der Ehering Ihrer Frau.
774
00:48:13,377 --> 00:48:15,295
Für mich ist es der meiner Mutter.
775
00:48:17,631 --> 00:48:21,468
- Sie müssen nicht sofort antworten.
- Ich antworte lieber sofort.
776
00:48:21,593 --> 00:48:23,762
Damit Sie sich
keine Hoffnungen machen.
777
00:48:23,887 --> 00:48:26,473
Ich kann Sie nicht heiraten,
Mr. Borden.
778
00:48:29,768 --> 00:48:31,395
Ich bin schon verheiratet.
779
00:48:33,313 --> 00:48:34,982
Sie sagten,
Sie wären alleinstehend.
780
00:48:36,567 --> 00:48:40,320
Ich kannte Sie kaum und wollte
meine Vergangenheit nicht offenlegen.
781
00:48:42,072 --> 00:48:43,991
Bitte legen Sie sie jetzt offen.
782
00:48:46,452 --> 00:48:50,873
Mein Ehemann leidet
an schwerer Melancholie.
783
00:48:51,081 --> 00:48:56,044
Aufgrund dessen ist er seit 1877
in einer geschlossenen Heilanstalt.
784
00:48:56,920 --> 00:48:59,506
- In einer Anstalt?
- In Larchmont.
785
00:48:59,548 --> 00:49:02,301
Er hat genügend Mittel,
um die Kosten zu tragen.
786
00:49:02,509 --> 00:49:04,261
Und Sie müssen für sich sorgen?
787
00:49:04,636 --> 00:49:06,972
Machen Sie mich nicht zum Opfer.
788
00:49:07,014 --> 00:49:09,058
Er ist das Opfer, nicht ich.
789
00:49:09,975 --> 00:49:11,769
Wie lange ist er schon krank?
790
00:49:14,605 --> 00:49:19,193
Ich habe mich vermutlich geweigert,
die Zeichen zu erkennen,
791
00:49:19,234 --> 00:49:21,779
bis man sie
unmöglich ignorieren konnte.
792
00:49:22,654 --> 00:49:24,281
Das war vor etwa zehn Jahren.
793
00:49:24,323 --> 00:49:26,200
Können Sie sich
nicht scheiden lassen?
794
00:49:26,617 --> 00:49:30,287
In New York wird nur Untreue
als Scheidungsgrund anerkannt,
795
00:49:30,329 --> 00:49:32,164
was hier natürlich nicht zutrifft.
796
00:49:32,748 --> 00:49:33,999
Nein.
797
00:49:34,708 --> 00:49:36,502
Ich könnte mir
sowieso keine leisten.
798
00:49:38,670 --> 00:49:43,467
Und irgendwie will ich ihn in seiner
Not auch nicht im Stich lassen.
799
00:49:43,509 --> 00:49:45,344
Sie halten mich sicher für töricht.
800
00:49:45,844 --> 00:49:47,137
Ganz im Gegenteil.
801
00:49:47,721 --> 00:49:49,640
Ich halte Sie für nobel.
802
00:49:54,478 --> 00:49:55,687
Nun ja...
803
00:49:58,065 --> 00:50:00,275
Ich sollte überprüfen,
ob die Zimmer bereit sind.
804
00:50:12,913 --> 00:50:14,540
Lady Sarah. Hector.
805
00:50:14,623 --> 00:50:17,418
So sehe ich
die berühmte Gladys vielleicht nie.
806
00:50:17,459 --> 00:50:20,921
Sie sehen gut aus, aber ich hatte
eine Garde-Uniform erwartet.
807
00:50:20,963 --> 00:50:24,633
- Das ist im Ausland unüblich.
- Unübliches sollten wir nicht tun.
808
00:50:24,675 --> 00:50:27,803
Wie geht es Gladys?
Hat sie ihr Zimmer verlassen?
809
00:50:27,845 --> 00:50:29,805
Sie war direkt hinter mir,
als ich aufbrach.
810
00:50:29,847 --> 00:50:32,599
Sie müssen im Verkehr stecken,
bei dem Andrang.
811
00:50:32,725 --> 00:50:34,435
Hoffentlich
wird niemand enttäuscht.
812
00:50:35,561 --> 00:50:38,105
Ich hoffe,
Sie kommen erneut zu Gast?
813
00:50:38,147 --> 00:50:40,566
Leider nein.
Ich reise morgen wieder ab.
814
00:50:40,607 --> 00:50:43,152
Wie schade.
Wollten Sie nicht mehr sehen?
815
00:50:43,193 --> 00:50:45,863
Eigentlich nicht.
Zu Hause wartet viel auf mich.
816
00:50:45,904 --> 00:50:48,866
- Auf Sidmouth Castle?
- Auf Sidmouth und in London.
817
00:50:48,907 --> 00:50:51,910
- Wir fahren bald nach Schottland.
- Wegen der Jagd.
818
00:50:53,287 --> 00:50:55,789
Das hatte Lady Sarah
gestern Abend erzählt.
819
00:51:04,590 --> 00:51:08,010
- Setz dich hin.
- Gut. Versuche nur, nicht zu lachen.
820
00:51:22,107 --> 00:51:23,734
Die Kutsche ist da.
821
00:51:23,776 --> 00:51:26,153
Gut.
Die Gäste sahen langsam besorgt aus.
822
00:51:26,195 --> 00:51:28,906
Sie wären besorgter,
wenn sie die Wahrheit wüssten.
823
00:51:38,457 --> 00:51:39,625
Also...
824
00:51:41,085 --> 00:51:42,294
Wie geht es weiter?
825
00:51:47,383 --> 00:51:49,093
Vater, ich hab dich lieb.
826
00:51:50,219 --> 00:51:51,595
Aber wie du gesagt hast,
827
00:51:51,637 --> 00:51:53,305
wir können nicht mehr zurück.
828
00:53:06,211 --> 00:53:09,381
Wer übergibt diese Frau
diesem Mann zur Ehefrau?
829
00:53:10,299 --> 00:53:11,675
Ich tue es.
830
00:53:17,473 --> 00:53:18,807
Also...
831
00:53:19,933 --> 00:53:21,143
Nun wird es ernst.
832
00:53:22,603 --> 00:53:24,855
Welch ein Triumph für Mrs. Russell.
833
00:53:25,731 --> 00:53:27,232
Sehr eigenartig.
834
00:53:27,441 --> 00:53:30,736
Vor drei Jahren hatte
niemand von uns je von ihr gehört.
835
00:53:34,239 --> 00:53:35,491
Bitte nehmen Sie Platz.
836
00:53:47,127 --> 00:53:49,254
Ich hoffe, sie weiß, was sie tut.
837
00:53:50,339 --> 00:53:53,592
Niemand weiß, was er tut,
wenn er heiratet.
838
00:53:53,634 --> 00:53:55,052
...vor dieser Gemeinde,
839
00:53:55,511 --> 00:53:59,306
um diesen Mann und diese Frau
in der heiligen Ehe zu vereinen,
840
00:53:59,348 --> 00:54:01,225
diesem ehrenvollen Stand,
841
00:54:01,266 --> 00:54:04,686
den Gott in Zeiten
der Unschuld des Menschen stiftete
842
00:54:04,728 --> 00:54:07,022
und der
für die mystische Verbindung
843
00:54:07,064 --> 00:54:09,316
zwischen Jesus Christus
und seiner Kirche steht.
844
00:54:09,733 --> 00:54:13,654
Falls jemand einen Grund kennt,
warum sie nicht heiraten sollten,
845
00:54:13,821 --> 00:54:18,200
möge er jetzt sprechen
oder auf immer und ewig schweigen.
846
00:54:20,619 --> 00:54:22,955
Ich fordere und verlange
von euch beiden,
847
00:54:22,996 --> 00:54:25,582
euch zu verantworten
wie am Tag des Gerichts,
848
00:54:25,624 --> 00:54:28,293
wenn alle Geheimnisse
des Herzens offenbar werden.
849
00:54:28,669 --> 00:54:30,671
Wenn ihr einen Grund kennt,
850
00:54:30,713 --> 00:54:33,590
warum ihr nicht
im Ehestand vereint werden sollt,
851
00:54:33,632 --> 00:54:35,092
dann bekennt es jetzt.
852
00:54:35,676 --> 00:54:39,513
Es sei euch versichert, wenn eine
Ehe anders geschlossen wird,
853
00:54:39,555 --> 00:54:43,517
als Gottes Wort es gestattet,
ist sie nicht rechtmäßig.
854
00:54:48,439 --> 00:54:50,399
Ich bete, dass du recht behältst.
855
00:54:51,775 --> 00:54:56,071
George, unsere Tochter wird gleich
die Herzogin von Buckingham.
856
00:54:56,488 --> 00:54:58,782
Früher wäre das
sehr unwahrscheinlich gewesen.
857
00:55:00,200 --> 00:55:01,827
Lass es mich genießen.
858
00:55:01,869 --> 00:55:04,621
...und nur ihr treu sein,
solange ihr beide lebt?
859
00:55:06,039 --> 00:55:07,207
Ja.
860
00:55:07,791 --> 00:55:11,628
Willst du mit diesem Mann im
heiligen Stand der Ehe zusammenleben?
861
00:55:12,046 --> 00:55:14,465
Willst du ihm gehorchen
und ihm dienen,
862
00:55:14,798 --> 00:55:18,552
ihn lieben, ehren und bei ihm
bleiben, in Krankheit und Gesundheit,
863
00:55:18,594 --> 00:55:21,180
keinen anderen Mann haben
und nur ihm treu sein,
864
00:55:21,221 --> 00:55:23,015
solange ihr beide lebt?
865
00:55:35,861 --> 00:55:36,987
Ja.
866
00:56:00,969 --> 00:56:03,555
Danke, Adelheid.
Lassen Sie mich allein.
867
00:56:09,853 --> 00:56:13,148
- Haben Sie eine schöne Kabine?
- Eine sehr schöne, Miss...
868
00:56:14,024 --> 00:56:15,401
Euer Gnaden.
869
00:56:24,243 --> 00:56:25,911
Wir legen jeden Moment ab.
870
00:56:26,453 --> 00:56:27,788
Ja.
871
00:56:30,124 --> 00:56:31,542
Hast du noch irgendeinen Wunsch?
872
00:56:32,751 --> 00:56:34,837
Nein, ich habe alles, danke.
873
00:56:38,924 --> 00:56:40,342
Hör zu...
874
00:56:41,093 --> 00:56:43,387
Ich vermute,
deine Mutter hat dir gesagt,
875
00:56:43,929 --> 00:56:47,307
dass die Pflichten einer Ehefrau
mehr umfassen als die...
876
00:56:48,475 --> 00:56:49,810
einer unverheirateten Frau.
877
00:56:50,060 --> 00:56:51,854
Ja, sie hat mich
darüber aufgeklärt.
878
00:56:53,105 --> 00:56:55,983
Gut. Das macht die Sache leichter.
879
00:57:01,530 --> 00:57:03,115
Sie hat gesagt, dass es wehtut.
880
00:57:04,491 --> 00:57:05,826
Aber nur einmal.
881
00:57:10,539 --> 00:57:11,874
Nur beim ersten Mal.
882
00:57:13,041 --> 00:57:16,295
Danach könnte es dir vielleicht
sogar gefallen. Das kommt vor.
883
00:57:16,795 --> 00:57:19,465
Bist du nicht erschöpft
nach so einem langen Tag?
884
00:57:20,382 --> 00:57:21,925
Wir haben ja keine Eile.
885
00:57:22,843 --> 00:57:24,970
Es wird für uns beide
peinlich sein.
886
00:57:25,804 --> 00:57:28,432
Aber viele Männer und Frauen
haben es vor uns geschafft.
887
00:57:30,184 --> 00:57:31,685
Dann willst du nicht warten?
888
00:57:33,020 --> 00:57:35,355
Du hast recht, ich bin erschöpft.
889
00:57:36,565 --> 00:57:38,317
Aber nicht zu erschöpft.
890
00:57:39,318 --> 00:57:43,280
Und heikle Angelegenheiten
erledige ich lieber gleich.
891
00:57:44,490 --> 00:57:47,826
Dann wachen wir morgen früh
als richtiges Ehepaar auf.
891
00:57:48,305 --> 00:58:48,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm