"The Chosen" House of Cards

ID13186524
Movie Name"The Chosen" House of Cards
Release NameThe.Chosen.S05E02.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID34851875
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,286 Feláldoznád értem az életedet? 3 00:00:46,464 --> 00:00:51,510 Már csak néhány dolgot szeretnék mondani, úgyhogy kérlek, jól figyeljetek rám. 4 00:00:55,306 --> 00:00:58,142 Emlékeztek, amikor kettesével küldtelek ki titeket? 5 00:01:00,269 --> 00:01:01,644 Hogy is felejthetnénk el? 6 00:01:01,645 --> 00:01:06,025 Azt mondtam, hogy "Ne vigyetek erszényt, se elemózsiás tarisznyát, se sarut". 7 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 - És szenvedtetek-e hiányt bámiben? - Semmiben. 8 00:01:09,653 --> 00:01:11,030 Semmiben. 9 00:01:12,490 --> 00:01:14,116 De akkor sokkal könnyebb dolgotok volt. 10 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 A saját népeteket szolgáltátok és ők szívesen fogadtak titeket. 11 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 Örömmel fogadták az üzenetet. 12 00:01:22,958 --> 00:01:25,878 A szolgálatunk növekedett és kevés volt az ellenszegülő. 13 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 De ezután minden másképp lesz. 14 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 Egy ellenséges világba mentek ki. 15 00:01:37,389 --> 00:01:41,977 Ez a nemzet elutasított engem, és most titeket is el fog utasítani. 16 00:01:43,604 --> 00:01:45,523 "Mivel pedig nem vagytok része a világnak, 17 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 hanem kiválasztottalak titeket a világból, 18 00:01:51,237 --> 00:01:53,154 ezért gyűlöl titeket a világ". 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,159 Ha van erszényetek, vegyétek magatokhoz, 20 00:01:58,035 --> 00:02:00,119 csakúgy mint a tarisznyátokat is, 21 00:02:00,120 --> 00:02:04,375 és ha nincs kardotok, adjátok el a köpenyetek és vegyetek magatoknak egyet. 22 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 Mester. 23 00:02:11,549 --> 00:02:13,843 Van két kardunk. 24 00:02:16,262 --> 00:02:20,181 Természetesen ez nem elegendő erőszakos támadás esetén 12 ember védelmezéséhez. 25 00:02:20,182 --> 00:02:21,392 Tizenegy. 26 00:02:23,018 --> 00:02:24,144 Elég lesz. 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 Eladjuk a köpenyeinket, és veszünk még, 28 00:02:28,090 --> 00:02:29,526 hogy megfelelően negvédjük magunkat. 29 00:02:29,587 --> 00:02:31,235 Egyelőre ennyi is elég lesz. 30 00:02:32,570 --> 00:02:37,658 A lényeg az, hogy fel kell készülnötök a rosszindulatra és az üldöztetésre. 31 00:02:39,076 --> 00:02:44,039 Ám végső soron a védelmetek odafentről fog érkezni. 32 00:02:45,749 --> 00:02:47,750 Én még mindig nem értem. 33 00:02:50,421 --> 00:02:52,006 Arról beszélsz, hogy elhagysz minket. 34 00:02:53,048 --> 00:02:56,468 Azt mondod, hogy készüljünk fel, és adsz nekünk majd segítséget. 35 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 De miért nem maradsz velünk, Rabbi? 36 00:03:05,644 --> 00:03:10,107 Miért van szükségünk minderre, amikor te itt vagy nekünk, és mind együtt vagyunk? 37 00:03:15,070 --> 00:03:17,948 Ezen az éjszakán mindannyian megbotlotok a velem történtek miatt. 38 00:03:19,158 --> 00:03:21,326 - Hogyan? - Nem, nem fogunk! 39 00:03:21,327 --> 00:03:25,538 Zakariás is megmondta: "Verd meg a pásztort, 40 00:03:25,539 --> 00:03:27,917 hadd széledjan szét a nyáj." 41 00:03:30,377 --> 00:03:33,297 Ám feltámadásom után... 42 00:03:33,839 --> 00:03:36,050 ...előttetek megyek Galileába. 43 00:03:38,344 --> 00:03:42,681 Még ha a mindannyian el is hagynak téged, én nem foglak elhagyni soha. 44 00:03:47,144 --> 00:03:48,520 "Simon,... 45 00:03:49,939 --> 00:03:51,023 Simon, íme... 46 00:03:52,441 --> 00:03:53,692 Simon? 47 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 a Sátán magának követelt benneteket, 48 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 hogy megrostáljon, mint a búzát. 49 00:04:05,537 --> 00:04:10,250 De én könyörögtem érted, hogy ne fogyjona el a hited; 50 00:04:11,502 --> 00:04:15,714 és te, ha majd egykor visszatérsz, erősítsd a testvéreidet." 51 00:04:16,899 --> 00:04:17,991 Nem értem, amiről beszélsz. 52 00:04:18,079 --> 00:04:20,051 Hogy a Sátán meg akar rostálni minket, meg a többi dolgot. 53 00:04:20,052 --> 00:04:22,470 De esküszöm neked, eema-m sírjára uram, 54 00:04:22,471 --> 00:04:26,265 hogy kész vagyok veled börtönbe is és halálba is menni. 55 00:04:26,266 --> 00:04:28,957 Péter, mindezeket a figyelmeztetéseket azért adom neked arról, 56 00:04:28,998 --> 00:04:31,730 ami ma éjjel jön, és ami ezután következik, 57 00:04:32,630 --> 00:04:36,919 hogy amikor mindez bekövetkezik, tudjátok, hogy mindez Isten tervének a része volt, 58 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 és hogy én az vagyok, akinek mondom magam. 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,740 Bizony mondom neked,... 60 00:04:44,535 --> 00:04:45,703 hogy éjjel még te is,... 61 00:04:47,454 --> 00:04:49,664 hogy ma a kakas addig nem fog kukorékolni, 62 00:04:49,665 --> 00:04:54,086 amíg háromszor meg nem tagadod azt, hogy ismersz engem. 63 00:04:58,507 --> 00:04:59,882 Nem, soha! 64 00:04:59,883 --> 00:05:03,094 Még ha meg kell is halnom veled, akkor sem tagadlak meg téged! 65 00:05:03,095 --> 00:05:04,804 Halálunkig egy urat szolgálunk, Istent! 66 00:05:04,805 --> 00:05:06,931 - Én is veled halnék! - Én sem hagylak el. 67 00:05:06,932 --> 00:05:09,350 - Én is meghalnék érted! - Én is! - Én is! 68 00:05:09,351 --> 00:05:12,187 - Én meghalnék érted! - Mindannyian meghalnánk érted, Mester! 69 00:05:15,274 --> 00:05:17,401 "Senkiben nincs nagyobb szeretet annál, 70 00:05:19,611 --> 00:05:22,364 mint amikor valaki az életét adja a barátaiért." 71 00:05:27,870 --> 00:05:29,388 És nekünk ezt meg kell majd tennünk? 72 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 Ezt én fogom megtenni. 73 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Jó reggelt, Eema. 74 00:06:59,545 --> 00:07:00,733 Mi ez? 75 00:07:00,774 --> 00:07:02,235 Egy kis apróság, amivel megünnepeljük 76 00:07:02,276 --> 00:07:04,507 az első önálló esküvői munkád, amit nélkülünk szereztél. 77 00:07:06,426 --> 00:07:11,056 Nem korai ez egy kicsit? Fogalmam sincs, hogy fog sikerülni. 78 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 Eema! 79 00:07:15,727 --> 00:07:17,208 Ez gyönyörű! 80 00:07:17,249 --> 00:07:20,304 Bárhogy is alakuljon a dolog, mi büszkék vagyunk rád. 81 00:07:20,345 --> 00:07:21,838 Feltétel nélkül szeretünk téged. 82 00:07:21,879 --> 00:07:25,424 Tudom, hogy így van, de ez... 83 00:07:25,465 --> 00:07:29,220 Bizonyos anyák egy ilyen utazás előtt feldíszítik a lányukat, 84 00:07:29,261 --> 00:07:31,953 mert úgy gondolják, hogy a megjelenése lenyűgözheti az ügyfelet. 85 00:07:31,999 --> 00:07:34,934 Azt hiszem, ez nekem is jól jönne. 86 00:07:34,975 --> 00:07:38,104 Ramah, neked nincs szükséged díszes megjelenésre ahhoz, 87 00:07:38,145 --> 00:07:41,628 hogy meggyőzd az ügyfeleidet a képességeidről. 88 00:07:42,462 --> 00:07:44,089 A megérzéseid, 89 00:07:44,631 --> 00:07:45,841 a tudásod, 90 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 az, ahogy az emberekkel bánsz... 91 00:07:49,428 --> 00:07:51,387 mindez önmagáért beszél. 92 00:07:53,348 --> 00:07:55,601 Adonai áldjon meg és vigyázzon rád, gyermekem. 93 00:08:02,900 --> 00:08:04,234 Most figyelj, Tamás! 94 00:08:05,027 --> 00:08:08,634 Rafi bajtársam vállalkozása, amit a háború után egyszerre nyitottunk 95 00:08:08,675 --> 00:08:10,782 nem megy olyan jól, mint az enyém. 96 00:08:11,325 --> 00:08:15,109 Az esküvői csomag, amit kifizetett, a hároméves évjáratú borral kezd, 97 00:08:15,140 --> 00:08:17,957 és ahogy telik az este, jön a kétéves. 98 00:08:17,998 --> 00:08:19,250 Ez a borászat legolcsóbb ajánlata. 99 00:08:19,291 --> 00:08:23,212 Szerzek neki evvel egy kellemes meglepetést. 100 00:08:24,129 --> 00:08:26,673 Ő egy jó ember. Megérdemli. 101 00:08:27,758 --> 00:08:29,885 Az igazat megvallva, nem tudom, hogy még mindig jó ember-e. 102 00:08:30,719 --> 00:08:32,001 De nem számít. 103 00:08:32,042 --> 00:08:33,430 Amikor megismertem, az volt. 104 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 Nálam sokkal jobb volt, az biztos. 105 00:08:37,184 --> 00:08:40,354 Te jó ember vagy, Kafni. Jó tanácsadó és igazi példakép vagy. 106 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Köszönöm, Tamás. 107 00:08:42,147 --> 00:08:46,964 Az én esküvői ajándékom majd elkápráztatja és lenyűgözi Rafit és Dinát is 108 00:08:46,995 --> 00:08:50,051 mivel a boruk 15 éves évjáratú bor lesz. 109 00:08:50,092 --> 00:08:52,929 Legalábbis az első két hordó erejéig. 110 00:08:52,970 --> 00:08:54,075 Ismered a szabályokat. 111 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Ha nem ismerném, nem bíznád ránk az üzletet. 112 00:08:59,289 --> 00:09:02,208 Ne hozz szégyent se rám, se a borászatra, Tamás. 113 00:09:02,249 --> 00:09:03,522 Bízhatsz bennem! 114 00:09:03,563 --> 00:09:06,255 Ez annyira jellemző rád, Tamás. 115 00:09:06,296 --> 00:09:08,527 Már minden készen áll, és a tervezettnél jóval hamarabb. 116 00:09:08,568 --> 00:09:10,425 Pontosan ezért alkalmazzuk. 117 00:09:11,385 --> 00:09:13,616 Kissé mániákusan gondolkodsz. 118 00:09:13,657 --> 00:09:16,911 Nem kértem hogy ilyen legyen. Egyszerűen csak ilyen lett. 119 00:09:16,952 --> 00:09:18,329 Tégy büszkévé minket, édesem! 120 00:09:18,370 --> 00:09:20,602 - Úgy lesz, Abba. - Remekül fogod csinálni, Tamás. 121 00:09:21,895 --> 00:09:27,275 Tudom, hogy ő sosem fogja ezt kimondani neked, de mélyen legbelül, hisz benned. 122 00:09:29,027 --> 00:09:30,716 Azt sem tudom, mit mondjak. 123 00:09:30,757 --> 00:09:32,364 Úgy bántok velem, mintha családtag lennék. 124 00:09:33,073 --> 00:09:35,159 Most már magatokra hagyunk titeket a szolgálókkal. 125 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Naominak és nekem találkozónk van a városban egy új kereskedővel. 126 00:09:38,912 --> 00:09:40,226 Shalom, shalom, gyermekeim. 127 00:09:40,267 --> 00:09:42,582 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 128 00:09:44,626 --> 00:09:47,702 Olyan mintha csak tegnap lett volna, amikor árva fiúként megjelent 129 00:09:47,733 --> 00:09:51,633 az ajtónk előtt, és megkérdezte, hogy kell-e munkás a borászatba. 130 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 Csak nem a büszkeség hangja volna ez, amit most hallok? 131 00:09:56,263 --> 00:09:58,681 Mondjuk úgy, hogy mindig képes voltam felismerni a kínálkozó lehetőséget. 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,061 Tamást tekinthetjük a te érdemednek. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 Ám Ramah, az én érdemem volt. 134 00:10:05,135 --> 00:10:06,732 Ezt elismerem. 135 00:10:07,899 --> 00:10:11,360 A szépségét, azt egyértelműen a te családodtól örökölte. 136 00:10:12,487 --> 00:10:15,949 - Az eszét és a talpraesettségét is. - Nos, így mi maradt nekem? 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,618 Az örökölhető vagyon. 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,148 A gazda azt mondta neki: "Te tartozol nekem"... 139 00:10:27,189 --> 00:10:31,756 és mivel nem tudott fizetni, a gazda elrendelte, hogy adják el a gyermekeit... 140 00:10:33,884 --> 00:10:36,115 Őt és a feleségét. 141 00:10:36,156 --> 00:10:38,930 Elrendelte, hogy adják el őt és a feleségét is... 142 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 minden vagyonával együtt... 143 00:10:44,144 --> 00:10:48,440 és a gyermekeivel, és mindennel, amije volt, hogy így fizesse meg a tartozását. 144 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 Ezért a szolga térdre borult és így könyörgött neki: 145 00:10:53,028 --> 00:10:56,323 "Légy türelemes hozzám, és mindent visszafizetek neked." 146 00:10:56,990 --> 00:10:59,847 És szánalomból, tudjátok, hogy mit tett ez a gazda? 147 00:10:59,888 --> 00:11:03,538 A szolga gazdája elengedte őt, és elengedte az adósságát is... 148 00:11:05,582 --> 00:11:09,503 Ám amikor ez a szolga elment... 149 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 és találkozott az egyik szolgatársával, aki neki tartozott... 150 00:11:15,384 --> 00:11:21,181 aki csak egyetlen dénárral tartozott neki, kevesebbel, mint egy félnapi bér? 151 00:11:22,933 --> 00:11:24,810 É-és... Megra... 152 00:11:32,651 --> 00:11:34,131 Ez megalázó volt! 153 00:11:34,172 --> 00:11:36,446 Azt hittem, ezt a történetet álmomban is el tudom mondani. 154 00:11:37,197 --> 00:11:40,117 Nem találtam a szavakat ott, a tömeg előtt. 155 00:11:40,951 --> 00:11:43,349 Bocsáss meg, András, azt hittem, hogy ezt olyan pontosan ismerem. 156 00:11:43,390 --> 00:11:44,913 Önmagát hibáztatja. 157 00:11:45,580 --> 00:11:48,166 Nem tudom elhinni, hogy beszennyeztem egy ilyen csodálatos tanítást. 158 00:11:51,378 --> 00:11:54,944 Sosem voltam még ilyen büszke rád! Minden szavadat itták! 159 00:11:54,985 --> 00:11:57,154 Azokat a szavakat, amiket te súgtál nekem, amikor elakadtam. 160 00:11:57,195 --> 00:11:58,801 Mire való egy testvér? 161 00:11:58,832 --> 00:12:00,709 Jézust akarták látni, nem engem. 162 00:12:00,740 --> 00:12:04,453 Kit érdekel? Az a lényeg, hogy éppen most mondtad el az első prédikációdat 163 00:12:04,494 --> 00:12:06,747 mióta kettesével kiküldtek minket Jeruzsálembe, 164 00:12:06,788 --> 00:12:10,126 és mindezt egy hatalmas tömeg előtt, a Pászkaünnepe alkalmával. 165 00:12:10,167 --> 00:12:13,003 Várjunk csak... és Máté feljegyezte az összes hibámat. 166 00:12:13,044 --> 00:12:15,653 Nem, el sem jött. 167 00:12:15,694 --> 00:12:19,844 Látta valamelyikőtök azt a csuklyás fickót a lépcsőn, aki jegyzetelt? 168 00:12:19,885 --> 00:12:22,367 - Ki volt? Egy farizeus? - Nem, nem hiszem. 169 00:12:22,993 --> 00:12:26,267 Hallod ezt? Belekerültél valami fickó jelentésébe. 170 00:12:26,298 --> 00:12:29,437 András, lehet, hogy az ellenségeinknek tesz jelentést rólunk. 171 00:12:29,478 --> 00:12:32,815 Jézus nyíltan szembeszáll a farizeusokkal! Nem tudták őt legyőzni. 172 00:12:32,856 --> 00:12:35,504 - De Péter nem a Messiás. - Hékás, elég.... 173 00:12:35,535 --> 00:12:37,047 mondtam olyat, hogy én lennék a Messiás? 174 00:12:37,088 --> 00:12:40,302 - Csakis Róma tartóztathat le embereket. - Kivéve ha a templom falain belül vagy. 175 00:12:40,363 --> 00:12:43,117 Jézus azt mondta, ne aggódjunk a holnap miatt. 176 00:12:43,158 --> 00:12:46,954 Különbség van az aggódás és a józan ítélőképesség között. 177 00:12:46,995 --> 00:12:49,748 Jól van, nos, vidd a józan ítélőképességed máshová. 178 00:12:49,789 --> 00:12:52,251 Figyelem, mindenki nyugodjon meg! 179 00:12:52,292 --> 00:12:53,665 Ez egy elég hosszú hét lesz. 180 00:12:54,733 --> 00:12:57,214 - Menjünk, ebédelni. Jöttök? - Ez az, együnk valamit! 181 00:12:57,255 --> 00:13:00,030 Nagyon jó volt! Menjünk! Remek voltál! 182 00:13:24,095 --> 00:13:27,390 Csak az egyik követője, prédikált egy körülbelül száz fős tömegnek. 183 00:13:27,891 --> 00:13:29,455 Valami hamis prófécia volt? 184 00:13:29,496 --> 00:13:32,603 Nem az volt. Csak valami történetet mesélt el a megbocsátásról. 185 00:13:32,634 --> 00:13:35,961 Minden további részletet mondj el Yiftachnak a jelentéséhez. 186 00:13:35,992 --> 00:13:37,213 - Úgy lesz! - Köszönöm, Dori! 187 00:13:37,254 --> 00:13:39,152 Most találkoznom kell az új olajkereskedővel. 188 00:13:40,028 --> 00:13:43,906 - Ezek... Hogy is hívják ezeket? - Nem emlékszem rá. 189 00:13:43,937 --> 00:13:46,639 - Mária szőlőt akart, és citromot. - Igen, igazad van. 190 00:13:46,680 --> 00:13:49,058 - Nem kell cit... - Megpróbálhatnám Márta ételét elkészíteni. 191 00:13:49,099 --> 00:13:50,997 - Rendben. - Ízleni fog. 192 00:13:51,581 --> 00:13:52,666 András! 193 00:13:53,833 --> 00:13:57,701 Leander? Leander! Mi... 194 00:13:57,732 --> 00:14:00,506 - Fülöp. - Leander, jó látni téged! 195 00:14:00,537 --> 00:14:02,154 Emlékszel Dionra? 196 00:14:02,195 --> 00:14:05,054 Persze! 197 00:14:05,095 --> 00:14:06,179 És Fatiyah-ra? 198 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Nahát! 199 00:14:13,270 --> 00:14:14,855 Most mintha jobb viszonyban lennétek. 200 00:14:14,896 --> 00:14:16,273 Csak idő kérdése. 201 00:14:17,566 --> 00:14:19,505 - Ő itt Támár. - Ugye? 202 00:14:19,546 --> 00:14:22,132 Jézus női követője, aki pogány. 203 00:14:22,173 --> 00:14:24,260 Mondtam, hogy nem vagyok őrült. 204 00:14:24,291 --> 00:14:27,106 Shalom! Szabad ezt mondanunk neked? 205 00:14:27,137 --> 00:14:29,327 Nos, ha mégsem, akkor évek óta tévedésben élek. 206 00:14:29,911 --> 00:14:32,017 Egészen a Dekapoliszból jöttünk ide, hogy hódoljunk neki... 207 00:14:32,058 --> 00:14:35,417 és megünnepeljük ezt a zarándokünnepet. - Engedélyezik ezt, ugye? 208 00:14:36,001 --> 00:14:38,941 Úgy értem, ha Támár is itt lehet, akkor gondolom igen? 209 00:14:38,982 --> 00:14:41,820 Persze, ilyenkor pogányok is jönnek ide. Nem vagytok egyedül. 210 00:14:42,861 --> 00:14:44,363 Hol van Jézus? 211 00:14:44,394 --> 00:14:46,302 - Nem tudjuk. - Nem tudjátok? 212 00:14:46,333 --> 00:14:48,450 Valahol itt van a közelben. 213 00:14:48,491 --> 00:14:51,662 András, feltehetek egy ostoba kérdést? 214 00:14:51,693 --> 00:14:53,707 Már találkoztál a bátyámmal? 215 00:14:56,750 --> 00:14:57,751 Persze, természetesen! 216 00:14:57,792 --> 00:15:00,963 Mi az a Pászka, és hogyan ünnepeljük? 217 00:15:00,994 --> 00:15:03,945 A Pászka, az Kivonulás történetének ünnepe, 218 00:15:04,529 --> 00:15:07,636 amikor Isten kiszabadította az izraelitákat az egyiptomi rabszolgaságból. 219 00:15:07,677 --> 00:15:10,848 Többről is szól az egész, de egy Istennek felajánlott áldozattal kezdik a templomban. 220 00:15:10,889 --> 00:15:14,268 Gondolom, nem hoztatok magatokkal egy makulátlan és egészséges állatot. 221 00:15:14,299 --> 00:15:16,353 - Jól gondoltad. - Semmi baj. Mi sem. 222 00:15:16,394 --> 00:15:19,857 Szóval, van egy piac a nem zsidók udvarában, ahol vehetünk egyet. 223 00:15:19,898 --> 00:15:21,046 - Igen? - Erre. 224 00:15:22,339 --> 00:15:24,966 - Nekünk is meg kell vennünk a miénket. - Még nem vettétek meg? 225 00:15:25,884 --> 00:15:29,867 Nos, a Jeruzsálembe való megérkezésünk elég eseménydúsra sikerült. 226 00:15:29,898 --> 00:15:31,201 Gondolom. 227 00:15:31,242 --> 00:15:33,307 Mindenhol az ő nevét emlegetik. 228 00:15:33,338 --> 00:15:36,665 Azt hiszem, már tudom a választ erre a kérdésre, de hogy biztos legyek benne, 229 00:15:36,696 --> 00:15:38,542 milyen pénzérmék vannak nálatok? 230 00:15:38,583 --> 00:15:40,940 - Görög drachma. - Láthatnék egyet? 231 00:15:45,904 --> 00:15:47,259 Kinek az arca van az elején? 232 00:15:47,290 --> 00:15:51,430 Artemisz, a vadászat istennője, vagyis állítólagos istennője. 233 00:15:51,471 --> 00:15:55,267 Szóval, a helyzet a következő. Az áldozati állatokat itt nem lehet megvásárolni 234 00:15:55,298 --> 00:15:57,811 pogány istenség képét viselő idegen pénzérmékkel. 235 00:15:57,852 --> 00:16:01,994 Sajnálom. De ezt át kell váltanotok egy elfogadható formájú héber fizetőeszközre, 236 00:16:02,095 --> 00:16:03,631 ami megfelelő súlyú és tisztaságú. 237 00:16:03,692 --> 00:16:06,862 Miért kérsz bocsánatot? Nekem ésszerű szabálynak tűnik. 238 00:16:06,893 --> 00:16:09,615 - Az átváltási árfolyam túlzottan drága. - Értem már. 239 00:16:09,656 --> 00:16:12,618 Milyen állatokat árulnak itt, és mennyiért adják? 240 00:16:12,659 --> 00:16:15,120 Attól függ, hogy mennyire vagy gazdag és mekkora a bűnöd. 241 00:16:15,161 --> 00:16:17,007 Minél nagyobb a bűn, annál nagyobb az állat, 242 00:16:17,038 --> 00:16:18,207 és annál drágább is. 243 00:16:18,248 --> 00:16:24,108 Ökrök, bikák,vörös üszők, kosok,juhok, kecskék, gerlék és galambok kaphatók. 244 00:16:24,139 --> 00:16:26,256 Tisztában vagyunk a szertartással és az áldozathozatallal. 245 00:16:26,297 --> 00:16:29,218 Nem hoztam eléget pénzt az állatokra. Adnak itt hitelt is? 246 00:16:29,259 --> 00:16:32,513 Adnak, de kérlek, ne vegyétek igénybe, mert csak uzsorakamatra kapnátok. 247 00:16:32,554 --> 00:16:35,849 De valójában csak az számít, hogy mekkora bűnbánatot érzel a szívedben. 248 00:16:35,890 --> 00:16:39,353 Ha tényleg a szív számít, miért vesz valaki ökröt vagy bikát? 249 00:16:39,394 --> 00:16:41,730 - Csak a látszat kedvéért, Dion. - Nem csak a látszat kedvéért. 250 00:16:41,771 --> 00:16:45,255 Ez egy lényeges, sőt, csodálatos jelképe Isten irgalmasságának. 251 00:16:45,296 --> 00:16:47,257 Kell, hogy legyen büntetés a bűneidért, 252 00:16:47,298 --> 00:16:51,053 és, hogy képes legyél istent kiengesztelni, annak kizárólag ez az egyetlen módja van. 253 00:16:51,094 --> 00:16:53,409 De vannak, akik visszaélnek evvel a lehetőséggel. 254 00:16:53,450 --> 00:16:55,452 És Jézus jóváhagyja mindezt? 255 00:16:55,493 --> 00:16:58,507 Ez nem felel meg annak a szellemiségnek, amit a Dekapoliszban nekünk tanított. 256 00:16:58,538 --> 00:17:00,457 Azt mondta, hogy ő nem a törvényt jött eltörölni, 257 00:17:00,498 --> 00:17:03,105 hanem azért, hogy azt megfelelően és helyesen elmagyarázza nekünk. 258 00:17:03,136 --> 00:17:04,858 Nem válaszoltál a kérdésemre. 259 00:17:05,984 --> 00:17:07,277 Nahát! 260 00:17:23,126 --> 00:17:26,087 Az első lépés, hogy át váltsuk nektek az érméitek. 261 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 A következő! 262 00:17:32,635 --> 00:17:34,209 Mit váltanátok át? 263 00:17:34,240 --> 00:17:35,534 - Drachmát. - Drachma. 264 00:17:35,575 --> 00:17:37,202 A jelenlegi árfolyamon, 265 00:17:37,253 --> 00:17:40,831 két görög drachmáért másfél templomi érmét tudunk adni nektek. 266 00:17:40,872 --> 00:17:42,958 - Mit szeretnél venni? - Egy kecskét. 267 00:17:42,979 --> 00:17:44,460 Egy kecskét? 268 00:17:44,491 --> 00:17:48,400 A bűntudatos tekintetedből ítélve, inkább azt mondanám, hogy bárányra lesz szükséged. 269 00:17:48,431 --> 00:17:50,132 Vagy talán egy kosra. 270 00:17:50,173 --> 00:17:53,260 Mondd csak, hány tisztátalan gondolatod volt már ezen a héten? 271 00:17:53,291 --> 00:17:56,408 Körülbelül feleannyi, mint neked, és harmadannyi, mint nekem, ugye? 272 00:17:56,439 --> 00:17:59,245 - Szállj le róla! - Most csak egy kecskére van pénzem. 273 00:17:59,829 --> 00:18:02,332 Jól van. Megértem. Az 10 drachma lesz. 274 00:18:08,797 --> 00:18:10,131 Várjunk csak! 275 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 És még négy és fél lesz a váltási adó. 276 00:18:14,135 --> 00:18:16,033 De legyen, nos... legyen 14! 277 00:18:16,074 --> 00:18:19,453 Ez még 45% az állat árán felül. 278 00:18:19,494 --> 00:18:21,121 Adtam egy fél sékel kedvezményt nektek. 279 00:18:21,162 --> 00:18:23,749 De mi ez a 45%? Kinek lesz? 280 00:18:23,780 --> 00:18:25,626 Tizenöt százalék a forgalmi adó Rómának. 281 00:18:25,667 --> 00:18:28,128 Tizenöt százalékot kérnek tőlem a váltóhelyért a zsidó hatóságok, 282 00:18:28,169 --> 00:18:30,652 és a templom területén végzett üzleti ügyletekért. 283 00:18:30,693 --> 00:18:34,802 Az egészből én csak egy nyomorult sékelt kapok, és ebből kell etetnem a családom. 284 00:18:34,843 --> 00:18:36,825 Nem tehetem meg, hogy ingyen dolgozzak. Te azt tennéd? 285 00:18:37,408 --> 00:18:40,537 Egy ilyen szent ünnepen, talán igen. 286 00:18:41,120 --> 00:18:44,144 Nos, magának nem kell soha ilyen nehéz döntést meghoznia, hölgyem. 287 00:18:44,185 --> 00:18:46,751 - Miért nem? - Mert ez, kizárólag a férfiak dolga. 288 00:18:47,377 --> 00:18:48,378 Hogy mondja? 289 00:18:49,504 --> 00:18:52,173 Halljátok a kórus énekét a falak túloldaláról? 290 00:18:53,007 --> 00:18:56,261 A zenekar, a tömjén, ami betölti a levegőt. 291 00:18:57,178 --> 00:18:59,827 Látjátok az égőáldozatok felszálló füstjét? 292 00:18:59,868 --> 00:19:01,850 Több mint egy millió ember van itt, 293 00:19:01,891 --> 00:19:04,623 és ez azt jelenti, hogy több mint egymillió állatot áldoznak fel. 294 00:19:04,664 --> 00:19:06,542 Azt hiszitek, hogy az égből pottyan le az a sok fa, 295 00:19:06,583 --> 00:19:09,545 amivel az állati maradványok elégetéséhez szükséges tüzet táplálják? 296 00:19:09,586 --> 00:19:12,110 És, hogy az az emberi munkaerő, ami mindezt ezt elvégzi, ingyen van? 297 00:19:12,861 --> 00:19:15,968 Minden évben köteles az összes felnőtt férfi befizetni a templomi illetéket 298 00:19:15,999 --> 00:19:17,219 abból fizetik ezt a látványosságot. 299 00:19:17,260 --> 00:19:18,491 Ez nem egy színdarab. 300 00:19:19,909 --> 00:19:22,109 Most akartok áldozatot venni, hogy felajánlást tegyetek, vagy nem? 301 00:19:22,130 --> 00:19:25,404 Testvér, ők csak Adonáj előtt szeretnék a hódolatukat bemutatni. 302 00:19:25,435 --> 00:19:26,624 Ne légy ilyen goromba! 303 00:19:27,125 --> 00:19:30,461 - Ez megszentelt föld! - Igen, az, és ti tartjátok a sort! 304 00:19:47,854 --> 00:19:50,460 Soha életemben nem láttam még ekkora választékot füstölőszerekből. 305 00:19:50,491 --> 00:19:52,963 Mirha, sáfrány, fahéj... 306 00:19:52,994 --> 00:19:54,986 Elnyomja a vér bűzét. 307 00:19:56,070 --> 00:19:57,603 Nem igazán működik. 308 00:19:57,634 --> 00:19:59,365 Jé, az görögül van írva! 309 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 És latinul is! Nem véletlenül. 310 00:20:05,955 --> 00:20:07,958 "Pogányok nem léphetnek be 311 00:20:07,999 --> 00:20:10,907 a templomot és az udvarát körülvevő kerítésen belülre. 312 00:20:10,958 --> 00:20:14,047 Akit ezen rajta kapnak, az saját maga lesz felelős a haláláért." 313 00:20:14,797 --> 00:20:17,592 Ejha! Jól van, megértettük az üzenetet! 314 00:20:18,217 --> 00:20:20,762 - "Pogányoknak belépni tilos." - Halál? 315 00:20:21,387 --> 00:20:23,744 Ez azt jelenti, hogy Isten saját maga fog lesújtani ránk? 316 00:20:23,785 --> 00:20:25,683 Nem igazán szeretném ezt kideríteni. 317 00:20:26,517 --> 00:20:27,853 Támár és én, elmegyünk madarakat venni. 318 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 Ti menjetek, és vegyétek meg a kecskétek, utána itt találkozunk, rendben? 319 00:20:33,691 --> 00:20:34,900 Azt hiszem, erre kell menni. 320 00:20:37,779 --> 00:20:40,323 Itt is vagyunk. Ezek tökéletesek lesznek. 321 00:20:43,284 --> 00:20:45,203 Az egy akszúmi Ge'ez Smaragd, 322 00:20:45,870 --> 00:20:48,414 ilyen messze fennt északon, nem sokszor találkozni még csak hasonlóval se. 323 00:20:50,291 --> 00:20:51,459 Tényleg? 324 00:20:52,085 --> 00:20:55,472 Én eddig azt hittem, hogy ez egyik leggyakoribb kereskedelmi árucikk 325 00:20:55,553 --> 00:20:59,342 amit a kereskedők Etiópiából ideszállítanak a északra... 326 00:21:01,386 --> 00:21:03,555 Két galambot kérnék. 327 00:21:03,596 --> 00:21:05,806 Igaz, a smaragd mostanra egy kicsit tényleg gyakoribb lett, 328 00:21:05,837 --> 00:21:10,008 de úgy vélem, hogy a D'mat-i lefántcsont áruk, hamarosan még keresettebek lesznek. 329 00:21:10,039 --> 00:21:12,250 Nem követem az óhazámban történteket. 330 00:21:12,291 --> 00:21:13,502 Én nem Etiópiából származom. 331 00:21:13,543 --> 00:21:18,402 Líbiából, a tengerpart közelében fekvő Jebel Akhdar hegyvidékéről jöttem. 332 00:21:18,433 --> 00:21:21,197 - Az a Pentapoliszi részen van. - Nahát, remek a helyismereted. 333 00:21:22,782 --> 00:21:24,930 És miért utaztál fel ilyen messze, egésszen idáig? 334 00:21:24,971 --> 00:21:28,454 Megpróbálom megkeresni a fiaim élelmezéséhez szükséges pénzt. 335 00:21:29,163 --> 00:21:31,061 És ti miért vagytok most itt? 336 00:21:31,092 --> 00:21:32,406 Megünnepelni a Pászkát. 337 00:21:32,437 --> 00:21:33,501 Értem. 338 00:21:34,252 --> 00:21:36,755 Adnál két galambot, kérlek. 339 00:21:36,796 --> 00:21:42,510 A öltözékedben a smaragdoddal a kishugomra emlékeztettél engem, 340 00:21:43,344 --> 00:21:45,450 és ezért a csodálatos ajándékért, most örömmel felajánlom nektek 341 00:21:45,491 --> 00:21:48,453 ezeket a galambokat, a házam ajándékaként teljesen ingyen. 342 00:21:48,494 --> 00:21:51,665 Egy pár neked, és egy pár a barátodnak is. 343 00:21:51,696 --> 00:21:52,812 Mind a kettőt? 344 00:21:56,024 --> 00:21:58,652 Legalább a felmerülő költségeidért fogadj el tőlünk némi pénzt. 345 00:21:58,693 --> 00:21:59,756 Nem, nem tehetem. 346 00:21:59,797 --> 00:22:02,259 Megbecsteleníteném vele a hugom emlékét, 347 00:22:02,290 --> 00:22:04,323 akit te, mint egy angyal, hirtelen egy pillanatra visszahoztál nekem. 348 00:22:06,075 --> 00:22:07,076 Biztos vagy benne? 349 00:22:08,453 --> 00:22:09,620 Egy Ge'ez mondás szerint,... 350 00:22:09,683 --> 00:22:12,540 "Bármilyen messze folyjon is egy patak, sohasem felejti el, hogy honnan ered." 351 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Fogjátok. 352 00:22:17,211 --> 00:22:18,712 Köszönjük. 353 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 Boldog Pászkát nektek! 354 00:22:24,177 --> 00:22:25,677 Boldog Pászkát neked is! 355 00:22:25,678 --> 00:22:26,763 Uram. 356 00:22:33,019 --> 00:22:34,632 Akkor, ahogy András is mondta, 357 00:22:34,719 --> 00:22:38,232 nekünk a Pogányok részen kell maradnunk, mert különben halálbüntetést kaphatunk. 358 00:22:41,027 --> 00:22:43,821 Szóval, mit csinálunk akkor, amikor érünk a paphoz? 359 00:22:45,698 --> 00:22:48,451 Átadjuk neki a galambjainkat és megmondjuk a nevünket. 360 00:22:49,160 --> 00:22:50,807 Jegyzéket vezetnek? 361 00:22:50,848 --> 00:22:52,997 Nem lepne meg. 362 00:22:57,210 --> 00:23:00,463 - Abba, hagyd már! Biztonságban vannak. - Csak ellenőriztem. 363 00:23:01,714 --> 00:23:05,864 Te vagy Zebedeus, Jonatán fia, a Galileai, Kapernaumból. 364 00:23:05,895 --> 00:23:09,659 - Igen, és ő itt a fiam, János. - Shalom. 365 00:23:09,690 --> 00:23:13,747 Málkus vagyok, a főpap hivatalának főtisztviselője. 366 00:23:13,788 --> 00:23:16,145 - Shalom. - Shalom. Erre jöjjetek! 367 00:23:17,313 --> 00:23:21,651 Jairus olyan elismerően beszélt rólad, hogy az ember azt hinné, te vagy a Messiás. 368 00:23:22,401 --> 00:23:23,840 Mi a titkuk? 369 00:23:23,881 --> 00:23:29,106 Nos, hogy teljesen őszinte legyek, egy nő segített a recept tökéletesítésében, 370 00:23:29,137 --> 00:23:31,536 aki saját maga is egy elismert borász volt a Sáron-síkságon. 371 00:23:32,703 --> 00:23:35,310 - Sajnálatos módon ő már Istennel van. - Meghalt. 372 00:23:35,351 --> 00:23:37,354 - Legyen áldott az ő emléke! - Legyen áldott az ő emléke! 373 00:23:37,395 --> 00:23:40,023 Az ön vállalkozása örvendetes változást hoz az életünkbe. 374 00:23:40,064 --> 00:23:42,859 A Gecsemánéi kereskedővel megkötött szerződésünk, 375 00:23:42,890 --> 00:23:45,904 a hivatalnokok és régi családi kötelékek útvesztőjébe elakadt. 376 00:23:45,945 --> 00:23:48,448 Jairus ajánlása megoldást kínált számunkra. 377 00:23:48,489 --> 00:23:50,200 Mivel az Ékeskapun keresztül léptetek be, 378 00:23:50,241 --> 00:23:54,506 azt feltételezem, hogy megmerítkeztek már a mikvében és rituálisan tiszták vagytok. 379 00:23:54,537 --> 00:23:56,915 - Magától értetődik. - Így van. 380 00:23:56,956 --> 00:24:01,253 Az Olajkamrába való belépés magasabb szintű rituális tisztaságot követel, 381 00:24:01,294 --> 00:24:05,340 mivel az olajokat szent felhasználásra szánták a főpapnak 382 00:24:05,381 --> 00:24:08,135 és a zsidók királyának majdani felkenésére, 383 00:24:08,176 --> 00:24:09,219 amikor az végül megérkezik. 384 00:24:09,260 --> 00:24:11,513 - Ezt örömmel hallom. - Csak előre szóltam. 385 00:24:11,554 --> 00:24:16,351 Az Olajok Mestere megköveteli tőletek a tisztaság szóbeli megerősítését is, 386 00:24:16,392 --> 00:24:18,562 az egyszerű mikvába merítkezésen kívül, 387 00:24:18,593 --> 00:24:21,940 mielőtt belépnétek a kamrába, hogy az olajokat a vezetőség értékelje. 388 00:24:21,981 --> 00:24:23,296 Értettük. 389 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Shalom, Zebediás rabbi. 390 00:24:27,216 --> 00:24:28,300 Shalom, Málkus. 391 00:24:28,331 --> 00:24:32,659 Ő itt Zebedeus, ő pedig a fia, János Galileából. 392 00:24:32,690 --> 00:24:34,182 Nos, már ismerjük egymást. 393 00:24:34,765 --> 00:24:38,300 Amig megkapjátok a szükséges szóbeli jóváhagyást, 394 00:24:38,331 --> 00:24:42,196 én addig kint fogok várakozni a szekérnél, hogy biztosan ne lopjanak el semmit róla. 395 00:24:42,690 --> 00:24:46,402 Meglepődnétek, hogy mi minden megtörtént már, a templom udvarán belül is. 396 00:24:47,153 --> 00:24:49,926 Mózes harmadik könyvének törvényei szerint, 397 00:24:49,967 --> 00:24:52,200 ünnepélyesen, a halálbüntetés terhe mellett megesküszöl-e 398 00:24:52,783 --> 00:24:56,016 te János, Zebedeus fia, és te Zebedeus, Jonatán fia, 399 00:24:56,057 --> 00:24:58,904 a mikvébe való megmerítkezéstől függetlenül is arra, 400 00:24:58,935 --> 00:25:01,459 hogy az elmúlt hét napban egyáltalán 401 00:25:01,500 --> 00:25:04,502 nem érintkeztetek holttesttel, vakonddal, egérrel vagy gyíkkal, 402 00:25:04,533 --> 00:25:06,860 nem kerültetek kapcsolatba havi tisztátalanságában nővel 403 00:25:06,891 --> 00:25:10,008 vagy egy olyan székkel, amelyen az ült, vagy az ő egyik edényével, 404 00:25:10,039 --> 00:25:12,157 nem volt magömlésetek alvás közben, 405 00:25:12,198 --> 00:25:16,140 nem állapítottak meg nálatok leprát, és nem ettetek tisztátalan ételeket? 406 00:25:16,724 --> 00:25:17,954 Megesküszöm. 407 00:25:17,995 --> 00:25:20,019 A mikvei megtisztulás nem elég? 408 00:25:22,271 --> 00:25:24,105 János... 409 00:25:24,136 --> 00:25:25,191 Tudod mit? 410 00:25:25,691 --> 00:25:27,318 Inkább maradj velem idekint. 411 00:25:35,534 --> 00:25:39,038 Elképzelni sem tudom, hogy a felsoroltak közül melyik zárt ki téged. 412 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Érintkeztél egy holttesttel? 413 00:25:44,293 --> 00:25:45,293 Leprással. 414 00:25:45,294 --> 00:25:46,963 Én sem mehetek be. 415 00:25:47,588 --> 00:25:49,048 Szintén... 416 00:25:50,424 --> 00:25:51,675 a lepra miatt. 417 00:25:53,094 --> 00:25:55,617 Az az ajánlatod, hogy hősiesen őrködj egy szekér mellett 418 00:25:55,658 --> 00:26:00,100 Izrael egyik legbiztonságosabb részén, egyáltalán nem volt árulkodó. 419 00:26:05,731 --> 00:26:09,507 Ezek az öregemberek azért büntetnek minket, mert van testünk. 420 00:26:11,048 --> 00:26:12,571 Szerintem a törvény az törvény! 421 00:26:13,155 --> 00:26:14,490 Ezek nem Mózes törvényei. 422 00:26:15,074 --> 00:26:20,956 Azért tették hozzá a hétnapos határidőt, hogy kedvükre elutasíthassák az embereket. 423 00:26:20,997 --> 00:26:22,727 Ennyire biztosan nem gonoszak. 424 00:26:22,768 --> 00:26:25,626 Nos, én Kajafásnak dolgozom. 425 00:26:26,294 --> 00:26:27,857 A főpap környezetében 426 00:26:27,898 --> 00:26:31,559 mindenkinek ki kellett vívnia a saját helyét a rangsorban. 427 00:26:31,590 --> 00:26:35,448 Megmutatva mindenkinek, hogy ő mennyivel magasabb rendűbb és tisztább. 428 00:26:35,489 --> 00:26:36,554 Vagy öregebb. 429 00:26:38,931 --> 00:26:42,935 Mit kezdhet az ember a fiatalságával ezekben a zavaros időkben? 430 00:26:43,728 --> 00:26:44,729 Zavaros? 431 00:26:45,813 --> 00:26:49,045 Kajafás egy rabbitól megszállottja lett. 432 00:26:49,086 --> 00:26:52,007 Az ingerültsége megfertőzte már az egész udvartartást, 433 00:26:52,048 --> 00:26:55,573 a templomot, a Szanhedrint, minden hivatalt és az összes bizottságot. 434 00:26:57,158 --> 00:26:58,159 Ki hitte volna. 435 00:26:59,410 --> 00:27:00,786 De, mondd csak... 436 00:27:01,537 --> 00:27:04,248 mit szeretne Kajafás, hogy mi történjen ezzel a... 437 00:27:04,790 --> 00:27:05,875 ezzel a rabbival? 438 00:27:06,667 --> 00:27:12,257 Nos, minden lehetséges elképzelés szerint, vagy a törvények megszegését kockáztatja, 439 00:27:12,298 --> 00:27:15,947 vagy elveszti a hatalmát és felébreszti Róma haragját, 440 00:27:15,988 --> 00:27:19,513 vagy zavargások robbanhatnak ki és elvesztheti a főpapi pozícióját is. 441 00:27:20,264 --> 00:27:21,515 Igen, de ő, neki... 442 00:27:22,308 --> 00:27:25,040 mindenképpen tennie kell valamit, ugye? 443 00:27:25,081 --> 00:27:27,959 Persze, és lassan kifut az időből és a lehetőségekből is. 444 00:27:27,990 --> 00:27:29,982 Három nap és itt a Pászka. 445 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 És akkor mi van? 446 00:27:32,693 --> 00:27:34,858 Pászka alatt nem lehet tárgyalást tartani. 447 00:27:34,899 --> 00:27:38,741 Igaz! Tényleg! Már nekem is beugrott. 448 00:27:39,408 --> 00:27:41,737 A Názáreti Jézust addig feltétlen bíróság elé kell állítania 449 00:27:41,808 --> 00:27:44,017 és felelősségre kell vonni a Sabbath megszegésért, 450 00:27:44,058 --> 00:27:46,581 hamis prófétálásért, és egy egész sor más bűncselekményért. 451 00:27:46,582 --> 00:27:50,231 De a nép, az emberek többsége, kész Őt királlyá koronázni. 452 00:27:50,272 --> 00:27:51,921 Szóval, mit tehet meg ilyenkor egy főpap? 453 00:27:52,880 --> 00:27:54,861 - Említettek valamit arról, hogy... - Végre! 454 00:27:54,892 --> 00:27:57,968 Ez minden, Zebedeus, Jonatán fia. 455 00:27:59,095 --> 00:28:00,096 Ennyi volt? 456 00:28:00,846 --> 00:28:02,702 Még egy "Üdv a templomban"-t sem kaptam. 457 00:28:02,743 --> 00:28:05,507 Elkísérlek titeket Kajafás irodájába, 458 00:28:05,538 --> 00:28:07,332 ahol elintézhetjük a papírmunkát. 459 00:28:07,373 --> 00:28:09,063 Erre gyertek, testvéreim! 460 00:28:12,358 --> 00:28:13,359 Mi van? 461 00:28:15,361 --> 00:28:16,987 Ne nézz így rám! 462 00:28:20,783 --> 00:28:23,431 Ezaz! Kóstoltad már a garumot? Még nem? 463 00:28:23,472 --> 00:28:27,957 Heródiás és én Rómából hozattuk ide amforaszámra. 464 00:28:27,998 --> 00:28:32,148 Kétségtelenül a legújabb színdarabok és versek másolataival együtt, ugye? 465 00:28:32,189 --> 00:28:35,402 - Lucretius, Vergilius, Horatius... 466 00:28:35,443 --> 00:28:37,205 Ovidius művei. Igen és ő,... 467 00:28:37,236 --> 00:28:41,241 egyszer azt írta, hogy: "A halál kevésbé keserű büntetés,... 468 00:28:41,282 --> 00:28:42,742 mmint a halál késleltetése." 469 00:28:42,783 --> 00:28:47,006 Jobban tennéd, ha Mózest, Dávidot, Salamont vagy Ézsaiást idézgetnéd. 470 00:28:47,037 --> 00:28:49,707 Ó, Kai, ők egyszerűen nem olyan szórakoztatóak. 471 00:28:49,748 --> 00:28:51,355 Tudod mi az, ami nem olyan szórakoztató? 472 00:28:53,274 --> 00:28:56,714 Hogy miközben megpróbáljuk megvédeni az egész nemzetünket, 473 00:28:56,755 --> 00:29:01,906 aközben a lakosság forrong egy olyan ember miatt, akit királlyá választana, 474 00:29:01,937 --> 00:29:06,162 ami arra provokálná Rómát, hogy azonnal eltöröljön minket a föld színéről. 475 00:29:07,872 --> 00:29:09,634 Hát persze! Az a...Jézus, ugye? 476 00:29:09,672 --> 00:29:13,314 Akiről azt mondják, hogy feltámasztotta a halálból azt a betániai embert. 477 00:29:13,355 --> 00:29:17,318 Ne sértegess azzal, hogy úgy teszel, mintha te nem halottál volna róla! 478 00:29:17,359 --> 00:29:20,468 Épp ellenkezőleg! Ezért hívattalak ma ide! 479 00:29:21,177 --> 00:29:23,859 Pilátus azt akarta, hogy adjak át egy üzenetet neked, 480 00:29:23,890 --> 00:29:26,161 amit most meg is teszek, hiszen én szavahihető ember vagyok. 481 00:29:26,192 --> 00:29:29,935 Azt javasolta, fontoljuk meg Lázár megölését, 482 00:29:30,686 --> 00:29:33,501 ezzel véget vethetnénk a szóbeszédnek Jézus állítólagos hatalmáról, 483 00:29:33,542 --> 00:29:35,044 és így követői is elveszítenék a szavahihetőségüket. 484 00:29:35,085 --> 00:29:36,212 Ez nem ilyen egyszerű! 485 00:29:36,253 --> 00:29:40,425 Először is, a halálbüntetés elrendelését és végrehajtását is, Rómának kell elvégeznie. 486 00:29:40,466 --> 00:29:44,074 Igazad van! Egyikünknek sem lenne jó, ha a nevünk összefüggésbe hoznák a történtekkel. 487 00:29:44,783 --> 00:29:47,620 Nos, ez már elkéstünk egy kicsit. 488 00:29:48,162 --> 00:29:49,580 Neked tudnod kell erről. 489 00:29:50,247 --> 00:29:52,707 Hiszen köztudott, hogy az apósod... 490 00:29:52,708 --> 00:29:55,335 és a néped, egyszer már megpróbálta halálra kövezni Jézust. 491 00:29:55,336 --> 00:29:56,587 "Az én népem"? 492 00:29:58,005 --> 00:29:59,882 A mi népünk, Antipász! 493 00:30:01,091 --> 00:30:02,760 Úgy viselkedsz, mintha te már nem is tartoznál közénk. 494 00:30:03,344 --> 00:30:05,867 A római kultúra megszállottja lettél. 495 00:30:05,898 --> 00:30:10,309 Rajongsz a zenéjükért, a fűszereikért és a kocsiversenyeikért is 496 00:30:10,935 --> 00:30:12,457 ráadásul Tógában jársz! 497 00:30:12,498 --> 00:30:14,230 Erre gondolsz? 498 00:30:15,606 --> 00:30:19,108 Valójában ez nagyon kényelmes viselet. Nem tudom, hogyan éled túl ezt a hőséget, 499 00:30:19,139 --> 00:30:21,549 kész csoda, hogy nem fulladsz meg ennyi réteg ruha alatt... 500 00:30:21,590 --> 00:30:27,452 Kaptam egy próféciát Istentől. 501 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 Nos, majdnem elfeledkeztem arról, hogy ti ketten rendszeresen beszélgettek, nem? 502 00:30:31,121 --> 00:30:32,143 És... 503 00:30:32,184 --> 00:30:33,561 mondott valamit rólam is? 504 00:30:33,592 --> 00:30:35,084 A prófécia az, hogy... 505 00:30:36,627 --> 00:30:42,737 egyetlen ember fog meghalni az emberekért, és akkor a nemzetünk nem fog elpusztulni. 506 00:30:42,778 --> 00:30:44,028 Biztos vagy benne, 507 00:30:44,098 --> 00:30:47,408 hogy ez a prófécia Istentől jött, és nem a feleséged apjától? 508 00:30:47,449 --> 00:30:48,868 Hogy merészeled? 509 00:30:48,899 --> 00:30:50,912 Mintha csak, Annást hallanám. 510 00:30:50,953 --> 00:30:54,228 Mellesleg együttérzek veled, amiért beházasodtál a családjába. 511 00:30:54,812 --> 00:30:57,418 Olyan szenvedélyesen végeztette ki az ellenfeleit, 512 00:30:57,459 --> 00:30:59,963 hogy Pilátus elődje, Gratus, 513 00:30:59,994 --> 00:31:02,840 ezért leváltotta őt a főpapi tisztségből. 514 00:31:02,881 --> 00:31:05,864 Tudom, hogy még mindig hatalmas befolyást gyakorol rád,... 515 00:31:07,283 --> 00:31:08,304 a feleségeden keresztül. 516 00:31:08,345 --> 00:31:12,267 Soha senkit sem ölettem meg a feleségem kérése miatt. 517 00:31:12,298 --> 00:31:14,958 Persze Keresztelő feje is Saloménak kellett. 518 00:31:14,999 --> 00:31:17,752 Nos, mindannyian tudjuk, hogy ki vette rá erre, nem igaz? 519 00:31:17,793 --> 00:31:20,546 Nézd, Kajafás, ha ezt véghezviszed, 520 00:31:21,422 --> 00:31:22,423 lehet, hogy... 521 00:31:23,382 --> 00:31:25,863 esetleg sikerül megóvnod a házasságodat és kapsz egy hátba veregetést is 522 00:31:25,894 --> 00:31:28,554 az apósodtól, de az biztos, hogy el fogod veszíteni a munkádat. 523 00:31:29,430 --> 00:31:33,006 Római szemmel nézve, egy selyemszálnál is vékonyabbak a 524 00:31:33,037 --> 00:31:34,747 Jézus elleni vádjaid. 525 00:31:34,788 --> 00:31:36,958 Ők nem tartják tiszteletben a Tórát, 526 00:31:36,999 --> 00:31:39,711 és azt, hogy te valakit hamis prófétának tartasz. 527 00:31:39,752 --> 00:31:42,255 Kizárólag a birodalom törvényeinek betartásával foglalkoznak. 528 00:31:42,296 --> 00:31:45,717 Nem érdekli őket, ha Ő rád veszélyt jelent, őket csak akkor érdekli, ha rájuk lesz az. 529 00:31:45,758 --> 00:31:49,116 Ám én úgy hallottam, hogy eddig még csak békéről,... 530 00:31:49,658 --> 00:31:53,329 megbocsátásról, szeretetről, alázatról meg egy csomó más unalmas dologról prédikált, 531 00:31:53,912 --> 00:31:57,854 és olyan ártalmatlan mutatványokat adott elő, amiket, akár még én is megnéznék. 532 00:31:57,895 --> 00:31:59,918 Mindig vevő vagyok egy jó illúzióra, igaz? 533 00:32:00,836 --> 00:32:03,297 Először nagyon megrémültem tőle. 534 00:32:04,173 --> 00:32:05,550 Neked elismerem, hogy 535 00:32:05,591 --> 00:32:09,616 azt hittem, ő a Keresztelő, aki visszatért a halálból, hogy bosszút álljon rajtam. 536 00:32:09,657 --> 00:32:14,851 - De most már csak szórakoztat amit tasz. - Az emberek királyként ünneplik, 537 00:32:14,892 --> 00:32:16,560 és Dávid Fiának tartják! 538 00:32:17,686 --> 00:32:22,816 De eddig nyilvánosan, pontosan ezekkel a szavakkal, Ő nevezte már magát királynak? 539 00:32:23,525 --> 00:32:25,131 Nincs róla feljegyzésünk. 540 00:32:25,172 --> 00:32:28,926 Akkor mivel fogod megindokolni a tetted, Kajafás? 541 00:32:28,967 --> 00:32:32,430 Amikor majd Pilátus eljön, hogy leváltson téged, mert megszegted a törvényt, 542 00:32:32,471 --> 00:32:36,059 és a római igazságszolgáltatás áthágásával engedély nélkül kivégeztél valakit. 543 00:32:36,090 --> 00:32:38,311 Te megölted a Keresztelőt! 544 00:32:38,352 --> 00:32:40,459 Én Galilea Tetrarchája vagyok! 545 00:32:41,377 --> 00:32:43,045 Nekem különleges felhatalmazásom van, 546 00:32:47,132 --> 00:32:49,343 és szeretnél tudni valamit? Már rég megbántam! 547 00:32:49,885 --> 00:32:51,178 Az emberek utálnak érte. 548 00:32:54,306 --> 00:32:55,807 Nem is akartam megtenni. 549 00:32:55,838 --> 00:32:57,685 Mégis megtetted! 550 00:32:58,394 --> 00:33:00,512 Te a feleségedet választottad a népszerűség helyett, 551 00:33:00,594 --> 00:33:03,252 és most szemrehányást teszel nekem azért, mert ugyanezt tenném. 552 00:33:03,293 --> 00:33:05,317 Tudod miért teszek szemrehányást? 553 00:33:06,193 --> 00:33:08,966 Mert rám hárul az a hálátlan feladat, 554 00:33:08,997 --> 00:33:13,054 hogy a Templom és Róma közötti hatalmi erőegyensúlyt egyengessem. 555 00:33:13,095 --> 00:33:15,035 Én erre a munkára születtem. 556 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 És te? Te csak egy gyáva törtető vagy, 557 00:33:20,290 --> 00:33:22,500 aki beházasodott egy arisztokrata családba, 558 00:33:22,531 --> 00:33:24,001 és történetesen csakis azért lett belőle főpap, 559 00:33:24,032 --> 00:33:28,069 mert Gratus kormányzónak le kellett váltania Annást, 560 00:33:28,099 --> 00:33:30,426 mert pontosan azt tette, amit most te is tenni akarsz, 561 00:33:31,093 --> 00:33:34,221 Mert ha sikerrel jársz, nekem kell majd helyrehoznom a dolgokat. 562 00:33:35,639 --> 00:33:37,057 Ha ez így van, 563 00:33:38,642 --> 00:33:40,508 vajon miért hívtál ide, 564 00:33:40,539 --> 00:33:45,128 és adtad át nekem Pilátus üzenetét, hogy szerinte meg kellene ölnöm Lázárt? 565 00:33:45,169 --> 00:33:47,422 Mert Lázár egy senki. 566 00:33:47,463 --> 00:33:49,653 Ráadásul akár balesetnek is tűnhet a halála. 567 00:33:53,031 --> 00:33:55,408 Egyébként, ez Pilátusnak csak egy elejtett megjegyzés volt. 568 00:33:55,439 --> 00:33:57,807 Amikor azt mondtam neki, hogy az emberek csak azért hisznek Jézusban, 569 00:33:57,858 --> 00:34:00,518 mert feltámasztotta Lázárt. 570 00:34:00,559 --> 00:34:02,645 Jézus megváltozott, és most Pászka van. 571 00:34:02,686 --> 00:34:04,543 Most már túl sok az ember itt. 572 00:34:05,377 --> 00:34:06,357 A város felbolydult. 573 00:34:06,398 --> 00:34:12,801 A félelmeid miatt nem látod tisztán a szándékaimat. 574 00:34:13,552 --> 00:34:17,056 Nem ringatom magam abban a tévhitbe, hogy a főpapi tisztségem 575 00:34:17,097 --> 00:34:22,206 túlélne egy törvénytelen és népszerűtlen kivégzést, 576 00:34:22,247 --> 00:34:25,189 amely valószínűleg utcai zavargásokat váltana ki. 577 00:34:27,941 --> 00:34:29,358 Akkor mit csinálsz? 578 00:34:30,736 --> 00:34:32,529 Ez neked talán őrültségnek hangzik, 579 00:34:33,864 --> 00:34:39,348 de én tényleg hiszek a mi Istenünkben, Adonaiban, 580 00:34:39,389 --> 00:34:41,267 a Világegyetem Királyában. 581 00:34:41,298 --> 00:34:45,752 És Ő azt mondta nekem, hogy egyetlen ember fog meghalni azért, 582 00:34:45,793 --> 00:34:49,630 hogy a nemzetünk ne pusztuljon el, 583 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 és amit Ő kijelent, az úgy fog megtörténni. 584 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Micsoda? 585 00:34:56,845 --> 00:35:00,536 Nem mondta véletlenül azt meg, hogy az az egy ember Lázár vagy Jézus lesz? 586 00:35:00,577 --> 00:35:03,007 Nem, ez sosem ilyen egyszerű. 587 00:35:03,038 --> 00:35:06,021 Jézus szétszakítja majd a népet. 588 00:35:07,314 --> 00:35:11,527 Szóval, ha te nem akarod még jobban magadra haragítani az alattvalóid, 589 00:35:12,194 --> 00:35:15,572 akkor én inkább kivárnám azt, hogy Jézus hibázzon és elszólja magát, 590 00:35:16,949 --> 00:35:20,409 és azzal magára vonja Róma haragját. 591 00:35:20,430 --> 00:35:23,539 Akkor majd Róma elintézi őt, 592 00:35:24,248 --> 00:35:27,355 még mielőtt úgy érezné, hogy minket kell elintéznie. 593 00:35:27,396 --> 00:35:28,919 És akkor... 594 00:35:29,795 --> 00:35:31,463 csak egyetlen ember meg fog halni. 595 00:35:32,589 --> 00:35:35,863 Eddig nem mutatta jelét annak, hogy Róma ellen beszélne. 596 00:35:35,894 --> 00:35:37,135 Akkor majd én rábírom. 597 00:35:41,515 --> 00:35:42,641 Hallgatlak. 598 00:35:44,142 --> 00:35:48,897 Létezik valami, amit az emberek jobban gyűlölnek, mint amennyire Jézust szeretik. 599 00:36:04,413 --> 00:36:06,498 Az a sokminden fejedben. 600 00:36:08,375 --> 00:36:09,543 Kafni? 601 00:36:10,335 --> 00:36:11,795 Egyik uborka sem elég jó, igaz? 602 00:36:12,379 --> 00:36:14,569 A Széder-vacsorához kell. 603 00:36:14,599 --> 00:36:16,049 Ami majd csak három nap múlva lesz. 604 00:36:16,884 --> 00:36:18,719 Mindig az ütemterv előtt jársz. 605 00:36:21,430 --> 00:36:23,807 Kivéve persze, amikor a lányom megvédéséről lett volna szó. 606 00:36:26,852 --> 00:36:28,332 Majd később visszajövök. 607 00:36:28,373 --> 00:36:30,126 Hé, megállj, nyugalom! 608 00:36:30,167 --> 00:36:31,858 Vedd csak meg most a hozzávalókat, 609 00:36:31,899 --> 00:36:33,306 mert ez utolsó vacsorátok lesz... 610 00:36:33,337 --> 00:36:34,839 - Micsoda? - A názáretivel! 611 00:36:34,880 --> 00:36:38,301 Bármelyik étkezés, amit Vele osztasz meg, biztos, hogy neked is az utolsó lesz. 612 00:36:38,342 --> 00:36:41,429 Ezt megígérhetem neked! Ne késlekedj sokat, te féreg! 613 00:36:41,470 --> 00:36:43,160 Uram, ön zavarja az üzletem! 614 00:36:44,494 --> 00:36:45,996 Te okoztad a halálát! 615 00:36:46,788 --> 00:36:48,060 Nem én voltam! 616 00:36:48,091 --> 00:36:50,406 Hívom a római őrséget. Kérem, csak semmi erőszak! 617 00:36:50,437 --> 00:36:52,669 De most majd a mestered lesz a következő. 618 00:36:54,087 --> 00:36:56,089 Uram, kérem távozzon. 619 00:36:56,673 --> 00:36:57,674 Most, azonnal! 620 00:36:59,343 --> 00:37:00,427 Gyere, menjünk. 621 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Az utolsó vacsorátok lesz. Erre esküszöm! 622 00:37:19,905 --> 00:37:21,073 Tamás. 623 00:37:31,333 --> 00:37:32,417 Ramah? 624 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 Tamás. 625 00:37:38,215 --> 00:37:39,946 - Hogy lehet... - Tamás? 626 00:37:39,987 --> 00:37:41,864 Hogy lehetséges... 627 00:37:41,895 --> 00:37:43,387 Nyugalom. Én vagyok az! 628 00:37:45,764 --> 00:37:46,765 Naomi? 629 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 Azt hittem hogy, ő... 630 00:37:50,310 --> 00:37:51,895 Azt hittem hogy, ő... 631 00:37:53,313 --> 00:37:54,898 Nekem is vannak ilyen pillanataim. 632 00:37:55,816 --> 00:37:57,608 Sajnálom, Naomi. 633 00:37:57,639 --> 00:37:58,943 Bocsáss meg! 634 00:38:03,573 --> 00:38:04,574 Naomi. 635 00:38:05,867 --> 00:38:06,909 Annyira hiányzik! 636 00:38:06,930 --> 00:38:08,787 Ezt most, még nekem nem megy, Tamás. 637 00:38:10,163 --> 00:38:12,708 Imádkoztam Istenhez, hogy ezen a héten, ne találkozzunk itt veled. 638 00:38:15,961 --> 00:38:17,879 Gyűlölni akartalak, Tamás, 639 00:38:19,131 --> 00:38:20,382 úgy igazán, teljes szívemből. 640 00:38:22,759 --> 00:38:24,636 De tudom, hogy nagyon szeretett téged, 641 00:38:26,263 --> 00:38:28,181 és ő egy nagyon okos fiatal nő volt, 642 00:38:29,725 --> 00:38:32,894 meghozta a saját döntéseit, 643 00:38:33,979 --> 00:38:34,980 és téged választott. 644 00:38:36,398 --> 00:38:38,275 Téged választott, Tamás. 645 00:38:45,991 --> 00:38:48,723 Neki kellett volna eltemetnie engem, nem fordítva. 646 00:38:48,764 --> 00:38:52,351 - Bármit megadnék, hogy újra velem legyen. - Ahogy én is... 647 00:38:52,392 --> 00:38:53,707 és Kafni is. 648 00:38:56,460 --> 00:38:59,358 - Ramah szerette azt az életet, amit éltünk... - Tudom, elhiszem neked. 649 00:38:59,399 --> 00:39:01,089 és szerette Jézust is. 650 00:39:03,925 --> 00:39:05,010 Ez a név. 651 00:39:07,345 --> 00:39:09,097 Azóta nem engedtem meg magamnak, hogy kimondjam ezt a szót. 652 00:39:11,224 --> 00:39:18,150 Azóta is kételkedem, haragos és mélységesen zaklatott vagyok. 653 00:39:19,191 --> 00:39:22,444 Ezek az érzések az én saját szívemből származnak, 654 00:39:23,236 --> 00:39:24,696 a saját bűntudatomból fakadnak. 655 00:39:25,864 --> 00:39:27,657 De nem Jézus ölte meg őt. 656 00:39:31,036 --> 00:39:32,704 Ez talán most sokkol majd, 657 00:39:33,914 --> 00:39:36,958 de én sem mindig értem meg azt amit beszél, hacsak el nem magyarázza nekem részletesen. 658 00:39:38,335 --> 00:39:40,253 Ramah olyan embere volt, aki ösztönösen megértette azt amit ő beszélt 659 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 és ezért mindent elhitt neki, amit csak mondott. 660 00:39:44,341 --> 00:39:45,759 Rabbi! 661 00:39:47,094 --> 00:39:48,553 Rabbi! Elnézést! 662 00:39:50,430 --> 00:39:53,037 - Most mennem kell. - Mi történt? 663 00:39:53,078 --> 00:39:55,456 Mint általában, most sem tudom, de ki hamarosan ki fogom deríteni. 664 00:39:55,497 --> 00:39:57,301 Remélem, Kafni nem tett semmit rosszat. 665 00:39:57,332 --> 00:40:00,607 Köszönöm, Naomi. Szeretlek. 666 00:40:04,986 --> 00:40:06,530 Egyet, és még egyet. 667 00:40:08,073 --> 00:40:10,157 Mozgás, a következőt! Mivel fizet? 668 00:40:15,747 --> 00:40:18,207 Üdv, adhatok egyet önnek, uram? 669 00:40:18,238 --> 00:40:19,793 Ötvenöt az ára. 670 00:40:29,761 --> 00:40:31,805 Ó, Jeruzsálem, Jeruzsálem. 671 00:40:41,314 --> 00:40:42,899 Csak kettőt ad háromért? 672 00:40:52,409 --> 00:40:53,827 Elnézést. 673 00:40:55,287 --> 00:40:56,371 Menjen el az útból. 674 00:40:58,248 --> 00:40:59,457 Mit keresel itt? 675 00:41:00,041 --> 00:41:01,752 Miért hoztál ide ételt? 676 00:41:01,793 --> 00:41:04,421 A piacra megyek, csak erre rövidebb az út. 677 00:41:05,172 --> 00:41:07,257 Ez egy olyan szent hely, ahol az Atyát kell imádni és 678 00:41:07,824 --> 00:41:09,206 nem az út leröviditésére van. 679 00:41:09,237 --> 00:41:10,594 Engedj már át. 680 00:41:12,053 --> 00:41:13,138 Nem! 681 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Engedj át. 682 00:41:19,936 --> 00:41:22,522 Fordulj meg és menj vissza! 683 00:41:25,442 --> 00:41:26,651 Indulj már! 684 00:41:31,615 --> 00:41:33,158 Milyen érmét váltanál? 685 00:41:34,492 --> 00:41:36,453 Itt van egy, és még egy. 686 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Te mivel akarsz fizetni? 687 00:41:44,711 --> 00:41:46,567 Ez a hely valaha hangos volt az emberek könyörgéseinek, imáinak 688 00:41:46,598 --> 00:41:50,206 és az Atyám iránti hódolatának hangjával. - A te apád? 689 00:41:50,237 --> 00:41:53,678 Most már nem hallani az imádság hangját, az állataitok hangja, 690 00:41:54,262 --> 00:41:57,349 az alkudozásotok és a pénzváltási vitáitok miatt, 691 00:41:57,891 --> 00:41:59,559 mert az már sokkal hangosabb. 692 00:42:00,393 --> 00:42:02,229 Jól van, tehát, mivel fizetsz? 693 00:42:10,487 --> 00:42:11,863 Mindjárt meglátjátok! 694 00:42:14,866 --> 00:42:15,867 Következő. 695 00:42:25,377 --> 00:42:26,378 Tovább! 696 00:42:49,025 --> 00:42:51,568 Mit művelsz? 697 00:42:51,569 --> 00:42:53,028 Takarodjatok innen! 698 00:42:53,029 --> 00:42:54,363 Mindannyian! 699 00:43:03,748 --> 00:43:04,749 Kifelé innen! 700 00:43:12,132 --> 00:43:13,383 Ez megőrült! 701 00:43:14,050 --> 00:43:15,760 Mindenki kifelé, mozgás! 702 00:43:18,555 --> 00:43:21,182 Ne szentségtelenítsétek meg az én Atyám házát! 703 00:43:28,773 --> 00:43:30,107 Mozgás, menjetek! Kifelé! 704 00:43:46,708 --> 00:43:49,169 Ne tedd, állj meg, kérlek! 705 00:43:51,296 --> 00:43:52,672 Te ott! 706 00:43:54,674 --> 00:43:55,821 "Vigyétek ezeket innen!" 707 00:43:55,862 --> 00:43:58,615 "Ne tegyétek tovább az én Atyám házát kereskedés házává!" 708 00:43:58,656 --> 00:43:59,929 Nem! 709 00:44:13,234 --> 00:44:16,071 Látom ám jól, mit tettetek az én Atyám házával! 710 00:44:20,075 --> 00:44:21,326 Rablók barlangjává tettétek! 711 00:44:22,744 --> 00:44:24,162 Félre az útból! 712 00:44:26,081 --> 00:44:27,728 - Te pedig! - Ne, ne tegye, kérem! 713 00:44:27,769 --> 00:44:30,814 - Te is ugyanolyan bűnös vagy! - Ne, kérlek, ne tedd! 714 00:44:30,855 --> 00:44:32,566 Nekem családom van. Kérem, ne tegye! 715 00:44:32,597 --> 00:44:34,026 - Ne tegye! - Nektek nem is kéne itt lennetek! 716 00:44:34,067 --> 00:44:35,736 - Menjetek! Fussatok! - Ne! 717 00:44:35,777 --> 00:44:37,206 Kifelé, mozgás! Rajta! 718 00:44:37,237 --> 00:44:39,053 - Futás, menjetek! Kifelé! - Ne, ne tedd, elég! 719 00:44:39,094 --> 00:44:42,002 Őrség! Hívd ide azonnal a templomőröket! 720 00:44:42,033 --> 00:44:44,974 Eresszétek ki őket! Menjetek! 721 00:44:47,310 --> 00:44:49,104 Indulj már, Yanni! 722 00:44:51,981 --> 00:44:53,024 Vigyétek ki innen ezeket! 723 00:44:53,608 --> 00:44:55,402 Egyáltalán nem ide valók! 724 00:45:15,046 --> 00:45:16,548 Utat, utat, engedjenek! 725 00:45:42,240 --> 00:45:43,241 Péter! 726 00:45:43,867 --> 00:45:45,243 Péter, gyere gyorsan! 727 00:45:47,537 --> 00:45:50,769 - Mi történt? - Nem tudom! Teljesen megőrült! 728 00:45:50,799 --> 00:45:51,916 Micsoda? 729 00:46:21,321 --> 00:46:24,032 Ez a szentséggyalázás a ti felelősségetek 730 00:46:27,285 --> 00:46:28,849 és a tiétek is... 731 00:46:28,890 --> 00:46:30,538 viperafajzatok! 732 00:46:54,854 --> 00:46:56,356 Engedjetek! 733 00:47:20,630 --> 00:47:23,466 Ugyan, ne már, miért tetted mindezt? 734 00:47:54,455 --> 00:47:55,790 Mit tettél? 735 00:48:01,455 --> 00:48:03,990 Fordította: BigLui ISTEN TISZTELETÉRE és APÁM emlékére 736 00:48:04,305 --> 00:49:04,266 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm