"The Chosen" House of Cards
ID | 13186524 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" House of Cards |
Release Name | The.Chosen.S05E02.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 34851875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,286
Feláldoznád értem az életedet?
3
00:00:46,464 --> 00:00:51,510
Már csak néhány dolgot szeretnék mondani,
úgyhogy kérlek, jól figyeljetek rám.
4
00:00:55,306 --> 00:00:58,142
Emlékeztek, amikor kettesével
küldtelek ki titeket?
5
00:01:00,269 --> 00:01:01,644
Hogy is felejthetnénk el?
6
00:01:01,645 --> 00:01:06,025
Azt mondtam, hogy "Ne vigyetek erszényt,
se elemózsiás tarisznyát, se sarut".
7
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
- És szenvedtetek-e hiányt bámiben?
- Semmiben.
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,030
Semmiben.
9
00:01:12,490 --> 00:01:14,116
De akkor sokkal könnyebb dolgotok volt.
10
00:01:15,034 --> 00:01:19,038
A saját népeteket szolgáltátok és
ők szívesen fogadtak titeket.
11
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
Örömmel fogadták az üzenetet.
12
00:01:22,958 --> 00:01:25,878
A szolgálatunk növekedett és
kevés volt az ellenszegülő.
13
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
De ezután minden másképp lesz.
14
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
Egy ellenséges világba mentek ki.
15
00:01:37,389 --> 00:01:41,977
Ez a nemzet elutasított engem, és
most titeket is el fog utasítani.
16
00:01:43,604 --> 00:01:45,523
"Mivel pedig nem vagytok része a világnak,
17
00:01:46,690 --> 00:01:49,443
hanem kiválasztottalak titeket a világból,
18
00:01:51,237 --> 00:01:53,154
ezért gyűlöl titeket a világ".
19
00:01:54,990 --> 00:01:57,159
Ha van erszényetek, vegyétek magatokhoz,
20
00:01:58,035 --> 00:02:00,119
csakúgy mint a tarisznyátokat is,
21
00:02:00,120 --> 00:02:04,375
és ha nincs kardotok, adjátok el a
köpenyetek és vegyetek magatoknak egyet.
22
00:02:04,959 --> 00:02:05,960
Mester.
23
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
Van két kardunk.
24
00:02:16,262 --> 00:02:20,181
Természetesen ez nem elegendő erőszakos
támadás esetén 12 ember védelmezéséhez.
25
00:02:20,182 --> 00:02:21,392
Tizenegy.
26
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
Elég lesz.
27
00:02:25,479 --> 00:02:27,606
Eladjuk a köpenyeinket, és veszünk még,
28
00:02:28,090 --> 00:02:29,526
hogy megfelelően negvédjük magunkat.
29
00:02:29,587 --> 00:02:31,235
Egyelőre ennyi is elég lesz.
30
00:02:32,570 --> 00:02:37,658
A lényeg az, hogy fel kell készülnötök
a rosszindulatra és az üldöztetésre.
31
00:02:39,076 --> 00:02:44,039
Ám végső soron a védelmetek
odafentről fog érkezni.
32
00:02:45,749 --> 00:02:47,750
Én még mindig nem értem.
33
00:02:50,421 --> 00:02:52,006
Arról beszélsz, hogy elhagysz minket.
34
00:02:53,048 --> 00:02:56,468
Azt mondod, hogy készüljünk fel,
és adsz nekünk majd segítséget.
35
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
De miért nem maradsz velünk, Rabbi?
36
00:03:05,644 --> 00:03:10,107
Miért van szükségünk minderre, amikor te
itt vagy nekünk, és mind együtt vagyunk?
37
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
Ezen az éjszakán mindannyian megbotlotok
a velem történtek miatt.
38
00:03:19,158 --> 00:03:21,326
- Hogyan?
- Nem, nem fogunk!
39
00:03:21,327 --> 00:03:25,538
Zakariás is megmondta:
"Verd meg a pásztort,
40
00:03:25,539 --> 00:03:27,917
hadd széledjan szét a nyáj."
41
00:03:30,377 --> 00:03:33,297
Ám feltámadásom után...
42
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
...előttetek megyek Galileába.
43
00:03:38,344 --> 00:03:42,681
Még ha a mindannyian el is hagynak
téged, én nem foglak elhagyni soha.
44
00:03:47,144 --> 00:03:48,520
"Simon,...
45
00:03:49,939 --> 00:03:51,023
Simon, íme...
46
00:03:52,441 --> 00:03:53,692
Simon?
47
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
a Sátán magának követelt benneteket,
48
00:03:59,448 --> 00:04:01,659
hogy megrostáljon, mint a búzát.
49
00:04:05,537 --> 00:04:10,250
De én könyörögtem érted, hogy
ne fogyjona el a hited;
50
00:04:11,502 --> 00:04:15,714
és te, ha majd egykor visszatérsz,
erősítsd a testvéreidet."
51
00:04:16,899 --> 00:04:17,991
Nem értem, amiről beszélsz.
52
00:04:18,079 --> 00:04:20,051
Hogy a Sátán meg akar rostálni
minket, meg a többi dolgot.
53
00:04:20,052 --> 00:04:22,470
De esküszöm neked, eema-m sírjára uram,
54
00:04:22,471 --> 00:04:26,265
hogy kész vagyok veled börtönbe
is és halálba is menni.
55
00:04:26,266 --> 00:04:28,957
Péter, mindezeket a figyelmeztetéseket
azért adom neked arról,
56
00:04:28,998 --> 00:04:31,730
ami ma éjjel jön, és ami ezután következik,
57
00:04:32,630 --> 00:04:36,919
hogy amikor mindez bekövetkezik, tudjátok,
hogy mindez Isten tervének a része volt,
58
00:04:37,361 --> 00:04:39,530
és hogy én az vagyok, akinek mondom magam.
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,740
Bizony mondom neked,...
60
00:04:44,535 --> 00:04:45,703
hogy éjjel még te is,...
61
00:04:47,454 --> 00:04:49,664
hogy ma a kakas addig nem fog kukorékolni,
62
00:04:49,665 --> 00:04:54,086
amíg háromszor meg nem tagadod
azt, hogy ismersz engem.
63
00:04:58,507 --> 00:04:59,882
Nem, soha!
64
00:04:59,883 --> 00:05:03,094
Még ha meg kell is halnom veled,
akkor sem tagadlak meg téged!
65
00:05:03,095 --> 00:05:04,804
Halálunkig egy urat szolgálunk, Istent!
66
00:05:04,805 --> 00:05:06,931
- Én is veled halnék!
- Én sem hagylak el.
67
00:05:06,932 --> 00:05:09,350
- Én is meghalnék érted!
- Én is! - Én is!
68
00:05:09,351 --> 00:05:12,187
- Én meghalnék érted!
- Mindannyian meghalnánk érted, Mester!
69
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
"Senkiben nincs nagyobb szeretet annál,
70
00:05:19,611 --> 00:05:22,364
mint amikor valaki az életét
adja a barátaiért."
71
00:05:27,870 --> 00:05:29,388
És nekünk ezt meg kell majd tennünk?
72
00:05:34,668 --> 00:05:35,961
Ezt én fogom megtenni.
73
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
Jó reggelt, Eema.
74
00:06:59,545 --> 00:07:00,733
Mi ez?
75
00:07:00,774 --> 00:07:02,235
Egy kis apróság, amivel megünnepeljük
76
00:07:02,276 --> 00:07:04,507
az első önálló esküvői munkád,
amit nélkülünk szereztél.
77
00:07:06,426 --> 00:07:11,056
Nem korai ez egy kicsit?
Fogalmam sincs, hogy fog sikerülni.
78
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
Eema!
79
00:07:15,727 --> 00:07:17,208
Ez gyönyörű!
80
00:07:17,249 --> 00:07:20,304
Bárhogy is alakuljon a dolog,
mi büszkék vagyunk rád.
81
00:07:20,345 --> 00:07:21,838
Feltétel nélkül szeretünk téged.
82
00:07:21,879 --> 00:07:25,424
Tudom, hogy így van, de ez...
83
00:07:25,465 --> 00:07:29,220
Bizonyos anyák egy ilyen utazás
előtt feldíszítik a lányukat,
84
00:07:29,261 --> 00:07:31,953
mert úgy gondolják, hogy a megjelenése
lenyűgözheti az ügyfelet.
85
00:07:31,999 --> 00:07:34,934
Azt hiszem, ez nekem is jól jönne.
86
00:07:34,975 --> 00:07:38,104
Ramah, neked nincs szükséged díszes
megjelenésre ahhoz,
87
00:07:38,145 --> 00:07:41,628
hogy meggyőzd az ügyfeleidet
a képességeidről.
88
00:07:42,462 --> 00:07:44,089
A megérzéseid,
89
00:07:44,631 --> 00:07:45,841
a tudásod,
90
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
az, ahogy az emberekkel bánsz...
91
00:07:49,428 --> 00:07:51,387
mindez önmagáért beszél.
92
00:07:53,348 --> 00:07:55,601
Adonai áldjon meg és vigyázzon
rád, gyermekem.
93
00:08:02,900 --> 00:08:04,234
Most figyelj, Tamás!
94
00:08:05,027 --> 00:08:08,634
Rafi bajtársam vállalkozása, amit a
háború után egyszerre nyitottunk
95
00:08:08,675 --> 00:08:10,782
nem megy olyan jól, mint az enyém.
96
00:08:11,325 --> 00:08:15,109
Az esküvői csomag, amit kifizetett,
a hároméves évjáratú borral kezd,
97
00:08:15,140 --> 00:08:17,957
és ahogy telik az este, jön a kétéves.
98
00:08:17,998 --> 00:08:19,250
Ez a borászat legolcsóbb ajánlata.
99
00:08:19,291 --> 00:08:23,212
Szerzek neki evvel egy
kellemes meglepetést.
100
00:08:24,129 --> 00:08:26,673
Ő egy jó ember. Megérdemli.
101
00:08:27,758 --> 00:08:29,885
Az igazat megvallva, nem tudom,
hogy még mindig jó ember-e.
102
00:08:30,719 --> 00:08:32,001
De nem számít.
103
00:08:32,042 --> 00:08:33,430
Amikor megismertem, az volt.
104
00:08:34,264 --> 00:08:36,433
Nálam sokkal jobb volt, az biztos.
105
00:08:37,184 --> 00:08:40,354
Te jó ember vagy, Kafni.
Jó tanácsadó és igazi példakép vagy.
106
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Köszönöm, Tamás.
107
00:08:42,147 --> 00:08:46,964
Az én esküvői ajándékom majd elkápráztatja
és lenyűgözi Rafit és Dinát is
108
00:08:46,995 --> 00:08:50,051
mivel a boruk 15 éves évjáratú bor lesz.
109
00:08:50,092 --> 00:08:52,929
Legalábbis az első két hordó erejéig.
110
00:08:52,970 --> 00:08:54,075
Ismered a szabályokat.
111
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
Ha nem ismerném, nem bíznád
ránk az üzletet.
112
00:08:59,289 --> 00:09:02,208
Ne hozz szégyent se rám,
se a borászatra, Tamás.
113
00:09:02,249 --> 00:09:03,522
Bízhatsz bennem!
114
00:09:03,563 --> 00:09:06,255
Ez annyira jellemző rád, Tamás.
115
00:09:06,296 --> 00:09:08,527
Már minden készen áll, és a tervezettnél
jóval hamarabb.
116
00:09:08,568 --> 00:09:10,425
Pontosan ezért alkalmazzuk.
117
00:09:11,385 --> 00:09:13,616
Kissé mániákusan gondolkodsz.
118
00:09:13,657 --> 00:09:16,911
Nem kértem hogy ilyen legyen.
Egyszerűen csak ilyen lett.
119
00:09:16,952 --> 00:09:18,329
Tégy büszkévé minket, édesem!
120
00:09:18,370 --> 00:09:20,602
- Úgy lesz, Abba.
- Remekül fogod csinálni, Tamás.
121
00:09:21,895 --> 00:09:27,275
Tudom, hogy ő sosem fogja ezt kimondani
neked, de mélyen legbelül, hisz benned.
122
00:09:29,027 --> 00:09:30,716
Azt sem tudom, mit mondjak.
123
00:09:30,757 --> 00:09:32,364
Úgy bántok velem, mintha családtag lennék.
124
00:09:33,073 --> 00:09:35,159
Most már magatokra hagyunk
titeket a szolgálókkal.
125
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Naominak és nekem találkozónk van
a városban egy új kereskedővel.
126
00:09:38,912 --> 00:09:40,226
Shalom, shalom, gyermekeim.
127
00:09:40,267 --> 00:09:42,582
- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.
128
00:09:44,626 --> 00:09:47,702
Olyan mintha csak tegnap lett volna,
amikor árva fiúként megjelent
129
00:09:47,733 --> 00:09:51,633
az ajtónk előtt, és megkérdezte,
hogy kell-e munkás a borászatba.
130
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
Csak nem a büszkeség hangja
volna ez, amit most hallok?
131
00:09:56,263 --> 00:09:58,681
Mondjuk úgy, hogy mindig képes voltam
felismerni a kínálkozó lehetőséget.
132
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
Tamást tekinthetjük a te érdemednek.
133
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
Ám Ramah, az én érdemem volt.
134
00:10:05,135 --> 00:10:06,732
Ezt elismerem.
135
00:10:07,899 --> 00:10:11,360
A szépségét, azt egyértelműen
a te családodtól örökölte.
136
00:10:12,487 --> 00:10:15,949
- Az eszét és a talpraesettségét is.
- Nos, így mi maradt nekem?
137
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
Az örökölhető vagyon.
138
00:10:24,875 --> 00:10:27,148
A gazda azt mondta neki:
"Te tartozol nekem"...
139
00:10:27,189 --> 00:10:31,756
és mivel nem tudott fizetni, a gazda
elrendelte, hogy adják el a gyermekeit...
140
00:10:33,884 --> 00:10:36,115
Őt és a feleségét.
141
00:10:36,156 --> 00:10:38,930
Elrendelte, hogy adják el őt
és a feleségét is...
142
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
minden vagyonával együtt...
143
00:10:44,144 --> 00:10:48,440
és a gyermekeivel, és mindennel, amije
volt, hogy így fizesse meg a tartozását.
144
00:10:49,107 --> 00:10:52,361
Ezért a szolga térdre borult
és így könyörgött neki:
145
00:10:53,028 --> 00:10:56,323
"Légy türelemes hozzám, és
mindent visszafizetek neked."
146
00:10:56,990 --> 00:10:59,847
És szánalomból, tudjátok,
hogy mit tett ez a gazda?
147
00:10:59,888 --> 00:11:03,538
A szolga gazdája elengedte őt,
és elengedte az adósságát is...
148
00:11:05,582 --> 00:11:09,503
Ám amikor ez a szolga elment...
149
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
és találkozott az egyik szolgatársával,
aki neki tartozott...
150
00:11:15,384 --> 00:11:21,181
aki csak egyetlen dénárral tartozott neki,
kevesebbel, mint egy félnapi bér?
151
00:11:22,933 --> 00:11:24,810
É-és... Megra...
152
00:11:32,651 --> 00:11:34,131
Ez megalázó volt!
153
00:11:34,172 --> 00:11:36,446
Azt hittem, ezt a történetet
álmomban is el tudom mondani.
154
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
Nem találtam a szavakat ott, a tömeg előtt.
155
00:11:40,951 --> 00:11:43,349
Bocsáss meg, András, azt hittem,
hogy ezt olyan pontosan ismerem.
156
00:11:43,390 --> 00:11:44,913
Önmagát hibáztatja.
157
00:11:45,580 --> 00:11:48,166
Nem tudom elhinni, hogy beszennyeztem
egy ilyen csodálatos tanítást.
158
00:11:51,378 --> 00:11:54,944
Sosem voltam még ilyen büszke rád!
Minden szavadat itták!
159
00:11:54,985 --> 00:11:57,154
Azokat a szavakat, amiket te súgtál
nekem, amikor elakadtam.
160
00:11:57,195 --> 00:11:58,801
Mire való egy testvér?
161
00:11:58,832 --> 00:12:00,709
Jézust akarták látni, nem engem.
162
00:12:00,740 --> 00:12:04,453
Kit érdekel? Az a lényeg, hogy éppen
most mondtad el az első prédikációdat
163
00:12:04,494 --> 00:12:06,747
mióta kettesével kiküldtek
minket Jeruzsálembe,
164
00:12:06,788 --> 00:12:10,126
és mindezt egy hatalmas tömeg előtt,
a Pászkaünnepe alkalmával.
165
00:12:10,167 --> 00:12:13,003
Várjunk csak... és Máté feljegyezte
az összes hibámat.
166
00:12:13,044 --> 00:12:15,653
Nem, el sem jött.
167
00:12:15,694 --> 00:12:19,844
Látta valamelyikőtök azt a csuklyás
fickót a lépcsőn, aki jegyzetelt?
168
00:12:19,885 --> 00:12:22,367
- Ki volt? Egy farizeus?
- Nem, nem hiszem.
169
00:12:22,993 --> 00:12:26,267
Hallod ezt? Belekerültél valami
fickó jelentésébe.
170
00:12:26,298 --> 00:12:29,437
András, lehet, hogy az ellenségeinknek
tesz jelentést rólunk.
171
00:12:29,478 --> 00:12:32,815
Jézus nyíltan szembeszáll a farizeusokkal!
Nem tudták őt legyőzni.
172
00:12:32,856 --> 00:12:35,504
- De Péter nem a Messiás.
- Hékás, elég....
173
00:12:35,535 --> 00:12:37,047
mondtam olyat, hogy én lennék a Messiás?
174
00:12:37,088 --> 00:12:40,302
- Csakis Róma tartóztathat le embereket.
- Kivéve ha a templom falain belül vagy.
175
00:12:40,363 --> 00:12:43,117
Jézus azt mondta, ne aggódjunk
a holnap miatt.
176
00:12:43,158 --> 00:12:46,954
Különbség van az aggódás és
a józan ítélőképesség között.
177
00:12:46,995 --> 00:12:49,748
Jól van, nos, vidd a józan
ítélőképességed máshová.
178
00:12:49,789 --> 00:12:52,251
Figyelem, mindenki nyugodjon meg!
179
00:12:52,292 --> 00:12:53,665
Ez egy elég hosszú hét lesz.
180
00:12:54,733 --> 00:12:57,214
- Menjünk, ebédelni. Jöttök?
- Ez az, együnk valamit!
181
00:12:57,255 --> 00:13:00,030
Nagyon jó volt! Menjünk! Remek voltál!
182
00:13:24,095 --> 00:13:27,390
Csak az egyik követője, prédikált
egy körülbelül száz fős tömegnek.
183
00:13:27,891 --> 00:13:29,455
Valami hamis prófécia volt?
184
00:13:29,496 --> 00:13:32,603
Nem az volt. Csak valami történetet
mesélt el a megbocsátásról.
185
00:13:32,634 --> 00:13:35,961
Minden további részletet mondj
el Yiftachnak a jelentéséhez.
186
00:13:35,992 --> 00:13:37,213
- Úgy lesz!
- Köszönöm, Dori!
187
00:13:37,254 --> 00:13:39,152
Most találkoznom kell az
új olajkereskedővel.
188
00:13:40,028 --> 00:13:43,906
- Ezek... Hogy is hívják ezeket?
- Nem emlékszem rá.
189
00:13:43,937 --> 00:13:46,639
- Mária szőlőt akart, és citromot.
- Igen, igazad van.
190
00:13:46,680 --> 00:13:49,058
- Nem kell cit...
- Megpróbálhatnám Márta ételét elkészíteni.
191
00:13:49,099 --> 00:13:50,997
- Rendben.
- Ízleni fog.
192
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
András!
193
00:13:53,833 --> 00:13:57,701
Leander? Leander! Mi...
194
00:13:57,732 --> 00:14:00,506
- Fülöp.
- Leander, jó látni téged!
195
00:14:00,537 --> 00:14:02,154
Emlékszel Dionra?
196
00:14:02,195 --> 00:14:05,054
Persze!
197
00:14:05,095 --> 00:14:06,179
És Fatiyah-ra?
198
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Nahát!
199
00:14:13,270 --> 00:14:14,855
Most mintha jobb viszonyban lennétek.
200
00:14:14,896 --> 00:14:16,273
Csak idő kérdése.
201
00:14:17,566 --> 00:14:19,505
- Ő itt Támár.
- Ugye?
202
00:14:19,546 --> 00:14:22,132
Jézus női követője, aki pogány.
203
00:14:22,173 --> 00:14:24,260
Mondtam, hogy nem vagyok őrült.
204
00:14:24,291 --> 00:14:27,106
Shalom! Szabad ezt mondanunk neked?
205
00:14:27,137 --> 00:14:29,327
Nos, ha mégsem, akkor évek
óta tévedésben élek.
206
00:14:29,911 --> 00:14:32,017
Egészen a Dekapoliszból jöttünk
ide, hogy hódoljunk neki...
207
00:14:32,058 --> 00:14:35,417
és megünnepeljük ezt a zarándokünnepet.
- Engedélyezik ezt, ugye?
208
00:14:36,001 --> 00:14:38,941
Úgy értem, ha Támár is itt
lehet, akkor gondolom igen?
209
00:14:38,982 --> 00:14:41,820
Persze, ilyenkor pogányok is jönnek ide.
Nem vagytok egyedül.
210
00:14:42,861 --> 00:14:44,363
Hol van Jézus?
211
00:14:44,394 --> 00:14:46,302
- Nem tudjuk.
- Nem tudjátok?
212
00:14:46,333 --> 00:14:48,450
Valahol itt van a közelben.
213
00:14:48,491 --> 00:14:51,662
András, feltehetek egy ostoba kérdést?
214
00:14:51,693 --> 00:14:53,707
Már találkoztál a bátyámmal?
215
00:14:56,750 --> 00:14:57,751
Persze, természetesen!
216
00:14:57,792 --> 00:15:00,963
Mi az a Pászka, és hogyan ünnepeljük?
217
00:15:00,994 --> 00:15:03,945
A Pászka, az Kivonulás történetének ünnepe,
218
00:15:04,529 --> 00:15:07,636
amikor Isten kiszabadította az izraelitákat
az egyiptomi rabszolgaságból.
219
00:15:07,677 --> 00:15:10,848
Többről is szól az egész, de egy Istennek
felajánlott áldozattal kezdik a templomban.
220
00:15:10,889 --> 00:15:14,268
Gondolom, nem hoztatok magatokkal egy
makulátlan és egészséges állatot.
221
00:15:14,299 --> 00:15:16,353
- Jól gondoltad.
- Semmi baj. Mi sem.
222
00:15:16,394 --> 00:15:19,857
Szóval, van egy piac a nem zsidók
udvarában, ahol vehetünk egyet.
223
00:15:19,898 --> 00:15:21,046
- Igen?
- Erre.
224
00:15:22,339 --> 00:15:24,966
- Nekünk is meg kell vennünk a miénket.
- Még nem vettétek meg?
225
00:15:25,884 --> 00:15:29,867
Nos, a Jeruzsálembe való megérkezésünk
elég eseménydúsra sikerült.
226
00:15:29,898 --> 00:15:31,201
Gondolom.
227
00:15:31,242 --> 00:15:33,307
Mindenhol az ő nevét emlegetik.
228
00:15:33,338 --> 00:15:36,665
Azt hiszem, már tudom a választ erre a
kérdésre, de hogy biztos legyek benne,
229
00:15:36,696 --> 00:15:38,542
milyen pénzérmék vannak nálatok?
230
00:15:38,583 --> 00:15:40,940
- Görög drachma.
- Láthatnék egyet?
231
00:15:45,904 --> 00:15:47,259
Kinek az arca van az elején?
232
00:15:47,290 --> 00:15:51,430
Artemisz, a vadászat istennője,
vagyis állítólagos istennője.
233
00:15:51,471 --> 00:15:55,267
Szóval, a helyzet a következő. Az áldozati
állatokat itt nem lehet megvásárolni
234
00:15:55,298 --> 00:15:57,811
pogány istenség képét viselő
idegen pénzérmékkel.
235
00:15:57,852 --> 00:16:01,994
Sajnálom. De ezt át kell váltanotok egy
elfogadható formájú héber fizetőeszközre,
236
00:16:02,095 --> 00:16:03,631
ami megfelelő súlyú és tisztaságú.
237
00:16:03,692 --> 00:16:06,862
Miért kérsz bocsánatot?
Nekem ésszerű szabálynak tűnik.
238
00:16:06,893 --> 00:16:09,615
- Az átváltási árfolyam túlzottan drága.
- Értem már.
239
00:16:09,656 --> 00:16:12,618
Milyen állatokat árulnak itt,
és mennyiért adják?
240
00:16:12,659 --> 00:16:15,120
Attól függ, hogy mennyire vagy
gazdag és mekkora a bűnöd.
241
00:16:15,161 --> 00:16:17,007
Minél nagyobb a bűn, annál
nagyobb az állat,
242
00:16:17,038 --> 00:16:18,207
és annál drágább is.
243
00:16:18,248 --> 00:16:24,108
Ökrök, bikák,vörös üszők, kosok,juhok,
kecskék, gerlék és galambok kaphatók.
244
00:16:24,139 --> 00:16:26,256
Tisztában vagyunk a szertartással
és az áldozathozatallal.
245
00:16:26,297 --> 00:16:29,218
Nem hoztam eléget pénzt az állatokra.
Adnak itt hitelt is?
246
00:16:29,259 --> 00:16:32,513
Adnak, de kérlek, ne vegyétek igénybe,
mert csak uzsorakamatra kapnátok.
247
00:16:32,554 --> 00:16:35,849
De valójában csak az számít, hogy mekkora
bűnbánatot érzel a szívedben.
248
00:16:35,890 --> 00:16:39,353
Ha tényleg a szív számít, miért
vesz valaki ökröt vagy bikát?
249
00:16:39,394 --> 00:16:41,730
- Csak a látszat kedvéért, Dion.
- Nem csak a látszat kedvéért.
250
00:16:41,771 --> 00:16:45,255
Ez egy lényeges, sőt, csodálatos
jelképe Isten irgalmasságának.
251
00:16:45,296 --> 00:16:47,257
Kell, hogy legyen büntetés a bűneidért,
252
00:16:47,298 --> 00:16:51,053
és, hogy képes legyél istent kiengesztelni,
annak kizárólag ez az egyetlen módja van.
253
00:16:51,094 --> 00:16:53,409
De vannak, akik visszaélnek
evvel a lehetőséggel.
254
00:16:53,450 --> 00:16:55,452
És Jézus jóváhagyja mindezt?
255
00:16:55,493 --> 00:16:58,507
Ez nem felel meg annak a szellemiségnek,
amit a Dekapoliszban nekünk tanított.
256
00:16:58,538 --> 00:17:00,457
Azt mondta, hogy ő nem a
törvényt jött eltörölni,
257
00:17:00,498 --> 00:17:03,105
hanem azért, hogy azt megfelelően
és helyesen elmagyarázza nekünk.
258
00:17:03,136 --> 00:17:04,858
Nem válaszoltál a kérdésemre.
259
00:17:05,984 --> 00:17:07,277
Nahát!
260
00:17:23,126 --> 00:17:26,087
Az első lépés, hogy át váltsuk
nektek az érméitek.
261
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
A következő!
262
00:17:32,635 --> 00:17:34,209
Mit váltanátok át?
263
00:17:34,240 --> 00:17:35,534
- Drachmát.
- Drachma.
264
00:17:35,575 --> 00:17:37,202
A jelenlegi árfolyamon,
265
00:17:37,253 --> 00:17:40,831
két görög drachmáért másfél templomi
érmét tudunk adni nektek.
266
00:17:40,872 --> 00:17:42,958
- Mit szeretnél venni?
- Egy kecskét.
267
00:17:42,979 --> 00:17:44,460
Egy kecskét?
268
00:17:44,491 --> 00:17:48,400
A bűntudatos tekintetedből ítélve, inkább
azt mondanám, hogy bárányra lesz szükséged.
269
00:17:48,431 --> 00:17:50,132
Vagy talán egy kosra.
270
00:17:50,173 --> 00:17:53,260
Mondd csak, hány tisztátalan gondolatod
volt már ezen a héten?
271
00:17:53,291 --> 00:17:56,408
Körülbelül feleannyi, mint neked,
és harmadannyi, mint nekem, ugye?
272
00:17:56,439 --> 00:17:59,245
- Szállj le róla!
- Most csak egy kecskére van pénzem.
273
00:17:59,829 --> 00:18:02,332
Jól van. Megértem. Az 10 drachma lesz.
274
00:18:08,797 --> 00:18:10,131
Várjunk csak!
275
00:18:10,715 --> 00:18:13,009
És még négy és fél lesz a váltási adó.
276
00:18:14,135 --> 00:18:16,033
De legyen, nos... legyen 14!
277
00:18:16,074 --> 00:18:19,453
Ez még 45% az állat árán felül.
278
00:18:19,494 --> 00:18:21,121
Adtam egy fél sékel kedvezményt nektek.
279
00:18:21,162 --> 00:18:23,749
De mi ez a 45%? Kinek lesz?
280
00:18:23,780 --> 00:18:25,626
Tizenöt százalék a forgalmi adó Rómának.
281
00:18:25,667 --> 00:18:28,128
Tizenöt százalékot kérnek tőlem a
váltóhelyért a zsidó hatóságok,
282
00:18:28,169 --> 00:18:30,652
és a templom területén végzett
üzleti ügyletekért.
283
00:18:30,693 --> 00:18:34,802
Az egészből én csak egy nyomorult sékelt
kapok, és ebből kell etetnem a családom.
284
00:18:34,843 --> 00:18:36,825
Nem tehetem meg, hogy ingyen dolgozzak.
Te azt tennéd?
285
00:18:37,408 --> 00:18:40,537
Egy ilyen szent ünnepen, talán igen.
286
00:18:41,120 --> 00:18:44,144
Nos, magának nem kell soha ilyen
nehéz döntést meghoznia, hölgyem.
287
00:18:44,185 --> 00:18:46,751
- Miért nem?
- Mert ez, kizárólag a férfiak dolga.
288
00:18:47,377 --> 00:18:48,378
Hogy mondja?
289
00:18:49,504 --> 00:18:52,173
Halljátok a kórus énekét
a falak túloldaláról?
290
00:18:53,007 --> 00:18:56,261
A zenekar, a tömjén, ami betölti a levegőt.
291
00:18:57,178 --> 00:18:59,827
Látjátok az égőáldozatok felszálló füstjét?
292
00:18:59,868 --> 00:19:01,850
Több mint egy millió ember van itt,
293
00:19:01,891 --> 00:19:04,623
és ez azt jelenti, hogy több mint
egymillió állatot áldoznak fel.
294
00:19:04,664 --> 00:19:06,542
Azt hiszitek, hogy az égből
pottyan le az a sok fa,
295
00:19:06,583 --> 00:19:09,545
amivel az állati maradványok elégetéséhez
szükséges tüzet táplálják?
296
00:19:09,586 --> 00:19:12,110
És, hogy az az emberi munkaerő, ami
mindezt ezt elvégzi, ingyen van?
297
00:19:12,861 --> 00:19:15,968
Minden évben köteles az összes felnőtt
férfi befizetni a templomi illetéket
298
00:19:15,999 --> 00:19:17,219
abból fizetik ezt a látványosságot.
299
00:19:17,260 --> 00:19:18,491
Ez nem egy színdarab.
300
00:19:19,909 --> 00:19:22,109
Most akartok áldozatot venni, hogy
felajánlást tegyetek, vagy nem?
301
00:19:22,130 --> 00:19:25,404
Testvér, ők csak Adonáj előtt szeretnék
a hódolatukat bemutatni.
302
00:19:25,435 --> 00:19:26,624
Ne légy ilyen goromba!
303
00:19:27,125 --> 00:19:30,461
- Ez megszentelt föld!
- Igen, az, és ti tartjátok a sort!
304
00:19:47,854 --> 00:19:50,460
Soha életemben nem láttam még ekkora
választékot füstölőszerekből.
305
00:19:50,491 --> 00:19:52,963
Mirha, sáfrány, fahéj...
306
00:19:52,994 --> 00:19:54,986
Elnyomja a vér bűzét.
307
00:19:56,070 --> 00:19:57,603
Nem igazán működik.
308
00:19:57,634 --> 00:19:59,365
Jé, az görögül van írva!
309
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
És latinul is! Nem véletlenül.
310
00:20:05,955 --> 00:20:07,958
"Pogányok nem léphetnek be
311
00:20:07,999 --> 00:20:10,907
a templomot és az udvarát körülvevő
kerítésen belülre.
312
00:20:10,958 --> 00:20:14,047
Akit ezen rajta kapnak, az saját
maga lesz felelős a haláláért."
313
00:20:14,797 --> 00:20:17,592
Ejha! Jól van, megértettük az üzenetet!
314
00:20:18,217 --> 00:20:20,762
- "Pogányoknak belépni tilos."
- Halál?
315
00:20:21,387 --> 00:20:23,744
Ez azt jelenti, hogy Isten saját
maga fog lesújtani ránk?
316
00:20:23,785 --> 00:20:25,683
Nem igazán szeretném ezt kideríteni.
317
00:20:26,517 --> 00:20:27,853
Támár és én, elmegyünk madarakat venni.
318
00:20:27,894 --> 00:20:30,939
Ti menjetek, és vegyétek meg a kecskétek,
utána itt találkozunk, rendben?
319
00:20:33,691 --> 00:20:34,900
Azt hiszem, erre kell menni.
320
00:20:37,779 --> 00:20:40,323
Itt is vagyunk. Ezek tökéletesek lesznek.
321
00:20:43,284 --> 00:20:45,203
Az egy akszúmi Ge'ez Smaragd,
322
00:20:45,870 --> 00:20:48,414
ilyen messze fennt északon, nem sokszor
találkozni még csak hasonlóval se.
323
00:20:50,291 --> 00:20:51,459
Tényleg?
324
00:20:52,085 --> 00:20:55,472
Én eddig azt hittem, hogy ez egyik
leggyakoribb kereskedelmi árucikk
325
00:20:55,553 --> 00:20:59,342
amit a kereskedők Etiópiából
ideszállítanak a északra...
326
00:21:01,386 --> 00:21:03,555
Két galambot kérnék.
327
00:21:03,596 --> 00:21:05,806
Igaz, a smaragd mostanra egy
kicsit tényleg gyakoribb lett,
328
00:21:05,837 --> 00:21:10,008
de úgy vélem, hogy a D'mat-i lefántcsont
áruk, hamarosan még keresettebek lesznek.
329
00:21:10,039 --> 00:21:12,250
Nem követem az óhazámban történteket.
330
00:21:12,291 --> 00:21:13,502
Én nem Etiópiából származom.
331
00:21:13,543 --> 00:21:18,402
Líbiából, a tengerpart közelében fekvő
Jebel Akhdar hegyvidékéről jöttem.
332
00:21:18,433 --> 00:21:21,197
- Az a Pentapoliszi részen van.
- Nahát, remek a helyismereted.
333
00:21:22,782 --> 00:21:24,930
És miért utaztál fel ilyen
messze, egésszen idáig?
334
00:21:24,971 --> 00:21:28,454
Megpróbálom megkeresni a fiaim
élelmezéséhez szükséges pénzt.
335
00:21:29,163 --> 00:21:31,061
És ti miért vagytok most itt?
336
00:21:31,092 --> 00:21:32,406
Megünnepelni a Pászkát.
337
00:21:32,437 --> 00:21:33,501
Értem.
338
00:21:34,252 --> 00:21:36,755
Adnál két galambot, kérlek.
339
00:21:36,796 --> 00:21:42,510
A öltözékedben a smaragdoddal a
kishugomra emlékeztettél engem,
340
00:21:43,344 --> 00:21:45,450
és ezért a csodálatos ajándékért,
most örömmel felajánlom nektek
341
00:21:45,491 --> 00:21:48,453
ezeket a galambokat, a házam
ajándékaként teljesen ingyen.
342
00:21:48,494 --> 00:21:51,665
Egy pár neked, és egy pár a barátodnak is.
343
00:21:51,696 --> 00:21:52,812
Mind a kettőt?
344
00:21:56,024 --> 00:21:58,652
Legalább a felmerülő költségeidért
fogadj el tőlünk némi pénzt.
345
00:21:58,693 --> 00:21:59,756
Nem, nem tehetem.
346
00:21:59,797 --> 00:22:02,259
Megbecsteleníteném vele a hugom emlékét,
347
00:22:02,290 --> 00:22:04,323
akit te, mint egy angyal, hirtelen
egy pillanatra visszahoztál nekem.
348
00:22:06,075 --> 00:22:07,076
Biztos vagy benne?
349
00:22:08,453 --> 00:22:09,620
Egy Ge'ez mondás szerint,...
350
00:22:09,683 --> 00:22:12,540
"Bármilyen messze folyjon is egy patak,
sohasem felejti el, hogy honnan ered."
351
00:22:15,126 --> 00:22:16,127
Fogjátok.
352
00:22:17,211 --> 00:22:18,712
Köszönjük.
353
00:22:21,632 --> 00:22:23,843
Boldog Pászkát nektek!
354
00:22:24,177 --> 00:22:25,677
Boldog Pászkát neked is!
355
00:22:25,678 --> 00:22:26,763
Uram.
356
00:22:33,019 --> 00:22:34,632
Akkor, ahogy András is mondta,
357
00:22:34,719 --> 00:22:38,232
nekünk a Pogányok részen kell maradnunk,
mert különben halálbüntetést kaphatunk.
358
00:22:41,027 --> 00:22:43,821
Szóval, mit csinálunk akkor,
amikor érünk a paphoz?
359
00:22:45,698 --> 00:22:48,451
Átadjuk neki a galambjainkat
és megmondjuk a nevünket.
360
00:22:49,160 --> 00:22:50,807
Jegyzéket vezetnek?
361
00:22:50,848 --> 00:22:52,997
Nem lepne meg.
362
00:22:57,210 --> 00:23:00,463
- Abba, hagyd már! Biztonságban vannak.
- Csak ellenőriztem.
363
00:23:01,714 --> 00:23:05,864
Te vagy Zebedeus, Jonatán fia,
a Galileai, Kapernaumból.
364
00:23:05,895 --> 00:23:09,659
- Igen, és ő itt a fiam, János.
- Shalom.
365
00:23:09,690 --> 00:23:13,747
Málkus vagyok, a főpap hivatalának
főtisztviselője.
366
00:23:13,788 --> 00:23:16,145
- Shalom.
- Shalom. Erre jöjjetek!
367
00:23:17,313 --> 00:23:21,651
Jairus olyan elismerően beszélt rólad, hogy
az ember azt hinné, te vagy a Messiás.
368
00:23:22,401 --> 00:23:23,840
Mi a titkuk?
369
00:23:23,881 --> 00:23:29,106
Nos, hogy teljesen őszinte legyek, egy
nő segített a recept tökéletesítésében,
370
00:23:29,137 --> 00:23:31,536
aki saját maga is egy elismert
borász volt a Sáron-síkságon.
371
00:23:32,703 --> 00:23:35,310
- Sajnálatos módon ő már Istennel van.
- Meghalt.
372
00:23:35,351 --> 00:23:37,354
- Legyen áldott az ő emléke!
- Legyen áldott az ő emléke!
373
00:23:37,395 --> 00:23:40,023
Az ön vállalkozása örvendetes
változást hoz az életünkbe.
374
00:23:40,064 --> 00:23:42,859
A Gecsemánéi kereskedővel megkötött
szerződésünk,
375
00:23:42,890 --> 00:23:45,904
a hivatalnokok és régi családi
kötelékek útvesztőjébe elakadt.
376
00:23:45,945 --> 00:23:48,448
Jairus ajánlása megoldást kínált számunkra.
377
00:23:48,489 --> 00:23:50,200
Mivel az Ékeskapun keresztül léptetek be,
378
00:23:50,241 --> 00:23:54,506
azt feltételezem, hogy megmerítkeztek már
a mikvében és rituálisan tiszták vagytok.
379
00:23:54,537 --> 00:23:56,915
- Magától értetődik.
- Így van.
380
00:23:56,956 --> 00:24:01,253
Az Olajkamrába való belépés magasabb
szintű rituális tisztaságot követel,
381
00:24:01,294 --> 00:24:05,340
mivel az olajokat szent felhasználásra
szánták a főpapnak
382
00:24:05,381 --> 00:24:08,135
és a zsidók királyának majdani felkenésére,
383
00:24:08,176 --> 00:24:09,219
amikor az végül megérkezik.
384
00:24:09,260 --> 00:24:11,513
- Ezt örömmel hallom.
- Csak előre szóltam.
385
00:24:11,554 --> 00:24:16,351
Az Olajok Mestere megköveteli tőletek
a tisztaság szóbeli megerősítését is,
386
00:24:16,392 --> 00:24:18,562
az egyszerű mikvába merítkezésen kívül,
387
00:24:18,593 --> 00:24:21,940
mielőtt belépnétek a kamrába, hogy
az olajokat a vezetőség értékelje.
388
00:24:21,981 --> 00:24:23,296
Értettük.
389
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
Shalom, Zebediás rabbi.
390
00:24:27,216 --> 00:24:28,300
Shalom, Málkus.
391
00:24:28,331 --> 00:24:32,659
Ő itt Zebedeus, ő pedig
a fia, János Galileából.
392
00:24:32,690 --> 00:24:34,182
Nos, már ismerjük egymást.
393
00:24:34,765 --> 00:24:38,300
Amig megkapjátok a szükséges
szóbeli jóváhagyást,
394
00:24:38,331 --> 00:24:42,196
én addig kint fogok várakozni a szekérnél,
hogy biztosan ne lopjanak el semmit róla.
395
00:24:42,690 --> 00:24:46,402
Meglepődnétek, hogy mi minden megtörtént
már, a templom udvarán belül is.
396
00:24:47,153 --> 00:24:49,926
Mózes harmadik könyvének törvényei szerint,
397
00:24:49,967 --> 00:24:52,200
ünnepélyesen, a halálbüntetés terhe
mellett megesküszöl-e
398
00:24:52,783 --> 00:24:56,016
te János, Zebedeus fia, és
te Zebedeus, Jonatán fia,
399
00:24:56,057 --> 00:24:58,904
a mikvébe való megmerítkezéstől
függetlenül is arra,
400
00:24:58,935 --> 00:25:01,459
hogy az elmúlt hét napban egyáltalán
401
00:25:01,500 --> 00:25:04,502
nem érintkeztetek holttesttel, vakonddal,
egérrel vagy gyíkkal,
402
00:25:04,533 --> 00:25:06,860
nem kerültetek kapcsolatba havi
tisztátalanságában nővel
403
00:25:06,891 --> 00:25:10,008
vagy egy olyan székkel, amelyen az
ült, vagy az ő egyik edényével,
404
00:25:10,039 --> 00:25:12,157
nem volt magömlésetek alvás közben,
405
00:25:12,198 --> 00:25:16,140
nem állapítottak meg nálatok leprát,
és nem ettetek tisztátalan ételeket?
406
00:25:16,724 --> 00:25:17,954
Megesküszöm.
407
00:25:17,995 --> 00:25:20,019
A mikvei megtisztulás nem elég?
408
00:25:22,271 --> 00:25:24,105
János...
409
00:25:24,136 --> 00:25:25,191
Tudod mit?
410
00:25:25,691 --> 00:25:27,318
Inkább maradj velem idekint.
411
00:25:35,534 --> 00:25:39,038
Elképzelni sem tudom, hogy a felsoroltak
közül melyik zárt ki téged.
412
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Érintkeztél egy holttesttel?
413
00:25:44,293 --> 00:25:45,293
Leprással.
414
00:25:45,294 --> 00:25:46,963
Én sem mehetek be.
415
00:25:47,588 --> 00:25:49,048
Szintén...
416
00:25:50,424 --> 00:25:51,675
a lepra miatt.
417
00:25:53,094 --> 00:25:55,617
Az az ajánlatod, hogy hősiesen
őrködj egy szekér mellett
418
00:25:55,658 --> 00:26:00,100
Izrael egyik legbiztonságosabb részén,
egyáltalán nem volt árulkodó.
419
00:26:05,731 --> 00:26:09,507
Ezek az öregemberek azért büntetnek
minket, mert van testünk.
420
00:26:11,048 --> 00:26:12,571
Szerintem a törvény az törvény!
421
00:26:13,155 --> 00:26:14,490
Ezek nem Mózes törvényei.
422
00:26:15,074 --> 00:26:20,956
Azért tették hozzá a hétnapos határidőt,
hogy kedvükre elutasíthassák az embereket.
423
00:26:20,997 --> 00:26:22,727
Ennyire biztosan nem gonoszak.
424
00:26:22,768 --> 00:26:25,626
Nos, én Kajafásnak dolgozom.
425
00:26:26,294 --> 00:26:27,857
A főpap környezetében
426
00:26:27,898 --> 00:26:31,559
mindenkinek ki kellett vívnia
a saját helyét a rangsorban.
427
00:26:31,590 --> 00:26:35,448
Megmutatva mindenkinek, hogy ő mennyivel
magasabb rendűbb és tisztább.
428
00:26:35,489 --> 00:26:36,554
Vagy öregebb.
429
00:26:38,931 --> 00:26:42,935
Mit kezdhet az ember a fiatalságával
ezekben a zavaros időkben?
430
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
Zavaros?
431
00:26:45,813 --> 00:26:49,045
Kajafás egy rabbitól megszállottja lett.
432
00:26:49,086 --> 00:26:52,007
Az ingerültsége megfertőzte
már az egész udvartartást,
433
00:26:52,048 --> 00:26:55,573
a templomot, a Szanhedrint, minden
hivatalt és az összes bizottságot.
434
00:26:57,158 --> 00:26:58,159
Ki hitte volna.
435
00:26:59,410 --> 00:27:00,786
De, mondd csak...
436
00:27:01,537 --> 00:27:04,248
mit szeretne Kajafás, hogy
mi történjen ezzel a...
437
00:27:04,790 --> 00:27:05,875
ezzel a rabbival?
438
00:27:06,667 --> 00:27:12,257
Nos, minden lehetséges elképzelés szerint,
vagy a törvények megszegését kockáztatja,
439
00:27:12,298 --> 00:27:15,947
vagy elveszti a hatalmát és
felébreszti Róma haragját,
440
00:27:15,988 --> 00:27:19,513
vagy zavargások robbanhatnak ki és
elvesztheti a főpapi pozícióját is.
441
00:27:20,264 --> 00:27:21,515
Igen, de ő, neki...
442
00:27:22,308 --> 00:27:25,040
mindenképpen tennie kell valamit, ugye?
443
00:27:25,081 --> 00:27:27,959
Persze, és lassan kifut az időből
és a lehetőségekből is.
444
00:27:27,990 --> 00:27:29,982
Három nap és itt a Pászka.
445
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
És akkor mi van?
446
00:27:32,693 --> 00:27:34,858
Pászka alatt nem lehet tárgyalást tartani.
447
00:27:34,899 --> 00:27:38,741
Igaz! Tényleg! Már nekem is beugrott.
448
00:27:39,408 --> 00:27:41,737
A Názáreti Jézust addig feltétlen
bíróság elé kell állítania
449
00:27:41,808 --> 00:27:44,017
és felelősségre kell vonni
a Sabbath megszegésért,
450
00:27:44,058 --> 00:27:46,581
hamis prófétálásért, és egy egész
sor más bűncselekményért.
451
00:27:46,582 --> 00:27:50,231
De a nép, az emberek többsége,
kész Őt királlyá koronázni.
452
00:27:50,272 --> 00:27:51,921
Szóval, mit tehet meg ilyenkor egy főpap?
453
00:27:52,880 --> 00:27:54,861
- Említettek valamit arról, hogy...
- Végre!
454
00:27:54,892 --> 00:27:57,968
Ez minden, Zebedeus, Jonatán fia.
455
00:27:59,095 --> 00:28:00,096
Ennyi volt?
456
00:28:00,846 --> 00:28:02,702
Még egy "Üdv a templomban"-t sem kaptam.
457
00:28:02,743 --> 00:28:05,507
Elkísérlek titeket Kajafás irodájába,
458
00:28:05,538 --> 00:28:07,332
ahol elintézhetjük a papírmunkát.
459
00:28:07,373 --> 00:28:09,063
Erre gyertek, testvéreim!
460
00:28:12,358 --> 00:28:13,359
Mi van?
461
00:28:15,361 --> 00:28:16,987
Ne nézz így rám!
462
00:28:20,783 --> 00:28:23,431
Ezaz! Kóstoltad már a garumot? Még nem?
463
00:28:23,472 --> 00:28:27,957
Heródiás és én Rómából hozattuk
ide amforaszámra.
464
00:28:27,998 --> 00:28:32,148
Kétségtelenül a legújabb színdarabok
és versek másolataival együtt, ugye?
465
00:28:32,189 --> 00:28:35,402
- Lucretius, Vergilius, Horatius...
466
00:28:35,443 --> 00:28:37,205
Ovidius művei. Igen és ő,...
467
00:28:37,236 --> 00:28:41,241
egyszer azt írta, hogy:
"A halál kevésbé keserű büntetés,...
468
00:28:41,282 --> 00:28:42,742
mmint a halál késleltetése."
469
00:28:42,783 --> 00:28:47,006
Jobban tennéd, ha Mózest, Dávidot,
Salamont vagy Ézsaiást idézgetnéd.
470
00:28:47,037 --> 00:28:49,707
Ó, Kai, ők egyszerűen nem
olyan szórakoztatóak.
471
00:28:49,748 --> 00:28:51,355
Tudod mi az, ami nem olyan szórakoztató?
472
00:28:53,274 --> 00:28:56,714
Hogy miközben megpróbáljuk megvédeni
az egész nemzetünket,
473
00:28:56,755 --> 00:29:01,906
aközben a lakosság forrong egy olyan
ember miatt, akit királlyá választana,
474
00:29:01,937 --> 00:29:06,162
ami arra provokálná Rómát, hogy azonnal
eltöröljön minket a föld színéről.
475
00:29:07,872 --> 00:29:09,634
Hát persze! Az a...Jézus, ugye?
476
00:29:09,672 --> 00:29:13,314
Akiről azt mondják, hogy feltámasztotta
a halálból azt a betániai embert.
477
00:29:13,355 --> 00:29:17,318
Ne sértegess azzal, hogy úgy teszel,
mintha te nem halottál volna róla!
478
00:29:17,359 --> 00:29:20,468
Épp ellenkezőleg! Ezért hívattalak ma ide!
479
00:29:21,177 --> 00:29:23,859
Pilátus azt akarta, hogy adjak át
egy üzenetet neked,
480
00:29:23,890 --> 00:29:26,161
amit most meg is teszek, hiszen
én szavahihető ember vagyok.
481
00:29:26,192 --> 00:29:29,935
Azt javasolta, fontoljuk
meg Lázár megölését,
482
00:29:30,686 --> 00:29:33,501
ezzel véget vethetnénk a szóbeszédnek
Jézus állítólagos hatalmáról,
483
00:29:33,542 --> 00:29:35,044
és így követői is elveszítenék
a szavahihetőségüket.
484
00:29:35,085 --> 00:29:36,212
Ez nem ilyen egyszerű!
485
00:29:36,253 --> 00:29:40,425
Először is, a halálbüntetés elrendelését és
végrehajtását is, Rómának kell elvégeznie.
486
00:29:40,466 --> 00:29:44,074
Igazad van! Egyikünknek sem lenne jó, ha a
nevünk összefüggésbe hoznák a történtekkel.
487
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
Nos, ez már elkéstünk egy kicsit.
488
00:29:48,162 --> 00:29:49,580
Neked tudnod kell erről.
489
00:29:50,247 --> 00:29:52,707
Hiszen köztudott, hogy az apósod...
490
00:29:52,708 --> 00:29:55,335
és a néped, egyszer már megpróbálta
halálra kövezni Jézust.
491
00:29:55,336 --> 00:29:56,587
"Az én népem"?
492
00:29:58,005 --> 00:29:59,882
A mi népünk, Antipász!
493
00:30:01,091 --> 00:30:02,760
Úgy viselkedsz, mintha te már
nem is tartoznál közénk.
494
00:30:03,344 --> 00:30:05,867
A római kultúra megszállottja lettél.
495
00:30:05,898 --> 00:30:10,309
Rajongsz a zenéjükért, a fűszereikért
és a kocsiversenyeikért is
496
00:30:10,935 --> 00:30:12,457
ráadásul Tógában jársz!
497
00:30:12,498 --> 00:30:14,230
Erre gondolsz?
498
00:30:15,606 --> 00:30:19,108
Valójában ez nagyon kényelmes viselet.
Nem tudom, hogyan éled túl ezt a hőséget,
499
00:30:19,139 --> 00:30:21,549
kész csoda, hogy nem fulladsz
meg ennyi réteg ruha alatt...
500
00:30:21,590 --> 00:30:27,452
Kaptam egy próféciát Istentől.
501
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
Nos, majdnem elfeledkeztem arról, hogy ti
ketten rendszeresen beszélgettek, nem?
502
00:30:31,121 --> 00:30:32,143
És...
503
00:30:32,184 --> 00:30:33,561
mondott valamit rólam is?
504
00:30:33,592 --> 00:30:35,084
A prófécia az, hogy...
505
00:30:36,627 --> 00:30:42,737
egyetlen ember fog meghalni az emberekért,
és akkor a nemzetünk nem fog elpusztulni.
506
00:30:42,778 --> 00:30:44,028
Biztos vagy benne,
507
00:30:44,098 --> 00:30:47,408
hogy ez a prófécia Istentől jött,
és nem a feleséged apjától?
508
00:30:47,449 --> 00:30:48,868
Hogy merészeled?
509
00:30:48,899 --> 00:30:50,912
Mintha csak, Annást hallanám.
510
00:30:50,953 --> 00:30:54,228
Mellesleg együttérzek veled, amiért
beházasodtál a családjába.
511
00:30:54,812 --> 00:30:57,418
Olyan szenvedélyesen végeztette
ki az ellenfeleit,
512
00:30:57,459 --> 00:30:59,963
hogy Pilátus elődje, Gratus,
513
00:30:59,994 --> 00:31:02,840
ezért leváltotta őt a főpapi tisztségből.
514
00:31:02,881 --> 00:31:05,864
Tudom, hogy még mindig hatalmas
befolyást gyakorol rád,...
515
00:31:07,283 --> 00:31:08,304
a feleségeden keresztül.
516
00:31:08,345 --> 00:31:12,267
Soha senkit sem ölettem meg
a feleségem kérése miatt.
517
00:31:12,298 --> 00:31:14,958
Persze Keresztelő feje
is Saloménak kellett.
518
00:31:14,999 --> 00:31:17,752
Nos, mindannyian tudjuk, hogy
ki vette rá erre, nem igaz?
519
00:31:17,793 --> 00:31:20,546
Nézd, Kajafás, ha ezt véghezviszed,
520
00:31:21,422 --> 00:31:22,423
lehet, hogy...
521
00:31:23,382 --> 00:31:25,863
esetleg sikerül megóvnod a házasságodat
és kapsz egy hátba veregetést is
522
00:31:25,894 --> 00:31:28,554
az apósodtól, de az biztos, hogy
el fogod veszíteni a munkádat.
523
00:31:29,430 --> 00:31:33,006
Római szemmel nézve, egy selyemszálnál
is vékonyabbak a
524
00:31:33,037 --> 00:31:34,747
Jézus elleni vádjaid.
525
00:31:34,788 --> 00:31:36,958
Ők nem tartják tiszteletben a Tórát,
526
00:31:36,999 --> 00:31:39,711
és azt, hogy te valakit
hamis prófétának tartasz.
527
00:31:39,752 --> 00:31:42,255
Kizárólag a birodalom törvényeinek
betartásával foglalkoznak.
528
00:31:42,296 --> 00:31:45,717
Nem érdekli őket, ha Ő rád veszélyt jelent,
őket csak akkor érdekli, ha rájuk lesz az.
529
00:31:45,758 --> 00:31:49,116
Ám én úgy hallottam, hogy eddig
még csak békéről,...
530
00:31:49,658 --> 00:31:53,329
megbocsátásról, szeretetről, alázatról meg
egy csomó más unalmas dologról prédikált,
531
00:31:53,912 --> 00:31:57,854
és olyan ártalmatlan mutatványokat adott
elő, amiket, akár még én is megnéznék.
532
00:31:57,895 --> 00:31:59,918
Mindig vevő vagyok egy jó illúzióra, igaz?
533
00:32:00,836 --> 00:32:03,297
Először nagyon megrémültem tőle.
534
00:32:04,173 --> 00:32:05,550
Neked elismerem, hogy
535
00:32:05,591 --> 00:32:09,616
azt hittem, ő a Keresztelő, aki visszatért
a halálból, hogy bosszút álljon rajtam.
536
00:32:09,657 --> 00:32:14,851
- De most már csak szórakoztat amit tasz.
- Az emberek királyként ünneplik,
537
00:32:14,892 --> 00:32:16,560
és Dávid Fiának tartják!
538
00:32:17,686 --> 00:32:22,816
De eddig nyilvánosan, pontosan ezekkel a
szavakkal, Ő nevezte már magát királynak?
539
00:32:23,525 --> 00:32:25,131
Nincs róla feljegyzésünk.
540
00:32:25,172 --> 00:32:28,926
Akkor mivel fogod megindokolni
a tetted, Kajafás?
541
00:32:28,967 --> 00:32:32,430
Amikor majd Pilátus eljön, hogy leváltson
téged, mert megszegted a törvényt,
542
00:32:32,471 --> 00:32:36,059
és a római igazságszolgáltatás áthágásával
engedély nélkül kivégeztél valakit.
543
00:32:36,090 --> 00:32:38,311
Te megölted a Keresztelőt!
544
00:32:38,352 --> 00:32:40,459
Én Galilea Tetrarchája vagyok!
545
00:32:41,377 --> 00:32:43,045
Nekem különleges felhatalmazásom van,
546
00:32:47,132 --> 00:32:49,343
és szeretnél tudni valamit?
Már rég megbántam!
547
00:32:49,885 --> 00:32:51,178
Az emberek utálnak érte.
548
00:32:54,306 --> 00:32:55,807
Nem is akartam megtenni.
549
00:32:55,838 --> 00:32:57,685
Mégis megtetted!
550
00:32:58,394 --> 00:33:00,512
Te a feleségedet választottad
a népszerűség helyett,
551
00:33:00,594 --> 00:33:03,252
és most szemrehányást teszel nekem
azért, mert ugyanezt tenném.
552
00:33:03,293 --> 00:33:05,317
Tudod miért teszek szemrehányást?
553
00:33:06,193 --> 00:33:08,966
Mert rám hárul az a hálátlan feladat,
554
00:33:08,997 --> 00:33:13,054
hogy a Templom és Róma közötti hatalmi
erőegyensúlyt egyengessem.
555
00:33:13,095 --> 00:33:15,035
Én erre a munkára születtem.
556
00:33:15,619 --> 00:33:19,707
És te? Te csak egy gyáva törtető vagy,
557
00:33:20,290 --> 00:33:22,500
aki beházasodott egy arisztokrata családba,
558
00:33:22,531 --> 00:33:24,001
és történetesen csakis
azért lett belőle főpap,
559
00:33:24,032 --> 00:33:28,069
mert Gratus kormányzónak le
kellett váltania Annást,
560
00:33:28,099 --> 00:33:30,426
mert pontosan azt tette, amit
most te is tenni akarsz,
561
00:33:31,093 --> 00:33:34,221
Mert ha sikerrel jársz, nekem kell
majd helyrehoznom a dolgokat.
562
00:33:35,639 --> 00:33:37,057
Ha ez így van,
563
00:33:38,642 --> 00:33:40,508
vajon miért hívtál ide,
564
00:33:40,539 --> 00:33:45,128
és adtad át nekem Pilátus üzenetét, hogy
szerinte meg kellene ölnöm Lázárt?
565
00:33:45,169 --> 00:33:47,422
Mert Lázár egy senki.
566
00:33:47,463 --> 00:33:49,653
Ráadásul akár balesetnek
is tűnhet a halála.
567
00:33:53,031 --> 00:33:55,408
Egyébként, ez Pilátusnak csak
egy elejtett megjegyzés volt.
568
00:33:55,439 --> 00:33:57,807
Amikor azt mondtam neki, hogy az emberek
csak azért hisznek Jézusban,
569
00:33:57,858 --> 00:34:00,518
mert feltámasztotta Lázárt.
570
00:34:00,559 --> 00:34:02,645
Jézus megváltozott, és most Pászka van.
571
00:34:02,686 --> 00:34:04,543
Most már túl sok az ember itt.
572
00:34:05,377 --> 00:34:06,357
A város felbolydult.
573
00:34:06,398 --> 00:34:12,801
A félelmeid miatt nem látod
tisztán a szándékaimat.
574
00:34:13,552 --> 00:34:17,056
Nem ringatom magam abban a tévhitbe,
hogy a főpapi tisztségem
575
00:34:17,097 --> 00:34:22,206
túlélne egy törvénytelen
és népszerűtlen kivégzést,
576
00:34:22,247 --> 00:34:25,189
amely valószínűleg utcai
zavargásokat váltana ki.
577
00:34:27,941 --> 00:34:29,358
Akkor mit csinálsz?
578
00:34:30,736 --> 00:34:32,529
Ez neked talán őrültségnek hangzik,
579
00:34:33,864 --> 00:34:39,348
de én tényleg hiszek a mi
Istenünkben, Adonaiban,
580
00:34:39,389 --> 00:34:41,267
a Világegyetem Királyában.
581
00:34:41,298 --> 00:34:45,752
És Ő azt mondta nekem, hogy egyetlen
ember fog meghalni azért,
582
00:34:45,793 --> 00:34:49,630
hogy a nemzetünk ne pusztuljon el,
583
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
és amit Ő kijelent, az úgy fog megtörténni.
584
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
Micsoda?
585
00:34:56,845 --> 00:35:00,536
Nem mondta véletlenül azt meg, hogy az
az egy ember Lázár vagy Jézus lesz?
586
00:35:00,577 --> 00:35:03,007
Nem, ez sosem ilyen egyszerű.
587
00:35:03,038 --> 00:35:06,021
Jézus szétszakítja majd a népet.
588
00:35:07,314 --> 00:35:11,527
Szóval, ha te nem akarod még jobban
magadra haragítani az alattvalóid,
589
00:35:12,194 --> 00:35:15,572
akkor én inkább kivárnám azt, hogy
Jézus hibázzon és elszólja magát,
590
00:35:16,949 --> 00:35:20,409
és azzal magára vonja Róma haragját.
591
00:35:20,430 --> 00:35:23,539
Akkor majd Róma elintézi őt,
592
00:35:24,248 --> 00:35:27,355
még mielőtt úgy érezné, hogy
minket kell elintéznie.
593
00:35:27,396 --> 00:35:28,919
És akkor...
594
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
csak egyetlen ember meg fog halni.
595
00:35:32,589 --> 00:35:35,863
Eddig nem mutatta jelét annak,
hogy Róma ellen beszélne.
596
00:35:35,894 --> 00:35:37,135
Akkor majd én rábírom.
597
00:35:41,515 --> 00:35:42,641
Hallgatlak.
598
00:35:44,142 --> 00:35:48,897
Létezik valami, amit az emberek jobban
gyűlölnek, mint amennyire Jézust szeretik.
599
00:36:04,413 --> 00:36:06,498
Az a sokminden fejedben.
600
00:36:08,375 --> 00:36:09,543
Kafni?
601
00:36:10,335 --> 00:36:11,795
Egyik uborka sem elég jó, igaz?
602
00:36:12,379 --> 00:36:14,569
A Széder-vacsorához kell.
603
00:36:14,599 --> 00:36:16,049
Ami majd csak három nap múlva lesz.
604
00:36:16,884 --> 00:36:18,719
Mindig az ütemterv előtt jársz.
605
00:36:21,430 --> 00:36:23,807
Kivéve persze, amikor a lányom
megvédéséről lett volna szó.
606
00:36:26,852 --> 00:36:28,332
Majd később visszajövök.
607
00:36:28,373 --> 00:36:30,126
Hé, megállj, nyugalom!
608
00:36:30,167 --> 00:36:31,858
Vedd csak meg most a hozzávalókat,
609
00:36:31,899 --> 00:36:33,306
mert ez utolsó vacsorátok lesz...
610
00:36:33,337 --> 00:36:34,839
- Micsoda?
- A názáretivel!
611
00:36:34,880 --> 00:36:38,301
Bármelyik étkezés, amit Vele osztasz meg,
biztos, hogy neked is az utolsó lesz.
612
00:36:38,342 --> 00:36:41,429
Ezt megígérhetem neked!
Ne késlekedj sokat, te féreg!
613
00:36:41,470 --> 00:36:43,160
Uram, ön zavarja az üzletem!
614
00:36:44,494 --> 00:36:45,996
Te okoztad a halálát!
615
00:36:46,788 --> 00:36:48,060
Nem én voltam!
616
00:36:48,091 --> 00:36:50,406
Hívom a római őrséget.
Kérem, csak semmi erőszak!
617
00:36:50,437 --> 00:36:52,669
De most majd a mestered lesz a következő.
618
00:36:54,087 --> 00:36:56,089
Uram, kérem távozzon.
619
00:36:56,673 --> 00:36:57,674
Most, azonnal!
620
00:36:59,343 --> 00:37:00,427
Gyere, menjünk.
621
00:37:01,929 --> 00:37:04,640
Az utolsó vacsorátok lesz. Erre esküszöm!
622
00:37:19,905 --> 00:37:21,073
Tamás.
623
00:37:31,333 --> 00:37:32,417
Ramah?
624
00:37:35,921 --> 00:37:36,922
Tamás.
625
00:37:38,215 --> 00:37:39,946
- Hogy lehet...
- Tamás?
626
00:37:39,987 --> 00:37:41,864
Hogy lehetséges...
627
00:37:41,895 --> 00:37:43,387
Nyugalom. Én vagyok az!
628
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
Naomi?
629
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
Azt hittem hogy, ő...
630
00:37:50,310 --> 00:37:51,895
Azt hittem hogy, ő...
631
00:37:53,313 --> 00:37:54,898
Nekem is vannak ilyen pillanataim.
632
00:37:55,816 --> 00:37:57,608
Sajnálom, Naomi.
633
00:37:57,639 --> 00:37:58,943
Bocsáss meg!
634
00:38:03,573 --> 00:38:04,574
Naomi.
635
00:38:05,867 --> 00:38:06,909
Annyira hiányzik!
636
00:38:06,930 --> 00:38:08,787
Ezt most, még nekem nem megy, Tamás.
637
00:38:10,163 --> 00:38:12,708
Imádkoztam Istenhez, hogy ezen a
héten, ne találkozzunk itt veled.
638
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
Gyűlölni akartalak, Tamás,
639
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
úgy igazán, teljes szívemből.
640
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
De tudom, hogy nagyon szeretett téged,
641
00:38:26,263 --> 00:38:28,181
és ő egy nagyon okos fiatal nő volt,
642
00:38:29,725 --> 00:38:32,894
meghozta a saját döntéseit,
643
00:38:33,979 --> 00:38:34,980
és téged választott.
644
00:38:36,398 --> 00:38:38,275
Téged választott, Tamás.
645
00:38:45,991 --> 00:38:48,723
Neki kellett volna eltemetnie
engem, nem fordítva.
646
00:38:48,764 --> 00:38:52,351
- Bármit megadnék, hogy újra velem legyen.
- Ahogy én is...
647
00:38:52,392 --> 00:38:53,707
és Kafni is.
648
00:38:56,460 --> 00:38:59,358
- Ramah szerette azt az életet, amit éltünk...
- Tudom, elhiszem neked.
649
00:38:59,399 --> 00:39:01,089
és szerette Jézust is.
650
00:39:03,925 --> 00:39:05,010
Ez a név.
651
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
Azóta nem engedtem meg magamnak,
hogy kimondjam ezt a szót.
652
00:39:11,224 --> 00:39:18,150
Azóta is kételkedem, haragos és
mélységesen zaklatott vagyok.
653
00:39:19,191 --> 00:39:22,444
Ezek az érzések az én saját
szívemből származnak,
654
00:39:23,236 --> 00:39:24,696
a saját bűntudatomból fakadnak.
655
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
De nem Jézus ölte meg őt.
656
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
Ez talán most sokkol majd,
657
00:39:33,914 --> 00:39:36,958
de én sem mindig értem meg azt amit beszél,
hacsak el nem magyarázza nekem részletesen.
658
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
Ramah olyan embere volt, aki ösztönösen
megértette azt amit ő beszélt
659
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
és ezért mindent elhitt neki,
amit csak mondott.
660
00:39:44,341 --> 00:39:45,759
Rabbi!
661
00:39:47,094 --> 00:39:48,553
Rabbi! Elnézést!
662
00:39:50,430 --> 00:39:53,037
- Most mennem kell.
- Mi történt?
663
00:39:53,078 --> 00:39:55,456
Mint általában, most sem tudom, de
ki hamarosan ki fogom deríteni.
664
00:39:55,497 --> 00:39:57,301
Remélem, Kafni nem tett semmit rosszat.
665
00:39:57,332 --> 00:40:00,607
Köszönöm, Naomi. Szeretlek.
666
00:40:04,986 --> 00:40:06,530
Egyet, és még egyet.
667
00:40:08,073 --> 00:40:10,157
Mozgás, a következőt! Mivel fizet?
668
00:40:15,747 --> 00:40:18,207
Üdv, adhatok egyet önnek, uram?
669
00:40:18,238 --> 00:40:19,793
Ötvenöt az ára.
670
00:40:29,761 --> 00:40:31,805
Ó, Jeruzsálem, Jeruzsálem.
671
00:40:41,314 --> 00:40:42,899
Csak kettőt ad háromért?
672
00:40:52,409 --> 00:40:53,827
Elnézést.
673
00:40:55,287 --> 00:40:56,371
Menjen el az útból.
674
00:40:58,248 --> 00:40:59,457
Mit keresel itt?
675
00:41:00,041 --> 00:41:01,752
Miért hoztál ide ételt?
676
00:41:01,793 --> 00:41:04,421
A piacra megyek, csak erre rövidebb az út.
677
00:41:05,172 --> 00:41:07,257
Ez egy olyan szent hely, ahol
az Atyát kell imádni és
678
00:41:07,824 --> 00:41:09,206
nem az út leröviditésére van.
679
00:41:09,237 --> 00:41:10,594
Engedj már át.
680
00:41:12,053 --> 00:41:13,138
Nem!
681
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Engedj át.
682
00:41:19,936 --> 00:41:22,522
Fordulj meg és menj vissza!
683
00:41:25,442 --> 00:41:26,651
Indulj már!
684
00:41:31,615 --> 00:41:33,158
Milyen érmét váltanál?
685
00:41:34,492 --> 00:41:36,453
Itt van egy, és még egy.
686
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
Te mivel akarsz fizetni?
687
00:41:44,711 --> 00:41:46,567
Ez a hely valaha hangos volt az
emberek könyörgéseinek, imáinak
688
00:41:46,598 --> 00:41:50,206
és az Atyám iránti hódolatának hangjával.
- A te apád?
689
00:41:50,237 --> 00:41:53,678
Most már nem hallani az imádság
hangját, az állataitok hangja,
690
00:41:54,262 --> 00:41:57,349
az alkudozásotok és a pénzváltási
vitáitok miatt,
691
00:41:57,891 --> 00:41:59,559
mert az már sokkal hangosabb.
692
00:42:00,393 --> 00:42:02,229
Jól van, tehát, mivel fizetsz?
693
00:42:10,487 --> 00:42:11,863
Mindjárt meglátjátok!
694
00:42:14,866 --> 00:42:15,867
Következő.
695
00:42:25,377 --> 00:42:26,378
Tovább!
696
00:42:49,025 --> 00:42:51,568
Mit művelsz?
697
00:42:51,569 --> 00:42:53,028
Takarodjatok innen!
698
00:42:53,029 --> 00:42:54,363
Mindannyian!
699
00:43:03,748 --> 00:43:04,749
Kifelé innen!
700
00:43:12,132 --> 00:43:13,383
Ez megőrült!
701
00:43:14,050 --> 00:43:15,760
Mindenki kifelé, mozgás!
702
00:43:18,555 --> 00:43:21,182
Ne szentségtelenítsétek
meg az én Atyám házát!
703
00:43:28,773 --> 00:43:30,107
Mozgás, menjetek! Kifelé!
704
00:43:46,708 --> 00:43:49,169
Ne tedd, állj meg, kérlek!
705
00:43:51,296 --> 00:43:52,672
Te ott!
706
00:43:54,674 --> 00:43:55,821
"Vigyétek ezeket innen!"
707
00:43:55,862 --> 00:43:58,615
"Ne tegyétek tovább az én Atyám
házát kereskedés házává!"
708
00:43:58,656 --> 00:43:59,929
Nem!
709
00:44:13,234 --> 00:44:16,071
Látom ám jól, mit tettetek
az én Atyám házával!
710
00:44:20,075 --> 00:44:21,326
Rablók barlangjává tettétek!
711
00:44:22,744 --> 00:44:24,162
Félre az útból!
712
00:44:26,081 --> 00:44:27,728
- Te pedig!
- Ne, ne tegye, kérem!
713
00:44:27,769 --> 00:44:30,814
- Te is ugyanolyan bűnös vagy!
- Ne, kérlek, ne tedd!
714
00:44:30,855 --> 00:44:32,566
Nekem családom van. Kérem, ne tegye!
715
00:44:32,597 --> 00:44:34,026
- Ne tegye!
- Nektek nem is kéne itt lennetek!
716
00:44:34,067 --> 00:44:35,736
- Menjetek! Fussatok!
- Ne!
717
00:44:35,777 --> 00:44:37,206
Kifelé, mozgás! Rajta!
718
00:44:37,237 --> 00:44:39,053
- Futás, menjetek! Kifelé!
- Ne, ne tedd, elég!
719
00:44:39,094 --> 00:44:42,002
Őrség! Hívd ide azonnal a templomőröket!
720
00:44:42,033 --> 00:44:44,974
Eresszétek ki őket! Menjetek!
721
00:44:47,310 --> 00:44:49,104
Indulj már, Yanni!
722
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
Vigyétek ki innen ezeket!
723
00:44:53,608 --> 00:44:55,402
Egyáltalán nem ide valók!
724
00:45:15,046 --> 00:45:16,548
Utat, utat, engedjenek!
725
00:45:42,240 --> 00:45:43,241
Péter!
726
00:45:43,867 --> 00:45:45,243
Péter, gyere gyorsan!
727
00:45:47,537 --> 00:45:50,769
- Mi történt?
- Nem tudom! Teljesen megőrült!
728
00:45:50,799 --> 00:45:51,916
Micsoda?
729
00:46:21,321 --> 00:46:24,032
Ez a szentséggyalázás a ti felelősségetek
730
00:46:27,285 --> 00:46:28,849
és a tiétek is...
731
00:46:28,890 --> 00:46:30,538
viperafajzatok!
732
00:46:54,854 --> 00:46:56,356
Engedjetek!
733
00:47:20,630 --> 00:47:23,466
Ugyan, ne már, miért tetted mindezt?
734
00:47:54,455 --> 00:47:55,790
Mit tettél?
735
00:48:01,455 --> 00:48:03,990
Fordította: BigLui
ISTEN TISZTELETÉRE és APÁM emlékére
736
00:48:04,305 --> 00:49:04,266
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm