"Turn A Gundam" Mune ni kakaete
ID | 13186551 |
---|---|
Movie Name | "Turn A Gundam" Mune ni kakaete |
Release Name | [SubtitleTools.com] [A.I.R.nesSub][Turn_A_Gundam][30][BDRIP][1080p].chs |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 974928 |
Format | srt |
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
诶
2
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
哈哈
3
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
啊
4
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
WILLGHEM的民兵们
5
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
6
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
7
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ
8
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
时间会推动未来前进 谁能如此决定
9
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
烙印をけす命が 歴史をかきなおす
10
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
抹平烙印的生命 将重写历史
11
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美しい剣は 人と人つなげて
12
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美丽的剑刃 连系人与人
13
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
巡りくる切なさ 悲しいみを払って
14
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
拂散轮回的苦闷与悲伤
15
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
あなたとの間に 命ある形を
16
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
存在于你我之间 有血有形
17
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
この星に捧げる 愛というしるしで
18
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记
19
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
20
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
21
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
ターンAターン ターンAターン ターンA
22
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
23
00:01:22,770 --> 00:01:26,040
亲卫队的SUMO对WILLGHEM发起了进攻
24
00:01:27,840 --> 00:01:28,610
危急情况下
25
00:01:28,890 --> 00:01:30,770
我忘了自己还带着一枚核弹
26
00:01:31,280 --> 00:01:32,960
参与了防御战斗
27
00:01:34,630 --> 00:01:35,310
这之后
28
00:01:35,650 --> 00:01:39,740
本以为是姬艾尔大小姐 她却自称迪安娜陛下
29
00:01:40,680 --> 00:01:44,350
我不知如何是好
30
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:53,130 --> 00:01:57,430
怀抱于胸
32
00:01:57,460 --> 00:01:58,540
各部工作良好
33
00:01:58,860 --> 00:01:59,790
这边也准备完毕
34
00:02:00,530 --> 00:02:01,350
进行各项检查
35
00:02:00,610 --> 00:02:01,330
请到这边来
36
00:02:01,610 --> 00:02:03,120
4 6 8
37
00:02:03,330 --> 00:02:03,950
高度良好
38
00:02:03,780 --> 00:02:06,570
舰桥飞船迟迟未在地球上进行测试
39
00:02:03,780 --> 00:02:06,570
Bridge Ship
40
00:02:06,900 --> 00:02:10,340
终于在菲尔少校令下开始执行
41
00:02:13,200 --> 00:02:14,040
米兰执政官
42
00:02:14,790 --> 00:02:17,830
明明应该是在怀疑我是姬艾尔·海姆
43
00:02:18,530 --> 00:02:19,440
展开主翼
44
00:02:24,290 --> 00:02:26,090
微速脱离 各部位检查
45
00:02:26,740 --> 00:02:27,840
保持前进
46
00:02:38,650 --> 00:02:39,280
请到下面去
47
00:02:40,690 --> 00:02:42,300
在预定地点进行着陆测试
48
00:02:42,530 --> 00:02:43,130
明白了吗
49
00:02:43,260 --> 00:02:43,650
是
50
00:02:45,150 --> 00:02:46,340
您想让我在这下船吗
51
00:02:46,750 --> 00:02:48,490
有个地方想请您去一趟
52
00:02:48,640 --> 00:02:50,840
就是那里 那是核弹爆炸的地方吧
53
00:02:51,150 --> 00:02:52,440
啊 何等的威力
54
00:02:52,520 --> 00:02:53,300
这就是…
55
00:02:55,870 --> 00:02:57,390
简直像月球的陨石坑一样
56
00:02:59,040 --> 00:03:01,290
一枚核弹就能消灭一整个城市
57
00:03:05,620 --> 00:03:09,700
向莉莉·波尔加诺小姐 敬礼
58
00:03:13,880 --> 00:03:14,410
辛苦了
59
00:03:14,750 --> 00:03:15,730
谢谢您
60
00:03:17,040 --> 00:03:20,330
十分感谢鲁加纳海军的帮助
61
00:03:21,160 --> 00:03:21,770
没什么
62
00:03:22,350 --> 00:03:26,580
多亏了鲁加纳有这块面向海的飞地
63
00:03:26,950 --> 00:03:27,510
没错
64
00:03:27,920 --> 00:03:31,920
三百年前居然能想到
为没有海岸线的鲁加纳买下休斯
65
00:03:32,740 --> 00:03:34,990
我的祖先真是了不起
66
00:03:41,200 --> 00:03:43,340
苏茜亚小姐见过迪安娜了吗
67
00:03:43,790 --> 00:03:44,780
我们没能说话
68
00:03:45,290 --> 00:03:48,280
格威少爷不准我一个人见她
69
00:03:48,680 --> 00:03:49,150
哎
70
00:03:49,480 --> 00:03:51,120
这是为什么呢
71
00:03:51,660 --> 00:03:55,610
因为苏茜亚小姐对月之民有着很强的敌意
72
00:03:56,930 --> 00:03:59,670
因为您的父亲在这次战争中不幸去世么
73
00:04:00,290 --> 00:04:01,940
迪安娜·梳尼尔是我的杀父仇人
74
00:04:04,100 --> 00:04:04,890
罗兰舰长
75
00:04:05,170 --> 00:04:06,720
在想什么呢
76
00:04:06,890 --> 00:04:07,700
啊 怎么了
77
00:04:08,060 --> 00:04:09,820
我们就要渡海了
78
00:04:10,300 --> 00:04:12,850
您却对着大海默默发呆 这如何是好
79
00:04:13,460 --> 00:04:14,110
对不起
80
00:04:15,020 --> 00:04:16,730
你怎么说也是舰长
81
00:04:16,930 --> 00:04:18,990
一定要把海图背下来啊
82
00:04:19,220 --> 00:04:19,980
你要去哪
83
00:04:20,340 --> 00:04:21,910
去指挥搬入补给物资
84
00:04:22,220 --> 00:04:22,970
对哦
85
00:04:23,210 --> 00:04:24,830
民兵团也要乘上来
86
00:04:25,410 --> 00:04:26,330
就是呀
87
00:04:26,650 --> 00:04:28,810
今后一定要有个军队的样子 严明纪律
88
00:04:30,350 --> 00:04:32,730
我们的船上 没有什么迪安娜·梳尼尔
89
00:04:33,110 --> 00:04:33,830
那就奇怪了
90
00:04:34,180 --> 00:04:36,070
她亲自承认了是迪安娜·梳尼尔
91
00:04:36,360 --> 00:04:38,580
而且以她的高贵气质 明明就是迪安娜陛下
92
00:04:38,770 --> 00:04:41,490
姬艾尔·海姆是大矿山主的千金
93
00:04:41,760 --> 00:04:42,820
高贵气质自然是有的
94
00:04:43,030 --> 00:04:45,600
不 那是迪安娜陛下才有的气质
95
00:04:45,840 --> 00:04:47,260
就算是真的 又怎么样
96
00:04:47,550 --> 00:04:48,900
如果是真的话 那就太好了
97
00:04:49,010 --> 00:04:49,650
是啊
98
00:04:49,960 --> 00:04:51,060
莉莉·波尔加诺小姐
99
00:04:51,240 --> 00:04:52,820
她是谁并不重要
100
00:04:53,090 --> 00:04:55,030
对于月之民的各位技术者来说
101
00:04:55,220 --> 00:04:57,080
能与迪安娜陛下同行
102
00:04:57,210 --> 00:04:58,220
不是更开心吗
103
00:04:58,920 --> 00:04:59,940
那可不是
104
00:05:00,830 --> 00:05:02,410
本船将要到马丘比丘去
105
00:05:02,630 --> 00:05:04,600
在那里再一次整备 然后飞向月球
106
00:05:06,590 --> 00:05:08,840
格威少爷一定是这么打算的
107
00:05:09,320 --> 00:05:10,830
这是莉莉大小姐的推测吗
108
00:05:11,580 --> 00:05:12,900
这是要把战争带到月球上去吗
109
00:05:13,130 --> 00:05:14,170
这可不妙
110
00:05:14,650 --> 00:05:15,600
这既是为了贸易
111
00:05:15,750 --> 00:05:16,980
也是为了谈判
112
00:05:17,720 --> 00:05:18,150
然后
113
00:05:18,430 --> 00:05:21,350
各位的地球回归作战 也就完成了
114
00:05:24,460 --> 00:05:25,360
我们要渡过这片海
115
00:05:25,780 --> 00:05:29,770
到世界树传说的发祥之地 马丘比丘去
116
00:05:30,030 --> 00:05:30,780
姬艾尔·海姆小姐
117
00:05:31,590 --> 00:05:34,060
这里没有外人 叫我迪安娜就好
118
00:05:34,460 --> 00:05:35,680
正因为没有人
119
00:05:36,100 --> 00:05:37,170
所以才叫你姬艾尔
120
00:05:40,560 --> 00:05:41,190
不论如何
121
00:05:41,440 --> 00:05:45,250
既然你曾在SOLEIL上 一定对迪安娜回归军很清楚
122
00:05:45,700 --> 00:05:47,240
你会协助我们的吧
123
00:05:47,840 --> 00:05:48,820
当然…
124
00:05:50,360 --> 00:05:53,420
阁下到月球上去 是想做什么呢
125
00:05:53,650 --> 00:05:55,310
为了更早结束战争
126
00:05:56,830 --> 00:05:57,350
既然如此
127
00:05:57,660 --> 00:05:59,450
那应该没空到月球上去才对
128
00:05:59,700 --> 00:06:02,120
SOLEIL附近曾发生了一场骚乱
129
00:06:02,420 --> 00:06:02,890
骚乱
130
00:06:03,980 --> 00:06:06,430
是有人想暗杀我的那一次
131
00:06:13,040 --> 00:06:15,290
事发当时 我也在场
132
00:06:15,810 --> 00:06:16,720
那时我明白了一件事
133
00:06:17,060 --> 00:06:18,870
月之民并不是铁板一块
134
00:06:19,070 --> 00:06:20,760
正因如此 才必须到月亮上去进行谈判
135
00:06:26,440 --> 00:06:27,540
水平状态 良好
136
00:06:28,090 --> 00:06:29,220
保持前进
137
00:06:35,200 --> 00:06:37,070
请 马上会有人来接您
138
00:06:52,480 --> 00:06:53,100
你是
139
00:06:53,790 --> 00:06:55,510
我是米姆·米德戈德上尉
140
00:06:56,040 --> 00:06:58,540
金卡拉姆第二大队所属
141
00:06:59,490 --> 00:07:01,520
金卡拉姆第二大队吗
142
00:07:02,000 --> 00:07:03,260
是 我是预备役
143
00:07:04,520 --> 00:07:05,220
预备役
144
00:07:18,110 --> 00:07:20,250
你想带我去哪
145
00:07:20,840 --> 00:07:22,060
旅程会有些远
146
00:07:22,230 --> 00:07:24,110
不过坐上船就会轻松了 请您忍耐一下
147
00:07:24,400 --> 00:07:25,100
迪安娜陛下
148
00:07:25,800 --> 00:07:29,240
你们是想带我 姬艾尔·海姆上船吗
149
00:07:29,860 --> 00:07:31,580
您试探我也没用
150
00:07:33,300 --> 00:07:33,840
我也知道
151
00:07:34,340 --> 00:07:36,940
有一个和陛下长得很像的少女
152
00:07:37,360 --> 00:07:38,400
她不过是个极其粗野
153
00:07:38,550 --> 00:07:41,350
随手能举枪乱挥的小女孩
154
00:07:42,270 --> 00:07:43,430
没法与陛下相提并论
155
00:07:44,120 --> 00:07:48,290
我能在这么近的距离见到高贵的陛下
156
00:07:48,560 --> 00:07:49,840
真是非常感动
157
00:07:50,450 --> 00:07:52,680
谢谢 我很高兴
158
00:07:56,410 --> 00:07:57,810
米德戈德完全相信我是女王
159
00:07:58,770 --> 00:08:01,520
米兰则是半信半疑地把我带了出来
160
00:08:03,000 --> 00:08:05,380
要坐船的话 是要到马丘比丘去吗
161
00:08:06,200 --> 00:08:09,520
有人未经我准许 使用了蓑虫电梯
162
00:08:14,820 --> 00:08:16,730
什么 这里是南极吗
163
00:08:16,950 --> 00:08:17,860
罗兰 来一下
164
00:08:17,930 --> 00:08:18,410
怎么了
165
00:08:20,870 --> 00:08:22,810
你啊 加邦死了 你知道吧
166
00:08:23,460 --> 00:08:25,880
那种爆炸 怎么可能有人活下来
167
00:08:26,150 --> 00:08:27,070
大概是因为这个
168
00:08:27,630 --> 00:08:28,940
苏茜亚最近怪怪的
169
00:08:29,200 --> 00:08:30,190
你难道没发现吗
170
00:08:31,480 --> 00:08:32,510
怎么怪了
171
00:08:33,020 --> 00:08:35,830
今早竟然穿着熨过的外套出门了
172
00:08:36,020 --> 00:08:37,470
熨过的外套
173
00:08:38,300 --> 00:08:38,720
啊
174
00:08:39,770 --> 00:08:40,220
咦
175
00:08:40,510 --> 00:08:41,750
那不是苏茜亚的KAPOOL吗
176
00:08:41,890 --> 00:08:42,410
可不是
177
00:08:42,610 --> 00:08:43,190
美雪
178
00:08:43,280 --> 00:08:44,400
还没跟罗兰说吗
179
00:08:45,130 --> 00:08:47,200
这家伙啥都没注意到
180
00:08:47,490 --> 00:08:48,390
这可不好呀
181
00:08:48,660 --> 00:08:49,740
什么不好
182
00:08:52,090 --> 00:08:52,660
唉呀
183
00:08:53,130 --> 00:08:54,750
约瑟夫的高跟鞋也被甩了
184
00:08:55,000 --> 00:08:55,930
果然有古怪
185
00:08:57,050 --> 00:08:58,390
你要好好听她说
186
00:08:58,540 --> 00:08:59,310
我知道
187
00:09:01,320 --> 00:09:03,250
在她身旁多陪陪她
188
00:09:05,010 --> 00:09:06,360
苏茜亚这是怎么了
189
00:09:06,820 --> 00:09:07,430
抱歉
190
00:09:08,320 --> 00:09:09,870
我的主人最近遇到了好多事
191
00:09:10,250 --> 00:09:11,070
请别在意
192
00:09:11,680 --> 00:09:12,750
你要对她温柔点
193
00:09:13,000 --> 00:09:13,500
是
194
00:09:14,010 --> 00:09:16,160
约瑟夫最近倒是十成温柔起来
195
00:09:16,470 --> 00:09:18,020
和芙兰打得火热
196
00:09:24,770 --> 00:09:25,550
苏茜亚二小姐
197
00:09:25,780 --> 00:09:27,040
千万不可一时冲动啊
198
00:09:27,510 --> 00:09:28,550
什么啊 真啰嗦
199
00:09:29,080 --> 00:09:29,820
你要干什么
200
00:09:30,150 --> 00:09:31,290
我都看不到海了
201
00:09:31,540 --> 00:09:33,000
不然你就要跳下去了
202
00:09:33,270 --> 00:09:34,280
谁要跳下去啊
203
00:09:34,510 --> 00:09:35,020
跳到哪里去
204
00:09:36,930 --> 00:09:38,360
婚纱都要被你弄脏了
205
00:09:38,540 --> 00:09:39,360
放开我
206
00:09:39,720 --> 00:09:40,190
是
207
00:09:41,990 --> 00:09:42,540
搞什么
208
00:09:42,950 --> 00:09:44,900
太好了 是平常的二小姐
209
00:09:45,380 --> 00:09:45,940
那个…
210
00:09:46,400 --> 00:09:48,690
是加邦准备的婚纱吗
211
00:09:49,320 --> 00:09:49,740
呐
212
00:09:49,960 --> 00:09:51,150
那一次爆炸
213
00:09:51,290 --> 00:09:52,030
是在哪个方向?
214
00:09:52,580 --> 00:09:53,690
那一次爆炸?
215
00:09:53,870 --> 00:09:55,760
还用问 那次核弹的爆炸
216
00:09:56,090 --> 00:09:57,270
啊 是
217
00:09:59,060 --> 00:10:00,300
正好是我们的后方
218
00:10:00,640 --> 00:10:02,800
那把我放到那个方向去
219
00:10:03,260 --> 00:10:03,700
是
220
00:10:18,920 --> 00:10:20,720
加邦
221
00:10:21,250 --> 00:10:23,380
我穿上了婚纱
222
00:10:24,050 --> 00:10:26,080
很漂亮吧
223
00:10:35,880 --> 00:10:36,380
罗兰
224
00:10:36,700 --> 00:10:38,490
你的那枚核弹 已经扔掉了吗
225
00:10:38,620 --> 00:10:39,050
啊
226
00:10:40,530 --> 00:10:43,670
我想把它丢到宇宙里去
227
00:10:44,530 --> 00:10:45,260
丢到宇宙去
228
00:10:45,620 --> 00:10:47,370
这想法不错 能做到吗
229
00:10:47,850 --> 00:10:51,070
马丘比丘应该有迪安娜回归军的飞船
230
00:10:51,570 --> 00:10:52,190
没问题的
231
00:10:52,950 --> 00:10:53,540
就这么做
232
00:10:53,900 --> 00:10:54,440
像那样的炸弹
233
00:10:54,860 --> 00:10:56,100
绝不能让任何人用了
234
00:10:59,390 --> 00:11:01,710
哈… 原来是做梦
235
00:11:02,590 --> 00:11:03,090
欸欸
236
00:11:03,790 --> 00:11:04,310
穆隆
237
00:11:04,610 --> 00:11:05,270
你在哪
238
00:11:05,520 --> 00:11:05,910
穆隆
239
00:11:06,420 --> 00:11:10,190
我才不要做只有我一个人活下来的梦呀
240
00:11:10,310 --> 00:11:12,700
大姐 你醒了
241
00:11:13,040 --> 00:11:13,640
穆隆
242
00:11:13,880 --> 00:11:15,230
你终于来了
243
00:11:15,300 --> 00:11:17,420
太好了太好了
244
00:11:16,130 --> 00:11:18,550
又梦见那次爆炸了吗
245
00:11:21,170 --> 00:11:23,040
大姐 有新的情报
246
00:11:23,350 --> 00:11:26,250
民兵团的宇宙船进入了山那边的港口
247
00:11:26,650 --> 00:11:27,790
民兵团的宇宙船?
248
00:11:28,190 --> 00:11:29,410
这个果子 熟得正好
249
00:11:29,640 --> 00:11:30,320
这么说的话
250
00:11:30,680 --> 00:11:33,230
他们说不定还有那种炸弹
251
00:11:33,500 --> 00:11:33,930
诶
252
00:11:34,140 --> 00:11:35,630
难道他们又挖出来了?
253
00:11:36,130 --> 00:11:37,770
有一次就有第二次
254
00:11:38,280 --> 00:11:40,590
如果被他们拿来攻击SOLEIL的话
255
00:11:41,300 --> 00:11:43,390
地球人不可能知道怎么用的啦
256
00:11:43,630 --> 00:11:45,890
野蛮人的事谁猜得到
257
00:11:46,640 --> 00:11:47,090
穆隆
258
00:11:47,700 --> 00:11:48,280
怎么
259
00:11:49,080 --> 00:11:51,620
迪安娜陛下现在很危险
260
00:11:52,140 --> 00:11:54,240
是的呢
261
00:12:11,110 --> 00:12:12,570
这个要干燥多久呢
262
00:12:12,750 --> 00:12:14,160
一般需要一天
263
00:12:14,300 --> 00:12:16,290
晒上三天的草灰可是好东西呢
264
00:12:16,430 --> 00:12:18,670
你要从战地摄影师转型成生活记者吗
265
00:12:19,220 --> 00:12:20,240
战争结束后
266
00:12:20,550 --> 00:12:23,070
就只有普通人的生活可以拍了
267
00:12:27,270 --> 00:12:28,210
刚刚苏茜亚小姐
268
00:12:28,580 --> 00:12:29,310
生气了吗
269
00:12:30,520 --> 00:12:31,370
哭了
270
00:12:31,850 --> 00:12:32,360
是么
271
00:12:32,770 --> 00:12:33,250
不过呢
272
00:12:33,560 --> 00:12:34,390
罗兰追过去后
273
00:12:34,500 --> 00:12:36,250
她又大喊了我好漂亮
274
00:12:36,840 --> 00:12:37,660
喊了?
275
00:12:39,220 --> 00:12:40,420
苏茜亚是很漂亮呢
276
00:12:40,610 --> 00:12:41,640
芙兰你也很漂亮
277
00:12:41,950 --> 00:12:42,330
嗯
278
00:12:42,660 --> 00:12:45,200
啊… 约瑟夫你讨厌啦
279
00:12:48,070 --> 00:12:48,900
这种话
280
00:12:49,100 --> 00:12:50,260
不像你的性格呢
281
00:12:50,510 --> 00:12:51,110
是吗
282
00:12:53,380 --> 00:12:55,510
杀掉加邦的真的是这么小的东西吗
283
00:12:56,060 --> 00:12:56,730
真的吗
284
00:12:57,060 --> 00:12:59,960
是的 这就是核弹
285
00:13:00,290 --> 00:13:03,910
不知道什么时候上面出现了缝隙
286
00:13:04,530 --> 00:13:05,220
好可怕
287
00:13:05,750 --> 00:13:06,260
是啊
288
00:13:06,600 --> 00:13:08,720
万一震动引发了信管的话
289
00:13:09,040 --> 00:13:10,360
白色木偶周围
290
00:13:11,440 --> 00:13:13,500
7、80公里都会被炸平
291
00:13:14,770 --> 00:13:17,080
若没有战争 这种东西便不会出现了
292
00:13:17,760 --> 00:13:18,490
话是如此
293
00:13:19,310 --> 00:13:22,120
只要格威少爷和迪安娜陛下携手合力
294
00:13:22,650 --> 00:13:24,770
一定可以跨越可怕的过去
295
00:13:24,950 --> 00:13:27,260
真好 你可以说出这样的话
296
00:13:27,760 --> 00:13:31,460
我一心就只想着打倒眼前的敌人
297
00:13:47,680 --> 00:13:49,380
格威卿好样的
298
00:13:49,510 --> 00:13:52,730
没有BORJARNON 也送了我们那样的机械人偶
299
00:13:57,230 --> 00:13:57,960
哎呀哎呀
300
00:13:58,220 --> 00:14:00,280
看来GALLOP也是能开到海上的
301
00:14:00,460 --> 00:14:01,560
约瑟夫·雅特
302
00:14:01,770 --> 00:14:03,520
GALLOP马上出发
303
00:14:03,730 --> 00:14:04,620
请你快点
304
00:14:04,920 --> 00:14:05,410
了解
305
00:14:06,600 --> 00:14:07,630
已经这么亲热了
306
00:14:07,940 --> 00:14:08,750
真羡慕
307
00:14:09,200 --> 00:14:10,290
真是了不起
308
00:14:10,820 --> 00:14:12,990
民兵团已经学会操纵GALLOP了
309
00:14:13,240 --> 00:14:15,630
人们也不会永远停留在开卡车的时代
310
00:14:16,100 --> 00:14:17,980
时代?你说的话好奇怪
311
00:14:18,650 --> 00:14:23,360
曾经有一个时代 数百年间各种事物都在不断变化
312
00:14:23,860 --> 00:14:25,940
那时候的人一定很忙
313
00:14:26,620 --> 00:14:28,300
已经装不下机械人偶了
314
00:14:28,780 --> 00:14:29,560
不是
315
00:14:30,610 --> 00:14:32,490
只是要放一个记者下去
316
00:14:33,460 --> 00:14:34,170
好像没问题
317
00:14:34,520 --> 00:14:34,930
好
318
00:14:36,450 --> 00:14:38,020
不要乱来 约瑟夫
319
00:14:39,650 --> 00:14:40,280
芙兰你也是
320
00:14:46,940 --> 00:14:49,780
连鲁加纳的海军也来帮WILLGHEM了吗
321
00:14:50,390 --> 00:14:51,650
不妙啊
322
00:14:51,800 --> 00:14:52,610
不过大姐
323
00:14:52,900 --> 00:14:54,800
WILLGHEM好像是最后一个出港
324
00:14:55,600 --> 00:14:56,080
嗯
325
00:14:56,260 --> 00:14:57,800
现在GALLOP已经出去了
326
00:15:02,630 --> 00:15:03,990
胡子会在WILLGHEM里吗
327
00:15:05,290 --> 00:15:05,870
出发
328
00:15:08,970 --> 00:15:09,480
穆隆
329
00:15:09,560 --> 00:15:10,760
你愿意把命交给我吗
330
00:15:11,310 --> 00:15:13,160
事到如今了 你还说什么呀
331
00:15:13,750 --> 00:15:15,490
既然我们没法抢到那颗炸弹
332
00:15:15,860 --> 00:15:19,600
那就让它在这里爆炸 免得它危害到迪安娜陛下
333
00:15:20,350 --> 00:15:21,410
真棒
334
00:15:22,040 --> 00:15:24,200
我不想让莫特格他们也被卷进来
335
00:15:24,910 --> 00:15:26,410
和大姐两个人
336
00:15:26,610 --> 00:15:28,080
真棒
337
00:15:33,910 --> 00:15:35,520
感谢诸位的努力
338
00:15:36,190 --> 00:15:39,380
本舰即将从海上飞向马丘比丘
339
00:15:39,790 --> 00:15:42,900
机械人偶的空中起降等训练也将继续
340
00:15:44,020 --> 00:15:45,590
祝各位好运
341
00:15:52,030 --> 00:15:52,780
祝KAPOOL和
342
00:15:53,160 --> 00:15:54,180
白色木偶
343
00:15:54,600 --> 00:15:55,950
一路顺风
344
00:16:00,970 --> 00:16:01,960
那么 罗兰·塞亚克
345
00:16:02,420 --> 00:16:04,290
请好好保护格威阁下
346
00:16:04,890 --> 00:16:05,320
是
347
00:16:05,780 --> 00:16:08,600
加上苏茜亚·海姆小姐的移动训练 我一定尽力
348
00:16:20,170 --> 00:16:22,050
听得到吗 WILLGHEM上的民兵团
349
00:16:22,670 --> 00:16:23,280
怎么回事
350
00:16:24,040 --> 00:16:28,040
只要乖乖把失落山找到的炸弹交出来 我们就撤退
351
00:16:28,660 --> 00:16:30,950
我们知道它在白色木偶那儿
352
00:16:31,420 --> 00:16:34,370
不乖乖听话的话 我们就把船炸沉
353
00:16:35,060 --> 00:16:36,860
你在说什么炸弹
354
00:16:37,340 --> 00:16:38,620
不要拖延时间
355
00:16:38,880 --> 00:16:39,680
明白了
356
00:16:40,040 --> 00:16:41,330
我们打开机库给你们搜
357
00:16:41,670 --> 00:16:42,150
格威少爷
358
00:16:42,640 --> 00:16:43,440
我们等罗拉来
359
00:16:47,890 --> 00:16:48,450
穆隆
360
00:16:48,740 --> 00:16:50,550
让他们把所有导弹和炸弹都丢掉
361
00:16:50,880 --> 00:16:51,750
这跟说的可不一样
362
00:16:52,120 --> 00:16:52,930
你有脑子的吗
363
00:16:53,490 --> 00:16:56,430
我可是随时都可以弄沉你这艘船
364
00:16:56,750 --> 00:16:58,320
好像是RRET队的
365
00:16:59,540 --> 00:17:01,150
那个下面窗口里的人
366
00:17:02,040 --> 00:17:03,860
把机库闸门全部打开
367
00:17:04,180 --> 00:17:07,170
炸弹 还有导弹都送到前面来
368
00:17:11,070 --> 00:17:12,560
你说什么 大姐
369
00:17:13,330 --> 00:17:14,710
那位大人是…
370
00:17:17,630 --> 00:17:19,980
穆隆 千万不能把船弄沉
371
00:17:22,330 --> 00:17:24,590
现在已经没把握说这话了
372
00:17:27,340 --> 00:17:29,400
这可不是训练的时候 罗兰
373
00:17:30,000 --> 00:17:32,310
是啊 那些人 好像是叫RRET队来着
374
00:17:40,400 --> 00:17:42,340
在船头有WAD吗
375
00:17:42,730 --> 00:17:43,450
怎么办
376
00:17:43,940 --> 00:17:45,310
这下我们都没法攻击了
377
00:17:45,480 --> 00:17:47,100
下一个岛是两公里外
378
00:17:47,620 --> 00:17:49,130
能跳过去吗 二小姐
379
00:17:49,860 --> 00:17:52,850
不要老是把我当小屁孩似的
380
00:17:53,090 --> 00:17:55,520
请不要突然打开扩大模式
381
00:18:00,790 --> 00:18:02,810
既然是WAD和FLAT的话
382
00:18:11,010 --> 00:18:13,540
你听了米海尔上校的报告了吗
383
00:18:13,990 --> 00:18:14,390
是
384
00:18:14,930 --> 00:18:17,510
他们要我们交出炸弹和迪安娜陛下
385
00:18:17,800 --> 00:18:19,340
炸弹 是指那颗炸弹吗
386
00:18:19,670 --> 00:18:20,530
应该是的
387
00:18:21,070 --> 00:18:23,720
如果是这群狂热崇拜迪安娜陛下的人的话
388
00:18:24,130 --> 00:18:24,660
罗拉
389
00:18:24,980 --> 00:18:26,090
月之民的罗拉
390
00:18:26,220 --> 00:18:27,250
快来帮助我们
391
00:18:27,790 --> 00:18:28,720
帮你们?
392
00:18:29,010 --> 00:18:30,500
你若是月之民
393
00:18:30,950 --> 00:18:34,380
自然应该帮助敬爱迪安娜陛下的我们吧
394
00:18:34,920 --> 00:18:37,100
格威那个混蛋使卑鄙手段
395
00:18:37,380 --> 00:18:38,770
威胁我们
396
00:18:39,040 --> 00:18:45,290
为了跟月之民谈判 你们竟然抓迪安娜·梳尼尔做人质
397
00:18:45,900 --> 00:18:46,840
以眼还眼
398
00:18:47,130 --> 00:18:47,880
以牙还牙
399
00:18:48,260 --> 00:18:49,890
对枪 只有还以枪
400
00:18:50,480 --> 00:18:54,130
我十分感谢你们的忠义之心
401
00:18:54,340 --> 00:18:54,750
然而
402
00:18:54,980 --> 00:18:58,290
正因为你们使用了武器 格威卿才会这样
403
00:18:58,920 --> 00:19:00,250
您为什么会在这里
404
00:19:00,500 --> 00:19:02,130
您为什么会被抓住
405
00:19:02,610 --> 00:19:04,950
迪安娜阁下是我们重要的客人
406
00:19:05,380 --> 00:19:06,600
逼我们这样做的
407
00:19:06,850 --> 00:19:07,700
正是你们
408
00:19:08,120 --> 00:19:08,920
你们现在撤退
409
00:19:09,060 --> 00:19:11,000
这才是你们的功绩
410
00:19:11,400 --> 00:19:12,020
罗拉
411
00:19:12,360 --> 00:19:13,910
为什么不来支援我们
412
00:19:15,700 --> 00:19:16,220
穆隆
413
00:19:21,250 --> 00:19:22,160
高跟鞋来了
414
00:19:32,470 --> 00:19:34,370
沉到海里去了
415
00:19:40,140 --> 00:19:42,670
以FLAT的威力 区区一艘船
416
00:19:43,750 --> 00:19:44,530
FLAT来了
417
00:19:54,210 --> 00:19:55,720
那个红色的圈
418
00:20:00,320 --> 00:20:00,850
不在
419
00:20:02,540 --> 00:20:03,470
对不起
420
00:20:10,170 --> 00:20:11,500
怎么会这样
421
00:20:11,830 --> 00:20:13,620
你这个月之民的叛徒
422
00:20:16,740 --> 00:20:18,460
我才不是叛徒
423
00:20:19,070 --> 00:20:21,990
为什么大家就不能好好说话呢
424
00:20:22,900 --> 00:20:23,850
你们才是
425
00:20:26,360 --> 00:20:27,570
WILLGHEM会被击沉的
426
00:20:27,980 --> 00:20:28,590
不要担心
427
00:20:29,540 --> 00:20:30,270
刚才那些人
428
00:20:30,710 --> 00:20:33,770
是绝对不会攻击迪安娜陛下的船的
429
00:20:34,170 --> 00:20:37,920
那个 我听说她不是迪安娜 而是我的姐姐
430
00:20:41,110 --> 00:20:41,960
你不投降吗
431
00:20:42,460 --> 00:20:43,990
你的同僚已经没有办法战斗了
432
00:20:44,180 --> 00:20:44,960
在那之前
433
00:20:45,470 --> 00:20:46,680
请不要让他们投降
434
00:20:47,180 --> 00:20:48,320
为什么 迪安娜阁下
435
00:20:48,500 --> 00:20:49,830
因为她还乘着WAD呀
436
00:20:50,010 --> 00:20:51,710
这些人是几代之前
437
00:20:51,890 --> 00:20:53,750
月之民的子孙后代
438
00:20:56,450 --> 00:20:58,240
尽管被迪安娜回归军所歧视
439
00:20:58,610 --> 00:21:00,910
仍然为我尽忠效力
440
00:21:03,330 --> 00:21:03,960
这里
441
00:21:04,330 --> 00:21:06,360
请看在我的面子上放他们一马
442
00:21:06,720 --> 00:21:08,700
她这么清楚我们的事
443
00:21:11,880 --> 00:21:13,810
请收起枪 格威先生
444
00:21:14,300 --> 00:21:15,360
不要做出幼稚的事
445
00:21:15,620 --> 00:21:16,190
啊 是
446
00:21:16,670 --> 00:21:17,420
把枪放下
447
00:21:18,350 --> 00:21:18,880
陛下
448
00:21:19,260 --> 00:21:22,090
下次我们一定做好万全准备来救您
449
00:21:25,970 --> 00:21:26,450
穆隆
450
00:21:27,030 --> 00:21:29,280
我们回去找爷子和莫特格支援
451
00:21:29,900 --> 00:21:31,060
了解 大姐
452
00:21:36,880 --> 00:21:37,470
是吗
453
00:21:38,240 --> 00:21:41,330
原来地球早已住着月之民
454
00:21:42,200 --> 00:21:42,650
是
455
00:21:43,010 --> 00:21:44,630
同样受到歧视之苦的
456
00:21:44,840 --> 00:21:47,180
还有住在月球的地球人
457
00:21:48,360 --> 00:21:50,020
住在月球的地球人吗
458
00:21:50,420 --> 00:21:50,950
是
459
00:21:55,650 --> 00:21:57,690
这个家伙好像更擅长水中战呢
460
00:21:59,480 --> 00:22:00,300
这是为什么
461
00:22:00,510 --> 00:22:01,240
罗兰你知道么
462
00:22:01,570 --> 00:22:02,350
我不知道啊
463
00:22:02,660 --> 00:22:03,740
大概KAPOOL本来就是
464
00:22:03,860 --> 00:22:05,740
为水中使用而开发的吧
465
00:22:06,490 --> 00:22:08,220
原来还有这样的机械人偶
466
00:22:08,860 --> 00:22:10,270
喂 炸弹没事吗
467
00:22:11,360 --> 00:22:12,150
很稳定
468
00:22:12,440 --> 00:22:14,520
没有检测到电力的反应
469
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微熱がさめないまま
470
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微热的朦胧中
471
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
うつむく少年の瞳は
472
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
少年垂着首 他的双瞳
473
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
心の海みつめて
474
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
凝视着内心的海洋
475
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
静かにほほえんでる
476
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
平静地 微笑着
477
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
生まれくるもの 消えてゆくもの
478
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
一物新生 一物消逝
479
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
すべては宿命の振子の幅
480
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
一切均是宿命振子的摆幅
481
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
挫折の闇を突き抜けみえてくる
482
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
冲破挫折的黑暗 展现于眼前的
483
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
それが光の真実
484
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
是光明的真实
485
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 夜明けとともに
486
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 于拂晓来临之际
487
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
忘れ去られる星に捧ぐ
488
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
奉献给遭人遗忘的星球
489
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 至上の愛は
490
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 最崇高的爱
491
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
小さなその手の中にある
492
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
就在这双柔弱娇小的手中
493
00:23:40,380 --> 00:23:43,980
WILLGHEM向着南边的马丘比丘出发了
494
00:23:45,280 --> 00:23:45,740
当然
495
00:23:46,090 --> 00:23:48,030
迪安娜回归军仍然在追击我们
496
00:23:48,630 --> 00:23:51,510
我和苏茜亚二小姐协同迎击
497
00:23:52,570 --> 00:23:55,740
相信着迪安娜陛下一定在某处守护我们
498
00:23:57,980 --> 00:23:59,760
次回 Turn A Gundam
499
00:24:00,340 --> 00:24:02,090
『追击 爱哭的柏』
500
00:24:03,570 --> 00:24:05,310
南边的海 刮起了乱风
500
00:24:06,305 --> 00:25:06,674
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-