"Turn A Gundam" Takusareta mono

ID13186553
Movie Name"Turn A Gundam" Takusareta mono
Release Name [SubtitleTools.com] [A.I.R.nesSub][Turn_A_Gundam][28][BDRIP][1080p].chs
Year1999
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID974940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,410 --> 00:00:10,320 ターンAターン ターンAターン ターンA 2 00:00:04,410 --> 00:00:10,320 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 3 00:00:12,250 --> 00:00:18,330 刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ 4 00:00:12,250 --> 00:00:18,330 时间会推动未来前进 谁能如此决定 5 00:00:20,090 --> 00:00:26,490 烙印をけす命が 歴史をかきなおす 6 00:00:20,090 --> 00:00:26,490 抹平烙印的生命 将重写历史 7 00:00:28,210 --> 00:00:34,580 美しい剣は 人と人つなげて 8 00:00:28,210 --> 00:00:34,580 美丽的剑刃 连系人与人 9 00:00:35,720 --> 00:00:44,500 巡りくる切なさ 悲しいみを払って 10 00:00:35,720 --> 00:00:44,500 拂散轮回的苦闷与悲伤 11 00:00:45,800 --> 00:00:53,120 あなたとの間に 命ある形を 12 00:00:45,800 --> 00:00:53,120 存在于你我之间 有血有形 13 00:00:53,730 --> 00:01:05,000 この星に捧げる 愛というしるしで 14 00:00:53,730 --> 00:01:05,000 我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记 15 00:01:05,620 --> 00:01:13,320 ターンAターン ターンAターン ターンA 16 00:01:05,620 --> 00:01:13,320 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 17 00:01:13,550 --> 00:01:20,820 ターンAターン ターンAターン ターンA 18 00:01:13,550 --> 00:01:20,820 Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A 19 00:01:23,610 --> 00:01:27,410 黑夜里看到黎明 是很恐怖的一件事 20 00:01:28,820 --> 00:01:31,590 要说这像不像月世界的日出 21 00:01:31,860 --> 00:01:32,850 那完全是两回事 22 00:01:34,720 --> 00:01:39,200 大地和空气的振动 让你从灵魂的深处感受到恐惧 23 00:01:40,580 --> 00:01:41,520 失落山 24 00:01:42,030 --> 00:01:46,050 述说了留在地球的黑历史的黑暗部分 25 00:01:53,380 --> 00:01:57,750 托付到手中之物 26 00:02:02,900 --> 00:02:05,380 最深的地方有7、8km呢 27 00:02:06,090 --> 00:02:07,630 直径有50km吧 28 00:02:08,510 --> 00:02:11,600 这是从白色木偶的传感器读取到的数据来推测的 29 00:02:12,070 --> 00:02:13,330 不是准确数据 30 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 31 00:02:42,140 --> 00:02:42,750 罗兰 32 00:02:42,860 --> 00:02:45,020 真的不能从驾驶舱里出来吗 33 00:02:45,300 --> 00:02:46,100 不行啊 34 00:02:46,660 --> 00:02:47,460 为什么啊 35 00:02:47,870 --> 00:02:50,690 本来连舱门都不应该打开的 36 00:02:51,060 --> 00:02:54,060 KAPOOL应该也有屏蔽能力的 37 00:02:54,430 --> 00:02:56,500 加邦就在这个大坑里吗 38 00:02:57,290 --> 00:02:59,350 屏蔽是挡住毒的意思吗 39 00:02:59,680 --> 00:03:00,520 没错 40 00:03:01,170 --> 00:03:03,430 屏蔽放射线这一剧毒 41 00:03:03,810 --> 00:03:05,030 这空气就是毒吗? 42 00:03:05,260 --> 00:03:06,760 我说明过的吧 43 00:03:07,610 --> 00:03:08,590 说是说过 44 00:03:09,060 --> 00:03:10,650 放射能啥的 衰减期啥的 45 00:03:10,840 --> 00:03:12,430 这些深奥的东西听不懂啊 46 00:03:12,800 --> 00:03:14,890 爆炸之后很长的时间里 47 00:03:15,300 --> 00:03:17,940 会一直散布毒性对吧 这个地方 48 00:03:18,710 --> 00:03:19,750 这样想对的 49 00:03:21,290 --> 00:03:24,240 这些毒在以后的很长时间里 50 00:03:25,720 --> 00:03:27,810 一直毒害这里的生物 51 00:03:30,580 --> 00:03:31,140 一直? 52 00:03:31,980 --> 00:03:32,780 没错 53 00:03:33,810 --> 00:03:34,700 苏茜亚二小姐 54 00:03:35,120 --> 00:03:36,150 我们去SOLEIL吧 55 00:03:36,900 --> 00:03:37,600 去SOLEIL? 56 00:03:37,930 --> 00:03:38,590 为什么? 57 00:03:48,380 --> 00:03:50,580 地球上埋藏着传说中的武器 58 00:03:51,190 --> 00:03:53,760 这个事实把战况翻了一翻呢 59 00:03:54,420 --> 00:03:56,480 对我来说 是有利的 60 00:03:57,090 --> 00:04:00,510 封印的核武器不可能只有一个 61 00:04:00,790 --> 00:04:02,200 一定要想尽办法弄到 62 00:04:02,430 --> 00:04:05,380 为了把一切主动权掌握在我自己手中 63 00:04:05,660 --> 00:04:06,130 少校 64 00:04:06,550 --> 00:04:08,610 跟杰诺亚队汇合 把东西拿到 65 00:04:09,060 --> 00:04:09,990 只要你下令 66 00:04:10,510 --> 00:04:12,660 你说的话会是一句名言 67 00:04:12,650 --> 00:04:13,120 什么? 68 00:04:13,590 --> 00:04:15,180 只要能拿到那炸弹 69 00:04:15,460 --> 00:04:17,340 情况就会大变样 70 00:04:17,710 --> 00:04:18,510 大变样啊 71 00:04:31,530 --> 00:04:33,930 没想到那爆炸造成这么大的危害 72 00:04:34,270 --> 00:04:35,290 上尉 你没事吧 73 00:04:35,570 --> 00:04:36,460 哦 雷亚啊 74 00:04:36,970 --> 00:04:37,960 其他人呢 75 00:04:39,080 --> 00:04:41,150 都没有回应 76 00:04:42,120 --> 00:04:43,010 看来是啊 77 00:04:43,580 --> 00:04:44,290 那么说 78 00:04:44,720 --> 00:04:47,490 活下来的只剩下我和雷亚你啊 79 00:04:49,190 --> 00:04:50,100 米洛斯 快起来 80 00:04:50,530 --> 00:04:51,210 啊 是 81 00:04:51,580 --> 00:04:53,240 你这宇宙服要穿到什么时候啊 82 00:05:09,590 --> 00:05:10,930 喂 约翰 83 00:05:11,300 --> 00:05:12,410 是那个方向吧 84 00:05:12,630 --> 00:05:13,900 加邦队长的方向 85 00:05:14,840 --> 00:05:15,430 应该是 86 00:05:15,850 --> 00:05:17,970 我们也逃了有2、30km了 87 00:05:18,200 --> 00:05:20,920 应该是那山脊前的凹坑吧 88 00:05:23,740 --> 00:05:25,630 还会有这样的炸弹啊 89 00:05:26,260 --> 00:05:29,010 能炸掉两三个城镇的破环力啊 90 00:05:30,480 --> 00:05:31,530 如您所见 91 00:05:32,310 --> 00:05:33,940 就是如此 92 00:05:34,830 --> 00:05:36,090 只能苦笑了 93 00:05:41,420 --> 00:05:43,170 这不是真的 是吧 94 00:05:45,910 --> 00:05:47,700 这一带没有生还者呢 95 00:05:48,480 --> 00:05:49,250 该是了 96 00:05:53,320 --> 00:05:54,510 米洛斯呢 97 00:05:55,280 --> 00:05:57,480 刚才不是出去脱宇宙服了吗 98 00:05:57,760 --> 00:05:58,580 是吗 99 00:05:58,930 --> 00:05:59,680 我说啊 100 00:06:00,130 --> 00:06:01,590 杰诺亚上尉你拿着的 101 00:06:01,760 --> 00:06:02,660 究竟是什么东西 102 00:06:03,290 --> 00:06:05,200 什么东西?啊! 103 00:06:09,040 --> 00:06:10,330 忘…忘记了 104 00:06:10,760 --> 00:06:12,390 我把核弹头拿出来了 105 00:06:13,190 --> 00:06:14,040 您怎么了? 106 00:06:14,490 --> 00:06:15,590 问我怎么啊… 107 00:06:18,470 --> 00:06:19,170 杰诺亚上尉 108 00:06:20,750 --> 00:06:21,330 上尉! 109 00:06:22,000 --> 00:06:22,740 又怎么了 110 00:06:22,950 --> 00:06:24,040 是敌人的MS 111 00:06:26,980 --> 00:06:28,330 他们有生还的么 112 00:06:29,060 --> 00:06:30,710 雷亚 跟我走 离开这里 113 00:06:38,570 --> 00:06:40,600 上尉你搞什么啊 114 00:06:45,820 --> 00:06:48,320 这要是核弹头 就不应该拿出来 115 00:06:48,730 --> 00:06:50,900 要是留在那里 只会落入敌人手中吧 116 00:06:57,510 --> 00:06:58,310 两架WAD? 117 00:07:01,920 --> 00:07:03,030 是杰诺亚队的WAD吗 118 00:07:03,360 --> 00:07:04,190 活下来了很好 119 00:07:07,540 --> 00:07:09,220 我是菲尔少校旗下的柏中尉 120 00:07:09,530 --> 00:07:10,500 上面是谁 121 00:07:10,950 --> 00:07:12,440 不是亲卫队么 122 00:07:13,070 --> 00:07:14,990 上尉正在运送核弹头 123 00:07:15,600 --> 00:07:16,960 雷亚 别说出来 124 00:07:17,810 --> 00:07:18,680 弄到了吗 125 00:07:19,190 --> 00:07:21,260 菲尔少校会很高兴的 126 00:07:21,700 --> 00:07:22,080 不过 127 00:07:22,360 --> 00:07:25,890 核武器在月之民的历史里从来没有用过的 128 00:07:27,000 --> 00:07:29,440 持有就能对民兵团起威吓作用了 129 00:07:29,800 --> 00:07:31,050 交给我 130 00:07:32,020 --> 00:07:33,590 想独占功劳吗 131 00:07:34,020 --> 00:07:35,650 那你自己去找好了 132 00:07:36,180 --> 00:07:37,620 这弹头不会交给你 133 00:07:38,270 --> 00:07:39,740 上尉 你什么意思 134 00:07:40,370 --> 00:07:41,200 别跟着我 135 00:07:41,960 --> 00:07:45,510 上尉的考虑是 如果拿回SOLEIL遭到敌人的攻击… 136 00:07:45,810 --> 00:07:47,700 这些判断由我们来决定 137 00:07:48,680 --> 00:07:49,280 停下来 138 00:07:53,320 --> 00:07:54,190 住手 139 00:07:55,690 --> 00:07:56,660 别碍事 140 00:07:57,390 --> 00:07:59,410 那是真正的核弹 141 00:07:59,930 --> 00:08:01,950 真的就更好了 142 00:08:02,210 --> 00:08:03,010 能用啊 143 00:08:03,410 --> 00:08:05,480 就因为可能启动才危险啊 144 00:08:06,050 --> 00:08:08,270 不是更好吗 让开! 145 00:08:11,560 --> 00:08:13,410 我可不能两手空空地回去 146 00:08:16,490 --> 00:08:19,320 我再也不想看到这东西的爆炸了 147 00:08:23,490 --> 00:08:24,970 上尉 你够了 148 00:08:31,960 --> 00:08:32,780 你是不是疯了! 149 00:08:33,100 --> 00:08:34,630 你净坏我事! 150 00:08:34,820 --> 00:08:38,150 核弹一旦爆炸 我们全都完蛋啊 151 00:08:38,360 --> 00:08:41,330 为什么能随随便便地发射光束步枪啊 152 00:08:42,130 --> 00:08:43,180 我疏忽了 153 00:08:44,790 --> 00:08:46,900 请你先观望一下上尉的行动吧 154 00:08:50,590 --> 00:08:51,090 那是… 155 00:08:55,500 --> 00:08:57,490 我可没弄坏哦 156 00:08:57,950 --> 00:08:58,920 知道啦 157 00:08:59,460 --> 00:09:00,070 能动吗 158 00:09:00,390 --> 00:09:02,200 交给我吧 看 159 00:09:02,200 --> 00:09:02,640 亮了 160 00:09:03,170 --> 00:09:04,800 回去得检修一遍呢 161 00:09:05,320 --> 00:09:07,380 是呢 敌影! 162 00:09:07,640 --> 00:09:08,120 诶? 163 00:09:08,730 --> 00:09:09,540 是豆丁人偶 164 00:09:10,280 --> 00:09:10,980 不要开枪 165 00:09:11,930 --> 00:09:12,580 只有一架的话 166 00:09:12,950 --> 00:09:14,030 二小姐不要 167 00:09:14,280 --> 00:09:14,640 诶? 168 00:09:14,940 --> 00:09:16,040 好像拿着什么 169 00:09:16,690 --> 00:09:19,130 我有话要跟你们说 听我说 170 00:09:19,730 --> 00:09:21,630 那豆丁拿着什么?他的手上… 171 00:09:22,210 --> 00:09:23,270 好像是炸弹啊 172 00:09:23,730 --> 00:09:24,700 是啊 173 00:09:25,170 --> 00:09:25,850 不要开枪 174 00:09:26,170 --> 00:09:28,920 这是跟昨晚爆炸的一样的炸弹 175 00:09:29,360 --> 00:09:31,260 那不要过来啊 走开! 176 00:09:31,730 --> 00:09:33,140 请你们拿着它们快逃 177 00:09:33,520 --> 00:09:34,070 哈? 178 00:09:34,220 --> 00:09:34,690 说什么? 179 00:09:35,040 --> 00:09:36,750 拿着这东西快逃 180 00:09:37,090 --> 00:09:38,720 让我们逃去哪里? 181 00:09:38,910 --> 00:09:40,050 我们是敌对的啊 182 00:09:40,770 --> 00:09:42,830 这炸弹是不分敌我的 183 00:09:43,890 --> 00:09:45,440 追兵由我来挡住 184 00:09:45,920 --> 00:09:46,350 来了 185 00:09:46,600 --> 00:09:47,210 SUMO吗 186 00:09:47,870 --> 00:09:48,390 罗兰 187 00:09:51,260 --> 00:09:52,330 我来想办法 188 00:09:52,620 --> 00:09:53,470 二小姐 美雪 189 00:09:58,000 --> 00:10:00,050 为什么胡子会在这里的 190 00:10:05,150 --> 00:10:06,230 毫无防备 191 00:10:06,560 --> 00:10:08,150 给我当靶子吗 192 00:10:08,790 --> 00:10:09,390 我开枪了啊 193 00:10:13,830 --> 00:10:14,570 为什么不躲开 194 00:10:14,830 --> 00:10:16,240 驾驶员在上面的吧! 195 00:10:16,630 --> 00:10:18,100 给我水 196 00:10:18,250 --> 00:10:19,700 我要水 197 00:10:20,330 --> 00:10:23,290 民兵团的驾驶员在敌人面前是搞什么啊 198 00:10:24,490 --> 00:10:25,070 菲尔少校 199 00:10:33,210 --> 00:10:35,220 罗兰的方案太不靠谱了 200 00:10:35,510 --> 00:10:36,910 幸亏把他骗倒了 201 00:10:37,150 --> 00:10:38,870 要是真被打中了怎么办 202 00:10:40,090 --> 00:10:41,640 那是真的 203 00:10:42,040 --> 00:10:43,650 听说不管是什么时代 204 00:10:43,740 --> 00:10:45,850 被炸到的人都是哀求着水而死去的 205 00:10:52,430 --> 00:10:53,030 好了吗 206 00:10:54,370 --> 00:10:55,540 看过那样的爆炸后 207 00:10:55,850 --> 00:10:58,370 我都想直接去找迪安娜陛下 208 00:10:58,730 --> 00:11:00,440 直谏要求立刻停止战争 209 00:11:01,530 --> 00:11:04,210 看来我没有找错人来托付这东西 210 00:11:04,670 --> 00:11:05,490 托付? 211 00:11:06,400 --> 00:11:08,500 你们的使命由我来接下 212 00:11:09,120 --> 00:11:10,100 直谏的事情吗? 213 00:11:10,430 --> 00:11:10,840 没错 214 00:11:11,750 --> 00:11:13,800 而你们就到海里或者山里 215 00:11:13,980 --> 00:11:15,030 唔 山里更好 216 00:11:15,330 --> 00:11:16,060 把这东西埋掉 217 00:11:16,460 --> 00:11:17,960 你要是被推上军事法庭呢 218 00:11:18,390 --> 00:11:19,390 面对什么都不怕 219 00:11:19,890 --> 00:11:22,270 我不能让部下们白白牺牲 220 00:11:23,670 --> 00:11:25,450 民兵团的王牌驾驶员 221 00:11:25,990 --> 00:11:26,690 拜托你了 222 00:11:27,130 --> 00:11:27,850 请问… 223 00:11:28,500 --> 00:11:30,320 我叫拉鲁法·杰诺亚 224 00:11:30,990 --> 00:11:34,830 是一个知道核武器的存在后失去战意的军人 225 00:11:42,470 --> 00:11:43,610 罗兰 我也去了 226 00:11:43,920 --> 00:11:44,380 去哪里? 227 00:11:44,620 --> 00:11:45,330 二小姐 228 00:11:45,870 --> 00:11:47,770 我担心他一个人 229 00:11:48,270 --> 00:11:49,280 话虽如此 230 00:11:49,990 --> 00:11:52,400 我们走在一起太招摇了 231 00:11:52,800 --> 00:11:54,410 但是苏茜亚 那个上尉… 232 00:11:54,830 --> 00:11:55,520 无论如何 233 00:11:55,810 --> 00:11:58,150 也要向迪安娜·梳尼尔直诉 234 00:11:58,630 --> 00:12:00,180 罗兰 你一个人能埋掉吗 235 00:12:00,920 --> 00:12:01,940 埋得掉啊 236 00:12:18,470 --> 00:12:20,010 不要爆炸啊 237 00:12:39,370 --> 00:12:40,270 塞紧了 238 00:12:52,030 --> 00:12:55,010 为什么这机体会叫 MUTTOWOOOO这个奇怪的名字的啊 239 00:12:55,660 --> 00:12:57,110 是菲尔少校的品位吧 240 00:12:57,750 --> 00:12:59,580 MUTTOWOOOO 太傻了 241 00:13:14,400 --> 00:13:15,300 你刚才的话 242 00:13:15,530 --> 00:13:17,340 是要我让出政权对吧 243 00:13:17,770 --> 00:13:20,470 昨晚的爆炸您应该也看到了 244 00:13:20,750 --> 00:13:21,650 当然看到了 245 00:13:22,110 --> 00:13:26,080 那样的规模只可能是核武器 246 00:13:26,950 --> 00:13:30,470 那是迪安娜回归军一发都没有装备的东西 247 00:13:30,680 --> 00:13:32,780 是在失落山挖掘出来的东西吧 248 00:13:33,490 --> 00:13:34,210 核武器? 249 00:13:35,100 --> 00:13:38,750 受禁忌的束缚 我们是不能准备 250 00:13:39,060 --> 00:13:42,040 但若那是地球存在的东西拿来制压民兵团 251 00:13:42,050 --> 00:13:43,240 情况就不同了 252 00:13:44,340 --> 00:13:45,980 这不算触犯禁忌 253 00:13:46,520 --> 00:13:47,160 因此 254 00:13:47,430 --> 00:13:50,260 迪安娜陛下的懦弱外交已经不需要了 255 00:13:51,010 --> 00:13:52,330 催生了月之民 256 00:13:52,590 --> 00:13:54,190 地球实现再生 257 00:13:54,460 --> 00:13:57,220 是因为禁止了核武器的使用 258 00:13:58,040 --> 00:14:01,210 少校你正打算触犯人类的原罪 259 00:14:01,520 --> 00:14:03,700 你对着地球人 260 00:14:03,990 --> 00:14:05,930 对着同胞的危险分子 261 00:14:06,190 --> 00:14:07,270 都太懦弱了! 262 00:14:07,630 --> 00:14:09,080 假使我把政权让给你 263 00:14:09,390 --> 00:14:11,760 你又打算建立一个什么样的政权? 264 00:14:12,290 --> 00:14:16,700 凡是阻碍我们定居地球的人都以武力彻底击垮 265 00:14:16,920 --> 00:14:18,420 奴役地球人 266 00:14:19,330 --> 00:14:22,750 建立一个月之民统治地球人的二重国家 267 00:14:23,200 --> 00:14:24,130 二重国家? 268 00:14:24,820 --> 00:14:27,670 那样将会流比现在更多的血 269 00:14:28,060 --> 00:14:32,760 正因为没考虑地球存在抵抗武装才会招致现在的事态 270 00:14:33,040 --> 00:14:35,700 回归地球是阁下您的愿望 271 00:14:35,980 --> 00:14:36,370 那么 272 00:14:36,650 --> 00:14:38,690 应该尽早实现 273 00:14:39,310 --> 00:14:42,260 我们已经不能忍耐您的犹豫不决了 274 00:14:42,730 --> 00:14:43,910 我不会让出政权 275 00:14:44,590 --> 00:14:45,580 要决裂吗? 276 00:14:45,910 --> 00:14:48,210 大喊二重国家论 陈腐! 277 00:14:48,550 --> 00:14:50,200 是把历史倒退回太古的行为 278 00:14:50,760 --> 00:14:52,630 若敢再说这些话 279 00:14:52,880 --> 00:14:53,310 米兰 280 00:14:53,820 --> 00:14:55,090 将菲尔少校处刑 281 00:14:55,430 --> 00:14:57,020 嗯?要处刑吗? 282 00:14:57,520 --> 00:14:58,520 处刑? 283 00:14:59,380 --> 00:15:00,560 不愧是迪安娜陛下 284 00:15:01,190 --> 00:15:03,380 换了是我 就要屈服了 285 00:15:06,290 --> 00:15:06,860 敌人啊 286 00:15:07,180 --> 00:15:08,490 杰诺亚上尉也一起啊 287 00:15:09,980 --> 00:15:10,640 杰诺亚上尉 288 00:15:11,040 --> 00:15:13,000 你再靠近的话就开枪了 289 00:15:14,320 --> 00:15:14,980 让我过去 290 00:15:15,790 --> 00:15:17,130 如果你抓到俘虏 291 00:15:17,440 --> 00:15:18,490 就让他们举起白棋 292 00:15:18,870 --> 00:15:20,110 或者扔掉武器 293 00:15:20,570 --> 00:15:23,060 事情我见到陛下会全部禀报 294 00:15:23,820 --> 00:15:25,370 我不是俘虏 295 00:15:26,230 --> 00:15:28,200 我同意迪安娜陛下的意见 296 00:15:28,390 --> 00:15:30,290 应该循序渐进 297 00:15:30,600 --> 00:15:31,660 米兰执政官! 298 00:15:32,210 --> 00:15:33,430 还慢吞吞的话 299 00:15:33,440 --> 00:15:35,640 政权只会被月球上的亚格里帕一派篡夺 300 00:15:35,870 --> 00:15:39,280 他们是不会理会地球的形势的 301 00:15:40,800 --> 00:15:41,350 什么事! 302 00:15:42,110 --> 00:15:44,350 杰诺亚上尉带着敌人回来了? 303 00:15:44,820 --> 00:15:45,730 这是怎么回事 304 00:15:46,630 --> 00:15:48,350 他要求见迪安娜陛下 305 00:15:48,910 --> 00:15:49,290 诶? 306 00:15:53,600 --> 00:15:55,610 地球的MS来干什么啊 307 00:15:56,200 --> 00:15:57,330 是来谈话 308 00:15:57,720 --> 00:15:58,360 请听我们说 309 00:15:58,770 --> 00:16:00,030 那就放下武器 310 00:16:00,740 --> 00:16:01,850 这可不行 311 00:16:02,080 --> 00:16:02,590 等下 312 00:16:07,180 --> 00:16:08,610 不讲理! 313 00:16:08,780 --> 00:16:09,420 上啊 314 00:16:10,490 --> 00:16:11,000 不要啊 315 00:16:11,910 --> 00:16:14,170 她不是来开战的 316 00:16:14,970 --> 00:16:17,190 这些月之民什么都不知道 317 00:16:17,630 --> 00:16:18,160 小姑娘 318 00:16:18,800 --> 00:16:19,910 你们都听好了 319 00:16:20,360 --> 00:16:22,030 昨天发生了核爆 320 00:16:22,900 --> 00:16:23,400 那是啊… 321 00:16:23,720 --> 00:16:26,890 一座山一个城镇都能夷为平地的爆炸啊 322 00:16:27,240 --> 00:16:29,450 根本不是在这里打打闹闹的时候 323 00:16:31,840 --> 00:16:32,490 笨蛋! 324 00:16:34,940 --> 00:16:35,690 是苏茜亚吗 325 00:16:37,830 --> 00:16:38,730 住手 326 00:16:42,360 --> 00:16:42,910 苏茜亚 327 00:16:43,200 --> 00:16:43,700 姬艾尔小姐 328 00:16:44,740 --> 00:16:45,580 哈利上尉 329 00:16:45,850 --> 00:16:47,760 不要多问 跟我一起来 330 00:16:48,100 --> 00:16:48,580 是 331 00:16:50,440 --> 00:16:51,260 请留步 332 00:16:52,800 --> 00:16:53,840 你什么意思 333 00:16:54,570 --> 00:16:57,990 我刚才说了 请您退下舞台 334 00:16:58,220 --> 00:16:59,630 迪安娜陛下 请快点 335 00:17:00,570 --> 00:17:02,040 迪安娜小姐 快逃 336 00:17:02,600 --> 00:17:03,020 嗯? 337 00:17:03,720 --> 00:17:04,320 谢谢 338 00:17:05,250 --> 00:17:05,950 别管他们 339 00:17:06,180 --> 00:17:06,640 少校 340 00:17:07,050 --> 00:17:09,150 演一出显而易见的闹剧 341 00:17:09,610 --> 00:17:11,550 请你回房间去吧 342 00:17:12,590 --> 00:17:14,020 迪安娜阁下驾到 343 00:17:14,410 --> 00:17:15,030 哈利上尉你呢? 344 00:17:15,430 --> 00:17:17,460 我将全力保护迪安娜陛下 345 00:17:19,250 --> 00:17:21,070 我想跟哈利上尉说话 346 00:17:21,220 --> 00:17:23,300 是 请用属下的电脑 347 00:17:23,890 --> 00:17:24,350 谢谢 348 00:17:32,400 --> 00:17:35,420 希望菲尔少校会有点混乱吧 349 00:17:40,890 --> 00:17:41,620 杰诺亚先生? 350 00:17:42,080 --> 00:17:42,760 你没事吧? 351 00:17:43,670 --> 00:17:46,050 我不会再让他们对你们出手的 352 00:17:47,410 --> 00:17:48,530 让她们回去吧 353 00:17:48,820 --> 00:17:50,430 那你为什么把敌人带过来 354 00:17:51,330 --> 00:17:55,580 她们是作为反战的地球代表而来的 355 00:17:58,950 --> 00:17:59,480 住手 356 00:18:00,130 --> 00:18:00,780 听我说 357 00:18:06,980 --> 00:18:08,810 在这里丢命不值 快逃 358 00:18:09,110 --> 00:18:10,070 那台金闪闪! 359 00:18:10,300 --> 00:18:10,880 SUMO型? 360 00:18:11,590 --> 00:18:12,820 苏茜亚 听得到吗 361 00:18:13,090 --> 00:18:13,670 快逃 362 00:18:14,280 --> 00:18:14,840 姐姐 363 00:18:15,130 --> 00:18:15,640 开火 364 00:18:17,560 --> 00:18:19,290 你们够了没有啊 365 00:18:27,480 --> 00:18:28,390 杰诺亚先生 366 00:18:37,660 --> 00:18:40,200 要是战争投入了核武器 367 00:18:40,710 --> 00:18:45,090 黑历史又会再度书写 368 00:18:50,990 --> 00:18:51,550 怎么了 369 00:18:54,440 --> 00:18:55,430 是苏茜亚吧 370 00:18:56,230 --> 00:18:57,120 约瑟夫? 371 00:18:57,330 --> 00:18:58,320 事情待会再说 372 00:19:01,940 --> 00:19:04,100 为什么带着我逃出来? 373 00:19:05,010 --> 00:19:06,850 这是为了保护迪安娜陛下 374 00:19:07,250 --> 00:19:09,760 那么 打倒菲尔就行了吧 375 00:19:10,280 --> 00:19:12,860 在那里 很难分清敌我 376 00:19:13,680 --> 00:19:16,740 让我冒充迪安娜陛下逃出SOLEIL 377 00:19:17,170 --> 00:19:19,170 那迪安娜陛下就成姬艾尔了 378 00:19:19,830 --> 00:19:23,940 那样的话 菲尔少校会不会加害迪安娜陛下呢 379 00:19:24,530 --> 00:19:24,990 不会 380 00:19:25,340 --> 00:19:27,940 菲尔少校应该会感到混乱 381 00:19:28,080 --> 00:19:29,240 要花时间来分辨真假 382 00:19:29,930 --> 00:19:30,730 这是我的目的 383 00:19:31,650 --> 00:19:33,430 原来如此 伺机而动 384 00:19:34,410 --> 00:19:34,960 哈利上尉 385 00:19:35,480 --> 00:19:36,990 我们前往蓑虫电梯 386 00:19:37,490 --> 00:19:39,640 什么?前往蓑虫电梯? 387 00:19:40,820 --> 00:19:43,290 要在米兰他们行动之前前往月球 388 00:19:43,720 --> 00:19:45,660 质问亚格里帕的真意 389 00:19:46,190 --> 00:19:48,080 那 那是很好的想法 390 00:19:48,580 --> 00:19:52,150 不过 跟我通话的是姬艾尔小姐吧 391 00:19:53,170 --> 00:19:56,050 带出来的时候 闻到的香气应该是姬艾尔小姐的 392 00:20:09,990 --> 00:20:12,140 格威也说过啊 393 00:20:14,010 --> 00:20:15,350 黑历史的开始 394 00:20:15,670 --> 00:20:19,120 描写了灭绝地球生物的劫火 395 00:20:19,640 --> 00:20:21,640 要是能调查清楚环状山 396 00:20:21,850 --> 00:20:23,190 这所谓的劫火 397 00:20:23,400 --> 00:20:26,840 我觉得可以证明是旧人类制造的超级武器 398 00:20:27,590 --> 00:20:28,850 与月之民的战争 399 00:20:29,280 --> 00:20:32,580 等价于谁找到这些东西谁就是胜利者 400 00:20:33,160 --> 00:20:34,650 超级武器吗? 401 00:20:37,090 --> 00:20:39,700 现在 我手上就拿着这破坏武器 402 00:20:40,350 --> 00:20:43,100 这东西既不能交给民兵团 也不能交给迪安娜回归军啊 403 00:20:44,140 --> 00:20:46,140 我要负起责任处置 404 00:20:52,760 --> 00:20:56,380 上头来命令了 即使是监视SOLEIL我也会去的 405 00:20:57,070 --> 00:20:58,830 结果就碰上你这丫头了 406 00:20:59,340 --> 00:21:02,130 你不要叫我丫头 407 00:21:02,510 --> 00:21:04,210 你有命凶巴巴吼我 408 00:21:04,430 --> 00:21:05,770 也是因为我把你救回来了 409 00:21:06,350 --> 00:21:07,760 不说这种事了 410 00:21:08,610 --> 00:21:11,000 哈利和迪安娜是去哪里呢 411 00:21:11,400 --> 00:21:13,530 那看上去不像是出门啊 412 00:21:13,900 --> 00:21:14,670 是吗 413 00:21:14,930 --> 00:21:17,130 怎么看都像是出逃 414 00:21:17,240 --> 00:21:18,590 诶?出逃? 415 00:21:19,130 --> 00:21:21,360 队员回来后也许能知道点什么 416 00:21:22,550 --> 00:21:25,840 这里是我的部队的联络点 417 00:21:34,190 --> 00:21:35,400 芙兰·朵儿也一起? 418 00:21:36,680 --> 00:21:38,000 南下渡海了? 419 00:21:38,180 --> 00:21:38,660 是的 420 00:21:38,900 --> 00:21:40,900 跟亲卫队员的通信中 421 00:21:40,990 --> 00:21:43,000 出现了马丘比丘这个地名 422 00:21:43,830 --> 00:21:48,280 这个地名 不是修理飞空船要去的地方吗 423 00:21:48,630 --> 00:21:51,930 是的 格威阁下采用了贺拉斯的意见 424 00:21:52,140 --> 00:21:52,850 我们怎么办 425 00:21:53,060 --> 00:21:54,020 追上去 426 00:21:54,840 --> 00:21:55,860 我也去 427 00:21:56,270 --> 00:21:58,610 我要追上迪安娜 有话跟她说 428 00:21:58,910 --> 00:22:00,570 关于迪安娜 429 00:22:00,610 --> 00:22:01,010 什么? 430 00:22:01,740 --> 00:22:04,790 据说被叛变的部下关起来了 431 00:22:05,380 --> 00:22:07,170 敌人的女王被抓起来了? 432 00:22:07,480 --> 00:22:08,380 那很奇怪啊 433 00:22:08,500 --> 00:22:09,030 奇怪? 434 00:22:09,560 --> 00:22:12,070 那时候她还叫我快逃 435 00:22:12,360 --> 00:22:13,390 我也听到是那样 436 00:22:13,640 --> 00:22:14,510 那么说 437 00:22:14,760 --> 00:22:16,030 被捕的是… 438 00:22:17,710 --> 00:22:19,240 那是姐姐的声音 439 00:22:28,630 --> 00:22:32,440 微熱がさめないまま 440 00:22:28,630 --> 00:22:32,440 微热的朦胧中 441 00:22:34,410 --> 00:22:39,760 うつむく少年の瞳は 442 00:22:34,410 --> 00:22:39,760 少年垂着首 他的双瞳 443 00:22:40,860 --> 00:22:45,650 心の海みつめて 444 00:22:40,860 --> 00:22:45,650 凝视着内心的海洋 445 00:22:46,510 --> 00:22:50,110 静かにほほえんでる 446 00:22:46,510 --> 00:22:50,110 平静地 微笑着 447 00:22:52,310 --> 00:22:56,720 生まれくるもの 消えてゆくもの 448 00:22:52,310 --> 00:22:56,720 一物新生 一物消逝 449 00:22:57,130 --> 00:23:02,690 すべては宿命の振子の幅 450 00:22:57,130 --> 00:23:02,690 一切均是宿命振子的摆幅 451 00:23:03,320 --> 00:23:08,940 挫折の闇を突き抜けみえてくる 452 00:23:03,320 --> 00:23:08,940 冲破挫折的黑暗 展现于眼前的 453 00:23:08,970 --> 00:23:13,820 それが光の真実 454 00:23:08,970 --> 00:23:13,820 是光明的真实 455 00:23:14,510 --> 00:23:19,000 AURA 夜明けとともに 456 00:23:14,510 --> 00:23:19,000 AURA 于拂晓来临之际 457 00:23:19,650 --> 00:23:24,880 忘れ去られる星に捧ぐ 458 00:23:19,650 --> 00:23:24,880 奉献给遭人遗忘的星球 459 00:23:25,360 --> 00:23:29,770 AURA 至上の愛は 460 00:23:25,360 --> 00:23:29,770 AURA 最崇高的爱 461 00:23:30,000 --> 00:23:36,650 小さなその手の中にある 462 00:23:30,000 --> 00:23:36,650 就在这双柔弱娇小的手中 463 00:23:40,060 --> 00:23:41,910 在SOLEIL成为阶下囚的迪安娜陛下 464 00:23:42,410 --> 00:23:45,940 装成是姬艾尔小姐 扰乱菲尔少校 465 00:23:47,540 --> 00:23:48,680 另一方面 柏中尉坚信着 466 00:23:49,060 --> 00:23:52,600 只要杀了姬艾尔大小姐 自己就能当女王 467 00:23:53,760 --> 00:23:55,860 我想保护她们俩 468 00:23:58,550 --> 00:24:00,240 次回 Turn A Gundam 469 00:24:01,170 --> 00:24:02,280 『SOLEIL的二人』 470 00:24:03,600 --> 00:24:05,030 风向两个方向吹 470 00:24:06,305 --> 00:25:06,674 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-