"Turn A Gundam" Diana funsen
ID | 13186560 |
---|---|
Movie Name | "Turn A Gundam" Diana funsen |
Release Name | [SubtitleTools.com] [A.I.R.nesSub][Turn_A_Gundam][21][BDRIP][1080p_flacx2].chs |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 974910 |
Format | srt |
1
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
2
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
3
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ
4
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
时间会推动未来前进 谁能如此决定
5
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
烙印をけす命が 歴史をかきなおす
6
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
抹平烙印的生命 将重写历史
7
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美しい剣は 人と人つなげて
8
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美丽的剑刃 连系人与人
9
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
巡りくる切なさ 悲しいみを払って
10
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
拂散轮回的苦闷与悲伤
11
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
あなたとの間に 命ある形を
12
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
存在于你我之间 有血有形
13
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
この星に捧げる 愛というしるしで
14
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记
15
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
16
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
17
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
ターンAターン ターンAターン ターンA
18
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
19
00:01:23,340 --> 00:01:25,280
敢死队和苏茜亚二小姐
20
00:01:25,550 --> 00:01:28,120
与强大的FLAT部队展开了战斗
21
00:01:29,760 --> 00:01:32,640
眼看战斗要波及到附近的山丘
22
00:01:32,900 --> 00:01:34,880
我们努力劝服住在那里的阿尼斯婆婆离开
23
00:01:35,450 --> 00:01:39,660
当知道婆婆是基斯的面包店的亲戚时
24
00:01:40,070 --> 00:01:41,360
我又大吃了一惊
25
00:01:47,750 --> 00:01:52,130
迪安娜奋战
26
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:02:20,230 --> 00:02:21,610
嗯?鸽子的声音?
28
00:02:22,620 --> 00:02:24,590
哦 那就是蓝主教?
29
00:02:25,750 --> 00:02:26,710
真伶俐呢
30
00:02:26,950 --> 00:02:28,290
是来给我们送信的吧
31
00:02:28,630 --> 00:02:30,480
罗兰 有信
32
00:02:32,410 --> 00:02:33,170
坏消息吗?
33
00:02:33,430 --> 00:02:34,390
相反呢
34
00:02:34,920 --> 00:02:37,760
说美雪转入野战医院了 可以尽管放心
35
00:02:38,000 --> 00:02:38,720
太好了
36
00:02:38,870 --> 00:02:39,400
不过…
37
00:02:39,580 --> 00:02:43,180
还说迪安娜回归军为了破坏
金斯利谷的宇宙船活动频繁呢
38
00:02:43,290 --> 00:02:44,120
果然啊
39
00:02:44,420 --> 00:02:46,580
这样一来 野战医院也危险啊
40
00:02:46,890 --> 00:02:49,160
不能转移医院吗
41
00:02:49,450 --> 00:02:52,090
那可是要转移受伤的士兵和病人哦
42
00:02:53,230 --> 00:02:54,210
在遭到攻击前
43
00:02:54,370 --> 00:02:56,690
我们先对SOLEIL发动攻击怎样?
44
00:02:57,140 --> 00:02:58,350
要怎样打啊?
45
00:02:58,590 --> 00:03:00,220
不是说先下手为强吗
46
00:03:01,830 --> 00:03:03,360
SOLEIL不能移动的这个时候
47
00:03:03,460 --> 00:03:04,660
正是干掉他的好机会啊
48
00:03:04,860 --> 00:03:06,020
话是这么说…
49
00:03:06,160 --> 00:03:06,730
苏茜亚
50
00:03:06,860 --> 00:03:08,720
说话不能浅虑
51
00:03:08,910 --> 00:03:10,740
我就是好好考虑了才说的
52
00:03:11,070 --> 00:03:12,980
打倒对方 攻击对方…
53
00:03:13,110 --> 00:03:14,960
我们面对的不仅仅是机器
54
00:03:15,180 --> 00:03:17,220
里面还有活生生的人的
55
00:03:17,650 --> 00:03:19,580
要努力不要出现哪怕一个牺牲者…
56
00:03:19,640 --> 00:03:20,920
太奇怪了 太奇怪了!
57
00:03:21,280 --> 00:03:22,270
苏茜亚二小姐
58
00:03:22,590 --> 00:03:24,210
姐姐你忘了吗
59
00:03:25,340 --> 00:03:27,470
父亲是被月球的人杀死的
60
00:03:27,770 --> 00:03:29,540
姐姐你就知道说些冠冕堂皇的事情
61
00:03:30,480 --> 00:03:31,620
姐姐你…
62
00:03:33,950 --> 00:03:36,740
罗兰到你身边后 你越来越没骨气了
63
00:03:37,010 --> 00:03:38,430
我是绝对不会忘记的
64
00:03:38,790 --> 00:03:39,430
二小姐…
65
00:03:39,990 --> 00:03:42,440
我一定会保护野战医院的
66
00:03:42,670 --> 00:03:44,090
战斗也会打赢
67
00:03:44,910 --> 00:03:45,520
可恶!
68
00:03:49,480 --> 00:03:52,170
苏茜亚说的话也是句句在理
69
00:03:53,010 --> 00:03:54,810
无可反驳
70
00:03:55,380 --> 00:03:56,220
迪安娜陛下…
71
00:04:07,520 --> 00:04:08,190
大哥
72
00:04:08,980 --> 00:04:10,430
啊?你们有什么事
73
00:04:10,790 --> 00:04:13,400
我 我是这里的船长的熟人
74
00:04:13,560 --> 00:04:15,910
说好了让我来这里干活
75
00:04:16,300 --> 00:04:17,520
舰长的熟人么
76
00:04:17,890 --> 00:04:19,620
以后多关照了
77
00:04:19,940 --> 00:04:20,660
多多指教
78
00:04:20,900 --> 00:04:23,000
我是技术负责人贺拉斯
79
00:04:23,360 --> 00:04:24,580
我是雅各布
80
00:04:24,710 --> 00:04:26,160
这是布鲁诺
81
00:04:26,420 --> 00:04:27,160
多多指教
82
00:04:29,330 --> 00:04:30,220
可恶!
83
00:04:30,400 --> 00:04:32,560
可恶 那么多人 梯子起重机都偷不走啊
84
00:04:32,740 --> 00:04:35,030
白胡子就在外头呢
85
00:04:35,210 --> 00:04:37,760
要不干脆偷走整艘宇宙船?
86
00:04:42,500 --> 00:04:43,810
一个人都没有吗
87
00:04:44,020 --> 00:04:45,130
真松懈啊
88
00:04:45,420 --> 00:04:48,990
我说 趁这个机会我们开走这艘气垫船怎样?
89
00:04:49,460 --> 00:04:50,100
笨蛋
90
00:04:51,380 --> 00:04:51,930
咦?
91
00:04:54,370 --> 00:04:56,270
你们在做什么?
92
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
你 你是罗兰舰长吗
93
00:04:58,590 --> 00:05:00,860
我们是那驴子阿婆的…
94
00:05:00,970 --> 00:05:02,790
哦 你们怎么到这里了?
95
00:05:02,940 --> 00:05:03,510
嗯
96
00:05:03,710 --> 00:05:05,020
是相熟的贺拉斯先生说
97
00:05:05,180 --> 00:05:06,470
我们要是没地方去的话
98
00:05:06,570 --> 00:05:08,490
就到这里来干活
99
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
你们认识贺拉斯先生么
100
00:05:10,650 --> 00:05:12,370
舰长刚好出去了
101
00:05:12,570 --> 00:05:14,370
他就让我们来负责舰桥
102
00:05:14,530 --> 00:05:15,900
那就好了
103
00:05:31,260 --> 00:05:32,370
可恶
104
00:05:35,610 --> 00:05:36,680
可恶
105
00:05:37,600 --> 00:05:38,240
气死人了
106
00:05:41,020 --> 00:05:42,860
就不能招呼一声吗
107
00:05:43,250 --> 00:05:44,470
坏心眼的姐姐
108
00:05:45,760 --> 00:05:47,690
对不起 苏茜亚
109
00:05:53,880 --> 00:05:56,500
我的意思要考虑地政学
110
00:05:56,990 --> 00:06:00,430
是说地形对政治的影响力吗?
111
00:06:00,650 --> 00:06:01,310
没错
112
00:06:01,720 --> 00:06:03,440
按当初的领地划分线
113
00:06:03,580 --> 00:06:05,400
我们的意图完全暴露无遗了
114
00:06:05,620 --> 00:06:07,500
为什么不在那个演说之前…
115
00:06:07,730 --> 00:06:09,990
为了阻止过于急躁的作战
116
00:06:10,140 --> 00:06:11,350
也是无可奈何
117
00:06:12,210 --> 00:06:13,190
我有说错吗?
118
00:06:27,090 --> 00:06:28,900
即使这样说服他们 军队还是要行动
119
00:06:33,360 --> 00:06:33,940
您要去哪里?
120
00:06:34,270 --> 00:06:35,260
发生什么事?
121
00:06:35,550 --> 00:06:37,270
我们负责护卫您不受伤害
122
00:06:37,770 --> 00:06:39,110
请回到房间吧
123
00:06:41,460 --> 00:06:43,050
给我传哈利中尉
124
00:06:49,910 --> 00:06:52,590
你是说留守格恩卡拉姆的亚格里帕·曼提拿
125
00:06:52,930 --> 00:06:55,570
他们一族都背叛了?
126
00:06:55,940 --> 00:06:58,570
地球降落作战的开始
127
00:06:58,670 --> 00:07:00,160
带来了时代的变化
128
00:07:00,350 --> 00:07:03,820
这也导致曼提拿一族的心理发生变化
129
00:07:04,280 --> 00:07:05,190
不管是什么理由
130
00:07:05,380 --> 00:07:08,620
守护冬眠系统的一族变心了 对吧
131
00:07:08,810 --> 00:07:13,360
我想 是不是在月球世界斗争本能也被唤醒了
132
00:07:13,620 --> 00:07:17,050
所以他们内心感到不再需要我了?
133
00:07:17,360 --> 00:07:21,120
建国宣言当天 迪安娜陛下就遇刺了
134
00:07:28,850 --> 00:07:29,950
柯连一事也是如此
135
00:07:30,260 --> 00:07:33,070
现在可以断定已经混进了数名刺客
136
00:07:33,820 --> 00:07:34,560
是吗
137
00:07:35,340 --> 00:07:39,310
那么这些人为什么希望扩大地球的战争规模?
138
00:07:39,580 --> 00:07:42,880
大概是要把反迪安娜浪潮扩大到地球吧
139
00:07:43,070 --> 00:07:44,430
既然对方如此进逼
140
00:07:44,550 --> 00:07:45,300
我们要仔细思量对策
141
00:07:45,420 --> 00:07:46,020
是
142
00:07:46,290 --> 00:07:48,110
另外哈利 我有个请求
143
00:07:48,680 --> 00:07:49,210
是
144
00:07:49,400 --> 00:07:51,800
房间前的守卫请换成女队员
145
00:07:52,040 --> 00:07:53,800
这还真是疏忽了
146
00:07:53,860 --> 00:07:54,490
啊 是的
147
00:07:54,940 --> 00:07:57,450
无论过去几百年 我终究是女性
148
00:07:57,790 --> 00:08:00,950
走到哪里都有男性队员跟着 也会不自在
149
00:08:14,130 --> 00:08:16,320
到野战医院是走这里进吗?
150
00:08:16,590 --> 00:08:17,940
可别靠得太近了
151
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
要被护士长唠叨的
152
00:08:21,010 --> 00:08:21,820
你们先过去
153
00:08:22,050 --> 00:08:23,360
就开到野战医院前
154
00:08:45,370 --> 00:08:45,960
苏茜亚
155
00:08:47,100 --> 00:08:47,870
美雪
156
00:08:48,010 --> 00:08:48,550
嘘——
157
00:08:49,180 --> 00:08:52,390
在半只脚踏进天堂的人前面你们喧哗什么
158
00:08:52,520 --> 00:08:53,070
抱歉
159
00:08:53,320 --> 00:08:55,100
对不起 一下子没习惯
160
00:08:56,170 --> 00:08:57,630
你来了呢
161
00:08:57,810 --> 00:08:58,690
当然啦
162
00:08:59,040 --> 00:09:00,100
别这样啊
163
00:09:00,220 --> 00:09:01,150
不要太闹
164
00:09:04,290 --> 00:09:06,550
这点小骨折不要叫喊
165
00:09:06,810 --> 00:09:07,350
塞西丽
166
00:09:07,590 --> 00:09:09,400
帮我按住这个大婴儿
167
00:09:10,640 --> 00:09:11,740
不要叫
168
00:09:16,210 --> 00:09:17,670
这里也是战场啊
169
00:09:18,140 --> 00:09:20,280
能开KAPOOL作战已经很好了
170
00:09:21,060 --> 00:09:21,760
是啊
171
00:09:35,760 --> 00:09:36,470
是么
172
00:09:36,550 --> 00:09:39,650
你们去美雪的野战医院探病了啊
173
00:09:39,790 --> 00:09:40,280
是的
174
00:09:40,510 --> 00:09:42,900
而且也关心这边的防卫怎样
175
00:09:43,080 --> 00:09:43,920
于是顺便过来看看
176
00:09:44,390 --> 00:09:45,110
你也看到了
177
00:09:45,260 --> 00:09:48,170
最基本的防卫队是给我们调来了
178
00:09:48,660 --> 00:09:49,890
不过还很薄弱
179
00:09:50,390 --> 00:09:52,210
我正考虑看到格威·莱恩福特的时候
180
00:09:52,320 --> 00:09:54,780
跟他好好商量警备的事情
181
00:09:55,060 --> 00:09:56,180
能见到他吗
182
00:09:56,350 --> 00:09:58,280
请让我也加入商谈
183
00:09:58,310 --> 00:09:58,970
来了
184
00:10:07,220 --> 00:10:09,760
莉莉·波尔加诺小姐也来了啊 真叫人感动
185
00:10:10,370 --> 00:10:11,880
几位小姐都在场
186
00:10:12,250 --> 00:10:13,480
我们可以开派对了呢
187
00:10:13,960 --> 00:10:15,300
不过真是可惜
188
00:10:15,570 --> 00:10:17,890
这艘还埋在地面的宇宙船
189
00:10:18,080 --> 00:10:20,400
不能开一个空中派对呢
190
00:10:21,670 --> 00:10:23,760
格威少爷 带我到里面看看
191
00:10:24,360 --> 00:10:25,330
格威·莱恩福特
192
00:10:25,560 --> 00:10:27,700
我们想谈谈野战医院的守卫和移动的事情
193
00:10:28,000 --> 00:10:30,420
这些血腥的事情 等我给莉莉小姐介绍完再说
194
00:10:30,590 --> 00:10:31,040
罗拉
195
00:10:31,440 --> 00:10:32,040
是
196
00:10:32,620 --> 00:10:33,320
你们也来吧
197
00:10:34,690 --> 00:10:35,740
那女孩子真露骨
198
00:10:36,310 --> 00:10:37,000
露骨?
199
00:10:37,220 --> 00:10:39,900
作为一个领主的千金 好不含蓄
200
00:10:40,200 --> 00:10:41,830
哇 好厉害
201
00:10:42,080 --> 00:10:44,480
好多各种颜色的灯呢
202
00:10:45,070 --> 00:10:46,530
罗拉你是怎么看的
203
00:10:46,860 --> 00:10:50,480
这应该是比白色木偶时代更早的东西
204
00:10:50,860 --> 00:10:51,760
果然是么
205
00:10:52,520 --> 00:10:54,140
这样的东西放在眼前
206
00:10:54,580 --> 00:10:57,160
都要质疑学校的历史课教给我们的东西呢
207
00:10:57,470 --> 00:10:58,420
说的是
208
00:10:58,750 --> 00:11:00,660
真的能在空中飞吗?
209
00:11:01,250 --> 00:11:03,980
这个有月之民的技术人员保证
210
00:11:04,420 --> 00:11:06,140
也能成为战斗力
211
00:11:06,440 --> 00:11:07,380
投入为战斗力…
212
00:11:07,830 --> 00:11:09,850
这是过于急躁的想法
213
00:11:10,020 --> 00:11:10,720
是吗?
214
00:11:11,040 --> 00:11:12,670
甚至可以说是无谋
215
00:11:13,200 --> 00:11:14,890
推动时代的第一步
216
00:11:15,070 --> 00:11:16,380
总是那些无谋的行动呢
217
00:11:16,810 --> 00:11:17,430
格威阁下
218
00:11:17,610 --> 00:11:18,990
请来确认一下日程表
219
00:11:19,170 --> 00:11:19,600
好
220
00:11:20,210 --> 00:11:21,490
拉达拉姆 罗拉 你们也来
221
00:11:21,910 --> 00:11:22,360
- 是的
222
00:11:27,330 --> 00:11:29,280
能请教一下你名字吗?
223
00:11:30,370 --> 00:11:31,710
我叫姬艾尔·海姆
224
00:11:31,880 --> 00:11:34,050
哦 是你啊
225
00:11:34,260 --> 00:11:36,080
那个挖山家族的女儿
226
00:11:36,300 --> 00:11:36,750
是的
227
00:11:37,230 --> 00:11:39,840
不过 倒是挖不出这种能飞的机器呢
228
00:11:40,310 --> 00:11:41,030
你真斗胆呢
229
00:11:41,340 --> 00:11:41,820
诶?
230
00:11:42,110 --> 00:11:42,990
我有说错吗
231
00:11:43,190 --> 00:11:46,130
你这身份也敢跟格威少爷顶嘴?
232
00:11:46,690 --> 00:11:47,200
身份…
233
00:11:48,380 --> 00:11:48,880
没错
234
00:11:49,270 --> 00:11:50,610
你最好认清自己的立场
235
00:11:50,930 --> 00:11:52,650
到外面好好干活哦
236
00:11:53,050 --> 00:11:53,780
干活?
237
00:12:06,270 --> 00:12:09,930
有什么我可以做到的吗?
238
00:12:10,490 --> 00:12:11,640
我看看呢
239
00:12:12,040 --> 00:12:13,930
你有什么特长吗?
240
00:12:14,170 --> 00:12:15,590
算盘呀 速记之类的
241
00:12:15,790 --> 00:12:16,500
我完全不会
242
00:12:16,970 --> 00:12:18,680
那可不好办呢
243
00:12:19,150 --> 00:12:20,010
啊 对了
244
00:12:20,410 --> 00:12:22,540
要不到那个野战医院看看?
245
00:12:22,940 --> 00:12:23,890
医院吗?
246
00:12:24,560 --> 00:12:26,340
不过我没有医疗知识
247
00:12:26,600 --> 00:12:28,410
没关系的
248
00:12:28,680 --> 00:12:30,140
现在很缺人手
249
00:12:30,520 --> 00:12:33,700
那边的护士和护工都很粗暴
250
00:12:33,940 --> 00:12:35,490
吃顿好的都没…诶?
251
00:12:36,030 --> 00:12:37,150
啊——
252
00:12:38,120 --> 00:12:40,100
谢谢您 莉莉·波尔加诺小姐
253
00:12:40,400 --> 00:12:42,500
给了我一个非常好的建议
254
00:12:44,530 --> 00:12:48,340
为什么我连这么简单的事情都没想到呢
255
00:12:52,020 --> 00:12:53,940
拜托你了 护士长
256
00:12:54,200 --> 00:12:55,920
你没当过护士吧
257
00:12:56,900 --> 00:12:58,630
而且也没有杀过鱼…
258
00:12:58,880 --> 00:13:00,050
那可不行…
259
00:13:00,450 --> 00:13:01,330
不过也不能挑剔了
260
00:13:01,910 --> 00:13:04,070
把这些垃圾倒到山谷前的坑里
261
00:13:04,600 --> 00:13:05,280
是
262
00:13:06,290 --> 00:13:06,900
塞西丽
263
00:13:07,160 --> 00:13:08,600
你帮她换一身衣服
264
00:13:08,840 --> 00:13:10,520
洗涤的事情也交给她
265
00:13:10,770 --> 00:13:11,200
好的
266
00:13:13,290 --> 00:13:14,090
这个盘子也洗干净
267
00:13:14,280 --> 00:13:15,670
放回指定的位置
268
00:13:15,970 --> 00:13:16,490
是
269
00:13:17,150 --> 00:13:18,960
来的好 你这身衣服啊…
270
00:13:19,780 --> 00:13:20,970
你们的事情
271
00:13:21,210 --> 00:13:23,820
就是不要再让牺牲者出现
272
00:13:23,930 --> 00:13:24,520
啊 是的
273
00:13:24,750 --> 00:13:25,280
那样的话
274
00:13:25,480 --> 00:13:27,380
我们就可以回国了
275
00:13:27,630 --> 00:13:28,900
我们会努力的
276
00:13:31,440 --> 00:13:32,970
你那头漂亮的头发会碍事的
277
00:13:33,440 --> 00:13:34,890
我们赶快去收床单
278
00:13:35,420 --> 00:13:36,000
是
279
00:13:41,540 --> 00:13:42,250
看我的
280
00:13:46,220 --> 00:13:47,510
别增加我的工作啊
281
00:13:47,650 --> 00:13:48,510
非常抱歉
282
00:13:49,990 --> 00:13:50,700
唔
283
00:13:58,950 --> 00:14:00,830
我连这种事情都做不好
284
00:14:02,750 --> 00:14:04,990
贺拉斯老大 电线的
285
00:14:05,180 --> 00:14:07,310
工作电压稳定了
286
00:14:07,570 --> 00:14:11,120
23号到25号的断路点找到了吗?
287
00:14:11,640 --> 00:14:14,370
修好了 电压才能稳下来的啊
288
00:14:15,470 --> 00:14:16,410
也是啊
289
00:14:16,860 --> 00:14:18,900
他们俩 表现很好呢
290
00:14:19,250 --> 00:14:19,760
是啊
291
00:14:20,000 --> 00:14:22,600
所以 就算想启动I-Field
292
00:14:22,740 --> 00:14:26,430
粒子回路的加压也不清楚 不知道能不能上呢
293
00:14:26,720 --> 00:14:29,230
开关我都按说明书来做了
294
00:14:29,890 --> 00:14:31,940
虽说有纳米皮肤一直保护着
295
00:14:32,220 --> 00:14:34,320
但也是度过了千年时光的机体啊
296
00:14:34,830 --> 00:14:37,320
也许机体内也有自我修复能力
297
00:14:37,590 --> 00:14:39,400
指不定哪天就能启动了
298
00:14:39,980 --> 00:14:40,480
啊
299
00:14:40,900 --> 00:14:41,330
嗯?
300
00:14:45,560 --> 00:14:46,930
里面是瓶子 很重的
301
00:14:47,470 --> 00:14:48,810
是的
302
00:14:49,100 --> 00:14:50,490
很宝贵的药品 别摔了
303
00:14:51,330 --> 00:14:52,510
接下来把那边的搬出来
304
00:14:53,100 --> 00:14:53,650
这个吧
305
00:14:55,670 --> 00:14:57,270
你是哪位?
306
00:14:58,080 --> 00:15:00,690
这家医院的资金援助人的女儿
307
00:15:01,510 --> 00:15:02,200
那么…
308
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
就是鲁加纳的公主了?
309
00:15:04,030 --> 00:15:04,480
没错
310
00:15:04,870 --> 00:15:07,310
就是今天过来帮忙的人…
311
00:15:07,670 --> 00:15:10,780
请…请问姬艾尔·海姆有什么冒犯的地方吗?
312
00:15:11,100 --> 00:15:11,720
不是
313
00:15:12,000 --> 00:15:15,140
她说护士长你分派的工作太简单了
314
00:15:15,400 --> 00:15:18,650
对将来当护士没什么用
315
00:15:19,860 --> 00:15:22,750
这种要求是不是太强人所难呢?
316
00:15:37,990 --> 00:15:38,600
不要哭
317
00:15:38,700 --> 00:15:39,630
不要
318
00:15:39,770 --> 00:15:40,870
准备好了吗
319
00:15:41,180 --> 00:15:41,520
是
320
00:15:41,540 --> 00:15:42,290
不要
321
00:15:43,550 --> 00:15:44,530
不要 不要啊!
322
00:15:44,530 --> 00:15:46,010
来 多喝口威士忌
323
00:15:46,210 --> 00:15:48,440
不用喝酒了 给我打麻药
324
00:15:49,690 --> 00:15:51,000
好 准备打麻药
325
00:15:51,290 --> 00:15:51,740
是
326
00:15:52,450 --> 00:15:54,490
绑紧了手脚后 你们都出去
327
00:15:54,710 --> 00:15:55,170
是
328
00:15:55,560 --> 00:15:56,350
右边的安瓿
329
00:15:56,620 --> 00:15:57,070
是
330
00:15:57,640 --> 00:15:58,450
行了吗 我解开了
331
00:15:58,690 --> 00:15:59,100
哦
332
00:15:59,230 --> 00:16:02,210
你说什么我都听 放过我吧
333
00:16:00,420 --> 00:16:02,010
塞西丽 来得太迟了
334
00:16:02,230 --> 00:16:02,770
对不起
335
00:16:02,980 --> 00:16:04,900
刚去找装脚的桶了
336
00:16:05,200 --> 00:16:06,240
绑住他的手
337
00:16:06,400 --> 00:16:06,870
是
338
00:16:07,950 --> 00:16:09,170
这边的脚绑紧了
339
00:16:08,770 --> 00:16:10,190
我还要这条腿啊
340
00:16:10,600 --> 00:16:11,820
放过我吧
341
00:16:12,340 --> 00:16:12,780
好了
342
00:16:12,960 --> 00:16:14,460
现在给你打麻药 放心吧
343
00:16:14,930 --> 00:16:16,500
针筒 快拿来
344
00:16:16,760 --> 00:16:18,160
你这孩子在干什么呢
345
00:16:18,620 --> 00:16:21,020
护工快剪掉患者的裤子
346
00:16:21,440 --> 00:16:24,110
我会好好听妈妈的话的 放过我吧
347
00:16:25,450 --> 00:16:26,440
医生 请开始吧
348
00:16:26,810 --> 00:16:28,390
来一下痛快的
349
00:16:28,760 --> 00:16:29,670
交给我
350
00:16:30,860 --> 00:16:32,080
老妈!
351
00:16:34,310 --> 00:16:35,390
把桶放病床下
352
00:16:35,790 --> 00:16:36,360
是 是的
353
00:16:38,450 --> 00:16:39,080
好
354
00:16:39,630 --> 00:16:42,090
左足切断手术开始
355
00:16:43,740 --> 00:16:44,390
啊…
356
00:16:51,620 --> 00:16:53,150
只派她去倒污秽物?
357
00:17:05,480 --> 00:17:06,500
你看这多好
358
00:17:06,660 --> 00:17:07,940
能得到那么多宝贵的体验
359
00:17:08,300 --> 00:17:08,860
姬艾尔
360
00:17:09,240 --> 00:17:10,060
姬艾尔·海姆
361
00:17:11,240 --> 00:17:13,350
隔壁的部队也送来脏衣服了
362
00:17:14,150 --> 00:17:15,700
这些今天内洗完
363
00:17:16,320 --> 00:17:17,570
是 护士长
364
00:17:18,460 --> 00:17:19,100
哦哦
365
00:17:19,340 --> 00:17:20,620
一整车呢
366
00:17:21,540 --> 00:17:23,330
洗到明早能不能洗完呢
367
00:17:23,970 --> 00:17:26,100
挖山的女孩真汉子呢
368
00:17:27,380 --> 00:17:29,640
这些东西直接烧掉吧
369
00:17:29,900 --> 00:17:31,390
说什么傻话呢
370
00:17:31,590 --> 00:17:33,590
谁知道补给能不能一直持续
371
00:17:34,300 --> 00:17:35,380
这些要今天内?
372
00:17:35,690 --> 00:17:36,860
用手推车吧
373
00:17:37,600 --> 00:17:38,760
明天内也可以
374
00:17:41,240 --> 00:17:45,230
明天内也…
375
00:17:47,030 --> 00:17:52,560
医生说 患者会有污秽物 会流血流汗
376
00:17:53,020 --> 00:17:54,530
那是因为他们还活着
377
00:17:55,840 --> 00:17:58,990
我从来没有这样想过
378
00:18:30,260 --> 00:18:32,320
嗯 怎么了?
379
00:18:33,740 --> 00:18:35,350
迪…迪安娜陛下
380
00:18:36,430 --> 00:18:37,840
大白腿呢
381
00:18:39,050 --> 00:18:41,770
您 您在做什么啊
382
00:18:42,570 --> 00:18:43,840
没看到吗
383
00:18:44,170 --> 00:18:45,220
我来帮你
384
00:18:45,370 --> 00:18:46,850
这是我的工作
385
00:18:47,060 --> 00:18:50,100
要是半途而废 连姬艾尔小姐的名誉也会受损
386
00:18:50,300 --> 00:18:51,150
可 可是
387
00:18:52,090 --> 00:18:52,620
那些…
388
00:18:52,850 --> 00:18:54,360
那些也是要洗的吧?
389
00:18:54,670 --> 00:18:55,870
都是要洗的吧?
390
00:18:56,140 --> 00:18:56,970
是啊
391
00:18:57,600 --> 00:19:00,080
明天洗一整天就能洗完了 对吧
392
00:19:01,610 --> 00:19:02,550
罗兰·塞亚克
393
00:19:03,060 --> 00:19:03,710
啊 是的
394
00:19:04,190 --> 00:19:06,120
这些都是活着的人用的
395
00:19:06,390 --> 00:19:08,800
明天又会有新的脏衣服
396
00:19:09,180 --> 00:19:10,380
是 是的
397
00:19:10,690 --> 00:19:12,400
我想在明早前洗完
398
00:19:14,460 --> 00:19:15,280
找死啊
399
00:19:23,040 --> 00:19:23,640
罗兰?
400
00:19:26,130 --> 00:19:27,020
是罗兰吧?
401
00:19:27,440 --> 00:19:29,190
什么事 罗兰?
402
00:19:31,200 --> 00:19:31,970
通告GALLOP
403
00:19:32,230 --> 00:19:33,510
我要出动白色木偶
404
00:19:33,730 --> 00:19:35,140
不过不是去出战
405
00:19:35,730 --> 00:19:37,320
是罗兰的通信呢
406
00:19:37,720 --> 00:19:38,360
出动?
407
00:19:38,530 --> 00:19:40,090
我出动去洗衣服
408
00:19:40,290 --> 00:19:40,720
哈?
409
00:19:43,990 --> 00:19:44,560
罗兰
410
00:19:44,810 --> 00:19:45,930
如果不是敌人来了
411
00:19:46,050 --> 00:19:47,620
就不要开动白色木偶
412
00:19:48,110 --> 00:19:50,300
机器也是帮助人的工具
413
00:19:50,750 --> 00:19:52,230
不是只用来打仗的
414
00:19:55,330 --> 00:19:57,760
大小姐 来用洗衣机吧
415
00:19:58,020 --> 00:19:58,700
可以吧
416
00:19:59,170 --> 00:20:00,010
洗衣机吗?
417
00:20:00,430 --> 00:20:01,720
哪里有?
418
00:20:01,940 --> 00:20:02,990
请回到岸上去
419
00:20:10,120 --> 00:20:12,220
白色木偶的手指能用上吗?
420
00:20:13,050 --> 00:20:14,130
可以的
421
00:20:14,520 --> 00:20:15,910
还能提水桶呢
422
00:20:21,160 --> 00:20:23,060
可惜没有肥皂粉呢
423
00:20:23,510 --> 00:20:25,160
会溅湿的 请退后一些
424
00:20:25,450 --> 00:20:26,570
诶?好的
425
00:20:35,010 --> 00:20:37,110
还能逆向和上下振动
426
00:20:47,210 --> 00:20:48,210
好多肥皂泡…
427
00:20:50,230 --> 00:20:51,370
放了肥皂吗?
428
00:20:52,470 --> 00:20:53,190
没有
429
00:20:53,490 --> 00:20:55,360
是从货车上掉下来的
430
00:20:55,770 --> 00:20:59,180
是把衣服送来的士兵放进去的
431
00:20:59,450 --> 00:21:01,050
这样想也可以
432
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
不过也这是一种奖励呢
433
00:21:02,730 --> 00:21:05,430
看到大小姐的辛勤 上天送给你的奖励
434
00:21:06,230 --> 00:21:08,710
这种事情 还会发生在我身上吗
435
00:21:08,970 --> 00:21:09,970
罗兰·塞亚克
436
00:21:12,340 --> 00:21:14,150
当然会了 大小姐
437
00:21:20,250 --> 00:21:21,510
什么大小姐啊
438
00:21:26,290 --> 00:21:28,790
听说菲尔少校为了破坏那艘飞天船
439
00:21:29,050 --> 00:21:31,850
准备组织大规模的部队出击
440
00:21:32,530 --> 00:21:33,310
这是事实
441
00:21:33,910 --> 00:21:35,000
挖掘出来的船里
442
00:21:35,230 --> 00:21:37,790
那位姬艾尔·海姆小姐也许也在上面
443
00:21:38,860 --> 00:21:39,390
是
444
00:21:39,700 --> 00:21:41,410
请把她带出来
445
00:21:42,300 --> 00:21:44,220
这个任务要交给属下?
446
00:21:44,860 --> 00:21:46,090
你是最合适的
447
00:21:48,420 --> 00:21:49,430
了解
448
00:21:49,860 --> 00:21:50,550
拜托了
449
00:22:16,270 --> 00:22:17,160
好美的颜色
450
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微熱がさめないまま
451
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微热的朦胧中
452
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
うつむく少年の瞳は
453
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
少年垂着首 他的双瞳
454
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
心の海みつめて
455
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
凝视着内心的海洋
456
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
静かにほほえんでる
457
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
平静地 微笑着
458
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
生まれくるもの 消えてゆくもの
459
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
一物新生 一物消逝
460
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
すべては宿命の振子の幅
461
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
一切均是宿命振子的摆幅
462
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
挫折の闇を突き抜けみえてくる
463
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
冲破挫折的黑暗 展现于眼前的
464
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
それが光の真実
465
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
是光明的真实
466
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 夜明けとともに
467
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 于拂晓来临之际
468
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
忘れ去られる星に捧ぐ
469
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
奉献给遭人遗忘的星球
470
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 至上の愛は
471
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 最崇高的爱
472
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
小さなその手の中にある
473
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
就在这双柔弱娇小的手中
474
00:23:40,400 --> 00:23:44,230
迪安娜回归军打算击毁民兵团挖掘中的宇宙船
475
00:23:45,590 --> 00:23:46,870
知道这个消息的哈利
476
00:23:47,110 --> 00:23:50,270
装扮成技术人员想把迪安娜陛下带回去
477
00:23:51,610 --> 00:23:52,160
然而
478
00:23:52,390 --> 00:23:54,070
事情并不顺利
479
00:23:54,810 --> 00:23:56,900
姬艾尔大小姐的心愿没有达成
480
00:23:58,800 --> 00:24:00,590
次回 Turn A Gundam
481
00:24:01,260 --> 00:24:02,160
『哈利的灾难』
482
00:24:03,450 --> 00:24:05,080
风会决定自己吹向何方
482
00:24:06,305 --> 00:25:06,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm