"Turn A Gundam" Anisu pawâ
ID | 13186561 |
---|---|
Movie Name | "Turn A Gundam" Anisu pawâ |
Release Name | [SubtitleTools.com] [A.I.R.nesSub][Turn_A_Gundam][20][BDRIP][1080p].chs |
Year | 1999 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 974906 |
Format | srt |
1
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
2
00:00:04,410 --> 00:00:10,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
3
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
刻が未来にすすむと 誰かきめたんだ
4
00:00:12,250 --> 00:00:18,330
时间会推动未来前进 谁能如此决定
5
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
烙印をけす命が 歴史をかきなおす
6
00:00:20,090 --> 00:00:26,490
抹平烙印的生命 将重写历史
7
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美しい剣は 人と人つなげて
8
00:00:28,210 --> 00:00:34,580
美丽的剑刃 连系人与人
9
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
巡りくる切なさ 悲しいみを払って
10
00:00:35,720 --> 00:00:44,500
拂散轮回的苦闷与悲伤
11
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
あなたとの間に 命ある形を
12
00:00:45,800 --> 00:00:53,120
存在于你我之间 有血有形
13
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
この星に捧げる 愛というしるしで
14
00:00:53,730 --> 00:01:05,000
我要奉献给这颗星球 那是名为爱的印记
15
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
ターンAターン ターンAターン ターンA
16
00:01:05,620 --> 00:01:13,320
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
17
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
ターンAターン ターンAターン ターンA
18
00:01:13,550 --> 00:01:20,820
Turn-A-Turn Turn-A-Turn Turn-A
19
00:01:22,890 --> 00:01:25,880
虽说我们得到了气垫式行走的GALLOP
20
00:01:26,340 --> 00:01:28,650
但并不等于战力得到了增强
21
00:01:31,140 --> 00:01:34,800
苏茜亚二小姐与美雪·库恩的对抗意识过强
22
00:01:35,080 --> 00:01:36,640
对战斗表现得过于激进
23
00:01:38,390 --> 00:01:40,050
尽管这次是得救了
24
00:01:40,440 --> 00:01:42,560
但事态并未好转
25
00:01:49,460 --> 00:01:53,800
阿尼斯之力
26
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:02:13,020 --> 00:02:15,400
蠢鸟 给我静点飞!
28
00:02:38,450 --> 00:02:39,630
不对劲啊
29
00:02:40,130 --> 00:02:42,300
找不到敌人的机械人偶
30
00:02:43,150 --> 00:02:45,970
是不是被我们的新型炸弹炸成粉碎了
31
00:02:46,460 --> 00:02:47,500
埃姆斯 你上!
32
00:02:48,060 --> 00:02:49,800
诶 我吗?
33
00:02:50,060 --> 00:02:51,820
快表现一下你的鲁加纳男子志气
34
00:02:53,000 --> 00:02:54,590
真是的 使唤人一点不客气
35
00:02:57,750 --> 00:02:59,250
就算没炸成粉碎
36
00:02:59,650 --> 00:03:01,340
也该失去战斗力了吧
37
00:03:04,760 --> 00:03:06,870
队长 还是看不到啊
38
00:03:07,830 --> 00:03:09,560
地面刮起龙卷风了!
39
00:03:17,060 --> 00:03:18,160
开枪 埃姆斯!
40
00:03:18,500 --> 00:03:20,060
机械人偶就在你面前
41
00:03:26,540 --> 00:03:28,000
加…加邦队长
42
00:03:29,380 --> 00:03:30,100
埃姆斯!
43
00:03:35,130 --> 00:03:38,800
迪安娜回归军的青蛙头从地底钻了出来?
44
00:03:45,640 --> 00:03:47,020
啊 被弹开了
45
00:03:52,410 --> 00:03:53,190
又来了
46
00:03:53,490 --> 00:03:55,590
后撤 不妙啊
47
00:04:12,310 --> 00:04:13,660
Hi 欢迎你
48
00:04:14,240 --> 00:04:15,540
你喜欢气球吗
49
00:04:16,100 --> 00:04:18,400
还是说美丽的事物都喜欢?
50
00:04:20,110 --> 00:04:21,030
好美丽的羽毛
51
00:04:21,320 --> 00:04:21,880
好孩子
52
00:04:22,880 --> 00:04:24,830
连迪安娜·梳尼尔都爱上你了呢
53
00:04:28,410 --> 00:04:29,370
修好了吧
54
00:04:29,720 --> 00:04:30,250
哦
55
00:04:30,650 --> 00:04:33,130
只派出KAPOOL去支援鲁加纳军
56
00:04:33,430 --> 00:04:34,980
是不是有点不妥?
57
00:04:35,420 --> 00:04:37,460
如果晚点出击的话
58
00:04:37,740 --> 00:04:39,470
白色木偶也能出动了
59
00:04:39,920 --> 00:04:40,590
没问题
60
00:04:40,830 --> 00:04:43,370
有美雪看着苏茜亚妹妹呢
61
00:04:43,820 --> 00:04:46,340
拉达拉姆先生你太信任自己的女儿
62
00:04:46,620 --> 00:04:47,740
太放纵她冒险了
63
00:04:48,520 --> 00:04:50,900
嘛 这也算是二十四孝老爸的一种吧
64
00:04:53,470 --> 00:04:54,490
收到了联络
65
00:04:55,030 --> 00:04:57,030
今天能提早送来补给
66
00:04:57,990 --> 00:05:00,100
后方的支援越来越顺利了呢
67
00:05:00,630 --> 00:05:03,380
是格威先生促进工厂增加产量吧
68
00:05:03,800 --> 00:05:06,580
我有件事比较在意的
69
00:05:07,050 --> 00:05:07,950
在意的事?
70
00:05:08,560 --> 00:05:10,970
看那边 那个山丘上孤零零的一间房子
71
00:05:11,190 --> 00:05:12,940
好像还有人留在那里
72
00:05:19,900 --> 00:05:22,940
听好了 挖完红薯后就去割麦子
73
00:05:25,290 --> 00:05:26,830
我们要在这里呆到什么时候 雅各布
74
00:05:27,430 --> 00:05:28,790
那家伙盯着我们就跑不掉呢
75
00:05:29,120 --> 00:05:31,570
它把自己当成什么呢 可恶
76
00:05:35,070 --> 00:05:37,750
早知道不来抢这样的屋子了
77
00:05:38,130 --> 00:05:41,760
袭击迪安娜时乘的GOZZO又扔掉了
78
00:05:42,990 --> 00:05:44,510
今后要怎么办啊
79
00:05:45,450 --> 00:05:46,650
我哪知道啊
80
00:05:47,360 --> 00:05:48,340
看准机会逃吧
81
00:05:52,290 --> 00:05:53,320
这家伙真敏锐
82
00:05:53,720 --> 00:05:54,520
怎么办
83
00:05:58,770 --> 00:05:59,950
是…是胡子!
84
00:06:00,630 --> 00:06:01,160
怎么办
85
00:06:01,430 --> 00:06:02,400
马上跑啊
86
00:06:02,620 --> 00:06:03,230
赞成
87
00:06:03,740 --> 00:06:05,040
躲进屋子里
88
00:06:10,020 --> 00:06:11,280
打扰一下
89
00:06:11,640 --> 00:06:12,970
能说一下话吗
90
00:06:13,330 --> 00:06:14,280
有人吗
91
00:06:14,570 --> 00:06:16,540
要是没人的话就算了
92
00:06:16,750 --> 00:06:18,280
谁说没人了!
93
00:06:18,970 --> 00:06:19,980
不 不好意思
94
00:06:21,300 --> 00:06:24,360
也不知道学乖 还想来把我阿尼斯·贝尔赶走吗
95
00:06:26,610 --> 00:06:28,600
您…您叫阿尼斯·贝尔吗
96
00:06:28,840 --> 00:06:30,400
给我滚蛋
97
00:06:31,280 --> 00:06:34,030
可恶 可恶的机械人偶
98
00:06:34,610 --> 00:06:37,580
你这糟蹋我田地的机械赶快给我滚
99
00:06:37,780 --> 00:06:38,820
好吓人啊
100
00:06:39,390 --> 00:06:40,750
知道厉害没有 快滚
101
00:06:40,930 --> 00:06:42,900
机械人偶 坏东西
102
00:06:43,450 --> 00:06:46,920
你们这些天上飞的地上走的机械
103
00:06:50,430 --> 00:06:52,020
怕了没有啊
104
00:06:54,360 --> 00:06:57,380
知道厉害了就马上给我卷起尾巴滚蛋!
105
00:06:57,990 --> 00:06:59,290
我也明白你的心情
106
00:06:59,630 --> 00:07:00,620
这可难办了
107
00:07:03,250 --> 00:07:04,070
别过来!
108
00:07:05,540 --> 00:07:06,160
没事吗
109
00:07:06,780 --> 00:07:08,260
阿婆 是不是撞到头了
110
00:07:09,050 --> 00:07:09,760
对不起
111
00:07:10,220 --> 00:07:12,610
我没想到你会冲过来的
112
00:07:13,860 --> 00:07:16,660
你是开着机械的人偶来糟踏农田的吗
113
00:07:16,960 --> 00:07:18,060
我是罗兰
114
00:07:19,340 --> 00:07:23,140
这一带只剩下婆婆您的家了
115
00:07:24,330 --> 00:07:25,520
那又怎样了
116
00:07:26,130 --> 00:07:27,290
这里很危险的
117
00:07:27,710 --> 00:07:29,170
月球的军队快来了
118
00:07:29,680 --> 00:07:30,820
得赶快逃命
119
00:07:33,850 --> 00:07:35,750
看啊 你们在同一个地方起包了
120
00:07:39,610 --> 00:07:40,640
有什么好笑的
121
00:07:41,000 --> 00:07:42,510
好疼 你们真是好糊弄
122
00:07:42,960 --> 00:07:44,980
不撤离这里的话 会有生命危险的
123
00:07:45,840 --> 00:07:47,660
你是那个月之民罗拉吧
124
00:07:48,010 --> 00:07:48,640
啊 是的
125
00:07:49,010 --> 00:07:49,590
怎么办
126
00:07:51,180 --> 00:07:54,090
这两小子也是那什么民 闯到我家来
127
00:07:54,350 --> 00:07:56,980
现在我让他们帮忙干农活教他们重新做人
128
00:07:57,340 --> 00:07:57,920
帮忙?
129
00:07:58,230 --> 00:07:59,810
看看就明白了吧
130
00:08:00,100 --> 00:08:02,230
要是丢下这些土地撒腿就跑
131
00:08:02,500 --> 00:08:04,840
还有脸面见历代祖先吗
132
00:08:11,850 --> 00:08:14,270
要怎样才能挡住他们啊
133
00:08:14,560 --> 00:08:16,630
你们太晚了啊 英格列萨的小妹妹
134
00:08:22,050 --> 00:08:23,100
胡子不来吗
135
00:08:23,420 --> 00:08:25,280
我们也是重要的战斗力
136
00:08:25,570 --> 00:08:26,750
是敌人的新部队
137
00:08:27,010 --> 00:08:29,090
用奇怪的武器把我们的攻击都弹开
138
00:08:29,360 --> 00:08:30,420
协助我们撤退
139
00:08:30,780 --> 00:08:31,470
撤退?
140
00:08:31,790 --> 00:08:33,030
他们很强的
141
00:08:33,320 --> 00:08:35,840
我们带来了格威少爷的秘密武器呢
142
00:08:36,580 --> 00:08:37,380
我来试一把
143
00:08:42,730 --> 00:08:43,700
那是什么粉?
144
00:08:44,000 --> 00:08:46,650
看着像是山师用来改善土质的东西
145
00:08:46,920 --> 00:08:47,660
他们来了 苏茜亚
146
00:08:47,970 --> 00:08:48,610
后退
147
00:09:04,570 --> 00:09:05,740
树 树木也烧起来了
148
00:09:05,810 --> 00:09:06,660
好 好热啊
149
00:09:07,470 --> 00:09:10,520
这是在月之民的技术工厂制造的炸药
150
00:09:10,900 --> 00:09:12,110
能释放大量热量
151
00:09:23,930 --> 00:09:25,420
他们太厉害了吧
152
00:09:25,770 --> 00:09:26,930
那个机械人偶…
153
00:09:27,220 --> 00:09:28,660
能做出这种事情吗
154
00:09:29,990 --> 00:09:32,970
真可恶 我管你是民兵团还是月之民
155
00:09:33,240 --> 00:09:36,540
你们打仗就要我让出地方 好意思吗
156
00:09:36,980 --> 00:09:38,110
话是这么说
157
00:09:38,450 --> 00:09:41,190
但打仗就会来很多那么大块头的机械人偶啊
158
00:09:42,090 --> 00:09:44,010
所以我就要点头答应了?
159
00:09:44,670 --> 00:09:46,820
不过 这个山丘对面的河
160
00:09:47,030 --> 00:09:48,380
现在已经变成战场了
161
00:09:49,190 --> 00:09:51,640
收割完了我就先找个地方避避了
162
00:09:51,940 --> 00:09:52,970
真对不起
163
00:09:53,240 --> 00:09:54,680
只要我能帮上忙什么都愿意做的
164
00:09:55,000 --> 00:09:55,620
我们赶快吧
165
00:09:55,970 --> 00:09:57,310
阿婆是说真的吗
166
00:09:57,530 --> 00:09:58,200
谁信啊
167
00:09:58,430 --> 00:10:01,730
那阿婆跟这驴子一样超级顽固的啊
168
00:10:02,460 --> 00:10:06,060
胡子的机师不是来抓我们的啊
169
00:10:06,550 --> 00:10:08,810
他啊 应该是女扮男装吧
170
00:10:09,050 --> 00:10:09,830
应该是了
171
00:10:12,270 --> 00:10:14,820
好的好的
172
00:10:15,170 --> 00:10:18,360
这下子 有一段时间不需要担心武器和食物了
173
00:10:19,130 --> 00:10:19,540
姬艾尔小姐
174
00:10:19,850 --> 00:10:21,170
罗兰回来了吗
175
00:10:21,390 --> 00:10:22,450
没有 还没回来
176
00:10:23,180 --> 00:10:24,210
我在想啊
177
00:10:24,510 --> 00:10:28,350
补给完了 GALLOP也该开上去支援前方了
178
00:10:28,780 --> 00:10:30,500
所以得把舰长叫回来
179
00:10:30,870 --> 00:10:32,160
我去吧
180
00:10:32,600 --> 00:10:33,330
大小姐你去?
181
00:10:34,360 --> 00:10:35,510
我开车去
182
00:10:36,100 --> 00:10:37,700
诶?你会开车的?
183
00:10:38,120 --> 00:10:39,600
你不知道了吧
184
00:10:49,090 --> 00:10:50,400
迪…迪安娜·梳尼尔!
185
00:10:50,840 --> 00:10:51,910
怎么可能
186
00:10:53,060 --> 00:10:53,830
姬艾尔大小姐
187
00:10:54,280 --> 00:10:55,430
罗兰 赶快回去吧
188
00:10:56,100 --> 00:10:57,230
他叫大小姐呢
189
00:10:57,630 --> 00:10:58,810
不过还真像啊
190
00:11:00,460 --> 00:11:03,160
拉达拉姆先生说 需要GALLOP去前方支援?
191
00:11:03,720 --> 00:11:06,520
我想苏茜亚他们也不会逞强的
192
00:11:06,580 --> 00:11:07,150
不过以防万一
193
00:11:07,880 --> 00:11:08,530
我明白
194
00:11:08,880 --> 00:11:11,210
不过 可以再等一会吗
195
00:11:12,380 --> 00:11:14,360
诶 再等一会?
196
00:11:28,680 --> 00:11:29,280
是的
197
00:11:29,610 --> 00:11:30,990
我是罗兰的主人
198
00:11:32,150 --> 00:11:35,990
那个少年是真诚地担心婆婆您的
199
00:11:36,350 --> 00:11:38,580
不过 也有点傻气呢
200
00:11:39,070 --> 00:11:42,220
看 这就是你说想看的药草
201
00:11:43,090 --> 00:11:45,710
注:sorrel,酢浆草
202
00:11:43,090 --> 00:11:43,570
梳尼尔?
203
00:11:43,090 --> 00:11:43,570
sorrel
204
00:11:44,060 --> 00:11:45,710
这草就叫梳尼尔吗?
205
00:11:46,720 --> 00:11:48,670
这不是路边野草 是药草
206
00:11:48,990 --> 00:11:50,190
还能做成沙拉
207
00:11:50,280 --> 00:11:53,670
听说在加利亚 梳尼尔汤是很珍贵的呢
208
00:11:54,200 --> 00:11:57,430
听说地球有跟我同名的野草…
209
00:11:58,330 --> 00:11:59,180
注:anise,茴香草
210
00:11:58,330 --> 00:11:59,180
这种叫阿尼斯
211
00:11:58,330 --> 00:11:59,180
anise
212
00:11:59,700 --> 00:12:01,910
我的名字就是取自它的
213
00:12:02,590 --> 00:12:04,160
有一股淡淡的香气
214
00:12:04,420 --> 00:12:06,720
还能用来做蛋糕 是不是跟我很像啊
215
00:12:08,580 --> 00:12:10,220
这里的生活真是很美好呢
216
00:12:11,820 --> 00:12:13,950
有一股生气盎然的土地和水的气味
217
00:12:14,340 --> 00:12:15,310
说到这个梳尼尔
218
00:12:15,630 --> 00:12:17,390
是月球的女王的名字吧
219
00:12:17,880 --> 00:12:19,000
诶 是的
220
00:12:19,880 --> 00:12:22,200
那个女王想来地球的原因
221
00:12:22,470 --> 00:12:23,390
就因为它么
222
00:12:26,560 --> 00:12:29,710
我想月球的世界就是个美丽的城堡吧
223
00:12:29,830 --> 00:12:32,080
为什么会想跑下来呢
224
00:12:33,550 --> 00:12:35,420
您讨厌月之民吗?
225
00:12:36,410 --> 00:12:40,430
那些糟蹋人家代代守护的土地的人
226
00:12:40,730 --> 00:12:41,840
我全都讨厌
227
00:12:43,660 --> 00:12:44,520
您说的是呢
228
00:12:45,560 --> 00:12:48,100
这片土地啊 在一千五百年前
229
00:12:48,390 --> 00:12:50,820
也是一块什么都种不出来的烂地啊
230
00:12:51,310 --> 00:12:54,660
我的祖先们从山师那里买来黑粉
231
00:12:54,920 --> 00:12:58,100
辛辛苦苦才把土地培育到现在这个样子
232
00:12:58,530 --> 00:13:00,260
我不会让任何人摧残我的土地的
233
00:13:00,540 --> 00:13:02,980
就算对方是月球的女王也是一样
234
00:13:04,140 --> 00:13:05,130
真慢啊
235
00:13:05,480 --> 00:13:06,310
对不起
236
00:13:06,560 --> 00:13:07,500
弄了好一会
237
00:13:07,940 --> 00:13:10,530
我的眼花了 看不到了
238
00:13:11,470 --> 00:13:12,440
咦 有声音了
239
00:13:12,730 --> 00:13:13,590
这应该坏了的啊
240
00:13:13,920 --> 00:13:14,640
我修好了
241
00:13:15,160 --> 00:13:16,320
多管闲事
242
00:13:17,020 --> 00:13:17,920
给我读一下
243
00:13:18,270 --> 00:13:18,650
好
244
00:13:21,300 --> 00:13:22,910
是我女儿写的信
245
00:13:23,160 --> 00:13:24,430
你会读的吧
246
00:13:27,280 --> 00:13:30,420
你有没有把那个姬艾尔当成是迪安娜陛下了?
247
00:13:30,770 --> 00:13:33,570
还以为是来抓我们的呢
248
00:13:33,840 --> 00:13:36,660
于是呢 我想到一个好主意
249
00:13:36,980 --> 00:13:38,130
我懂的
250
00:13:38,420 --> 00:13:41,780
那白胡子的气垫船就在附近
251
00:13:41,780 --> 00:13:43,960
对对 没错 我们拿些麦子去投诚
252
00:13:44,180 --> 00:13:45,350
然后偷偷地据为己有
253
00:13:50,140 --> 00:13:51,030
又被咬了
254
00:13:51,240 --> 00:13:52,700
有你的啊 你这蠢驴
255
00:13:53,540 --> 00:13:54,230
逃啊逃啊
256
00:13:54,930 --> 00:13:56,390
他们也真欢乐
257
00:13:57,030 --> 00:13:59,100
怎么出了这么不幸的事情啊
258
00:13:59,470 --> 00:14:01,200
不用太担心的
259
00:14:01,380 --> 00:14:02,380
没事的
260
00:14:02,750 --> 00:14:04,410
怎 怎么了
261
00:14:04,930 --> 00:14:06,110
是我的女儿啊
262
00:14:06,720 --> 00:14:07,900
她去城里工作了
263
00:14:08,090 --> 00:14:10,770
在那边跟一个面包师好上了还开了个店
264
00:14:11,080 --> 00:14:12,020
而且还生了个孙子
265
00:14:12,730 --> 00:14:14,990
本来这是很圆满的
266
00:14:18,030 --> 00:14:21,790
但是她丈夫受伤了起不了床
267
00:14:23,220 --> 00:14:24,050
信里写这样下去的话
268
00:14:24,280 --> 00:14:26,890
算上佣人 一家四口要糊不了口了
269
00:14:27,140 --> 00:14:29,590
这些都要怪月球的军队
270
00:14:29,910 --> 00:14:32,240
都怪迪安娜·梳尼尔那个女人
271
00:14:32,770 --> 00:14:34,760
我女儿一家现在那么惨啊
272
00:14:34,980 --> 00:14:36,430
就因为他们在洛克斯啊
273
00:14:36,760 --> 00:14:38,680
我也有朋友在那边
274
00:14:38,930 --> 00:14:39,890
他们都没事
275
00:14:40,580 --> 00:14:43,730
您女儿的一家都早逃难去了吧
276
00:14:44,090 --> 00:14:46,760
但信上没写这些事情啊
277
00:14:49,040 --> 00:14:49,550
婆婆
278
00:14:49,940 --> 00:14:51,570
这里还有封信
279
00:14:52,640 --> 00:14:54,200
看邮戳是很新的
280
00:14:55,530 --> 00:14:56,850
妈妈 你还好吗
281
00:14:57,200 --> 00:14:59,480
这封信是在搬家后的地方写的
282
00:14:59,630 --> 00:15:00,760
是真的吧
283
00:15:01,030 --> 00:15:01,930
真的
284
00:15:04,130 --> 00:15:08,580
跟贝尔蕾娜同心协力的基斯·雷杰很有生意头脑
285
00:15:09,510 --> 00:15:11,690
每周都会给父母寄钱
286
00:15:12,110 --> 00:15:13,280
都是你编的
287
00:15:13,580 --> 00:15:15,010
这上面写着呢
288
00:15:15,340 --> 00:15:17,420
哼 你区区一个佣人还识字呢
289
00:15:17,910 --> 00:15:21,200
您孙女和基斯到桑贝尔特地区谋生
290
00:15:21,430 --> 00:15:23,630
还要离开父母赚钱 真可怜啊
291
00:15:23,840 --> 00:15:24,640
不是的
292
00:15:24,930 --> 00:15:26,180
是他们俩很要好
293
00:15:26,450 --> 00:15:28,750
就让他们一起出去历练学做面包呢
294
00:15:29,640 --> 00:15:32,560
那不就是说 基斯还没实力开店做生意吗
295
00:15:32,930 --> 00:15:34,260
要做面包谋生的话
296
00:15:34,500 --> 00:15:36,340
到人口密集的地方是最好的
297
00:15:36,710 --> 00:15:38,190
还说要是生意上轨道了
298
00:15:38,460 --> 00:15:40,800
请妈妈您也来一起庆祝
299
00:15:41,000 --> 00:15:42,780
笨蛋 我的宝贝孙女啊
300
00:15:43,020 --> 00:15:46,030
怎么能随便交给一个山野小子啊
301
00:15:46,320 --> 00:15:47,980
我可不认同!
302
00:15:48,240 --> 00:15:50,370
这个佣人很可靠
303
00:15:50,600 --> 00:15:51,410
您会喜欢他的
304
00:15:51,690 --> 00:15:52,890
妈妈您也请好好保重
305
00:15:53,190 --> 00:15:56,080
信里不全是坏消息倒是放下心来了
306
00:15:56,370 --> 00:15:59,200
不过孙女婿可一定要找个靠得住的啊
307
00:16:01,960 --> 00:16:03,080
导弹的爆炸声?
308
00:16:03,540 --> 00:16:03,930
罗兰
309
00:16:04,270 --> 00:16:06,560
苏茜亚二小姐他们处于劣势了
310
00:16:07,070 --> 00:16:07,690
婆婆
311
00:16:08,010 --> 00:16:09,350
这里会变成战场
312
00:16:09,760 --> 00:16:10,740
这里?
313
00:16:18,650 --> 00:16:19,840
穆隆 能听到吧
314
00:16:20,170 --> 00:16:20,580
是
315
00:16:23,100 --> 00:16:24,410
赶跑民兵团后
316
00:16:24,600 --> 00:16:27,230
就通知菲尔少校派收割部队来
317
00:16:27,530 --> 00:16:30,310
我还想报火攻我们的一箭之仇呢
318
00:16:30,620 --> 00:16:32,240
不能烧掉农田啊
319
00:16:32,530 --> 00:16:33,390
我知道啦
320
00:16:33,800 --> 00:16:35,730
哇噢 挺不错的颜色嘛
321
00:16:36,560 --> 00:16:38,670
我们在地球归化的RRET队
322
00:16:36,560 --> 00:16:38,670
注:Retriever Regiment for Earth Turnback
323
00:16:38,980 --> 00:16:41,960
得让正规军的人看看我们的实力
324
00:16:44,320 --> 00:16:47,130
既然回到迪安娜回归军了 就得立点功劳
325
00:16:47,790 --> 00:16:50,050
我明白的 堪莎队长
326
00:16:58,470 --> 00:16:59,510
变形了?
327
00:16:59,800 --> 00:17:01,160
那家伙要攻过来了?
328
00:17:04,410 --> 00:17:05,950
苏茜亚 还是撤吧
329
00:17:13,600 --> 00:17:14,630
美雪被打了
330
00:17:14,780 --> 00:17:15,480
苏茜亚趴下
331
00:17:19,930 --> 00:17:21,300
美雪 你怎样了
332
00:17:21,560 --> 00:17:22,720
快起来 美雪
333
00:17:23,070 --> 00:17:24,020
苏茜亚 快后退
334
00:17:24,400 --> 00:17:25,310
她没有回应啊
335
00:17:26,140 --> 00:17:26,800
苏茜亚二小姐
336
00:17:27,130 --> 00:17:28,000
请快退下
337
00:17:28,630 --> 00:17:29,710
美雪被打倒了
338
00:17:29,950 --> 00:17:32,400
你在附近的话怎么不快来
339
00:17:40,820 --> 00:17:42,250
那么多民兵团的人
340
00:17:42,480 --> 00:17:44,230
没那么容易偷出来啊
341
00:17:44,450 --> 00:17:45,040
笨蛋
342
00:17:45,360 --> 00:17:46,980
他们是在补给
343
00:17:47,290 --> 00:17:48,510
结束后就会散的
344
00:17:48,820 --> 00:17:51,650
那我们假装去帮忙搬东西就行了啊
345
00:17:51,960 --> 00:17:52,580
啊 是呢
346
00:17:54,820 --> 00:17:55,620
求求您了
347
00:17:55,820 --> 00:17:57,010
请快逃离这里
348
00:17:57,320 --> 00:17:58,850
就算这里不是主战场
349
00:17:59,060 --> 00:18:00,910
要是炮弹飞过来就要丢命了
350
00:17:59,530 --> 00:18:01,150
我不要 放开我
351
00:18:02,670 --> 00:18:07,060
我能死在充满回忆的田里也算是值了
352
00:18:07,560 --> 00:18:09,890
驴子也叫您快逃呢
353
00:18:13,030 --> 00:18:16,070
流弹都不要过来!
354
00:18:19,130 --> 00:18:21,430
糟蹋土地的都是大蠢蛋!
355
00:18:21,430 --> 00:18:21,950
婆婆!
356
00:18:22,520 --> 00:18:24,740
你们以为饭桌的上的食物都是哪里来的啊
357
00:18:25,010 --> 00:18:27,790
都是这些土地长出来的!
358
00:18:29,970 --> 00:18:31,690
可恶的宇宙人
359
00:18:31,960 --> 00:18:34,830
你们这些宇宙人完全不懂土地
360
00:18:35,480 --> 00:18:38,000
你们赶快给我滚!
361
00:18:42,070 --> 00:18:42,680
撑不住了
362
00:18:43,050 --> 00:18:43,680
还没有
363
00:18:43,800 --> 00:18:44,240
什么?
364
00:18:46,010 --> 00:18:47,050
要开战的话
365
00:18:47,310 --> 00:18:48,570
你们倒是换个地方啊!
366
00:18:51,410 --> 00:18:52,670
什么!?
367
00:18:57,300 --> 00:18:58,210
请快撤退
368
00:18:58,640 --> 00:19:00,150
否则我的激光剑就要刺进去了
369
00:19:00,520 --> 00:19:01,900
胡子MS?
370
00:19:02,710 --> 00:19:04,760
为什么他会知道FLAT的特点的?
371
00:19:13,750 --> 00:19:16,980
民兵团的王牌MS是抱着同归于尽的觉悟的
372
00:19:17,610 --> 00:19:18,550
你会守诺言吗
373
00:19:19,300 --> 00:19:21,630
背叛月之民的胡子驾驶员!
374
00:19:22,340 --> 00:19:25,210
如果我退了 你就会杀掉那架FLAT吧
375
00:19:25,950 --> 00:19:28,040
我还没见过那么堕落的月之民呢
376
00:19:34,400 --> 00:19:36,000
那一脚是多余的 可恶的胡子
377
00:19:36,880 --> 00:19:40,780
不要忘了 我们的祖先是月之民
378
00:19:41,250 --> 00:19:43,980
这笔帐我一定会双倍奉还
379
00:19:47,660 --> 00:19:48,140
罗兰
380
00:19:49,570 --> 00:19:52,360
又踩到药草地了
381
00:19:52,630 --> 00:19:53,390
非常抱歉
382
00:19:53,770 --> 00:19:54,310
婆婆
383
00:19:54,540 --> 00:19:56,460
麻烦借我一点布料和木板
384
00:19:57,540 --> 00:19:58,600
是骨折了吗
385
00:19:59,170 --> 00:19:59,840
还不知道
386
00:20:00,740 --> 00:20:02,420
苏茜亚没事吧
387
00:20:03,920 --> 00:20:05,540
我没保护好美雪
388
00:20:06,150 --> 00:20:08,320
我这个没用的妹妹丢光你的脸了
389
00:20:10,090 --> 00:20:11,080
你胡说什么
390
00:20:11,540 --> 00:20:12,520
出血很严重
391
00:20:12,950 --> 00:20:13,460
姐姐?
392
00:20:13,740 --> 00:20:15,540
到那个婆婆那边去
393
00:20:15,970 --> 00:20:16,590
真是的
394
00:20:16,910 --> 00:20:20,130
把这些药草敷到伤口上就能止血了
395
00:20:20,450 --> 00:20:20,960
是
396
00:20:21,200 --> 00:20:21,760
快去
397
00:20:21,960 --> 00:20:22,330
是
398
00:20:25,330 --> 00:20:26,190
小妹妹
399
00:20:26,430 --> 00:20:27,130
是 是!
400
00:20:27,380 --> 00:20:28,140
木头拿去
401
00:20:30,880 --> 00:20:31,330
还有
402
00:20:31,910 --> 00:20:34,190
还要些布料绑紧木枝吧
403
00:20:36,010 --> 00:20:37,770
姬艾尔大小姐你会急救吗?
404
00:20:38,010 --> 00:20:38,640
瞧不起人
405
00:20:43,140 --> 00:20:43,840
拿去
406
00:20:44,540 --> 00:20:45,490
谢谢您
407
00:20:46,790 --> 00:20:48,460
机械人偶么
408
00:20:48,750 --> 00:20:49,110
拿来了
409
00:20:49,360 --> 00:20:49,870
谢谢
410
00:20:50,820 --> 00:20:51,710
谢谢您
411
00:20:52,160 --> 00:20:52,550
嗯
412
00:20:53,860 --> 00:20:55,230
少看不起人
413
00:20:55,500 --> 00:20:56,060
小事情而已
414
00:20:58,950 --> 00:20:59,860
谢了啊
415
00:21:00,460 --> 00:21:02,080
又叫胡子给救了呢
416
00:21:02,870 --> 00:21:04,280
那小妹妹没事吧
417
00:21:04,800 --> 00:21:05,850
谢谢你 加邦
418
00:21:06,210 --> 00:21:07,180
美雪是个坚强的孩子
419
00:21:07,740 --> 00:21:10,470
你们可以回去飞船那里了
420
00:21:10,930 --> 00:21:12,650
敌人看来不会再来了
421
00:21:13,400 --> 00:21:14,480
谢谢你
422
00:21:14,900 --> 00:21:15,890
加邦·古尼先生
423
00:21:16,180 --> 00:21:18,040
嗯 再见了 罗拉
424
00:21:29,330 --> 00:21:31,190
虽然很不甘心不过我得下火线了
425
00:21:31,460 --> 00:21:32,030
不要紧的
426
00:21:32,340 --> 00:21:34,100
尽管笑我这个傻父亲吧
427
00:21:34,940 --> 00:21:35,850
不笑的
428
00:21:37,910 --> 00:21:38,930
快 上船
429
00:21:39,820 --> 00:21:40,830
除了这里的土地
430
00:21:41,210 --> 00:21:43,940
别的地方也有很多土地等着婆婆您去开垦的
431
00:21:44,480 --> 00:21:45,620
请好好保重
432
00:21:46,010 --> 00:21:47,670
保重了 阿尼斯婆婆
433
00:21:48,060 --> 00:21:48,890
我会的
434
00:21:49,250 --> 00:21:50,760
快 快进去
435
00:21:55,610 --> 00:21:56,860
再见了
436
00:21:57,060 --> 00:21:58,050
保重啊
437
00:21:58,470 --> 00:22:01,860
帮我找到用这伙计的名字命名的面包店
438
00:22:02,900 --> 00:22:04,260
叫驴子Donkey啊
439
00:22:08,800 --> 00:22:09,320
婆婆
440
00:22:09,920 --> 00:22:12,380
那家店就是我朋友经营的
441
00:22:13,830 --> 00:22:16,500
基斯一定会是个好女婿的
442
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微熱がさめないまま
443
00:22:28,630 --> 00:22:32,440
微热的朦胧中
444
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
うつむく少年の瞳は
445
00:22:34,410 --> 00:22:39,760
少年垂着首 他的双瞳
446
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
心の海みつめて
447
00:22:40,860 --> 00:22:45,650
凝视着内心的海洋
448
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
静かにほほえんでる
449
00:22:46,510 --> 00:22:50,110
平静地 微笑着
450
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
生まれくるもの 消えてゆくもの
451
00:22:52,310 --> 00:22:56,720
一物新生 一物消逝
452
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
すべては宿命の振子の幅
453
00:22:57,130 --> 00:23:02,690
一切均是宿命振子的摆幅
454
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
挫折の闇を突き抜けみえてくる
455
00:23:03,320 --> 00:23:08,940
冲破挫折的黑暗 展现于眼前的
456
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
それが光の真実
457
00:23:08,970 --> 00:23:13,820
是光明的真实
458
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 夜明けとともに
459
00:23:14,510 --> 00:23:19,000
AURA 于拂晓来临之际
460
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
忘れ去られる星に捧ぐ
461
00:23:19,650 --> 00:23:24,880
奉献给遭人遗忘的星球
462
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 至上の愛は
463
00:23:25,360 --> 00:23:29,770
AURA 最崇高的爱
464
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
小さなその手の中にある
465
00:23:30,000 --> 00:23:36,650
就在这双柔弱娇小的手中
466
00:23:39,840 --> 00:23:43,170
贵为月球女王的迪安娜陛下
467
00:23:43,570 --> 00:23:45,700
竟然参与到照顾受伤的士兵
468
00:23:46,130 --> 00:23:48,260
洗涤脏衣服的工作去
469
00:23:49,470 --> 00:23:51,410
听说是莉莉小姐介绍的
470
00:23:52,210 --> 00:23:54,110
对于还在手术现场奋斗的迪安娜陛下
471
00:23:54,490 --> 00:23:56,640
我能为她做什么呢
472
00:23:58,390 --> 00:24:00,340
次回 Turn A Gundam
473
00:24:01,250 --> 00:24:02,150
『迪安娜奋战』
474
00:24:03,490 --> 00:24:05,300
迎风吹起的肥皂泡泡是对您的奖赏
474
00:24:06,305 --> 00:25:06,674
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org