"Sherlock & Daughter" The Challenge

ID13186592
Movie Name"Sherlock & Daughter" The Challenge
Release Name Sherlock.and.Daughter.S01E01
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID32229445
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:35,360 --> 00:00:36,880 God morgon, Mr. Holmes 3 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 Konstapel, en lista. 4 00:00:38,080 --> 00:00:40,120 Varje ankomst och avgång, ytterdörr och bakdörr. 5 00:00:40,320 --> 00:00:43,120 Sedan klockan 18 igår kväll, genomgående, om ni vill. 6 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 God morgon, Bullivant. 7 00:00:48,480 --> 00:00:50,320 Kommissariechef Whitlock, ni gjorde ett mycket bra jobb 8 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 att ringa mig så snabbt. 9 00:00:52,900 --> 00:00:53,950 Herregud. 10 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 Kidnapparna tog pojken från hans sovrum. 11 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 De kom så långt som till korridoren här, men en städerska stoppade dem. 12 00:01:00,160 --> 00:01:02,280 De misshandlade henne och lämnade barnet. 13 00:01:03,920 --> 00:01:07,020 Okej. Jag måste undersöka fönstret på baksidan av huset 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,550 i vilket inkräktarna tog sin in genom. 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,440 Min sympati, förresten, för att jag måste jobba hela natten, 16 00:01:11,520 --> 00:01:12,720 Chefinspektör Whitlock. 17 00:01:13,320 --> 00:01:14,760 Hur kunde du om möjligt veta det? 18 00:01:15,120 --> 00:01:16,980 Tja, det har inte regnat sedan klockan fyra i morse 19 00:01:17,060 --> 00:01:19,840 och båda dina rockar är ganska så fuktiga än särskilt längs kanterna. 20 00:01:19,920 --> 00:01:21,560 Och även om du har torkat större delen av trädgårdens lera 21 00:01:21,680 --> 00:01:23,800 från dina skor visar knäna på dina byxor 22 00:01:23,880 --> 00:01:26,760 fortfarande tecken på våt jord som du stötte på 23 00:01:26,840 --> 00:01:28,360 när du klättrade över fönsterbrädan. 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,140 Jag ska förhöra barnet och prata med hembiträdet 25 00:01:30,220 --> 00:01:31,360 när hon är helt återställd? 26 00:01:31,440 --> 00:01:32,560 Den italienska ambassadören. 27 00:01:32,640 --> 00:01:34,790 Ambassadören kan vänta. Jag ska gå och träffa pojken. 28 00:01:34,840 --> 00:01:36,200 Pojken är väldigt rädd. 29 00:01:36,440 --> 00:01:39,920 Tja, han lär bli ännu mer rädd om kidnapparna lyckas vid nästa försök. 30 00:01:40,560 --> 00:01:42,080 Tack, inspektör Bullivant. 31 00:01:44,520 --> 00:01:46,720 Hej. Vad heter du, grabben? 32 00:01:47,040 --> 00:01:49,930 Roberto, eller Robert när vi är i England, 33 00:01:49,980 --> 00:01:51,390 där min mamma kommer ifrån. 34 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 När du var vaken vad såg du? 35 00:01:53,160 --> 00:01:54,840 Två män tittar ner på mig. 36 00:01:55,020 --> 00:01:58,000 - Hur är de klädda? - I svart, tror jag. 37 00:01:58,940 --> 00:02:00,070 Det var mörkt. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,200 - Såg du deras ansikten? - Jag kan inte komma ihåg. 39 00:02:02,280 --> 00:02:03,960 Jag blev gripen väldigt snabbt. 40 00:02:04,680 --> 00:02:06,240 Minns du något om de här männen? 41 00:02:06,600 --> 00:02:10,660 - De pratade engelska. - Med min accent? 42 00:02:10,720 --> 00:02:12,320 Mer som Mr. McGregors. 43 00:02:12,520 --> 00:02:15,440 Mr. McGregor är vår butler från Skottland. 44 00:02:18,720 --> 00:02:20,500 Var fick du tag i den här? 45 00:02:20,880 --> 00:02:25,200 Jag vet inte. 46 00:02:26,160 --> 00:02:29,720 Aj! Du skadar honom. 47 00:02:30,360 --> 00:02:31,420 Förlåt. 48 00:02:32,920 --> 00:02:34,680 Förlåt, verkligen. 49 00:02:35,160 --> 00:02:37,560 Holmes? Jag kan inte ta mig an det här fallet. 50 00:02:37,960 --> 00:02:40,080 Vadå? Men du har inte sett fönstret. 51 00:02:40,920 --> 00:02:42,280 Eller pratat med städerskan. 52 00:02:42,940 --> 00:02:44,180 Jag behöver det inte heller. 53 00:02:44,840 --> 00:02:48,180 Jag försäkrar er inspektör Bullivant 54 00:02:48,230 --> 00:02:50,360 är fullt kapabel att lösa mysteriet. 55 00:02:50,480 --> 00:02:52,800 Men Mr. Holmes, utrikesministern 56 00:02:52,920 --> 00:02:54,000 bad att ni... 57 00:02:54,120 --> 00:02:56,440 Jag måste reservera mina ansträngningar för mer lyckade brott. 58 00:02:57,200 --> 00:02:58,240 Ni kan inte gå därifrån igen. 59 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Det är den där italienska förbannade ambassadören. 60 00:03:00,440 --> 00:03:01,840 Mr. Holmes, de namn ni ville ha. 61 00:03:02,160 --> 00:03:03,800 Alla har varit inne och ute sedan 18:00. 62 00:03:04,000 --> 00:03:05,400 Behåll den och lägg till mig på listan. 63 00:03:53,160 --> 00:03:56,160 Det finns inte många av folk som ni på Manhattan längre. 64 00:03:59,040 --> 00:04:02,520 Hej frun, om du går in till kajen är bakdörren stängd. 65 00:04:03,000 --> 00:04:04,150 Vi kan hjälpa till. 66 00:04:04,200 --> 00:04:06,160 Tack, men jag letar efter biljettkontoren 67 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 efter passagerarfartygen. 68 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Vi går in där själva. 69 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 Vi kan släppa av dig. 70 00:04:10,360 --> 00:04:11,360 Shrimpy, hjälp damen. 71 00:04:14,280 --> 00:04:16,060 - Den här vägen. - Nej, tack. Jag fattar 72 00:04:16,520 --> 00:04:17,880 Jag heter Cooper, förresten. 73 00:04:18,000 --> 00:04:19,840 Amelia. Amelia Rojas. 74 00:04:20,160 --> 00:04:21,440 Trevligt att få träffa dig, Amelia. 75 00:04:22,280 --> 00:04:24,760 - Första gången i New York? - Ja, fast bara för natten. 76 00:04:25,000 --> 00:04:27,480 - Från Kalifornien. - Lång väg, eller hur? 77 00:04:28,080 --> 00:04:29,160 Att en tjej ska komma själv? 78 00:04:29,400 --> 00:04:31,360 Du skulle bli förvånad över vad du kan göra när du inte har något val. 79 00:04:33,520 --> 00:04:34,700 Vänta, vänta. 80 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 Släpp väskan, så skär jag inte upp ditt ansikte. 81 00:04:41,360 --> 00:04:42,900 Det är allt han klär sig på. 82 00:04:43,000 --> 00:04:44,120 Ser du? 83 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 Du kom långt för att dö. 84 00:05:23,800 --> 00:05:26,320 Hur mycket kostar en biljett till London med Stella? 85 00:05:26,440 --> 00:05:28,680 - Enkel resa? - Steerage är $30. 86 00:05:29,440 --> 00:05:31,720 - Har du $30? - Nej, jag blev just rånad. 87 00:05:32,760 --> 00:05:35,200 Men kanske vi kan göra någon sorts byte? 88 00:05:36,000 --> 00:05:37,480 Vill du göra min dag roligare? 89 00:05:38,280 --> 00:05:40,040 Vad sägs om något mer värdefullt? 90 00:05:41,160 --> 00:05:42,720 Min mamma var uppfinnare. 91 00:05:44,280 --> 00:05:45,600 Detta är ritningar till en maskin 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,360 som kokar mjölk och förvarar den i flaskor. 93 00:05:47,480 --> 00:05:48,880 Varför skulle någon vilja ha den? 94 00:05:49,160 --> 00:05:50,920 Den håller mjölken färsk längre, 95 00:05:51,240 --> 00:05:54,280 så man kan resa med den på tåg eller fartyg. 96 00:05:54,400 --> 00:05:56,200 Vadå, inga magiska bönor? 97 00:05:56,880 --> 00:05:58,040 Här, låt mig se. 98 00:05:59,320 --> 00:06:02,920 Hemgjorda klänningar, indiska prydnadssaker, temperamini. 99 00:06:03,880 --> 00:06:06,960 Vad är det här? 100 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 Inte så illa. 101 00:06:11,760 --> 00:06:13,640 En mördare använde den kniven för att mörda någon. 102 00:06:14,120 --> 00:06:15,780 Den är inte till salu. 103 00:06:20,520 --> 00:06:24,000 Åh, den där... den var min mammas. 104 00:06:24,120 --> 00:06:25,600 Den har hennes bild på insidan. 105 00:06:27,800 --> 00:06:28,840 Jag kan inte byta den där klockan. 106 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 Antar att vi är klara då. 107 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 Vänta, vänta, vänta. 108 00:06:33,480 --> 00:06:35,240 Ge mig bara tid att kopiera hennes porträtt. 109 00:06:36,280 --> 00:06:37,520 Skulle det vara okej? 110 00:06:38,040 --> 00:06:40,240 Snälla? Fartyget seglar om två timmar. 111 00:06:40,960 --> 00:06:42,680 Du ska inte lägga den där klockan i min hand när du går ombord. 112 00:06:42,760 --> 00:06:44,480 Nå, njut av New York då. 113 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 Stig på... 114 00:07:09,360 --> 00:07:11,320 Missade hans frukost i morse 115 00:07:12,400 --> 00:07:14,880 och serverade den efter mörkrets inbrott. 116 00:07:16,080 --> 00:07:17,280 Hur mår han ikväll? 117 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Åh, i rätt riktning. 118 00:07:51,040 --> 00:07:54,920 Mrs. Halligan... ägget här är överkokt. 119 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 Vi har haft samtal om detta förut. 120 00:07:58,800 --> 00:08:01,600 Förlåt, Mr. Holmes, men sist gång sa du att det var för rinnigt. 121 00:08:02,000 --> 00:08:04,480 Till rostade soldater måste ett ägg kokas 122 00:08:04,560 --> 00:08:07,640 i 4 minuter och 12 sekunder, 123 00:08:07,760 --> 00:08:10,880 såvida det inte är strutsägg vilket jag föga tror är fallet. 124 00:08:11,200 --> 00:08:13,000 Jag sa ju, sir, att när min man gick med på det 125 00:08:13,080 --> 00:08:15,440 att vi borde hjälpa till med den här krisen med min syster 126 00:08:15,560 --> 00:08:17,160 och Dr. Watsons kidnappning. 127 00:08:17,760 --> 00:08:20,080 Men jag hade bara arbetat som hushållerska, 128 00:08:21,120 --> 00:08:23,280 och mina kökskunskaper var begränsade. 129 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 Men du kan se tiden, eller hur? 130 00:08:25,520 --> 00:08:28,920 Du kan använda en linjal, du kan minnas grundläggande instruktioner. 131 00:08:29,680 --> 00:08:32,560 Fyra minuter, 12 sekunder för att koka ägget 132 00:08:32,880 --> 00:08:34,800 tre fjärdedelar av en tum gånger och en och en kvarts tum 133 00:08:34,920 --> 00:08:36,840 för de rostade soldaterna. - Helt riktigt. 134 00:08:37,560 --> 00:08:40,600 Så hitta någon åt mig som kan följa dessa enkla order, 135 00:08:40,840 --> 00:08:42,080 Snälla. 136 00:08:48,840 --> 00:08:51,560 - Vänta! Vad gör ni? - Drar ni för gardinerna. 137 00:08:51,680 --> 00:08:53,200 Det är beckmörkt ute, sir. 138 00:08:53,720 --> 00:08:55,880 Dra inte för mina gardiner. 139 00:08:57,000 --> 00:08:59,520 Var snäll och låt oss säga något annat, sir? 140 00:08:59,570 --> 00:09:01,560 - Något annat, sir? - Nej, Mrs. Halligan. 141 00:09:02,600 --> 00:09:03,660 God natt. 142 00:09:14,800 --> 00:09:18,960 Tänd en lampa i fönstret ikväll för att visa du observerat tråden. 143 00:09:19,960 --> 00:09:24,080 Annars betalar Watson och Hudson som om du vore hembiträde. 144 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 Jag såg dig rita tidigare får jag se? 145 00:10:50,960 --> 00:10:51,960 Bara skisser. 146 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 Jag lovar att inte ta upp för mycket av din tid. 147 00:10:56,200 --> 00:10:57,260 Visst. 148 00:11:02,240 --> 00:11:05,200 Åh, men dessa är fantastiska. 149 00:11:05,880 --> 00:11:09,000 Bilderna på mina föräldrar, de är vackra. 150 00:11:09,880 --> 00:11:12,160 Det måste kännas underbart att vara så pass bra på något. 151 00:11:12,960 --> 00:11:16,240 Måste vara underbart att ha så vackra klänningar. 152 00:11:16,320 --> 00:11:18,000 Mamma och jag måste se fina ut inför pappa. 153 00:11:18,480 --> 00:11:22,280 Han ska bli den nya USA:s ambassadör vid St. James hov i London. 154 00:11:22,720 --> 00:11:23,960 Där jag inte känner en själ. 155 00:11:24,760 --> 00:11:27,800 Tja, Lady Violet, men jag hade knappast betraktat henne som en vän. 156 00:11:28,680 --> 00:11:29,800 Känner du någon i London? 157 00:11:30,600 --> 00:11:32,720 En gentleman som bor på Baker Street. 158 00:11:34,000 --> 00:11:35,360 Han känner mig inte. 159 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Vad mystiskt. 160 00:11:37,920 --> 00:11:39,600 Tja, kanske du kan träffa folk på balen min 161 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 far kastar i ordning åt mig. 162 00:11:41,520 --> 00:11:43,680 Kastar din pappa en boll åt dig? 163 00:11:44,040 --> 00:11:47,000 För att fira min officiella debut i samhället. 164 00:11:48,160 --> 00:11:50,520 Efteråt kommer någon hertig eller lord att gifta sig med mig 165 00:11:50,640 --> 00:11:52,680 i utbyte mot några av farfars guldgruvor. 166 00:11:53,320 --> 00:11:55,960 Låter mer som en marknad än en bal-dans. 167 00:11:57,080 --> 00:11:58,440 Det är inte särskilt romantiskt, 168 00:11:59,560 --> 00:12:03,000 men Lady Violet säger att det är vad varje ung arvtagerska vill ha. 169 00:12:04,360 --> 00:12:08,480 Damen tränar unga damer att vara värdiga aristokratiska män. 170 00:12:10,240 --> 00:12:12,720 - Är det din mor? - Ja, det är mamma. 171 00:12:13,280 --> 00:12:15,440 Är hon med ombord? 172 00:12:15,720 --> 00:12:18,320 Nej, hon kunde inte åka. 173 00:12:18,600 --> 00:12:20,480 Den bilden på mina föräldrar är fantastisk. 174 00:12:20,560 --> 00:12:22,440 Jag är säker på att pappa skulle köpa den av dig. 175 00:12:22,720 --> 00:12:24,440 Ursäkta mig, Clara. 176 00:12:25,040 --> 00:12:27,780 - Stör den här flickan dig? - Varför, nej, Lady Violet. 177 00:12:27,840 --> 00:12:29,480 Hon borde vara i styrelse. 178 00:12:30,320 --> 00:12:34,120 Tja, jag har blivit väldigt god vän med... 179 00:12:34,200 --> 00:12:35,320 Amelia Rojas. 180 00:12:35,920 --> 00:12:38,320 Charmerande. Clara. 181 00:12:39,440 --> 00:12:40,620 Till dina föräldrar. 182 00:12:40,720 --> 00:12:42,920 Åh, tack, Amelia. 183 00:12:43,440 --> 00:12:46,920 Kanske ses vi vid middagen? 184 00:12:47,440 --> 00:12:50,920 Så, blir du med oss vid kaptenens bord? 185 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 Jag tänkte att jag skulle be dem leverera vaktlarna till min hytt. 186 00:12:55,800 --> 00:12:58,040 Gå tillbaka ner under däck där du hör hemma. 187 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 Och om jag ser er igen innan vi går i land 188 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 så avslutar han denna resa med briggen. 189 00:13:38,360 --> 00:13:39,840 Akta er, frun. 190 00:13:51,440 --> 00:13:53,000 Amelia! Amelia! 191 00:13:56,480 --> 00:13:57,720 Där är du. 192 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 Jag ville hitta dig efter middagen. 193 00:13:59,720 --> 00:14:02,040 För att tacka dig för bilden som du ritade av mina föräldrar. 194 00:14:02,320 --> 00:14:04,040 Åh, det var ett nöje. 195 00:14:04,120 --> 00:14:05,960 Clara, älskling! 196 00:14:07,760 --> 00:14:09,560 Du ska inte tro att vi kommer från olika klasser. 197 00:14:09,680 --> 00:14:10,860 Jag tror inte på det. 198 00:14:10,960 --> 00:14:12,400 Du får gärna komma till oss. 199 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 Jaha, men om jag inte ser dig igen... 200 00:14:16,600 --> 00:14:17,720 Ha det så bra i London. 201 00:14:17,800 --> 00:14:18,920 Du med, Amelia. 202 00:14:19,000 --> 00:14:20,060 Du med. 203 00:14:32,360 --> 00:14:33,420 Gå vidare. 204 00:15:01,280 --> 00:15:02,640 Kan jag få något för detta? 205 00:15:04,330 --> 00:15:06,230 - Tack. - Varsågod. 206 00:15:07,160 --> 00:15:08,880 Tack. 207 00:15:14,600 --> 00:15:16,320 Papper. Här är dina papper. 208 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 Älskar det, Dandy. 209 00:15:18,650 --> 00:15:20,310 - Vill du ha lite? - Nej tack. 210 00:15:20,360 --> 00:15:21,520 Tredagarsnyheterna. 211 00:15:21,600 --> 00:15:22,680 Gå och hämta dina tidningar, frun. 212 00:15:23,000 --> 00:15:27,440 Varsågod. 213 00:15:36,800 --> 00:15:43,840 Åh, herregud. 214 00:15:47,760 --> 00:15:50,520 Kvarlevor funna av en tjänare till Sherlock Holmes. 215 00:15:51,320 --> 00:15:55,080 De jordiska kvarlevorna av en kvinna som spolats i land vid Bermondsey 216 00:15:56,200 --> 00:15:58,440 har identifierats som Maria Malloy... 217 00:15:58,640 --> 00:16:02,200 tjänstefolk, nyligen anställd hos Sherlock Holmes. 218 00:16:11,800 --> 00:16:14,080 Inget uppehåll du känner till reglerna. 219 00:16:16,280 --> 00:16:19,080 Nej, nej, det vet jag inte, förlåt. 220 00:16:20,180 --> 00:16:21,300 Ny i stan. 221 00:16:21,400 --> 00:16:23,040 Hitta dina kunder någon annanstans, kära du. 222 00:16:23,160 --> 00:16:24,520 Detta är en offentlig park. 223 00:16:25,280 --> 00:16:28,800 Åh, det är jag inte ursäkta mig, hur vågar du? 224 00:16:29,560 --> 00:16:30,720 Jag har ärenden här. 225 00:16:31,200 --> 00:16:32,680 På en parkbänk, med vem? 226 00:16:33,040 --> 00:16:34,080 Sherlock Holmes. 227 00:16:34,560 --> 00:16:37,640 Direkt efter att du druckit te med honom, kan du spela kula 228 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 med Hennes Majestät på palatset. 229 00:16:40,520 --> 00:16:41,820 Jag kanske gör det. 230 00:16:41,920 --> 00:16:44,040 Japp, iväg nu. 231 00:16:44,120 --> 00:16:45,320 Kom igen. 232 00:16:45,800 --> 00:16:46,920 Iväg nu. 233 00:17:17,080 --> 00:17:21,320 Mina damer och herrar Mr. Holmes tar inte emot samtal idag. 234 00:17:21,440 --> 00:17:24,440 Jag råder dig att skriva till honom snarare, än att försöka 235 00:17:24,520 --> 00:17:26,440 få inträde utan inbjudan. 236 00:17:26,680 --> 00:17:27,800 God dag! 237 00:17:58,160 --> 00:18:00,760 Var i helvete har du varit? 238 00:18:00,960 --> 00:18:05,240 Kom in snabbt vi har nästan slut på tid. 239 00:18:12,000 --> 00:18:14,680 Jag trodde att byrån inte skulle skicka någon annan. 240 00:18:15,040 --> 00:18:17,040 Lägg ner din väska. 241 00:18:17,320 --> 00:18:18,480 Har du din uniform? 242 00:18:19,320 --> 00:18:20,380 Nej. 243 00:18:25,720 --> 00:18:28,160 Vi kunde ha fått plats med två av er i den sistas utrustning. 244 00:18:28,360 --> 00:18:30,800 Det får duga tills frun hittar dig något bättre. 245 00:18:30,920 --> 00:18:31,960 Dra den över huvudet. 246 00:18:32,200 --> 00:18:36,960 Okej. 247 00:18:38,880 --> 00:18:40,000 Skynda dig. 248 00:18:40,400 --> 00:18:41,520 Frun. 249 00:18:42,080 --> 00:18:43,800 Det här är... Amelia. 250 00:18:44,760 --> 00:18:46,680 Jag bryr mig inte om flickan från Sabas drottning. 251 00:18:46,920 --> 00:18:49,240 Om du inte är i tid imorgon är det du ska gå ut genom dörren, 252 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 likt de tre flickorna som kom före dig. 253 00:18:51,320 --> 00:18:52,560 Förklarar jag mig tydligt? 254 00:18:52,610 --> 00:18:54,940 Ja, frun. Vi har verkligen tappat den. 255 00:18:55,040 --> 00:18:57,280 Så du förväntas laga mat såväl som att städa. 256 00:18:57,880 --> 00:18:59,640 Okej. Jag ber om ursäkt? 257 00:19:00,240 --> 00:19:01,270 Ja, frun. 258 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 Stå inte bara där. 259 00:19:02,520 --> 00:19:05,640 Han vill ha sin fullständiga engelska om 15 minuter. 260 00:19:09,320 --> 00:19:13,840 Vissa människor kan inte ta ett, nej, som ett svar. 261 00:19:14,320 --> 00:19:16,560 Frun är ingen dålig typ egentligen. 262 00:19:17,200 --> 00:19:18,240 Gör henne bara inte besviken. 263 00:19:19,440 --> 00:19:21,200 Gör en god frukost till herrn nu. 264 00:19:48,520 --> 00:19:54,640 In. 265 00:20:08,200 --> 00:20:10,920 Förlåt. Första dagen. 266 00:20:12,960 --> 00:20:15,760 - Var vill du ha den? - På bordet. 267 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Ta den medan den är varm. 268 00:21:08,000 --> 00:21:09,060 Locket. 269 00:21:09,720 --> 00:21:10,780 Förlåt. 270 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 Jag skulle inte vilja att den skulle läcka ut. 271 00:21:19,680 --> 00:21:20,760 Får jag fråga vem du är? 272 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 Amelia. Jag är Amelia Rojas. 273 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 Men du är inte den nya diskaren, har jag rätt? 274 00:21:28,800 --> 00:21:31,520 Nej, det är inte därför jag kom hit. 275 00:21:34,280 --> 00:21:37,680 Din röst identifierar dig som amerikan från väst, 276 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 baserat på dina stövlar, som har drabbats av svåra tider 277 00:21:40,200 --> 00:21:42,960 med tanke på deras tidigare kvalitet och nuvarande förfall. 278 00:21:43,080 --> 00:21:46,240 Nyligen anlända, att döma av doften av billig tall 279 00:21:46,320 --> 00:21:49,720 och skeppsvax som används i styrning och från Kalifornien. 280 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 Ditt bältes-spännes smycken 281 00:21:53,520 --> 00:21:54,560 tyder metallarbeten i området. 282 00:21:59,400 --> 00:22:02,360 Elementärt, för Sherlock Holmes. 283 00:22:03,080 --> 00:22:05,840 Du har heller ingen erfarenhet alls som hembiträde 284 00:22:05,960 --> 00:22:08,440 eller någon kulinarisk fallenhet. 285 00:22:09,320 --> 00:22:10,680 Mr. Holmes, jag kan förklara. 286 00:22:12,480 --> 00:22:14,520 Min mamma och jag bodde långt bort från ingenstans. 287 00:22:15,400 --> 00:22:19,360 På kvällarna brukade hon läsa artiklar i tidningen om era fall. 288 00:22:20,920 --> 00:22:23,280 Och hon sa till mig att om jag någonsin behövde hjälp 289 00:22:24,700 --> 00:22:25,880 borde jag söka upp dig. 290 00:22:27,120 --> 00:22:30,080 Tja, förlåt... Inte nog med att jag inte kan hjälpa dig 291 00:22:30,160 --> 00:22:32,160 nuförtiden kan jag inte ens hjälpa mig själv. 292 00:22:35,760 --> 00:22:37,520 Är allt tillfredsställande, sir? 293 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 Nej, nej, Mrs. Halligan. 294 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 Allt är inte tillfredsställande. 295 00:22:41,800 --> 00:22:44,520 I framtiden, vänligen kontrollera referenserna från alla anställda 296 00:22:44,640 --> 00:22:47,160 innan du låter dem förgifta mig i mitt eget arbetsrum. 297 00:22:47,280 --> 00:22:49,600 Betala fröken Rojas en veckas lön i förskott 298 00:22:49,680 --> 00:22:52,080 säg sen upp hennes anställning omedelbart och visa ut henne. 299 00:22:52,160 --> 00:22:53,680 Och ta det här... det här titta på det här... 300 00:22:54,240 --> 00:22:56,840 en eländig ursäkt för en frukost med dig. 301 00:22:57,120 --> 00:22:58,180 Tack. 302 00:22:59,720 --> 00:23:01,400 Min mor sa att du var en stor man. 303 00:23:02,560 --> 00:23:03,600 Hon måste ha misstagit sig. 304 00:23:06,200 --> 00:23:07,320 Förlåt, Mr. Holmes. 305 00:23:07,400 --> 00:23:10,760 Jag sa till honom att du inte tog emot men chefsinspektören insisterade. 306 00:23:12,000 --> 00:23:14,600 Jag ber om ursäkt för att jag avbröt er frukost, sir. 307 00:23:15,520 --> 00:23:18,360 Paul Anderson, nyutnämnd amerikansk ambassadör 308 00:23:18,440 --> 00:23:19,480 vid hovet i St. James. 309 00:23:20,200 --> 00:23:22,120 Min fru Marjorie. 310 00:23:22,240 --> 00:23:24,520 Mr. Holmes, vi anlände igår. 311 00:23:24,840 --> 00:23:26,840 I morse vaknade vi och fann min dotter försvunnen. 312 00:23:27,120 --> 00:23:28,160 Du måste hjälpa oss. 313 00:23:28,720 --> 00:23:29,880 Är Clara försvunnen? 314 00:23:29,960 --> 00:23:31,560 Hur vet du vad vår dotter heter? 315 00:23:32,480 --> 00:23:35,800 Jag ska visa dig. 316 00:23:40,000 --> 00:23:42,620 Extraordinärt. Av vad jag vet om dessa fall, Mr. Holmes 317 00:23:42,670 --> 00:23:46,120 finns det ingen tid att förlora. Kan ni snälla hjälpa oss? 318 00:23:46,360 --> 00:23:48,240 Jag måste ta hand om Hennes Majestät Drottningen kl 12:00 319 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 som tillträdande ambassadör. 320 00:23:49,760 --> 00:23:52,280 Vi ska säga till Hennes Majestät att du hjälper oss. 321 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 Må ambassadören göra det. 322 00:23:54,800 --> 00:23:56,100 Jag var på skeppet. 323 00:23:56,440 --> 00:23:58,280 Jag ritade en bild av er två och gav den till Clara, 324 00:23:58,400 --> 00:24:00,000 men jag behöll min av henne själv. 325 00:24:02,120 --> 00:24:03,660 Du är flickan från skeppet. 326 00:24:03,760 --> 00:24:05,160 Den som Clara berättade om för oss. 327 00:24:05,240 --> 00:24:07,960 Och titta, här är hon och jobbar för Mr. Holmes. 328 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 Det är ett tecken, Paul. 329 00:24:09,560 --> 00:24:11,040 En bönesvar. 330 00:24:11,560 --> 00:24:13,000 Mycket bra. 331 00:24:13,080 --> 00:24:17,000 Ni kan säga till Hennes Majestät att jag ska undersöka brottsplatsen. 332 00:24:17,050 --> 00:24:18,880 Ta med er hembiträde. Hon känner sin Clara. 333 00:24:19,440 --> 00:24:21,040 Hon kanske kan hjälpa till. 334 00:24:43,160 --> 00:24:44,340 Bär detta 335 00:24:44,800 --> 00:24:47,160 Rör ingenting och tala definitivt inte. 336 00:24:49,600 --> 00:24:51,020 Upprepa mina kommandon. 337 00:24:52,200 --> 00:24:53,520 Nåväl, du sa nyss att jag inte skulle tala. 338 00:24:57,960 --> 00:24:59,400 Tack för att ni kom, Mr. Holmes. 339 00:24:59,720 --> 00:25:02,480 Kan du ge en sammanfattning av händelserna som ledde till upptäckten 340 00:25:02,600 --> 00:25:04,080 om att unga Clara hade försvunnit? 341 00:25:04,160 --> 00:25:05,240 Vi gick i pension tidigt. 342 00:25:05,320 --> 00:25:06,920 Vår första natt vid stranden. 343 00:25:07,840 --> 00:25:10,200 En hembiträde kom med Clara Coco kl 09:00 344 00:25:10,600 --> 00:25:12,200 Jag kom tillbaka på morgonen för att väcka henne, 345 00:25:12,720 --> 00:25:14,240 strax efter sju. 346 00:25:15,200 --> 00:25:16,640 Clara... 347 00:25:17,960 --> 00:25:19,880 var inte i sitt rum. 348 00:25:20,000 --> 00:25:23,800 Jag genomsökte huset och tomten. Ingenting. 349 00:25:25,960 --> 00:25:30,280 Min fru och jag sov i huset bredvid. Vi hörde ingenting. 350 00:25:30,560 --> 00:25:33,480 - Fanns det inget krav på lösensumma? - Inte än. 351 00:25:35,800 --> 00:25:37,200 Tack. 352 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 Var god vänta därnere med din fru. 353 00:25:41,240 --> 00:25:42,560 Kommissarie Bullivant samla tjänarna. 354 00:25:42,680 --> 00:25:44,280 Jag ska strax förhöra dem. 355 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 Väskan. 356 00:26:11,680 --> 00:26:13,280 Det är Claras, okej. 357 00:26:15,080 --> 00:26:17,640 Du verkar ha minnes-omfång som hos en guldfisk. 358 00:26:17,720 --> 00:26:18,800 Jag sa nej. 359 00:26:19,720 --> 00:26:21,280 Tja, men jag har sett Clara och inte dig. 360 00:26:21,880 --> 00:26:24,000 Det är rätt färg och längd för mig. 361 00:26:24,120 --> 00:26:25,960 Lyssna och lär dig så att din långa resa 362 00:26:26,040 --> 00:26:27,760 inte är helt bortkastad... och en dag 363 00:26:27,840 --> 00:26:29,000 kanske du kan tala om för dina barn 364 00:26:29,120 --> 00:26:30,800 att du studerade med den store Sherlock Holmes. 365 00:26:30,920 --> 00:26:33,160 Nu, den första principen för deduktion... 366 00:26:33,240 --> 00:26:37,040 Är att varje möjlighet måste beaktas och elimineras, 367 00:26:37,160 --> 00:26:40,280 den sista som återstår, oavsett hur osannolik sanningen är. 368 00:26:40,360 --> 00:26:43,080 Så du har läst Watsons sentimentala små berättelser. 369 00:26:43,200 --> 00:26:46,200 Tja, till och med en papegoja kan recitera Shakespeare. 370 00:26:46,340 --> 00:26:47,470 Meddelande till mig... 371 00:26:47,520 --> 00:26:49,000 Det här rummet har tre utgångar. 372 00:26:49,240 --> 00:26:51,440 Dörr och fönster. 373 00:26:53,640 --> 00:26:57,160 Nej, Clara är inte den typ av tjej som hoppar ut genom fönstren. 374 00:26:59,600 --> 00:27:01,480 Jag ser två ljus. 375 00:27:01,760 --> 00:27:05,240 Ja, ett som lämnades av städerskan igår kväll, nedbränt till dess bott. 376 00:27:05,290 --> 00:27:07,860 Det andra är... tänt av vem som än kom för att hämta Clara. 377 00:27:07,920 --> 00:27:10,760 Vem? Vem det än månde vara? 378 00:27:11,520 --> 00:27:13,680 Kan du identifiera din mystiska inkräktare? 379 00:27:14,480 --> 00:27:17,840 Tja, det fanns konstaplar som bevakade området 380 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 och det finns inga tecken på inbrott. 381 00:27:22,680 --> 00:27:23,860 En insider. 382 00:27:24,520 --> 00:27:27,440 Den billiga mässingsvarianten som ofta används av de som är nedanför trappan. 383 00:27:27,560 --> 00:27:29,800 Så din tjänare, kidnapparen, kom in med ett ljus 384 00:27:29,850 --> 00:27:31,560 men lämnad i mörkret? 385 00:27:40,480 --> 00:27:45,160 Kanske hade han fullt upp. 386 00:27:46,440 --> 00:27:47,620 Rör inte. 387 00:27:52,330 --> 00:27:56,570 - Det är tobak. - Ja, från fingrarna på bäraren. 388 00:27:56,680 --> 00:28:01,320 Watson testade mig en gång med ögonbindel och jag kunde identifiera 389 00:28:01,400 --> 00:28:03,960 17 tobaksorter enbart genom lukten. 390 00:28:04,080 --> 00:28:06,000 Nu, den här kan jag inte riktigt förstå. 391 00:28:07,040 --> 00:28:08,280 Jag kan det. 392 00:28:10,600 --> 00:28:12,360 Tja, lämna mig inte i spänning. 393 00:28:12,440 --> 00:28:15,440 Det är Kaliforniens finaste tuggtobak. 394 00:28:15,880 --> 00:28:17,640 Den har en äckligt stark lukt. 395 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 Och den påminner mig om något... något... 396 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 Något amerikanskt? 397 00:28:25,680 --> 00:28:26,800 Laudanum? 398 00:28:27,840 --> 00:28:30,280 Clara drogrades och bars ut medvetslös. 399 00:28:44,640 --> 00:28:46,000 Mr. Holmes, är ni okej? 400 00:28:46,080 --> 00:28:49,200 Jag avslutade min undersökning och måste gå. 401 00:28:49,600 --> 00:28:50,640 Vi var precis på väg någonstans. 402 00:28:50,720 --> 00:28:52,140 Det finns inget, "vi". 403 00:28:52,320 --> 00:28:54,160 Du erbjöd dig att hjälpa till att hitta deras dotter. 404 00:28:54,280 --> 00:28:56,820 Jag sa att jag skulle besöka brottsplatsen, och det har jag gjort. 405 00:28:56,920 --> 00:28:58,160 För tillfället måste vi dra oss tillbaka. 406 00:28:58,680 --> 00:29:00,200 Tja, som du sa, det finns inget, "vi". 407 00:29:00,720 --> 00:29:03,360 Min mor uppfostrade mig inte att sluta eller att gå, utan att säga adjö. 408 00:29:03,880 --> 00:29:06,540 - Så jag ber dem om ursäkt till er. - Som du vill. God dag. 409 00:29:11,080 --> 00:29:12,800 Säg inte att jag har väntat på dig. 410 00:29:13,060 --> 00:29:15,380 Var är Holmes? Är han fortfarande uppe? 411 00:29:17,160 --> 00:29:18,680 Nej... 412 00:29:19,120 --> 00:29:20,560 Han var tvungen att rusa ut. 413 00:29:20,840 --> 00:29:23,200 Tja, vad kan möjligen vara viktigare än den här kidnappningen? 414 00:29:25,240 --> 00:29:28,480 Det var i samband med en ledtråd han hittade. 415 00:29:28,720 --> 00:29:31,200 Och han lämnade mig kvar för att följa upp med tjänarna. 416 00:29:31,580 --> 00:29:34,970 I så fall... har vi inte haft tid att anställa personal 417 00:29:35,920 --> 00:29:38,760 men Cassie har i flera år varit kock på amerikanska ambassaden. 418 00:29:38,880 --> 00:29:40,560 Oklanderliga referenser. 419 00:29:40,640 --> 00:29:42,240 Den stackars flickan hade rätt som nio pence 420 00:29:42,290 --> 00:29:44,040 när jag gav henne sin kakao igår kväll. 421 00:29:44,160 --> 00:29:46,400 - Jag lovar. - Ingen klandrar dig, Cassie. 422 00:29:48,840 --> 00:29:51,000 Var någon med dig när du gjorde chokladen? 423 00:29:51,050 --> 00:29:53,530 Kusken. Han äter sin kvällsmat vid elden. 424 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 Vagnshuset är så dragigt. 425 00:29:55,960 --> 00:29:59,120 Och lämnade du rummet innan du tog chokladen till Clara? 426 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 Bara för att delta Fru Anderson. 427 00:30:01,480 --> 00:30:03,440 Ni ringde efter en varmvatten-kanna, frun? 428 00:30:03,740 --> 00:30:04,860 Det gjorde jag verkligen. 429 00:30:04,920 --> 00:30:08,140 Fönstret i vårt rum lämnades slarvigt öppet. Vi frös... 430 00:30:08,200 --> 00:30:11,280 Jag var bara borta i fem minuter och Charlie var där hela tiden 431 00:30:12,120 --> 00:30:13,300 Var han det? 432 00:30:13,360 --> 00:30:16,200 Hur länge har Charlie arbetat på ambassadörens hus? 433 00:30:16,420 --> 00:30:19,340 Bara sen nyligen. Men han var vår chaufför i Amerika. 434 00:30:19,800 --> 00:30:22,640 Vi sände dit honom en månad tidigare till förberedning av saker åt oss. 435 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 Och han är en riktigt trevlig ung man. 436 00:30:25,760 --> 00:30:27,480 Tja, bara en eller två gamla vanor. 437 00:30:33,560 --> 00:30:35,080 Gillar han tuggtobak? 438 00:30:35,560 --> 00:30:36,880 Endast i vagnshuset. 439 00:30:36,960 --> 00:30:39,520 Jag får honom att spotta ut tobaken innan han går in. 440 00:30:41,280 --> 00:30:44,520 - Kan jag få prata med Charlie, tack? - Hämta honom, Cassie. 441 00:30:45,080 --> 00:30:46,360 Men säg inte vad det handlar om. 442 00:30:46,480 --> 00:30:47,600 Tillåt mig. 443 00:30:51,160 --> 00:30:54,160 Fröken... Rojas. Har du arbetat åt Mr. Holmes länge? 444 00:30:55,000 --> 00:30:58,480 Jag menar, var du på vårt skepp, och återvände från något 445 00:30:58,600 --> 00:30:59,800 hemligt uppdrag för hans räkning? 446 00:31:00,040 --> 00:31:02,760 Jag är ledsen, jag kan inte svara på den frågan. 447 00:31:02,840 --> 00:31:03,950 Jag förstår. 448 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Nåväl, som en annan amerikan låt mig vara rättfram. 449 00:31:07,680 --> 00:31:10,560 Chefkommissarie Whitlock rådde mig att inte anlita Sherlock Holmes. 450 00:31:11,160 --> 00:31:13,360 Han sa att de senaste veckorna har till och med Dr. Watson, 451 00:31:13,800 --> 00:31:15,880 som har varit hans vän i åratal övergivit honom 452 00:31:16,560 --> 00:31:20,960 och att din arbetsgivares arbete hade blivit oberäkneligt och osunt. 453 00:31:21,240 --> 00:31:23,480 Inte för att skrämma dig men polisen sa också 454 00:31:23,560 --> 00:31:25,760 att hans piga nyligen mördats. 455 00:31:27,640 --> 00:31:29,600 Och han kommer inte att göra någonting för att hjälpa till i utredningen. 456 00:31:32,200 --> 00:31:34,240 Om någon i London kan hitta Clara 457 00:31:35,280 --> 00:31:37,120 så lovar jag er att det är Mr. Holmes. 458 00:31:37,640 --> 00:31:38,680 Han kommer att hitta er dotter. 459 00:31:40,200 --> 00:31:42,880 Och han ger inte upp förrän han har gjort det. 460 00:31:43,600 --> 00:31:44,840 Charlie har det. 461 00:31:44,920 --> 00:31:46,040 Det har din vagn och dina hästar också. 462 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 Vadå? 463 00:32:08,320 --> 00:32:10,160 Här är din väska från övervåningen. 464 00:32:11,560 --> 00:32:13,440 Är det allt du äger och har här i världen? 465 00:32:13,880 --> 00:32:15,540 Det är allt jag behöver. 466 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Din veckolön? 467 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 Ta åtminstone den här. 468 00:32:20,640 --> 00:32:23,720 Det är bara bröd och ost och en inlagd lök. 469 00:32:24,480 --> 00:32:25,560 Tack för din gästfrihet. 470 00:32:25,800 --> 00:32:29,220 Ja. Åh, och vänligen låt Mr. Holmes veta 471 00:32:29,300 --> 00:32:31,840 att jag löste hans fall. 472 00:32:32,680 --> 00:32:34,280 Kanske ni borde tala om det för Mr. Holmes själv. 473 00:32:36,520 --> 00:32:39,080 Mr. och Mrs. Halligan, jag ska inte kräva något mer ikväll. 474 00:32:44,000 --> 00:32:47,480 Så... rakt iväg utan farväl. 475 00:32:47,680 --> 00:32:50,120 Du gjorde det klart att du inte ville ha mig här. 476 00:32:50,360 --> 00:32:52,200 Och du bryr dig inte alls om att hitta Clara. 477 00:32:52,280 --> 00:32:53,840 Självklart vill jag hitta flickan. 478 00:32:55,260 --> 00:32:56,560 Vad lärde du dig? 479 00:32:58,240 --> 00:33:00,320 Clara kidnappades av Charles Holroyd ambassadörens kusk. 480 00:33:01,360 --> 00:33:04,280 Jag såg honom vid skeppet när han hämtade Andersons. 481 00:33:04,760 --> 00:33:08,200 Jag mindes att han spottade ut tobak precis framför mina fötter. 482 00:33:08,400 --> 00:33:10,640 Samma hemska lukt som fanns på ljusstaken. 483 00:33:12,040 --> 00:33:14,440 Och han har åkt iväg med ambassadörens vagn och hästar. 484 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 Och enligt Cassie, kocken var Charlie den enda 485 00:33:20,520 --> 00:33:22,120 förutom henne som kunde ha tillsatt laudanum i chokladen 486 00:33:22,400 --> 00:33:25,080 som var klar när hon bar upp en varmvatten-kanna till Andersons rum 487 00:33:25,160 --> 00:33:29,080 eftersom det var kallt igår natt och någon hade ställt fönstret öppet. 488 00:33:29,880 --> 00:33:32,760 Vet du var han är nu den här Charlie, kusken? 489 00:33:33,730 --> 00:33:34,790 Inte än. 490 00:33:34,840 --> 00:33:36,520 Då är fallet avslutat, eller hur? 491 00:33:37,480 --> 00:33:39,000 Dessutom har jag fortfarande frågor. 492 00:33:39,420 --> 00:33:40,540 Hur lyder de? 493 00:33:42,800 --> 00:33:43,920 Såsom... 494 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 vem är du? 495 00:33:46,360 --> 00:33:49,040 Du har studerat mina metoder du har infiltrerat mitt hem, 496 00:33:49,120 --> 00:33:51,680 du har ställt dig på ambassadörens familj. 497 00:33:51,730 --> 00:33:53,800 - Vem skickade dig? - Min mamma. 498 00:33:54,520 --> 00:33:56,260 Av vilken anledning? Förklara. 499 00:33:56,330 --> 00:33:58,320 Det är vad jag kom hit för att göra. 500 00:33:58,440 --> 00:33:59,840 Vänta inte längre då. 501 00:34:01,960 --> 00:34:03,400 Det var några månader sedan. 502 00:34:06,160 --> 00:34:10,440 Mamma, jag höll på att rita färdigt en självgående flottör 503 00:34:10,800 --> 00:34:13,240 för en årlig parad som de har i Los Angeles. 504 00:34:13,360 --> 00:34:16,400 Så hon bad mig att leverera hennes design 505 00:34:16,520 --> 00:34:17,960 och hämta hennes arvode. 506 00:34:21,020 --> 00:34:22,260 Var försiktig i stan. 507 00:34:29,000 --> 00:34:30,040 Stanna vid butiken och se till 508 00:34:30,120 --> 00:34:31,240 att de har plommon på vägen hem. 509 00:34:32,440 --> 00:34:37,520 Utförde du dessa uppgifter? Ja, det tog mig tre dagar. 510 00:34:37,720 --> 00:34:41,440 Denna resa verkar redan oändlig och jag antar att du återvände. 511 00:34:47,400 --> 00:34:49,200 Mamma, jag är hemma! 512 00:34:49,280 --> 00:34:50,880 Jag var tvungen att vänta på dina plommon. 513 00:34:51,000 --> 00:34:52,280 Butiken var inte öppen när jag... 514 00:34:56,040 --> 00:34:58,840 När jag först kom dit... 515 00:35:08,280 --> 00:35:09,340 Mamma? 516 00:35:11,680 --> 00:35:15,560 Min mamma sa alltid till mig att om något skulle hända henne 517 00:35:15,760 --> 00:35:19,960 skulle jag ta bilden ur ramen och lägga den i hennes klippbok. 518 00:35:20,520 --> 00:35:23,200 Det fanns en lapp till mig på baksidan. 519 00:35:24,680 --> 00:35:29,080 Min älskade Amelia om du läser detta, 520 00:35:29,200 --> 00:35:33,640 då är jag borta, utan att ha sagt sanningen för dig om din far. 521 00:35:34,280 --> 00:35:37,920 Jag sa alltid att han var en upptäcktsresande som dog innan du föddes. 522 00:35:38,480 --> 00:35:40,000 Det är den enda lögnen jag någonsin sagt till dig 523 00:35:40,120 --> 00:35:41,120 och jag är ledsen för det. 524 00:35:42,360 --> 00:35:45,160 Din riktiga far är Sherlock Holmes. 525 00:35:50,160 --> 00:35:52,560 Åk till London, hitta honom. 526 00:35:53,560 --> 00:35:54,840 Sherlock kommer att hjälpa dig nu. 527 00:36:00,160 --> 00:36:02,240 Ingen mamma kan någonsin vara stoltare över sin dotter. 528 00:36:03,080 --> 00:36:04,240 Jag älskar dig alltid, mamma. 529 00:36:07,800 --> 00:36:09,160 Hon hette Lucia Rojas. 530 00:36:20,960 --> 00:36:24,400 Tja, det säger sig nog 531 00:36:24,520 --> 00:36:28,600 att namnet Lucia Rojas betyder absolut inget för mig. 532 00:36:29,160 --> 00:36:30,340 Det är inte sant. 533 00:36:32,200 --> 00:36:33,320 Du är... 534 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 Du är min far. 535 00:36:37,960 --> 00:36:39,560 Tyvärr är du inte den första, 536 00:36:39,800 --> 00:36:42,800 och sannolikt inte den sista att göra ett sådant påstående. 537 00:36:44,280 --> 00:36:47,120 Jag har aldrig ens varit i Kalifornien. 538 00:36:47,320 --> 00:36:49,520 Adjö, Ms. Rojas 539 00:37:00,200 --> 00:37:02,480 Vänta. Snälla. 540 00:37:04,440 --> 00:37:05,640 Du åkte aldrig till Kalifornien. 541 00:37:07,600 --> 00:37:09,640 Men mamma kom hit... till London. 542 00:37:10,840 --> 00:37:13,720 Hon uppträdde i Vilda Västern-showen 543 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 och hjälpte till att designa dess scenografi. 544 00:37:18,760 --> 00:37:21,080 Jag har ingen aning om vad du förväntar dig att denna teckning ska bevisa 545 00:37:21,160 --> 00:37:23,600 men du kan stryka faderskapet från listan. 546 00:37:25,400 --> 00:37:27,440 Om din mamma underhöll dig med dessa historier 547 00:37:27,560 --> 00:37:28,640 är jag säker på att hon menade väl. 548 00:37:28,760 --> 00:37:31,760 Kanske läste hon några av de kusliga historierna om mina fall 549 00:37:31,880 --> 00:37:35,200 i American Penny Dreadfuls och föreställde sig en förbindelse. 550 00:37:35,800 --> 00:37:37,200 Min mamma var ingen drömmare. 551 00:37:37,720 --> 00:37:39,840 Hon skickade mig hit för att hitta dig. 552 00:37:40,440 --> 00:37:42,160 Hon sa att du visste vad du skulle göra. 553 00:37:42,640 --> 00:37:44,960 Men det verkar som om du inte längre bryr dig om någonting. 554 00:37:45,160 --> 00:37:46,640 Vad ska jag bry mig om? 555 00:37:46,840 --> 00:37:49,820 Om varför min mamma mördades och vem som kan göra 556 00:37:49,880 --> 00:37:51,230 en sådan fruktansvärd sak. 557 00:37:51,280 --> 00:37:54,640 Fröken Rojas, mina kondoleanser. 558 00:37:54,880 --> 00:37:57,920 Jag är säker på att din mamma i sin väg, var en anmärkningsvärd kvinna 559 00:37:58,040 --> 00:38:00,680 och jag hoppas det blev mycket mindre problem än det du tycks vara. 560 00:38:05,560 --> 00:38:09,400 Den store Sherlock Holmes. 561 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Jag ska lösa mammas mord själv. 562 00:38:12,200 --> 00:38:14,560 Och medan jag ändå håller på ska jag hitta Clara Anderson också. 563 00:38:16,640 --> 00:38:17,640 Med eller utan dig. 564 00:38:29,320 --> 00:38:30,380 Vänta! 565 00:38:33,560 --> 00:38:34,620 Vänta. 566 00:38:42,000 --> 00:38:43,480 För att vara tydlig... 567 00:38:44,840 --> 00:38:46,560 Jag tror inte för en minut 568 00:38:48,600 --> 00:38:50,400 att du är min avkomma. 569 00:38:51,400 --> 00:38:53,120 Men om vi lägger det åt sidan för tillfället 570 00:38:53,640 --> 00:38:54,960 så känns det som om jag 571 00:38:56,520 --> 00:38:57,680 behöver en assistent. 572 00:38:59,560 --> 00:39:02,280 Och av vad jag har sett under din första dag av anställningen 573 00:39:02,360 --> 00:39:07,160 är du en duktig konstnär en ivrig och intelligent elev 574 00:39:07,280 --> 00:39:10,080 med en förvånansvärt bra öronhängd örfil. 575 00:39:12,360 --> 00:39:14,320 Var snäll och sitt ner. 576 00:39:20,920 --> 00:39:23,520 Clara Andersons kidnappning är ett brott som jag inte synligt 577 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 får involvera mig i. 578 00:39:26,000 --> 00:39:30,600 Men du, en flicka, nyligen anländ till staden 579 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 liksom de flesta amerikaner, förtjust i att ställa alldeles för många frågor 580 00:39:35,320 --> 00:39:40,560 skulle kunna gå dit jag inte kan förutsatt att du verkligen 581 00:39:40,880 --> 00:39:42,560 är intresserad av att lära dig av mina metoder. 582 00:39:45,120 --> 00:39:46,760 Om du har något att lära ut. 583 00:39:47,800 --> 00:39:49,100 Det har jag. 584 00:39:52,360 --> 00:39:55,160 Men under vissa icke-förhandlingsbara villkor. 585 00:39:56,280 --> 00:39:57,880 Skulle det kunna vara nåt? 586 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 Du ska bara utföra de uppgifter som jag ger dig. 587 00:40:04,320 --> 00:40:06,200 Du ska följa mina instruktioner till punkt och pricka. 588 00:40:06,280 --> 00:40:07,920 Du får inte nämna till någon vad du gör 589 00:40:08,000 --> 00:40:10,720 och du får bara rapportera till mig. 590 00:40:11,080 --> 00:40:14,040 Och kanske de färdigheter du senare lär dig 591 00:40:15,080 --> 00:40:17,720 kan användas för att utreda mordet på din mor. 592 00:40:17,800 --> 00:40:20,000 Under tiden... för att undvika misstankar 593 00:40:20,080 --> 00:40:21,840 stannar du kvar i din nuvarande position 594 00:40:22,520 --> 00:40:25,800 som köksbiträde och kock med två pund per månad. 595 00:40:26,080 --> 00:40:27,360 Håller du med? 596 00:40:29,440 --> 00:40:31,560 Okej då. 597 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 När börjar vi med att hitta Clara? 598 00:40:35,400 --> 00:40:36,640 I morgon bitti. 599 00:40:39,360 --> 00:40:40,560 Har du något mer att säga? 600 00:40:42,480 --> 00:40:43,720 Om min mamma sa det. 601 00:40:46,600 --> 00:40:47,600 Då är jag din dotter. 602 00:40:51,880 --> 00:40:54,680 Hjälp mig bara att lösa fallet. 603 00:41:14,280 --> 00:41:16,960 Jag är ledsen att behöva lämna dig här 604 00:41:17,040 --> 00:41:19,420 men andra kommer att vara här mycket snart. 605 00:41:19,920 --> 00:41:21,320 Och du lär inte bli ensam. 606 00:41:24,580 --> 00:41:25,880 Hörde du det? 607 00:41:26,180 --> 00:41:27,430 De lever fortfarande. 608 00:41:27,480 --> 00:41:29,180 De har varit här i flera veckor. 609 00:41:30,560 --> 00:41:32,120 Snälla, var inte till några besvär, Clara. 610 00:41:33,560 --> 00:41:35,400 De andra männen som bevakar stället här... 611 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 njae, de är inte lika trevliga som jag. 612 00:41:44,800 --> 00:41:46,360 Jag måste stänga locket nu. 613 00:41:47,000 --> 00:41:48,060 Nej. 614 00:41:51,440 --> 00:41:52,920 Om jag vore dig... hade jag... 615 00:41:54,040 --> 00:41:55,820 försökt få mig lite sömn. 616 00:41:56,800 --> 00:41:58,960 Nej. Nej. 616 00:41:59,305 --> 00:42:59,471 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag