"Sherlock & Daughter" The Challenge
ID | 13186592 |
---|---|
Movie Name | "Sherlock & Daughter" The Challenge |
Release Name | Sherlock.and.Daughter.S01E01 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32229445 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:35,360 --> 00:00:36,880
God morgon, Mr. Holmes
3
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
Konstapel, en lista.
4
00:00:38,080 --> 00:00:40,120
Varje ankomst och avgång,
ytterdörr och bakdörr.
5
00:00:40,320 --> 00:00:43,120
Sedan klockan 18 igår kväll,
genomgående, om ni vill.
6
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
God morgon, Bullivant.
7
00:00:48,480 --> 00:00:50,320
Kommissariechef Whitlock,
ni gjorde ett mycket bra jobb
8
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
att ringa mig så snabbt.
9
00:00:52,900 --> 00:00:53,950
Herregud.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
Kidnapparna tog
pojken från hans sovrum.
11
00:00:57,320 --> 00:00:59,640
De kom så långt som till korridoren här,
men en städerska stoppade dem.
12
00:01:00,160 --> 00:01:02,280
De misshandlade henne
och lämnade barnet.
13
00:01:03,920 --> 00:01:07,020
Okej. Jag måste undersöka fönstret
på baksidan av huset
14
00:01:07,080 --> 00:01:09,550
i vilket inkräktarna
tog sin in genom.
15
00:01:09,600 --> 00:01:11,440
Min sympati, förresten,
för att jag måste jobba hela natten,
16
00:01:11,520 --> 00:01:12,720
Chefinspektör Whitlock.
17
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Hur kunde du
om möjligt veta det?
18
00:01:15,120 --> 00:01:16,980
Tja, det har inte regnat
sedan klockan fyra i morse
19
00:01:17,060 --> 00:01:19,840
och båda dina rockar är ganska så
fuktiga än särskilt längs kanterna.
20
00:01:19,920 --> 00:01:21,560
Och även om du har torkat
större delen av trädgårdens lera
21
00:01:21,680 --> 00:01:23,800
från dina skor
visar knäna på dina byxor
22
00:01:23,880 --> 00:01:26,760
fortfarande tecken på våt jord
som du stötte på
23
00:01:26,840 --> 00:01:28,360
när du klättrade över
fönsterbrädan.
24
00:01:28,440 --> 00:01:30,140
Jag ska förhöra barnet
och prata med hembiträdet
25
00:01:30,220 --> 00:01:31,360
när hon är helt återställd?
26
00:01:31,440 --> 00:01:32,560
Den italienska ambassadören.
27
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
Ambassadören kan vänta.
Jag ska gå och träffa pojken.
28
00:01:34,840 --> 00:01:36,200
Pojken är väldigt rädd.
29
00:01:36,440 --> 00:01:39,920
Tja, han lär bli ännu mer rädd
om kidnapparna lyckas vid nästa försök.
30
00:01:40,560 --> 00:01:42,080
Tack, inspektör Bullivant.
31
00:01:44,520 --> 00:01:46,720
Hej. Vad heter du, grabben?
32
00:01:47,040 --> 00:01:49,930
Roberto, eller Robert
när vi är i England,
33
00:01:49,980 --> 00:01:51,390
där min mamma kommer ifrån.
34
00:01:51,440 --> 00:01:52,880
När du var vaken
vad såg du?
35
00:01:53,160 --> 00:01:54,840
Två män tittar ner på mig.
36
00:01:55,020 --> 00:01:58,000
- Hur är de klädda?
- I svart, tror jag.
37
00:01:58,940 --> 00:02:00,070
Det var mörkt.
38
00:02:00,120 --> 00:02:02,200
- Såg du deras ansikten?
- Jag kan inte komma ihåg.
39
00:02:02,280 --> 00:02:03,960
Jag blev gripen väldigt snabbt.
40
00:02:04,680 --> 00:02:06,240
Minns du något om de här männen?
41
00:02:06,600 --> 00:02:10,660
- De pratade engelska.
- Med min accent?
42
00:02:10,720 --> 00:02:12,320
Mer som Mr. McGregors.
43
00:02:12,520 --> 00:02:15,440
Mr. McGregor är vår
butler från Skottland.
44
00:02:18,720 --> 00:02:20,500
Var fick du tag i den här?
45
00:02:20,880 --> 00:02:25,200
Jag vet inte.
46
00:02:26,160 --> 00:02:29,720
Aj! Du skadar honom.
47
00:02:30,360 --> 00:02:31,420
Förlåt.
48
00:02:32,920 --> 00:02:34,680
Förlåt, verkligen.
49
00:02:35,160 --> 00:02:37,560
Holmes? Jag kan inte
ta mig an det här fallet.
50
00:02:37,960 --> 00:02:40,080
Vadå? Men du har inte
sett fönstret.
51
00:02:40,920 --> 00:02:42,280
Eller pratat med städerskan.
52
00:02:42,940 --> 00:02:44,180
Jag behöver det inte heller.
53
00:02:44,840 --> 00:02:48,180
Jag försäkrar er
inspektör Bullivant
54
00:02:48,230 --> 00:02:50,360
är fullt kapabel
att lösa mysteriet.
55
00:02:50,480 --> 00:02:52,800
Men Mr. Holmes, utrikesministern
56
00:02:52,920 --> 00:02:54,000
bad att ni...
57
00:02:54,120 --> 00:02:56,440
Jag måste reservera mina ansträngningar
för mer lyckade brott.
58
00:02:57,200 --> 00:02:58,240
Ni kan inte gå därifrån igen.
59
00:02:58,640 --> 00:03:00,200
Det är den där italienska
förbannade ambassadören.
60
00:03:00,440 --> 00:03:01,840
Mr. Holmes, de namn ni ville ha.
61
00:03:02,160 --> 00:03:03,800
Alla har varit
inne och ute sedan 18:00.
62
00:03:04,000 --> 00:03:05,400
Behåll den
och lägg till mig på listan.
63
00:03:53,160 --> 00:03:56,160
Det finns inte många av folk
som ni på Manhattan längre.
64
00:03:59,040 --> 00:04:02,520
Hej frun, om du går in till kajen
är bakdörren stängd.
65
00:04:03,000 --> 00:04:04,150
Vi kan hjälpa till.
66
00:04:04,200 --> 00:04:06,160
Tack, men jag letar
efter biljettkontoren
67
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
efter passagerarfartygen.
68
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Vi går in där själva.
69
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
Vi kan släppa av dig.
70
00:04:10,360 --> 00:04:11,360
Shrimpy, hjälp damen.
71
00:04:14,280 --> 00:04:16,060
- Den här vägen.
- Nej, tack. Jag fattar
72
00:04:16,520 --> 00:04:17,880
Jag heter Cooper, förresten.
73
00:04:18,000 --> 00:04:19,840
Amelia. Amelia Rojas.
74
00:04:20,160 --> 00:04:21,440
Trevligt att få träffa dig, Amelia.
75
00:04:22,280 --> 00:04:24,760
- Första gången i New York?
- Ja, fast bara för natten.
76
00:04:25,000 --> 00:04:27,480
- Från Kalifornien.
- Lång väg, eller hur?
77
00:04:28,080 --> 00:04:29,160
Att en tjej ska komma själv?
78
00:04:29,400 --> 00:04:31,360
Du skulle bli förvånad över vad du kan göra
när du inte har något val.
79
00:04:33,520 --> 00:04:34,700
Vänta, vänta.
80
00:04:39,360 --> 00:04:41,240
Släpp väskan, så skär jag inte
upp ditt ansikte.
81
00:04:41,360 --> 00:04:42,900
Det är allt han klär sig på.
82
00:04:43,000 --> 00:04:44,120
Ser du?
83
00:04:55,600 --> 00:04:57,080
Du kom långt för att dö.
84
00:05:23,800 --> 00:05:26,320
Hur mycket kostar en biljett
till London med Stella?
85
00:05:26,440 --> 00:05:28,680
- Enkel resa?
- Steerage är $30.
86
00:05:29,440 --> 00:05:31,720
- Har du $30?
- Nej, jag blev just rånad.
87
00:05:32,760 --> 00:05:35,200
Men kanske vi kan göra
någon sorts byte?
88
00:05:36,000 --> 00:05:37,480
Vill du göra min dag roligare?
89
00:05:38,280 --> 00:05:40,040
Vad sägs om något mer värdefullt?
90
00:05:41,160 --> 00:05:42,720
Min mamma var uppfinnare.
91
00:05:44,280 --> 00:05:45,600
Detta är ritningar till en maskin
92
00:05:45,720 --> 00:05:47,360
som kokar mjölk
och förvarar den i flaskor.
93
00:05:47,480 --> 00:05:48,880
Varför skulle någon vilja ha den?
94
00:05:49,160 --> 00:05:50,920
Den håller mjölken färsk längre,
95
00:05:51,240 --> 00:05:54,280
så man kan resa med den
på tåg eller fartyg.
96
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
Vadå, inga magiska bönor?
97
00:05:56,880 --> 00:05:58,040
Här, låt mig se.
98
00:05:59,320 --> 00:06:02,920
Hemgjorda klänningar, indiska
prydnadssaker, temperamini.
99
00:06:03,880 --> 00:06:06,960
Vad är det här?
100
00:06:07,520 --> 00:06:09,680
Inte så illa.
101
00:06:11,760 --> 00:06:13,640
En mördare använde den kniven
för att mörda någon.
102
00:06:14,120 --> 00:06:15,780
Den är inte till salu.
103
00:06:20,520 --> 00:06:24,000
Åh, den där...
den var min mammas.
104
00:06:24,120 --> 00:06:25,600
Den har hennes bild
på insidan.
105
00:06:27,800 --> 00:06:28,840
Jag kan inte byta den där klockan.
106
00:06:29,600 --> 00:06:30,720
Antar att vi är klara då.
107
00:06:30,800 --> 00:06:32,960
Vänta, vänta, vänta.
108
00:06:33,480 --> 00:06:35,240
Ge mig bara tid att kopiera
hennes porträtt.
109
00:06:36,280 --> 00:06:37,520
Skulle det vara okej?
110
00:06:38,040 --> 00:06:40,240
Snälla? Fartyget seglar
om två timmar.
111
00:06:40,960 --> 00:06:42,680
Du ska inte lägga den där klockan
i min hand när du går ombord.
112
00:06:42,760 --> 00:06:44,480
Nå, njut av New York då.
113
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
Stig på...
114
00:07:09,360 --> 00:07:11,320
Missade hans frukost i morse
115
00:07:12,400 --> 00:07:14,880
och serverade den
efter mörkrets inbrott.
116
00:07:16,080 --> 00:07:17,280
Hur mår han ikväll?
117
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
Åh, i rätt riktning.
118
00:07:51,040 --> 00:07:54,920
Mrs. Halligan...
ägget här är överkokt.
119
00:07:56,400 --> 00:07:58,200
Vi har haft samtal
om detta förut.
120
00:07:58,800 --> 00:08:01,600
Förlåt, Mr. Holmes, men sist gång
sa du att det var för rinnigt.
121
00:08:02,000 --> 00:08:04,480
Till rostade soldater
måste ett ägg kokas
122
00:08:04,560 --> 00:08:07,640
i 4 minuter och 12 sekunder,
123
00:08:07,760 --> 00:08:10,880
såvida det inte är strutsägg
vilket jag föga tror är fallet.
124
00:08:11,200 --> 00:08:13,000
Jag sa ju, sir, att när min man
gick med på det
125
00:08:13,080 --> 00:08:15,440
att vi borde hjälpa till
med den här krisen med min syster
126
00:08:15,560 --> 00:08:17,160
och Dr. Watsons kidnappning.
127
00:08:17,760 --> 00:08:20,080
Men jag hade bara arbetat
som hushållerska,
128
00:08:21,120 --> 00:08:23,280
och mina kökskunskaper
var begränsade.
129
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
Men du kan se tiden, eller hur?
130
00:08:25,520 --> 00:08:28,920
Du kan använda en linjal, du kan minnas
grundläggande instruktioner.
131
00:08:29,680 --> 00:08:32,560
Fyra minuter, 12 sekunder
för att koka ägget
132
00:08:32,880 --> 00:08:34,800
tre fjärdedelar av en tum
gånger och en och en kvarts tum
133
00:08:34,920 --> 00:08:36,840
för de rostade soldaterna.
- Helt riktigt.
134
00:08:37,560 --> 00:08:40,600
Så hitta någon åt mig
som kan följa dessa enkla order,
135
00:08:40,840 --> 00:08:42,080
Snälla.
136
00:08:48,840 --> 00:08:51,560
- Vänta! Vad gör ni?
- Drar ni för gardinerna.
137
00:08:51,680 --> 00:08:53,200
Det är beckmörkt ute, sir.
138
00:08:53,720 --> 00:08:55,880
Dra inte för mina gardiner.
139
00:08:57,000 --> 00:08:59,520
Var snäll och låt oss säga
något annat, sir?
140
00:08:59,570 --> 00:09:01,560
- Något annat, sir?
- Nej, Mrs. Halligan.
141
00:09:02,600 --> 00:09:03,660
God natt.
142
00:09:14,800 --> 00:09:18,960
Tänd en lampa i fönstret ikväll
för att visa du observerat tråden.
143
00:09:19,960 --> 00:09:24,080
Annars betalar Watson och Hudson
som om du vore hembiträde.
144
00:10:44,840 --> 00:10:47,280
Jag såg dig rita tidigare
får jag se?
145
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
Bara skisser.
146
00:10:52,040 --> 00:10:53,600
Jag lovar att inte ta upp
för mycket av din tid.
147
00:10:56,200 --> 00:10:57,260
Visst.
148
00:11:02,240 --> 00:11:05,200
Åh, men dessa är fantastiska.
149
00:11:05,880 --> 00:11:09,000
Bilderna på mina föräldrar,
de är vackra.
150
00:11:09,880 --> 00:11:12,160
Det måste kännas underbart
att vara så pass bra på något.
151
00:11:12,960 --> 00:11:16,240
Måste vara underbart
att ha så vackra klänningar.
152
00:11:16,320 --> 00:11:18,000
Mamma och jag
måste se fina ut inför pappa.
153
00:11:18,480 --> 00:11:22,280
Han ska bli den nya USA:s ambassadör
vid St. James hov i London.
154
00:11:22,720 --> 00:11:23,960
Där jag inte känner en själ.
155
00:11:24,760 --> 00:11:27,800
Tja, Lady Violet, men jag hade knappast
betraktat henne som en vän.
156
00:11:28,680 --> 00:11:29,800
Känner du någon i London?
157
00:11:30,600 --> 00:11:32,720
En gentleman som bor
på Baker Street.
158
00:11:34,000 --> 00:11:35,360
Han känner mig inte.
159
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Vad mystiskt.
160
00:11:37,920 --> 00:11:39,600
Tja, kanske du kan träffa
folk på balen min
161
00:11:39,680 --> 00:11:40,680
far kastar i ordning åt mig.
162
00:11:41,520 --> 00:11:43,680
Kastar din pappa en boll åt dig?
163
00:11:44,040 --> 00:11:47,000
För att fira min officiella
debut i samhället.
164
00:11:48,160 --> 00:11:50,520
Efteråt kommer någon hertig
eller lord att gifta sig med mig
165
00:11:50,640 --> 00:11:52,680
i utbyte mot några
av farfars guldgruvor.
166
00:11:53,320 --> 00:11:55,960
Låter mer som en marknad
än en bal-dans.
167
00:11:57,080 --> 00:11:58,440
Det är inte särskilt romantiskt,
168
00:11:59,560 --> 00:12:03,000
men Lady Violet säger att det är
vad varje ung arvtagerska vill ha.
169
00:12:04,360 --> 00:12:08,480
Damen tränar unga damer att vara
värdiga aristokratiska män.
170
00:12:10,240 --> 00:12:12,720
- Är det din mor?
- Ja, det är mamma.
171
00:12:13,280 --> 00:12:15,440
Är hon med ombord?
172
00:12:15,720 --> 00:12:18,320
Nej, hon kunde inte åka.
173
00:12:18,600 --> 00:12:20,480
Den bilden på mina
föräldrar är fantastisk.
174
00:12:20,560 --> 00:12:22,440
Jag är säker på att pappa skulle
köpa den av dig.
175
00:12:22,720 --> 00:12:24,440
Ursäkta mig, Clara.
176
00:12:25,040 --> 00:12:27,780
- Stör den här flickan dig?
- Varför, nej, Lady Violet.
177
00:12:27,840 --> 00:12:29,480
Hon borde vara i styrelse.
178
00:12:30,320 --> 00:12:34,120
Tja, jag har blivit väldigt
god vän med...
179
00:12:34,200 --> 00:12:35,320
Amelia Rojas.
180
00:12:35,920 --> 00:12:38,320
Charmerande.
Clara.
181
00:12:39,440 --> 00:12:40,620
Till dina föräldrar.
182
00:12:40,720 --> 00:12:42,920
Åh, tack, Amelia.
183
00:12:43,440 --> 00:12:46,920
Kanske ses vi vid middagen?
184
00:12:47,440 --> 00:12:50,920
Så, blir du med oss
vid kaptenens bord?
185
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
Jag tänkte att jag skulle be dem
leverera vaktlarna till min hytt.
186
00:12:55,800 --> 00:12:58,040
Gå tillbaka ner under däck
där du hör hemma.
187
00:12:59,320 --> 00:13:01,600
Och om jag ser er igen
innan vi går i land
188
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
så avslutar han denna
resa med briggen.
189
00:13:38,360 --> 00:13:39,840
Akta er, frun.
190
00:13:51,440 --> 00:13:53,000
Amelia!
Amelia!
191
00:13:56,480 --> 00:13:57,720
Där är du.
192
00:13:58,200 --> 00:13:59,600
Jag ville hitta
dig efter middagen.
193
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
För att tacka dig för bilden
som du ritade av mina föräldrar.
194
00:14:02,320 --> 00:14:04,040
Åh, det var ett nöje.
195
00:14:04,120 --> 00:14:05,960
Clara, älskling!
196
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
Du ska inte tro att vi kommer
från olika klasser.
197
00:14:09,680 --> 00:14:10,860
Jag tror inte på det.
198
00:14:10,960 --> 00:14:12,400
Du får gärna komma till oss.
199
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
Jaha, men om jag inte
ser dig igen...
200
00:14:16,600 --> 00:14:17,720
Ha det så bra i London.
201
00:14:17,800 --> 00:14:18,920
Du med, Amelia.
202
00:14:19,000 --> 00:14:20,060
Du med.
203
00:14:32,360 --> 00:14:33,420
Gå vidare.
204
00:15:01,280 --> 00:15:02,640
Kan jag få något för detta?
205
00:15:04,330 --> 00:15:06,230
- Tack.
- Varsågod.
206
00:15:07,160 --> 00:15:08,880
Tack.
207
00:15:14,600 --> 00:15:16,320
Papper. Här är dina papper.
208
00:15:16,520 --> 00:15:17,840
Älskar det, Dandy.
209
00:15:18,650 --> 00:15:20,310
- Vill du ha lite?
- Nej tack.
210
00:15:20,360 --> 00:15:21,520
Tredagarsnyheterna.
211
00:15:21,600 --> 00:15:22,680
Gå och hämta dina tidningar, frun.
212
00:15:23,000 --> 00:15:27,440
Varsågod.
213
00:15:36,800 --> 00:15:43,840
Åh, herregud.
214
00:15:47,760 --> 00:15:50,520
Kvarlevor funna av en tjänare
till Sherlock Holmes.
215
00:15:51,320 --> 00:15:55,080
De jordiska kvarlevorna av en kvinna
som spolats i land vid Bermondsey
216
00:15:56,200 --> 00:15:58,440
har identifierats som Maria Malloy...
217
00:15:58,640 --> 00:16:02,200
tjänstefolk, nyligen anställd
hos Sherlock Holmes.
218
00:16:11,800 --> 00:16:14,080
Inget uppehåll
du känner till reglerna.
219
00:16:16,280 --> 00:16:19,080
Nej, nej, det vet jag inte, förlåt.
220
00:16:20,180 --> 00:16:21,300
Ny i stan.
221
00:16:21,400 --> 00:16:23,040
Hitta dina kunder
någon annanstans, kära du.
222
00:16:23,160 --> 00:16:24,520
Detta är en offentlig park.
223
00:16:25,280 --> 00:16:28,800
Åh, det är jag inte
ursäkta mig, hur vågar du?
224
00:16:29,560 --> 00:16:30,720
Jag har ärenden här.
225
00:16:31,200 --> 00:16:32,680
På en parkbänk, med vem?
226
00:16:33,040 --> 00:16:34,080
Sherlock Holmes.
227
00:16:34,560 --> 00:16:37,640
Direkt efter att du druckit te
med honom, kan du spela kula
228
00:16:37,760 --> 00:16:39,560
med Hennes Majestät på palatset.
229
00:16:40,520 --> 00:16:41,820
Jag kanske gör det.
230
00:16:41,920 --> 00:16:44,040
Japp, iväg nu.
231
00:16:44,120 --> 00:16:45,320
Kom igen.
232
00:16:45,800 --> 00:16:46,920
Iväg nu.
233
00:17:17,080 --> 00:17:21,320
Mina damer och herrar
Mr. Holmes tar inte emot samtal idag.
234
00:17:21,440 --> 00:17:24,440
Jag råder dig att skriva till honom
snarare, än att försöka
235
00:17:24,520 --> 00:17:26,440
få inträde utan inbjudan.
236
00:17:26,680 --> 00:17:27,800
God dag!
237
00:17:58,160 --> 00:18:00,760
Var i helvete har du varit?
238
00:18:00,960 --> 00:18:05,240
Kom in snabbt
vi har nästan slut på tid.
239
00:18:12,000 --> 00:18:14,680
Jag trodde att byrån
inte skulle skicka någon annan.
240
00:18:15,040 --> 00:18:17,040
Lägg ner din väska.
241
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Har du din uniform?
242
00:18:19,320 --> 00:18:20,380
Nej.
243
00:18:25,720 --> 00:18:28,160
Vi kunde ha fått plats med två av er
i den sistas utrustning.
244
00:18:28,360 --> 00:18:30,800
Det får duga tills frun
hittar dig något bättre.
245
00:18:30,920 --> 00:18:31,960
Dra den över huvudet.
246
00:18:32,200 --> 00:18:36,960
Okej.
247
00:18:38,880 --> 00:18:40,000
Skynda dig.
248
00:18:40,400 --> 00:18:41,520
Frun.
249
00:18:42,080 --> 00:18:43,800
Det här är...
Amelia.
250
00:18:44,760 --> 00:18:46,680
Jag bryr mig inte om flickan
från Sabas drottning.
251
00:18:46,920 --> 00:18:49,240
Om du inte är i tid imorgon
är det du ska gå ut genom dörren,
252
00:18:49,360 --> 00:18:51,040
likt de tre flickorna
som kom före dig.
253
00:18:51,320 --> 00:18:52,560
Förklarar jag mig tydligt?
254
00:18:52,610 --> 00:18:54,940
Ja, frun.
Vi har verkligen tappat den.
255
00:18:55,040 --> 00:18:57,280
Så du förväntas laga mat
såväl som att städa.
256
00:18:57,880 --> 00:18:59,640
Okej. Jag ber om ursäkt?
257
00:19:00,240 --> 00:19:01,270
Ja, frun.
258
00:19:01,320 --> 00:19:02,400
Stå inte bara där.
259
00:19:02,520 --> 00:19:05,640
Han vill ha sin fullständiga
engelska om 15 minuter.
260
00:19:09,320 --> 00:19:13,840
Vissa människor kan inte
ta ett, nej, som ett svar.
261
00:19:14,320 --> 00:19:16,560
Frun är ingen dålig typ
egentligen.
262
00:19:17,200 --> 00:19:18,240
Gör henne bara inte besviken.
263
00:19:19,440 --> 00:19:21,200
Gör en god frukost till herrn nu.
264
00:19:48,520 --> 00:19:54,640
In.
265
00:20:08,200 --> 00:20:10,920
Förlåt.
Första dagen.
266
00:20:12,960 --> 00:20:15,760
- Var vill du ha den?
- På bordet.
267
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
Ta den medan den är varm.
268
00:21:08,000 --> 00:21:09,060
Locket.
269
00:21:09,720 --> 00:21:10,780
Förlåt.
270
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
Jag skulle inte vilja
att den skulle läcka ut.
271
00:21:19,680 --> 00:21:20,760
Får jag fråga vem du är?
272
00:21:21,560 --> 00:21:24,880
Amelia. Jag är Amelia Rojas.
273
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
Men du är inte den nya
diskaren, har jag rätt?
274
00:21:28,800 --> 00:21:31,520
Nej, det är inte därför
jag kom hit.
275
00:21:34,280 --> 00:21:37,680
Din röst identifierar dig
som amerikan från väst,
276
00:21:37,800 --> 00:21:40,080
baserat på dina stövlar,
som har drabbats av svåra tider
277
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
med tanke på deras tidigare kvalitet
och nuvarande förfall.
278
00:21:43,080 --> 00:21:46,240
Nyligen anlända, att döma av
doften av billig tall
279
00:21:46,320 --> 00:21:49,720
och skeppsvax som används
i styrning och från Kalifornien.
280
00:21:50,720 --> 00:21:53,400
Ditt bältes-spännes smycken
281
00:21:53,520 --> 00:21:54,560
tyder metallarbeten i området.
282
00:21:59,400 --> 00:22:02,360
Elementärt, för Sherlock Holmes.
283
00:22:03,080 --> 00:22:05,840
Du har heller ingen
erfarenhet alls som hembiträde
284
00:22:05,960 --> 00:22:08,440
eller någon kulinarisk fallenhet.
285
00:22:09,320 --> 00:22:10,680
Mr. Holmes, jag kan förklara.
286
00:22:12,480 --> 00:22:14,520
Min mamma och jag bodde
långt bort från ingenstans.
287
00:22:15,400 --> 00:22:19,360
På kvällarna brukade hon läsa
artiklar i tidningen om era fall.
288
00:22:20,920 --> 00:22:23,280
Och hon sa till mig att om jag
någonsin behövde hjälp
289
00:22:24,700 --> 00:22:25,880
borde jag söka upp dig.
290
00:22:27,120 --> 00:22:30,080
Tja, förlåt... Inte nog med att jag
inte kan hjälpa dig
291
00:22:30,160 --> 00:22:32,160
nuförtiden kan jag inte ens
hjälpa mig själv.
292
00:22:35,760 --> 00:22:37,520
Är allt tillfredsställande, sir?
293
00:22:37,920 --> 00:22:39,520
Nej, nej, Mrs. Halligan.
294
00:22:39,640 --> 00:22:41,680
Allt är inte tillfredsställande.
295
00:22:41,800 --> 00:22:44,520
I framtiden, vänligen kontrollera
referenserna från alla anställda
296
00:22:44,640 --> 00:22:47,160
innan du låter dem förgifta mig
i mitt eget arbetsrum.
297
00:22:47,280 --> 00:22:49,600
Betala fröken Rojas
en veckas lön i förskott
298
00:22:49,680 --> 00:22:52,080
säg sen upp hennes anställning
omedelbart och visa ut henne.
299
00:22:52,160 --> 00:22:53,680
Och ta det här... det här
titta på det här...
300
00:22:54,240 --> 00:22:56,840
en eländig ursäkt
för en frukost med dig.
301
00:22:57,120 --> 00:22:58,180
Tack.
302
00:22:59,720 --> 00:23:01,400
Min mor sa att du
var en stor man.
303
00:23:02,560 --> 00:23:03,600
Hon måste ha misstagit sig.
304
00:23:06,200 --> 00:23:07,320
Förlåt, Mr. Holmes.
305
00:23:07,400 --> 00:23:10,760
Jag sa till honom att du inte tog emot
men chefsinspektören insisterade.
306
00:23:12,000 --> 00:23:14,600
Jag ber om ursäkt för att jag
avbröt er frukost, sir.
307
00:23:15,520 --> 00:23:18,360
Paul Anderson, nyutnämnd
amerikansk ambassadör
308
00:23:18,440 --> 00:23:19,480
vid hovet i St. James.
309
00:23:20,200 --> 00:23:22,120
Min fru Marjorie.
310
00:23:22,240 --> 00:23:24,520
Mr. Holmes, vi anlände igår.
311
00:23:24,840 --> 00:23:26,840
I morse vaknade vi och fann
min dotter försvunnen.
312
00:23:27,120 --> 00:23:28,160
Du måste hjälpa oss.
313
00:23:28,720 --> 00:23:29,880
Är Clara försvunnen?
314
00:23:29,960 --> 00:23:31,560
Hur vet du vad vår dotter heter?
315
00:23:32,480 --> 00:23:35,800
Jag ska visa dig.
316
00:23:40,000 --> 00:23:42,620
Extraordinärt. Av vad jag vet
om dessa fall, Mr. Holmes
317
00:23:42,670 --> 00:23:46,120
finns det ingen tid att förlora.
Kan ni snälla hjälpa oss?
318
00:23:46,360 --> 00:23:48,240
Jag måste ta hand om
Hennes Majestät Drottningen kl 12:00
319
00:23:48,520 --> 00:23:49,640
som tillträdande ambassadör.
320
00:23:49,760 --> 00:23:52,280
Vi ska säga till Hennes Majestät
att du hjälper oss.
321
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
Må ambassadören göra det.
322
00:23:54,800 --> 00:23:56,100
Jag var på skeppet.
323
00:23:56,440 --> 00:23:58,280
Jag ritade en bild av er två
och gav den till Clara,
324
00:23:58,400 --> 00:24:00,000
men jag behöll min
av henne själv.
325
00:24:02,120 --> 00:24:03,660
Du är flickan från skeppet.
326
00:24:03,760 --> 00:24:05,160
Den som Clara berättade om för oss.
327
00:24:05,240 --> 00:24:07,960
Och titta, här är hon
och jobbar för Mr. Holmes.
328
00:24:08,080 --> 00:24:09,440
Det är ett tecken, Paul.
329
00:24:09,560 --> 00:24:11,040
En bönesvar.
330
00:24:11,560 --> 00:24:13,000
Mycket bra.
331
00:24:13,080 --> 00:24:17,000
Ni kan säga till Hennes Majestät
att jag ska undersöka brottsplatsen.
332
00:24:17,050 --> 00:24:18,880
Ta med er hembiträde.
Hon känner sin Clara.
333
00:24:19,440 --> 00:24:21,040
Hon kanske kan hjälpa till.
334
00:24:43,160 --> 00:24:44,340
Bär detta
335
00:24:44,800 --> 00:24:47,160
Rör ingenting och tala
definitivt inte.
336
00:24:49,600 --> 00:24:51,020
Upprepa mina kommandon.
337
00:24:52,200 --> 00:24:53,520
Nåväl, du sa nyss att jag
inte skulle tala.
338
00:24:57,960 --> 00:24:59,400
Tack för att ni kom, Mr. Holmes.
339
00:24:59,720 --> 00:25:02,480
Kan du ge en sammanfattning
av händelserna som ledde till upptäckten
340
00:25:02,600 --> 00:25:04,080
om att unga Clara hade försvunnit?
341
00:25:04,160 --> 00:25:05,240
Vi gick i pension tidigt.
342
00:25:05,320 --> 00:25:06,920
Vår första natt vid stranden.
343
00:25:07,840 --> 00:25:10,200
En hembiträde kom
med Clara Coco kl 09:00
344
00:25:10,600 --> 00:25:12,200
Jag kom tillbaka på morgonen
för att väcka henne,
345
00:25:12,720 --> 00:25:14,240
strax efter sju.
346
00:25:15,200 --> 00:25:16,640
Clara...
347
00:25:17,960 --> 00:25:19,880
var inte i sitt rum.
348
00:25:20,000 --> 00:25:23,800
Jag genomsökte huset och tomten.
Ingenting.
349
00:25:25,960 --> 00:25:30,280
Min fru och jag sov i huset bredvid.
Vi hörde ingenting.
350
00:25:30,560 --> 00:25:33,480
- Fanns det inget krav på lösensumma?
- Inte än.
351
00:25:35,800 --> 00:25:37,200
Tack.
352
00:25:37,480 --> 00:25:39,480
Var god vänta därnere
med din fru.
353
00:25:41,240 --> 00:25:42,560
Kommissarie Bullivant
samla tjänarna.
354
00:25:42,680 --> 00:25:44,280
Jag ska strax förhöra dem.
355
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
Väskan.
356
00:26:11,680 --> 00:26:13,280
Det är Claras, okej.
357
00:26:15,080 --> 00:26:17,640
Du verkar ha minnes-omfång
som hos en guldfisk.
358
00:26:17,720 --> 00:26:18,800
Jag sa nej.
359
00:26:19,720 --> 00:26:21,280
Tja, men jag har sett Clara
och inte dig.
360
00:26:21,880 --> 00:26:24,000
Det är rätt färg
och längd för mig.
361
00:26:24,120 --> 00:26:25,960
Lyssna och lär dig
så att din långa resa
362
00:26:26,040 --> 00:26:27,760
inte är helt bortkastad...
och en dag
363
00:26:27,840 --> 00:26:29,000
kanske du kan
tala om för dina barn
364
00:26:29,120 --> 00:26:30,800
att du studerade med den
store Sherlock Holmes.
365
00:26:30,920 --> 00:26:33,160
Nu, den första principen
för deduktion...
366
00:26:33,240 --> 00:26:37,040
Är att varje möjlighet måste
beaktas och elimineras,
367
00:26:37,160 --> 00:26:40,280
den sista som återstår, oavsett
hur osannolik sanningen är.
368
00:26:40,360 --> 00:26:43,080
Så du har läst Watsons
sentimentala små berättelser.
369
00:26:43,200 --> 00:26:46,200
Tja, till och med en papegoja
kan recitera Shakespeare.
370
00:26:46,340 --> 00:26:47,470
Meddelande till mig...
371
00:26:47,520 --> 00:26:49,000
Det här rummet har tre utgångar.
372
00:26:49,240 --> 00:26:51,440
Dörr och fönster.
373
00:26:53,640 --> 00:26:57,160
Nej, Clara är inte den typ av tjej
som hoppar ut genom fönstren.
374
00:26:59,600 --> 00:27:01,480
Jag ser två ljus.
375
00:27:01,760 --> 00:27:05,240
Ja, ett som lämnades av städerskan
igår kväll, nedbränt till dess bott.
376
00:27:05,290 --> 00:27:07,860
Det andra är... tänt av vem som än
kom för att hämta Clara.
377
00:27:07,920 --> 00:27:10,760
Vem? Vem det än månde vara?
378
00:27:11,520 --> 00:27:13,680
Kan du identifiera din
mystiska inkräktare?
379
00:27:14,480 --> 00:27:17,840
Tja, det fanns konstaplar
som bevakade området
380
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
och det finns inga tecken
på inbrott.
381
00:27:22,680 --> 00:27:23,860
En insider.
382
00:27:24,520 --> 00:27:27,440
Den billiga mässingsvarianten som ofta
används av de som är nedanför trappan.
383
00:27:27,560 --> 00:27:29,800
Så din tjänare, kidnapparen,
kom in med ett ljus
384
00:27:29,850 --> 00:27:31,560
men lämnad i mörkret?
385
00:27:40,480 --> 00:27:45,160
Kanske hade han fullt upp.
386
00:27:46,440 --> 00:27:47,620
Rör inte.
387
00:27:52,330 --> 00:27:56,570
- Det är tobak.
- Ja, från fingrarna på bäraren.
388
00:27:56,680 --> 00:28:01,320
Watson testade mig en gång med ögonbindel
och jag kunde identifiera
389
00:28:01,400 --> 00:28:03,960
17 tobaksorter
enbart genom lukten.
390
00:28:04,080 --> 00:28:06,000
Nu, den här kan jag inte
riktigt förstå.
391
00:28:07,040 --> 00:28:08,280
Jag kan det.
392
00:28:10,600 --> 00:28:12,360
Tja, lämna mig inte i spänning.
393
00:28:12,440 --> 00:28:15,440
Det är Kaliforniens
finaste tuggtobak.
394
00:28:15,880 --> 00:28:17,640
Den har en äckligt stark lukt.
395
00:28:18,560 --> 00:28:20,480
Och den påminner mig
om något... något...
396
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
Något amerikanskt?
397
00:28:25,680 --> 00:28:26,800
Laudanum?
398
00:28:27,840 --> 00:28:30,280
Clara drogrades
och bars ut medvetslös.
399
00:28:44,640 --> 00:28:46,000
Mr. Holmes, är ni okej?
400
00:28:46,080 --> 00:28:49,200
Jag avslutade min undersökning
och måste gå.
401
00:28:49,600 --> 00:28:50,640
Vi var precis på väg någonstans.
402
00:28:50,720 --> 00:28:52,140
Det finns inget, "vi".
403
00:28:52,320 --> 00:28:54,160
Du erbjöd dig att hjälpa till
att hitta deras dotter.
404
00:28:54,280 --> 00:28:56,820
Jag sa att jag skulle besöka
brottsplatsen, och det har jag gjort.
405
00:28:56,920 --> 00:28:58,160
För tillfället
måste vi dra oss tillbaka.
406
00:28:58,680 --> 00:29:00,200
Tja, som du sa,
det finns inget, "vi".
407
00:29:00,720 --> 00:29:03,360
Min mor uppfostrade mig inte att sluta
eller att gå, utan att säga adjö.
408
00:29:03,880 --> 00:29:06,540
- Så jag ber dem om ursäkt till er.
- Som du vill. God dag.
409
00:29:11,080 --> 00:29:12,800
Säg inte att jag har
väntat på dig.
410
00:29:13,060 --> 00:29:15,380
Var är Holmes?
Är han fortfarande uppe?
411
00:29:17,160 --> 00:29:18,680
Nej...
412
00:29:19,120 --> 00:29:20,560
Han var tvungen att rusa ut.
413
00:29:20,840 --> 00:29:23,200
Tja, vad kan möjligen vara viktigare
än den här kidnappningen?
414
00:29:25,240 --> 00:29:28,480
Det var i samband
med en ledtråd han hittade.
415
00:29:28,720 --> 00:29:31,200
Och han lämnade mig kvar
för att följa upp med tjänarna.
416
00:29:31,580 --> 00:29:34,970
I så fall... har vi inte haft tid
att anställa personal
417
00:29:35,920 --> 00:29:38,760
men Cassie har i flera år
varit kock på amerikanska ambassaden.
418
00:29:38,880 --> 00:29:40,560
Oklanderliga referenser.
419
00:29:40,640 --> 00:29:42,240
Den stackars flickan
hade rätt som nio pence
420
00:29:42,290 --> 00:29:44,040
när jag gav henne
sin kakao igår kväll.
421
00:29:44,160 --> 00:29:46,400
- Jag lovar.
- Ingen klandrar dig, Cassie.
422
00:29:48,840 --> 00:29:51,000
Var någon med dig
när du gjorde chokladen?
423
00:29:51,050 --> 00:29:53,530
Kusken.
Han äter sin kvällsmat vid elden.
424
00:29:53,640 --> 00:29:55,640
Vagnshuset är så dragigt.
425
00:29:55,960 --> 00:29:59,120
Och lämnade du rummet innan du tog
chokladen till Clara?
426
00:29:59,880 --> 00:30:01,360
Bara för att delta Fru Anderson.
427
00:30:01,480 --> 00:30:03,440
Ni ringde efter en
varmvatten-kanna, frun?
428
00:30:03,740 --> 00:30:04,860
Det gjorde jag verkligen.
429
00:30:04,920 --> 00:30:08,140
Fönstret i vårt rum
lämnades slarvigt öppet. Vi frös...
430
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
Jag var bara borta i fem minuter
och Charlie var där hela tiden
431
00:30:12,120 --> 00:30:13,300
Var han det?
432
00:30:13,360 --> 00:30:16,200
Hur länge har Charlie arbetat
på ambassadörens hus?
433
00:30:16,420 --> 00:30:19,340
Bara sen nyligen. Men han var
vår chaufför i Amerika.
434
00:30:19,800 --> 00:30:22,640
Vi sände dit honom en månad tidigare
till förberedning av saker åt oss.
435
00:30:23,200 --> 00:30:25,200
Och han är en
riktigt trevlig ung man.
436
00:30:25,760 --> 00:30:27,480
Tja, bara en eller
två gamla vanor.
437
00:30:33,560 --> 00:30:35,080
Gillar han tuggtobak?
438
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
Endast i vagnshuset.
439
00:30:36,960 --> 00:30:39,520
Jag får honom att spotta ut
tobaken innan han går in.
440
00:30:41,280 --> 00:30:44,520
- Kan jag få prata med Charlie, tack?
- Hämta honom, Cassie.
441
00:30:45,080 --> 00:30:46,360
Men säg inte vad det handlar om.
442
00:30:46,480 --> 00:30:47,600
Tillåt mig.
443
00:30:51,160 --> 00:30:54,160
Fröken... Rojas.
Har du arbetat åt Mr. Holmes länge?
444
00:30:55,000 --> 00:30:58,480
Jag menar, var du på vårt skepp,
och återvände från något
445
00:30:58,600 --> 00:30:59,800
hemligt uppdrag för hans räkning?
446
00:31:00,040 --> 00:31:02,760
Jag är ledsen, jag kan inte
svara på den frågan.
447
00:31:02,840 --> 00:31:03,950
Jag förstår.
448
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Nåväl, som en annan amerikan
låt mig vara rättfram.
449
00:31:07,680 --> 00:31:10,560
Chefkommissarie Whitlock rådde mig
att inte anlita Sherlock Holmes.
450
00:31:11,160 --> 00:31:13,360
Han sa att de senaste veckorna
har till och med Dr. Watson,
451
00:31:13,800 --> 00:31:15,880
som har varit hans vän i åratal
övergivit honom
452
00:31:16,560 --> 00:31:20,960
och att din arbetsgivares arbete
hade blivit oberäkneligt och osunt.
453
00:31:21,240 --> 00:31:23,480
Inte för att skrämma dig
men polisen sa också
454
00:31:23,560 --> 00:31:25,760
att hans piga nyligen mördats.
455
00:31:27,640 --> 00:31:29,600
Och han kommer inte att göra någonting
för att hjälpa till i utredningen.
456
00:31:32,200 --> 00:31:34,240
Om någon i London kan hitta Clara
457
00:31:35,280 --> 00:31:37,120
så lovar jag er
att det är Mr. Holmes.
458
00:31:37,640 --> 00:31:38,680
Han kommer att hitta er dotter.
459
00:31:40,200 --> 00:31:42,880
Och han ger inte upp
förrän han har gjort det.
460
00:31:43,600 --> 00:31:44,840
Charlie har det.
461
00:31:44,920 --> 00:31:46,040
Det har din vagn
och dina hästar också.
462
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
Vadå?
463
00:32:08,320 --> 00:32:10,160
Här är din väska
från övervåningen.
464
00:32:11,560 --> 00:32:13,440
Är det allt du äger
och har här i världen?
465
00:32:13,880 --> 00:32:15,540
Det är allt jag behöver.
466
00:32:15,880 --> 00:32:17,080
Din veckolön?
467
00:32:19,200 --> 00:32:20,200
Ta åtminstone den här.
468
00:32:20,640 --> 00:32:23,720
Det är bara bröd och ost
och en inlagd lök.
469
00:32:24,480 --> 00:32:25,560
Tack för din gästfrihet.
470
00:32:25,800 --> 00:32:29,220
Ja. Åh, och vänligen
låt Mr. Holmes veta
471
00:32:29,300 --> 00:32:31,840
att jag löste hans fall.
472
00:32:32,680 --> 00:32:34,280
Kanske ni borde tala om det
för Mr. Holmes själv.
473
00:32:36,520 --> 00:32:39,080
Mr. och Mrs. Halligan, jag ska inte
kräva något mer ikväll.
474
00:32:44,000 --> 00:32:47,480
Så... rakt iväg utan farväl.
475
00:32:47,680 --> 00:32:50,120
Du gjorde det klart att du
inte ville ha mig här.
476
00:32:50,360 --> 00:32:52,200
Och du bryr dig inte alls om
att hitta Clara.
477
00:32:52,280 --> 00:32:53,840
Självklart vill jag
hitta flickan.
478
00:32:55,260 --> 00:32:56,560
Vad lärde du dig?
479
00:32:58,240 --> 00:33:00,320
Clara kidnappades av Charles Holroyd
ambassadörens kusk.
480
00:33:01,360 --> 00:33:04,280
Jag såg honom vid skeppet
när han hämtade Andersons.
481
00:33:04,760 --> 00:33:08,200
Jag mindes att han spottade ut tobak
precis framför mina fötter.
482
00:33:08,400 --> 00:33:10,640
Samma hemska lukt
som fanns på ljusstaken.
483
00:33:12,040 --> 00:33:14,440
Och han har åkt iväg med
ambassadörens vagn och hästar.
484
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
Och enligt Cassie, kocken
var Charlie den enda
485
00:33:20,520 --> 00:33:22,120
förutom henne som kunde ha
tillsatt laudanum i chokladen
486
00:33:22,400 --> 00:33:25,080
som var klar när hon bar upp en
varmvatten-kanna till Andersons rum
487
00:33:25,160 --> 00:33:29,080
eftersom det var kallt igår natt
och någon hade ställt fönstret öppet.
488
00:33:29,880 --> 00:33:32,760
Vet du var han är nu
den här Charlie, kusken?
489
00:33:33,730 --> 00:33:34,790
Inte än.
490
00:33:34,840 --> 00:33:36,520
Då är fallet avslutat, eller hur?
491
00:33:37,480 --> 00:33:39,000
Dessutom har jag fortfarande frågor.
492
00:33:39,420 --> 00:33:40,540
Hur lyder de?
493
00:33:42,800 --> 00:33:43,920
Såsom...
494
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
vem är du?
495
00:33:46,360 --> 00:33:49,040
Du har studerat mina metoder
du har infiltrerat mitt hem,
496
00:33:49,120 --> 00:33:51,680
du har ställt dig
på ambassadörens familj.
497
00:33:51,730 --> 00:33:53,800
- Vem skickade dig?
- Min mamma.
498
00:33:54,520 --> 00:33:56,260
Av vilken anledning?
Förklara.
499
00:33:56,330 --> 00:33:58,320
Det är vad jag
kom hit för att göra.
500
00:33:58,440 --> 00:33:59,840
Vänta inte längre då.
501
00:34:01,960 --> 00:34:03,400
Det var några månader sedan.
502
00:34:06,160 --> 00:34:10,440
Mamma, jag höll på att rita färdigt
en självgående flottör
503
00:34:10,800 --> 00:34:13,240
för en årlig parad
som de har i Los Angeles.
504
00:34:13,360 --> 00:34:16,400
Så hon bad mig
att leverera hennes design
505
00:34:16,520 --> 00:34:17,960
och hämta hennes arvode.
506
00:34:21,020 --> 00:34:22,260
Var försiktig i stan.
507
00:34:29,000 --> 00:34:30,040
Stanna vid butiken
och se till
508
00:34:30,120 --> 00:34:31,240
att de har plommon
på vägen hem.
509
00:34:32,440 --> 00:34:37,520
Utförde du dessa uppgifter?
Ja, det tog mig tre dagar.
510
00:34:37,720 --> 00:34:41,440
Denna resa verkar redan oändlig
och jag antar att du återvände.
511
00:34:47,400 --> 00:34:49,200
Mamma, jag är hemma!
512
00:34:49,280 --> 00:34:50,880
Jag var tvungen att vänta
på dina plommon.
513
00:34:51,000 --> 00:34:52,280
Butiken var inte öppen när jag...
514
00:34:56,040 --> 00:34:58,840
När jag först kom dit...
515
00:35:08,280 --> 00:35:09,340
Mamma?
516
00:35:11,680 --> 00:35:15,560
Min mamma sa alltid till mig
att om något skulle hända henne
517
00:35:15,760 --> 00:35:19,960
skulle jag ta bilden ur ramen
och lägga den i hennes klippbok.
518
00:35:20,520 --> 00:35:23,200
Det fanns en lapp
till mig på baksidan.
519
00:35:24,680 --> 00:35:29,080
Min älskade Amelia
om du läser detta,
520
00:35:29,200 --> 00:35:33,640
då är jag borta, utan att ha sagt
sanningen för dig om din far.
521
00:35:34,280 --> 00:35:37,920
Jag sa alltid att han var en
upptäcktsresande som dog innan du föddes.
522
00:35:38,480 --> 00:35:40,000
Det är den enda lögnen
jag någonsin sagt till dig
523
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
och jag är ledsen för det.
524
00:35:42,360 --> 00:35:45,160
Din riktiga far är Sherlock Holmes.
525
00:35:50,160 --> 00:35:52,560
Åk till London, hitta honom.
526
00:35:53,560 --> 00:35:54,840
Sherlock kommer att hjälpa dig nu.
527
00:36:00,160 --> 00:36:02,240
Ingen mamma kan någonsin
vara stoltare över sin dotter.
528
00:36:03,080 --> 00:36:04,240
Jag älskar dig alltid, mamma.
529
00:36:07,800 --> 00:36:09,160
Hon hette Lucia Rojas.
530
00:36:20,960 --> 00:36:24,400
Tja, det säger sig nog
531
00:36:24,520 --> 00:36:28,600
att namnet Lucia Rojas
betyder absolut inget för mig.
532
00:36:29,160 --> 00:36:30,340
Det är inte sant.
533
00:36:32,200 --> 00:36:33,320
Du är...
534
00:36:35,000 --> 00:36:37,120
Du är min far.
535
00:36:37,960 --> 00:36:39,560
Tyvärr är du inte den första,
536
00:36:39,800 --> 00:36:42,800
och sannolikt inte den sista
att göra ett sådant påstående.
537
00:36:44,280 --> 00:36:47,120
Jag har aldrig ens
varit i Kalifornien.
538
00:36:47,320 --> 00:36:49,520
Adjö, Ms. Rojas
539
00:37:00,200 --> 00:37:02,480
Vänta. Snälla.
540
00:37:04,440 --> 00:37:05,640
Du åkte aldrig till Kalifornien.
541
00:37:07,600 --> 00:37:09,640
Men mamma kom hit...
till London.
542
00:37:10,840 --> 00:37:13,720
Hon uppträdde i Vilda Västern-showen
543
00:37:14,480 --> 00:37:15,640
och hjälpte till
att designa dess scenografi.
544
00:37:18,760 --> 00:37:21,080
Jag har ingen aning om vad du förväntar dig
att denna teckning ska bevisa
545
00:37:21,160 --> 00:37:23,600
men du kan stryka
faderskapet från listan.
546
00:37:25,400 --> 00:37:27,440
Om din mamma underhöll dig
med dessa historier
547
00:37:27,560 --> 00:37:28,640
är jag säker på
att hon menade väl.
548
00:37:28,760 --> 00:37:31,760
Kanske läste hon några av de
kusliga historierna om mina fall
549
00:37:31,880 --> 00:37:35,200
i American Penny Dreadfuls
och föreställde sig en förbindelse.
550
00:37:35,800 --> 00:37:37,200
Min mamma var ingen drömmare.
551
00:37:37,720 --> 00:37:39,840
Hon skickade mig hit
för att hitta dig.
552
00:37:40,440 --> 00:37:42,160
Hon sa att du visste
vad du skulle göra.
553
00:37:42,640 --> 00:37:44,960
Men det verkar som om du
inte längre bryr dig om någonting.
554
00:37:45,160 --> 00:37:46,640
Vad ska jag bry mig om?
555
00:37:46,840 --> 00:37:49,820
Om varför min mamma mördades
och vem som kan göra
556
00:37:49,880 --> 00:37:51,230
en sådan fruktansvärd sak.
557
00:37:51,280 --> 00:37:54,640
Fröken Rojas, mina kondoleanser.
558
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
Jag är säker på att din mamma
i sin väg, var en anmärkningsvärd kvinna
559
00:37:58,040 --> 00:38:00,680
och jag hoppas det blev mycket mindre
problem än det du tycks vara.
560
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Den store Sherlock Holmes.
561
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Jag ska lösa mammas mord själv.
562
00:38:12,200 --> 00:38:14,560
Och medan jag ändå håller på
ska jag hitta Clara Anderson också.
563
00:38:16,640 --> 00:38:17,640
Med eller utan dig.
564
00:38:29,320 --> 00:38:30,380
Vänta!
565
00:38:33,560 --> 00:38:34,620
Vänta.
566
00:38:42,000 --> 00:38:43,480
För att vara tydlig...
567
00:38:44,840 --> 00:38:46,560
Jag tror inte för en minut
568
00:38:48,600 --> 00:38:50,400
att du är min avkomma.
569
00:38:51,400 --> 00:38:53,120
Men om vi lägger det
åt sidan för tillfället
570
00:38:53,640 --> 00:38:54,960
så känns det som om jag
571
00:38:56,520 --> 00:38:57,680
behöver en assistent.
572
00:38:59,560 --> 00:39:02,280
Och av vad jag har sett
under din första dag av anställningen
573
00:39:02,360 --> 00:39:07,160
är du en duktig konstnär
en ivrig och intelligent elev
574
00:39:07,280 --> 00:39:10,080
med en förvånansvärt
bra öronhängd örfil.
575
00:39:12,360 --> 00:39:14,320
Var snäll och sitt ner.
576
00:39:20,920 --> 00:39:23,520
Clara Andersons kidnappning
är ett brott som jag inte synligt
577
00:39:23,640 --> 00:39:25,040
får involvera mig i.
578
00:39:26,000 --> 00:39:30,600
Men du, en flicka, nyligen
anländ till staden
579
00:39:30,680 --> 00:39:34,160
liksom de flesta amerikaner, förtjust i
att ställa alldeles för många frågor
580
00:39:35,320 --> 00:39:40,560
skulle kunna gå dit jag inte kan
förutsatt att du verkligen
581
00:39:40,880 --> 00:39:42,560
är intresserad av att lära dig
av mina metoder.
582
00:39:45,120 --> 00:39:46,760
Om du har något att lära ut.
583
00:39:47,800 --> 00:39:49,100
Det har jag.
584
00:39:52,360 --> 00:39:55,160
Men under vissa
icke-förhandlingsbara villkor.
585
00:39:56,280 --> 00:39:57,880
Skulle det kunna vara nåt?
586
00:39:59,400 --> 00:40:02,600
Du ska bara utföra
de uppgifter som jag ger dig.
587
00:40:04,320 --> 00:40:06,200
Du ska följa mina instruktioner
till punkt och pricka.
588
00:40:06,280 --> 00:40:07,920
Du får inte nämna
till någon vad du gör
589
00:40:08,000 --> 00:40:10,720
och du får bara
rapportera till mig.
590
00:40:11,080 --> 00:40:14,040
Och kanske de färdigheter
du senare lär dig
591
00:40:15,080 --> 00:40:17,720
kan användas för att utreda
mordet på din mor.
592
00:40:17,800 --> 00:40:20,000
Under tiden...
för att undvika misstankar
593
00:40:20,080 --> 00:40:21,840
stannar du kvar i
din nuvarande position
594
00:40:22,520 --> 00:40:25,800
som köksbiträde och kock
med två pund per månad.
595
00:40:26,080 --> 00:40:27,360
Håller du med?
596
00:40:29,440 --> 00:40:31,560
Okej då.
597
00:40:33,560 --> 00:40:34,840
När börjar vi med att hitta Clara?
598
00:40:35,400 --> 00:40:36,640
I morgon bitti.
599
00:40:39,360 --> 00:40:40,560
Har du något mer att säga?
600
00:40:42,480 --> 00:40:43,720
Om min mamma sa det.
601
00:40:46,600 --> 00:40:47,600
Då är jag din dotter.
602
00:40:51,880 --> 00:40:54,680
Hjälp mig bara att lösa fallet.
603
00:41:14,280 --> 00:41:16,960
Jag är ledsen att behöva
lämna dig här
604
00:41:17,040 --> 00:41:19,420
men andra kommer att vara här
mycket snart.
605
00:41:19,920 --> 00:41:21,320
Och du lär inte bli ensam.
606
00:41:24,580 --> 00:41:25,880
Hörde du det?
607
00:41:26,180 --> 00:41:27,430
De lever fortfarande.
608
00:41:27,480 --> 00:41:29,180
De har varit här i flera veckor.
609
00:41:30,560 --> 00:41:32,120
Snälla, var inte
till några besvär, Clara.
610
00:41:33,560 --> 00:41:35,400
De andra männen
som bevakar stället här...
611
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
njae, de är inte
lika trevliga som jag.
612
00:41:44,800 --> 00:41:46,360
Jag måste stänga locket nu.
613
00:41:47,000 --> 00:41:48,060
Nej.
614
00:41:51,440 --> 00:41:52,920
Om jag vore dig...
hade jag...
615
00:41:54,040 --> 00:41:55,820
försökt få mig lite sömn.
616
00:41:56,800 --> 00:41:58,960
Nej.
Nej.
616
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag