"The Chosen" I Have Called You by Name
ID | 13186633 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" I Have Called You by Name |
Release Name | The.Chosen.2017.S01E01.I.Have.Called.You.By.Name.WEB-DL.NF |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 9791528 |
Format | srt |
1
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
<i>The Chosen</i> berdasarkan kisah nyata
Injil Yesus Kristus.
2
00:00:11,970 --> 00:00:15,682
Sebagian lokasi dan garis waktu digabung.
Cerita, tokoh, atau dialog ditambahkan.
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,893
Semua konteks Alkitab, sejarah,
dan imajinasi ditata untuk mendukung
4
00:00:18,977 --> 00:00:22,313
kebenaran dan maksud Kitab Suci.
Penonton dianjurkan membaca Injil.
5
00:00:22,397 --> 00:00:26,443
Nama, lokasi, dan ujaran asli
telah diterjemahkan ke bahasa Inggris
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
demi pemahaman lebih luas.
7
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:38,079 --> 00:00:43,668
MAGDALA, 9 SEBELUM MASEHI
9
00:00:50,800 --> 00:00:51,634
Abba?
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
Seharusnya kau tidur.
11
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
- Aku tak bisa tidur.
- Duduklah.
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
Duduk.
13
00:00:59,100 --> 00:01:00,810
Ya. Apa kepalamu sakit lagi?
14
00:01:01,478 --> 00:01:02,520
- Tidak.
- Tidak?
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,230
Ayah tahu.
16
00:01:04,314 --> 00:01:06,566
Kau memikirkan bintang baru besar itu.
17
00:01:06,649 --> 00:01:08,026
Di sana, kau lihat?
18
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Tidak.
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
Kenapa tak bisa tidur?
20
00:01:13,364 --> 00:01:14,449
Aku takut.
21
00:01:15,992 --> 00:01:17,077
Takut apa?
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
Entahlah.
23
00:01:19,370 --> 00:01:22,665
Hei. Apa yang kita lakukan saat takut?
24
00:01:23,500 --> 00:01:25,043
Mengucapkan Firman.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
Firman Adonai.
26
00:01:27,378 --> 00:01:29,464
- Dari Nabi…
- Yesaya.
27
00:01:29,547 --> 00:01:31,591
Nabi Yesaya menulis,
28
00:01:33,593 --> 00:01:37,639
"Beginilah firman Tuhan
yang menciptakanmu, hai Yakub,
29
00:01:37,722 --> 00:01:39,682
yang membentuk engkau,
30
00:01:40,141 --> 00:01:40,975
hai Israel,
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
'Janganlah takut…'"
32
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Ayolah. Ayah mau mendengarmu.
33
00:01:46,940 --> 00:01:48,900
Ayah mau dengar suara merdumu.
34
00:01:49,484 --> 00:01:52,237
"Jangan takut,
sebab Aku telah menebus engkau,
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,197
Aku telah memanggil engkau dengan namamu,
36
00:01:54,280 --> 00:01:55,782
engkau ini kepunyaan-Ku."
37
00:01:55,865 --> 00:01:57,700
"Engkau ini kepunyaan-Ku."
38
00:01:57,784 --> 00:01:58,618
Benar.
39
00:02:28,314 --> 00:02:32,026
KOTA KAPERNAUM, 28 TAHUN SETELAHNYA
40
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
Tolong! Tolong aku!
41
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
Dia mencoba membunuhku!
42
00:03:00,972 --> 00:03:01,848
Tolong…
43
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Tolong…
44
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
Dasar anjing kotor!
45
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
Iblis.
46
00:03:11,065 --> 00:03:13,610
Tinggal. Dalam. Perempuan itu.
47
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
Menjauh darinya!
48
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Berhenti!
49
00:04:39,070 --> 00:04:40,029
Maaf, Rabi.
50
00:04:42,073 --> 00:04:44,367
- Kau tak lihat yang dia lakukan?
- Tapi perempuan,
51
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
di depan!
52
00:05:00,466 --> 00:05:01,718
Berhenti.
53
00:05:18,776 --> 00:05:19,944
Kenapa menghentikan kami?
54
00:05:20,028 --> 00:05:21,696
Apa tidak cukup menyapa?
55
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
Aku dalam urusan resmi.
56
00:05:24,032 --> 00:05:27,618
Hanya urusan Romawi yang resmi.
57
00:05:29,704 --> 00:05:32,749
Namaku Quintus. Aku praetor Kapernaum.
58
00:05:32,832 --> 00:05:34,876
- Lalu aku…
- Kau Nikodemus Agung.
59
00:05:35,710 --> 00:05:38,546
- Kabar menyebar cepat.
- Kau ingin menangkapku?
60
00:05:39,547 --> 00:05:41,090
Tidak, Kawan.
61
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
Aku hakim, bukan anggota militer.
62
00:05:43,801 --> 00:05:46,846
Aku melayani keinginan masyarakat,
dan Pilatus.
63
00:05:46,929 --> 00:05:50,141
- Aku hanya melayani Tuhan.
- Ya, ya.
64
00:05:50,224 --> 00:05:54,228
Begitu pula para musuhmu.
Kaum Saduki. Kaum Eseni. Kaum Zelot.
65
00:05:54,312 --> 00:05:58,274
Pengkhotbah pengembara di padang gurun
yang menyerukan Mesias akan datang…
66
00:05:59,108 --> 00:06:01,402
Mereka berlomba mendapatkan
perhatian orang-orang.
67
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
Kau mau apa, Quintus?
68
00:06:04,113 --> 00:06:06,407
Sepertinya ada pajak yang tak dibayar.
69
00:06:06,491 --> 00:06:07,617
Jika kau membantu,
70
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
aku akan membantu kaum Farisi
terus berkembang.
71
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
Bagaimana bisa?
72
00:06:13,039 --> 00:06:15,833
Orang-orang sudah tenggelam dalam pajak.
73
00:06:17,210 --> 00:06:18,836
Beri tahu aku, Nikodemus,
74
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
apa yang ada di dalam air,
75
00:06:21,255 --> 00:06:23,007
tapi tidak pernah tenggelam?
76
00:06:25,551 --> 00:06:26,719
Ikan?
77
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Matius!
78
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Pelankan suaramu.
79
00:07:54,432 --> 00:07:56,559
Maaf, Tn. Anus Publik.
80
00:07:56,642 --> 00:07:58,436
Aku yang tak mau terlihat denganmu, ingat?
81
00:07:58,519 --> 00:07:59,729
Yang benar "publikanus".
82
00:07:59,812 --> 00:08:01,814
Aku lebih suka yang tadi, Pemungut Cukai.
83
00:08:02,690 --> 00:08:05,860
Hei! Itu gaji satu bulan
untuk semua anakku.
84
00:08:05,943 --> 00:08:07,111
Kau buang begitu?
85
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
Ini milikku,
dan aku bisa lakukan semauku.
86
00:08:10,615 --> 00:08:12,241
Aku membayarmu mengemudi.
87
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
Pungutlah sampahmu saat senggang.
88
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
Mengantarmu menyebalkan.
89
00:08:17,497 --> 00:08:20,500
Jika ada yang bertanya muatanku,
aku harus jujur.
90
00:08:21,542 --> 00:08:24,128
Tumpukan sampah terbesar di Kapernaum.
91
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
Jujur saja,
92
00:08:28,758 --> 00:08:32,178
aku selalu menantikan
kunjungan tahunanku ke Kapernaum.
93
00:08:32,261 --> 00:08:35,848
Dan Danau Galilea yang indah.
94
00:08:35,932 --> 00:08:38,059
Ini membuat iri kerajaan lain.
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,229
- Luar biasa.
- Baik sekali.
96
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Bahkan anak-anakku terpesona karenanya.
97
00:08:45,316 --> 00:08:51,405
Sepanjang hari mereka akan berenang,
bermain di pasir, dan melihat orang-orang.
98
00:08:52,073 --> 00:08:53,824
Suatu hari, aku berkata,
99
00:08:53,908 --> 00:08:56,202
"Kalian sangat suka ada di sini,
100
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
mengapa tak pernah bermain di laut
saat kita mengunjungi kakek dan nenekmu?"
101
00:09:00,748 --> 00:09:03,584
Putraku, mengangkat bahu
dan berkata, "Ayah,
102
00:09:03,668 --> 00:09:06,087
tak pernah ada orang di sana.
Itu Laut Mati."
103
00:09:08,089 --> 00:09:13,844
Lalu danau kalian berisi
ikan-ikan paling lezat.
104
00:09:16,430 --> 00:09:17,390
Sayang sekali
105
00:09:18,641 --> 00:09:22,144
mereka yang menjala ikan
adalah orang yang tidak suci,
106
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
bermulut kotor,
berjudi di kamar rahasia…
107
00:09:25,231 --> 00:09:27,733
Bahkan menjala pada hari Sabat.
108
00:09:27,817 --> 00:09:32,446
Bisakah kita makan tangkapannya,
dan tidak ternodai dosa si penjala?
109
00:09:32,530 --> 00:09:33,531
Jangan salah,
110
00:09:34,282 --> 00:09:37,326
makan ikan yang ditangkap
pada hari Sabat adalah dosa.
111
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
Apa yang masuk
ke tubuh manusia menajiskannya.
112
00:09:40,079 --> 00:09:45,751
Kenapa saudara Yahudi kita
berlayar pada hari Sabat?
113
00:09:45,835 --> 00:09:46,752
Aku jamin,
114
00:09:47,753 --> 00:09:53,092
Mesias takkan datang hingga keburukan ini
dihapus dari tengah-tengah kita.
115
00:09:53,175 --> 00:09:55,303
Perilaku kalian diawasi, dipelajari.
116
00:09:56,012 --> 00:10:00,099
Tuhan memercayakan kalian
untuk menjadi contoh di setiap hal.
117
00:10:00,975 --> 00:10:04,478
Jika status kalian terlalu membebani,
118
00:10:04,562 --> 00:10:07,440
kalian tidak layak menyandang nama Israel.
119
00:10:12,403 --> 00:10:14,655
Aku ingin melihat cerminanku
dengan sangat jelas.
120
00:10:15,156 --> 00:10:17,074
Guru ini datang jauh dari Yudea.
121
00:10:17,158 --> 00:10:21,203
Dia anggota Sanhedrin Agung di Yerusalem
dan tak boleh duduk di meja biasa.
122
00:10:23,497 --> 00:10:25,124
Yussif, perbaiki Tallit-mu!
123
00:10:27,710 --> 00:10:29,629
Guru, kami merasa terhormat kau datang.
124
00:10:29,712 --> 00:10:30,880
Silakan. Mereka menunggu.
125
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
Dia datang.
126
00:10:33,299 --> 00:10:35,468
Pergi! Panggil yang lain!
127
00:10:40,890 --> 00:10:42,433
- Rabi.
- Rabi.
128
00:10:42,975 --> 00:10:43,976
Guru!
129
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
Kau telah menggerakkan kami semua.
130
00:10:46,937 --> 00:10:47,772
Samuel.
131
00:10:47,855 --> 00:10:49,774
Apakah kau bersedia, Rabi?
132
00:10:50,399 --> 00:10:52,943
Jika di situlah kau menyimpan
sarden putih…
133
00:10:57,114 --> 00:10:59,158
Aku… Kami bisa…
134
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Itu hanya lelucon, Samuel.
135
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ruang Taurat yang indah
136
00:11:08,834 --> 00:11:12,463
adalah jantung
dari sinagoge yang berharga, Samuel.
137
00:11:12,546 --> 00:11:14,757
Terima kasih, Guru Israel.
Kami merasa terhormat.
138
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Aku merasa terhormat,
139
00:11:16,759 --> 00:11:22,556
bukan hanya karena muridmu yang cerdas,
tapi juga untuk jiwa kota ini.
140
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
Dengar ceramahku?
141
00:11:24,266 --> 00:11:26,685
Tentu. Kata-katamu akan membekas
dalam waktu lama.
142
00:11:26,769 --> 00:11:28,270
Kau bersinar.
143
00:11:28,938 --> 00:11:30,439
Dalam sambutanku,
144
00:11:31,065 --> 00:11:33,234
aku mengajukan pertanyaan retoris,
145
00:11:33,776 --> 00:11:36,737
mengapa kaum Yahudi berlayar
pada hari Sabat?
146
00:11:38,114 --> 00:11:41,117
Pertanyaan itu dimaksudkan untukmu,
Rabi Samuel.
147
00:11:41,200 --> 00:11:43,702
Laporannya terlalu sering
hingga sulit diabaikan.
148
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
Tentu saja, Rabi. Kami…
149
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
Aku akan kendalikan lebih baik.
150
00:11:47,081 --> 00:11:50,584
Bangsa Romawi percaya kami tidak bekerja
saat Sabat, jadi mereka tak patroli.
151
00:11:50,668 --> 00:11:53,170
- Rasa rakus melingkupi nelayan…
- Atau mereka mencoba
152
00:11:53,254 --> 00:11:54,797
memberi makan keluarga mereka.
153
00:11:56,048 --> 00:11:57,716
Permisi, Rabi.
154
00:11:57,800 --> 00:12:00,636
Ada perwira datang,
dia ingin bicara denganmu.
155
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Katakan kami ada tamu terhormat
dan tidak bisa diganggu.
156
00:12:03,722 --> 00:12:04,557
Tak bisa.
157
00:12:04,640 --> 00:12:06,142
Mesias, cepatlah datang.
158
00:12:09,228 --> 00:12:10,062
Luar biasa.
159
00:12:11,939 --> 00:12:13,816
Bukan hanya kami yang memungut cukai.
160
00:12:14,942 --> 00:12:16,444
Kau mau apa, Komandan?
161
00:12:16,527 --> 00:12:19,113
Aku bukan komandan.
Tapi setidaknya kau tahu posisimu.
162
00:12:19,196 --> 00:12:22,408
Ini Nikodemus! Guru segala guru.
Tunjukkan hormatmu!
163
00:12:23,534 --> 00:12:25,327
Orang yang ingin kutemui.
164
00:12:25,411 --> 00:12:28,456
Aku datang untuk membicarakan
wanita Ibrani di Daerah Merah.
165
00:12:28,539 --> 00:12:31,709
Anggaplah dia membuat kekacauan.
166
00:12:31,792 --> 00:12:34,628
Kau punya pasukan Romawi
yang siap diterjunkan.
167
00:12:34,712 --> 00:12:37,256
Terima kasih pengingatnya,
Orang Yahudi.
168
00:12:37,339 --> 00:12:39,383
Tapi dia butuh orang suci.
169
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
Kami adalah orang-orang Tuhan.
170
00:12:41,719 --> 00:12:45,514
Bukan kebiasaan kami
untuk mengunjungi Daerah Merah.
171
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
Mungkin aku belum jelas,
172
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
Guru Segala Guru…
173
00:12:49,602 --> 00:12:51,604
Kau akan menemaniku ke Daerah Merah
174
00:12:51,687 --> 00:12:55,316
atau kami akan hancurkan
dengan api segala api kami.
175
00:13:08,913 --> 00:13:10,080
Ini perhentianmu.
176
00:13:12,875 --> 00:13:15,211
Tunggu, ini jauh dari pusat pasar.
177
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
Keluar.
178
00:13:16,337 --> 00:13:17,338
Tidak.
179
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
Tidak?
180
00:13:18,589 --> 00:13:19,715
Ini pekerjaannya!
181
00:13:19,798 --> 00:13:21,592
Kau mengemudi agar aku tak lewat pasar!
182
00:13:21,675 --> 00:13:23,385
Ini terlalu ramai. Keluar!
183
00:13:24,595 --> 00:13:25,888
Aku bayar dua kali lipat.
184
00:13:25,971 --> 00:13:30,809
Uang takkan menukar bau dari diriku
dan keluargaku jika aku terlihat denganmu.
185
00:13:30,893 --> 00:13:31,727
Keluar!
186
00:13:39,568 --> 00:13:40,903
Kau tak profesional.
187
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
Pecat aku.
188
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
Pemungut Cukai.
189
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Pergi!
190
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Lihat, itu dia!
191
00:14:23,571 --> 00:14:24,530
Aku melihatnya!
192
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
Di sana!
193
00:14:28,617 --> 00:14:29,952
Pergi, Pemungut Cukai!
194
00:14:31,203 --> 00:14:32,788
Pengkhianat! Memalukan!
195
00:14:35,124 --> 00:14:38,544
- Tolonglah…
- Apa kau Mesias?
196
00:14:38,627 --> 00:14:40,296
Bukan.
197
00:14:40,379 --> 00:14:42,506
Tolong katakan kapan Dia datang!
198
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Kumohon.
199
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
- Kau terlambat, Gaius.
- Aku tahu.
200
00:15:09,617 --> 00:15:10,826
Kau bisa rasakan?
201
00:15:11,410 --> 00:15:12,286
Rasakan apa?
202
00:15:12,369 --> 00:15:15,331
Pasar. Semuanya bersemangat.
Semuanya tegang.
203
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
Hanya butuh satu orang
untuk marah dan kau…
204
00:15:21,420 --> 00:15:22,963
Lakukan tugasmu.
205
00:15:23,047 --> 00:15:24,089
Semoga bisa.
206
00:16:14,098 --> 00:16:16,600
MESIAS AKAN MENGHANCURKAN BANGSA ROMAWI
207
00:16:17,768 --> 00:16:18,686
Di atas.
208
00:16:18,769 --> 00:16:19,603
Kedai Ribka.
209
00:16:21,939 --> 00:16:23,315
Jangan khawatir, Rabi.
210
00:16:23,941 --> 00:16:27,069
Kami singkirkan kaum rendahan
untuk melindungi perasaan halusmu.
211
00:16:27,152 --> 00:16:29,196
- Pergi!
- Tidak!
212
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
- Tidak!
- Apa itu…
213
00:16:35,202 --> 00:16:36,578
Aku butuh bahan.
214
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
Samuel!
215
00:16:38,998 --> 00:16:40,374
Belerang, jelatang,
216
00:16:42,001 --> 00:16:44,461
hisop, apsintus.
217
00:16:44,545 --> 00:16:45,754
- Cepat!
- Ya, Guru.
218
00:16:53,262 --> 00:16:55,431
Jadi, lakukan tugasmu.
219
00:16:58,726 --> 00:16:59,560
Dengar.
220
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
Aku menyetujui permintaan Quintus.
221
00:17:03,313 --> 00:17:07,359
Bukan tuntutan, karena dia tidak boleh
menuntut apa pun dariku.
222
00:17:07,443 --> 00:17:10,487
Menghentikan penangkapan ikan saat Sabat
yang sudah jadi hukum kami,
223
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
dan melakukannya
bukanlah pelanggaran ajaranku.
224
00:17:13,282 --> 00:17:17,953
Aku akan membantu wanita ini,
walaupun situasi ini di luar bidangku.
225
00:17:18,662 --> 00:17:22,833
Tapi jangan anggap aku sebagai alat
untuk memperbaiki masalah Romawi.
226
00:17:22,916 --> 00:17:26,462
Aku takkan terus menggunakan posisiku
dalam pengaruh religius
227
00:17:26,545 --> 00:17:29,715
untuk menguntungkan mereka
yang meremehkan kaumku,
228
00:17:29,798 --> 00:17:32,342
entah itu kau atau orang seperti Quintus.
229
00:17:33,552 --> 00:17:34,386
Jadi,
230
00:17:35,012 --> 00:17:37,556
aku akan melakukan tugas ini,
231
00:17:37,639 --> 00:17:42,186
tapi katakan kepada atasan kalian
bahwa ini pengecualian!
232
00:17:44,271 --> 00:17:46,315
Jadi, bisa kita mulai?
233
00:17:47,691 --> 00:17:48,525
Ya.
234
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
Jangan bangun, Simon.
235
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
Makan tanah itu jika kau tahu
apa yang baik untukmu!
236
00:18:03,624 --> 00:18:04,917
Bangun! Ayo!
237
00:18:05,000 --> 00:18:07,127
- Bertarung!
- Bayar aku. Ayo!
238
00:18:13,467 --> 00:18:14,301
Tutup taruhannya.
239
00:18:20,974 --> 00:18:22,768
Kau terlalu berlebihan, Yosafat.
240
00:18:23,435 --> 00:18:24,436
Terlalu kuat.
241
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Itu benar!
242
00:18:26,355 --> 00:18:28,816
Seperti yang kukatakan setiap melihatmu!
243
00:18:29,817 --> 00:18:31,777
Seperti yang kukatakan pada saudariku!
244
00:18:31,860 --> 00:18:34,196
- Ya! Itu dia!
- Ayo!
245
00:18:37,032 --> 00:18:39,493
Sungguh, aku hanya bisa terima
mungkin dua…
246
00:18:41,495 --> 00:18:42,329
Satu?
247
00:18:42,412 --> 00:18:43,413
Kenapa tak menyerah?
248
00:18:43,497 --> 00:18:46,208
Satu pukulan lagi.
Satu pukulan lagi dan selesai.
249
00:18:46,291 --> 00:18:47,709
Dia bilang sudah cukup!
250
00:18:48,627 --> 00:18:50,129
Tidak! Jangan bangun!
251
00:18:57,386 --> 00:18:58,220
Yos?
252
00:19:01,932 --> 00:19:03,559
- Tidak!
- Tidak!
253
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
Apa yang kau katakan?
254
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
Sesuatu tentang saudarimu?
255
00:19:10,023 --> 00:19:11,108
Tidak!
256
00:19:11,191 --> 00:19:15,070
Kau pikir jika terus memukuliku,
aku tak lagi menikah dengannya?
257
00:19:17,573 --> 00:19:19,950
Itu alasannya aku dipanggil Tangan Anggur.
258
00:19:20,033 --> 00:19:21,577
Karena yang kulakukan pada hatimu.
259
00:19:23,579 --> 00:19:25,747
- Aku tak bisa tarik taruhanku?
- Tidak, tenang.
260
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
Aku tak mau melakukan ini, Yosafat.
261
00:19:27,916 --> 00:19:30,210
Bisa kita berhenti berkelahi
setiap minggu?
262
00:19:30,294 --> 00:19:33,797
Aku tahu kau tak pernah percaya padaku,
tapi aku sangat mencintai saudarimu.
263
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
Aku akan berhenti melawanmu.
264
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Benarkah?
265
00:19:39,553 --> 00:19:40,929
Tapi saudaraku tidak.
266
00:19:41,638 --> 00:19:42,681
Saudaramu?
267
00:19:59,364 --> 00:20:01,450
Tertulis di mana, Andreas?
268
00:20:02,075 --> 00:20:03,160
Jawab aku.
269
00:20:04,328 --> 00:20:05,537
Aku sangat bodoh.
270
00:20:06,038 --> 00:20:09,166
Bagaimana bisa KO dua kali disebut sah
jika dua lawan satu?
271
00:20:09,249 --> 00:20:10,500
Itu peraturan dibuat-buat.
272
00:20:10,584 --> 00:20:12,294
Dibuat-buat atau memang ada,
273
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
siapa peduli? Kita kalah,
274
00:20:16,048 --> 00:20:17,090
dan aku tahu itu.
275
00:20:18,008 --> 00:20:19,218
Tidak, tidak.
276
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
Ini salahku. Aku yang membujukmu.
277
00:20:23,138 --> 00:20:23,972
Tidak.
278
00:20:30,020 --> 00:20:31,438
Tangan Anggur?
279
00:20:33,774 --> 00:20:35,567
Terdengar lebih baik di pikiranku.
280
00:20:41,573 --> 00:20:42,908
Hari pembayaran cukai akan datang.
281
00:20:45,035 --> 00:20:49,039
- Dua matahari terbit lagi. Sabat, lalu…
- Aku tahu, Simon.
282
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Terima kasih.
283
00:20:52,834 --> 00:20:54,294
Kita bisa kehilangan kapal ini.
284
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
Apa yang akan kau lakukan?
285
00:20:58,674 --> 00:20:59,591
Entahlah.
286
00:21:01,468 --> 00:21:02,594
Berusaha keras.
287
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Mau ke mana?
288
00:21:12,521 --> 00:21:13,397
Pergi bekerja.
289
00:21:14,439 --> 00:21:15,274
Bekerja?
290
00:21:15,816 --> 00:21:17,276
Satu jam lagi hari Sabat.
291
00:21:17,359 --> 00:21:20,404
Tapi kaum Farisi punya kelonggaran
jika nyawa dalam bahaya.
292
00:21:20,487 --> 00:21:24,032
- Tak ada nyawa yang dalam bahaya.
- Tidak saat ini,
293
00:21:24,116 --> 00:21:25,242
tapi akan datang.
294
00:21:26,660 --> 00:21:29,288
Lalu apa kau akan memberi tahu temanmu
si pemakan serangga?
295
00:21:31,915 --> 00:21:34,001
Tidak.
296
00:21:34,084 --> 00:21:36,336
- Aku saja. Aku tak menyeretmu.
- Bagaimana Eden?
297
00:21:36,420 --> 00:21:38,505
Dia menginap di rumah ibunya malam ini.
298
00:21:38,588 --> 00:21:40,465
Kau gila. Kau tahu itu?
299
00:21:41,550 --> 00:21:43,844
Tidak, hanya putus asa.
300
00:21:56,023 --> 00:21:58,483
- Sudah berapa lama dia seperti ini?
- Seperti apa?
301
00:22:00,360 --> 00:22:02,612
Aku mencoba membantunya, Ribka.
302
00:22:02,696 --> 00:22:04,489
Kau hanya akan mengacaukan tempat ini.
303
00:22:05,532 --> 00:22:06,366
Lalu apa?
304
00:22:06,450 --> 00:22:08,869
Kau akan mampir
dan membantu membersihkan, Rabi?
305
00:22:08,952 --> 00:22:12,247
Iblis yang menyiksa jiwanya
akan menghancurkan tempatmu!
306
00:22:12,831 --> 00:22:15,167
Bahkan jika kau tak pedulikan jiwanya,
paling tidak…
307
00:22:15,250 --> 00:22:18,503
Lilith tak melukai orang
yang tak melukainya lebih dulu!
308
00:22:19,504 --> 00:22:20,505
Seringnya.
309
00:22:21,465 --> 00:22:22,883
Dia punya mantra.
310
00:22:22,966 --> 00:22:25,677
Biarkan dia, dan dia akan kembali
semanis malaikat lagi.
311
00:22:28,680 --> 00:22:30,265
Keluarkan kutukannya, Lil!
312
00:22:38,190 --> 00:22:39,816
Kau bisa mengakhiri ini?
313
00:23:01,797 --> 00:23:02,881
Aku memintamu,
314
00:23:05,884 --> 00:23:07,511
dengan nama malaikat kudus
315
00:23:08,261 --> 00:23:10,388
Mikhael, Gabriel, Rafael,
316
00:23:11,181 --> 00:23:12,432
Uriel, dan Raziel,
317
00:23:13,809 --> 00:23:16,812
aku memintamu, naga terkutuk
318
00:23:17,521 --> 00:23:18,939
dan legiun setan,
319
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
keluar!
320
00:23:22,275 --> 00:23:23,318
Aku memintamu,
321
00:23:23,944 --> 00:23:25,904
titisan Beelzebul!
322
00:23:26,446 --> 00:23:28,031
Abadon dan Sheol!
323
00:23:28,115 --> 00:23:30,492
Dengan menyebut nama semua pelindung
324
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
dan orang suci…
325
00:23:32,160 --> 00:23:33,995
Dalam nama Adonai,
326
00:23:34,830 --> 00:23:36,164
Tuhan di Surga,
327
00:23:36,832 --> 00:23:40,252
berhentilah menyiksa manusia ini.
328
00:23:47,551 --> 00:23:48,552
Aku memerintahmu,
329
00:23:49,511 --> 00:23:51,972
dalam perjanjian dengan Abraham
330
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
dan nama Yakub, Ishak, Musa,
331
00:23:57,602 --> 00:24:00,814
dan El-Shaddai Mahakuasa…
332
00:24:02,440 --> 00:24:04,693
Enyahlah dari jiwa tak bersalah ini!
333
00:24:31,970 --> 00:24:33,972
Kami tidak takut padamu.
334
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Kau tidak punya kuasa di sini, Guru.
335
00:24:49,571 --> 00:24:51,072
Kita sudah selesai.
336
00:25:04,419 --> 00:25:10,133
PAGI SABAT
337
00:25:46,336 --> 00:25:47,337
Simon!
338
00:25:50,882 --> 00:25:54,135
- Halo, Sayang.
- Jangan menyapaku seperti itu.
339
00:25:54,219 --> 00:25:56,388
Kenapa kau menghajar Yosafat?
340
00:25:56,471 --> 00:25:58,223
- Apa?
- Saudaraku sendiri!
341
00:25:58,306 --> 00:26:00,767
Dia menyerangku. Lagi!
342
00:26:00,850 --> 00:26:04,938
Dia harus tahu suami saudarinya kuat.
Tapi Andreas tidak punya hak
343
00:26:05,021 --> 00:26:08,275
- menyerang Abraham dari belakang!
- Dari mana kau tahu?
344
00:26:11,778 --> 00:26:13,071
Saudara-saudaraku.
345
00:26:13,738 --> 00:26:15,448
Mereka pencerita hebat, bukan?
346
00:26:15,532 --> 00:26:17,075
Pencerita kisah fantastis.
347
00:26:17,158 --> 00:26:18,285
Ya, itu benar.
348
00:26:18,368 --> 00:26:22,205
Mereka menceritakan hingga mendetail.
Kau pasti menghajar mereka.
349
00:26:22,289 --> 00:26:25,875
Aku tak apa sampai Abraham
tiba-tiba datang entah dari mana.
350
00:26:25,959 --> 00:26:28,628
- Aku dan Andreas kehilangan banyak uang.
- Tidak.
351
00:26:28,712 --> 00:26:31,548
Mereka seharusnya tidak mencurangimu
karena kau juga curang.
352
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
Baiklah.
353
00:26:34,467 --> 00:26:37,512
Maaf aku bilang begitu, tapi keluargamu…
354
00:26:37,595 --> 00:26:38,471
Jangan!
355
00:26:38,972 --> 00:26:40,598
- Apa?
- Jangan katakan
356
00:26:40,682 --> 00:26:42,809
pikiran keluargaku terganggu, Simon.
357
00:26:42,892 --> 00:26:44,102
Baiklah.
358
00:26:45,603 --> 00:26:46,646
Kami penuh warna…
359
00:26:47,439 --> 00:26:48,565
dan seru.
360
00:26:49,357 --> 00:26:52,110
Kau teguh dan bertekad.
361
00:26:54,612 --> 00:26:56,239
- Menurutmu aku teguh?
- Ya…
362
00:26:56,323 --> 00:26:57,449
dibandingkan aku.
363
00:26:58,908 --> 00:27:00,869
Bersama, kita sempurna.
364
00:27:08,543 --> 00:27:09,419
Teguh, ya?
365
00:27:10,503 --> 00:27:13,465
Aku belum pernah mendengarnya.
Aku menyukainya.
366
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Kau dan aku. Api dan air.
367
00:27:19,554 --> 00:27:20,597
Aku suka.
368
00:27:23,975 --> 00:27:26,269
Bagaimana makan malam Sabat ibumu?
369
00:27:26,353 --> 00:27:27,228
Menyenangkan.
370
00:27:28,021 --> 00:27:29,856
Bagaimana menjala ikan?
371
00:27:29,939 --> 00:27:30,857
Apa?
372
00:27:30,940 --> 00:27:33,193
Tangkapan kemarin. Berita baik?
373
00:27:34,444 --> 00:27:35,278
Ya.
374
00:27:36,279 --> 00:27:37,989
Aku dapat sesuatu. Mungkin besar.
375
00:27:38,073 --> 00:27:38,907
Bagus.
376
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
Ayo ke Sinagoge.
377
00:27:41,951 --> 00:27:43,286
Tolong ganti bajumu.
378
00:27:43,787 --> 00:27:44,621
Kau masih bau.
379
00:27:56,716 --> 00:27:59,177
Apa yang kita lakukan saat kita takut?
380
00:27:59,886 --> 00:28:01,388
Mengucapkan Firman.
381
00:28:01,471 --> 00:28:02,639
Firman Adonai.
382
00:28:03,598 --> 00:28:07,060
"Beginilah firman Tuhan
yang menciptakan engkau, hai Yakub,
383
00:28:07,602 --> 00:28:09,687
yang membentuk engkau,
384
00:28:09,771 --> 00:28:10,939
hai Israel,
385
00:28:12,065 --> 00:28:13,483
'Janganlah takut…'"
386
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
Sisanya akan diantarkan.
387
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
Pergi!
388
00:29:21,259 --> 00:29:22,177
Abba?
389
00:30:00,757 --> 00:30:02,801
"Beginilah firman Tuhan
390
00:30:02,884 --> 00:30:04,886
yang menciptakan engkau, hai Yakub,
391
00:30:07,180 --> 00:30:11,643
yang membentuk engkau, hai Israel,
'Janganlah takut…'"
392
00:30:47,053 --> 00:30:49,347
"Janganlah takut,
393
00:30:49,973 --> 00:30:51,641
sebab Aku telah menebus…
394
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
Menebus…"
395
00:31:25,258 --> 00:31:26,342
<i>Chaverim Maqqaba.</i>
396
00:31:45,945 --> 00:31:47,071
Tidak bagus.
397
00:31:52,911 --> 00:31:53,745
Lilith!
398
00:31:55,330 --> 00:31:56,414
Kau masih hidup.
399
00:32:01,336 --> 00:32:04,213
Kami dengar ada masalah. Kemarilah.
400
00:32:04,297 --> 00:32:06,758
- Duduk.
- Aku tidak bisa lama-lama.
401
00:32:06,841 --> 00:32:09,427
Aku tahu. Duduklah.
402
00:32:11,346 --> 00:32:14,849
- Baru datang, dari Siprus.
- Tidak, aku tak punya kekuatan.
403
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Tenanglah.
404
00:32:16,809 --> 00:32:18,186
Kau tahu kata mereka,
405
00:32:18,269 --> 00:32:20,021
secangkir pencegahan…
406
00:32:20,104 --> 00:32:23,566
Ini tidak bisa dicegah, Sol.
Tidak ada obatnya.
407
00:32:23,650 --> 00:32:24,776
Ayolah, Lilith.
408
00:32:25,526 --> 00:32:26,694
Ini makin buruk.
409
00:32:27,403 --> 00:32:29,906
Kemarin, mereka membawa orang suci.
410
00:32:31,240 --> 00:32:32,283
Orang yang penting,
411
00:32:33,451 --> 00:32:35,578
pasti dari Yerusalem.
412
00:32:35,662 --> 00:32:39,415
- Aku hanya mengingat samar-samar.
- Orang Farisi?
413
00:32:39,499 --> 00:32:42,627
Dia adalah pemimpin orang Farisi
dan dia lari ketakutan, Sol.
414
00:32:42,710 --> 00:32:45,672
Semua tokoh agama besar sama saja.
415
00:32:45,755 --> 00:32:47,131
Tidak, ini seperti neraka!
416
00:32:51,010 --> 00:32:51,844
Maafkan aku.
417
00:32:53,805 --> 00:32:55,890
Kumohon, cobalah.
418
00:33:01,354 --> 00:33:02,605
Aku bawakan sesuatu.
419
00:33:11,406 --> 00:33:12,740
Kau tidak perlu…
420
00:33:13,616 --> 00:33:14,951
Ini untuk keponakanmu.
421
00:33:15,618 --> 00:33:17,412
Salah satu keponakanmu.
422
00:33:17,495 --> 00:33:18,371
Terima kasih.
423
00:33:18,454 --> 00:33:21,082
Sepertinya ini sudah disayangi
sejak sangat lama.
424
00:33:21,165 --> 00:33:23,292
Dahulu ia menyimpan benda berharga.
425
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Aku tidak lagi membutuhkannya.
426
00:33:26,838 --> 00:33:28,464
Kau mulai membuatku takut.
427
00:33:30,383 --> 00:33:31,718
Seperti semua orang.
428
00:33:35,555 --> 00:33:36,848
Ini tidak enak!
429
00:33:43,771 --> 00:33:44,605
Terima kasih.
430
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
Ada yang harus kulakukan.
431
00:33:52,947 --> 00:33:54,157
Lalu sekarang…
432
00:33:54,741 --> 00:33:55,825
Sida-sida!
433
00:33:58,578 --> 00:34:01,080
Dengarkan baik-baik. Sekarang minumlah.
434
00:34:01,706 --> 00:34:03,791
Lalu yang selanjutnya,
serta selanjutnya.
435
00:34:04,709 --> 00:34:07,420
Tetap tinggal di sini
sampai kondisimu membaik,
436
00:34:07,962 --> 00:34:09,547
atau hingga neraka datang.
437
00:34:10,089 --> 00:34:11,090
Saat itu tiba,
438
00:34:12,216 --> 00:34:13,509
kita hadapi bersama.
439
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
Tidak jika kau musuh terburukku.
440
00:34:19,974 --> 00:34:21,934
Hei, Sida-sida, kami haus!
441
00:34:23,144 --> 00:34:23,978
Baiklah.
442
00:34:45,625 --> 00:34:47,543
Kita akan terlambat makan malam.
443
00:34:49,712 --> 00:34:50,546
Aku tahu.
444
00:34:52,840 --> 00:34:55,009
Kau berusaha sebisamu untuknya.
445
00:34:55,843 --> 00:34:57,929
Jangan terlalu kau pikirkan.
446
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
Aku tidak bisa melupakan yang kulihat.
447
00:35:02,475 --> 00:35:04,852
Malam ini, kau tamu kehormatan.
448
00:35:04,936 --> 00:35:07,688
Para pemimpin berharap kau tampil,
449
00:35:08,189 --> 00:35:09,941
dan menunjukkan kecerdasanmu.
450
00:35:10,817 --> 00:35:11,651
Kenapa?
451
00:35:13,945 --> 00:35:16,572
Kenapa aku harus tampil?
452
00:35:18,699 --> 00:35:22,036
- Pertama untuk Quintus, lalu serdadu,
- Kau mengajarkan hukum Tuhan…
453
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
untuk penghuni daerah kumuh.
454
00:35:24,205 --> 00:35:26,332
Lalu, penampilan apa ini?
455
00:35:28,376 --> 00:35:30,837
Sejak kapan Sabat jadi teater?
456
00:35:30,920 --> 00:35:33,422
Kau adalah guru Israel.
457
00:35:33,506 --> 00:35:34,966
Kau tidak punya pertanyaan,
458
00:35:35,049 --> 00:35:36,342
kau punya jawaban.
459
00:35:36,425 --> 00:35:37,760
Kau punya kewenangan.
460
00:35:37,844 --> 00:35:40,721
Kau memberikan pencerahan,
bukan kebingungan.
461
00:35:45,476 --> 00:35:46,561
Mari.
462
00:35:49,063 --> 00:35:49,897
Kemarilah.
463
00:35:53,651 --> 00:35:54,485
Katakan…
464
00:35:58,114 --> 00:35:59,448
apa yang kau lihat di cermin?
465
00:36:00,700 --> 00:36:03,995
Ini kaca murahan.
Aku hampir tidak bisa melihat apa pun.
466
00:36:06,164 --> 00:36:07,248
Terkadang…
467
00:36:08,875 --> 00:36:12,753
aku penasaran apakah yang bisa
kita ketahui dari Adonai di dalam Hukum
468
00:36:13,504 --> 00:36:15,798
sama buramnya.
469
00:36:16,883 --> 00:36:17,925
Bagaimana jika…
470
00:36:18,676 --> 00:36:23,264
kita tidak melihat gambaran utuhnya?
Bagaimana jika…
471
00:36:24,515 --> 00:36:25,683
itu lebih indah…
472
00:36:27,226 --> 00:36:30,146
dan lebih aneh dari yang kita bayangkan?
473
00:36:32,398 --> 00:36:35,026
Itu hal paling konyol
yang pernah kudengar.
474
00:36:36,152 --> 00:36:38,029
Itu mungkin termasuk penistaan.
475
00:36:39,572 --> 00:36:40,907
Itu hanya pemikiran.
476
00:36:40,990 --> 00:36:43,534
Jangan pernah ucapkan pemikiran itu
di depan umum.
477
00:36:45,411 --> 00:36:48,956
Seseorang bebas
untuk mempertanyakan hatinya, Zohara.
478
00:36:49,040 --> 00:36:50,833
Kalau begitu, tinggalkan di hatimu.
479
00:36:51,626 --> 00:36:53,336
Ini pertemuan serius.
480
00:36:53,419 --> 00:36:55,421
Mereka mengharapkan guru yang terpelajar,
481
00:36:55,504 --> 00:36:58,257
bukan orang bodoh
yang meragukan dan menista.
482
00:37:03,304 --> 00:37:06,182
Orang lain melihat yang terjadi
di Distrik Merah.
483
00:37:06,265 --> 00:37:07,892
Apa yang mereka lihat?
484
00:37:07,975 --> 00:37:11,229
Tingkatanmu setinggi usahamu.
485
00:37:11,312 --> 00:37:16,609
Kau mendedikasikan hidupmu melayani Tuhan,
bukan menjadi diri-Nya.
486
00:37:21,447 --> 00:37:22,990
- Aku gagal.
- Hentikan.
487
00:37:24,492 --> 00:37:26,869
Berada di sana saja adalah kesalahan.
488
00:37:27,536 --> 00:37:29,830
Mulai sekarang, tetaplah pada pengajaran.
489
00:37:30,706 --> 00:37:33,042
Biarkan pengusiran setan
ditangani ahlinya.
490
00:37:36,504 --> 00:37:37,338
Kau benar.
491
00:37:39,465 --> 00:37:42,385
- Aku seharusnya tidak ke sana.
- Kau mengucapkan kata-katanya,
492
00:37:43,177 --> 00:37:44,720
si iblis tidak merespons.
493
00:37:45,805 --> 00:37:47,181
Iblis-iblis.
494
00:37:48,849 --> 00:37:49,684
Banyak.
495
00:37:52,436 --> 00:37:55,106
Hanya Tuhan sendiri
yang bisa mengusir mereka.
496
00:37:58,859 --> 00:38:00,111
Niko.
497
00:38:01,112 --> 00:38:01,946
Sebentar.
498
00:38:09,078 --> 00:38:10,371
Hanya Tuhan sendiri.
499
00:39:03,716 --> 00:39:06,135
<i>Mungkin kalian berpikir</i>
500
00:39:06,218 --> 00:39:09,847
aku seharusnya tidak pernah
menginjakkan kaki di Distrik Merah.
501
00:39:10,890 --> 00:39:13,851
Menurut aku mungkin kalian benar.
502
00:39:15,853 --> 00:39:17,104
Sering kali…
503
00:39:17,813 --> 00:39:23,319
kita mengambil keputusan terburu-buru
karena ingin membantu jiwa yang tersesat.
504
00:39:23,944 --> 00:39:24,945
Namun…
505
00:39:25,863 --> 00:39:28,866
bagaimana cara menjelaskan
apa yang terjadi saat aku di sana?
506
00:39:31,077 --> 00:39:32,078
Saudara-saudaraku,
507
00:39:33,788 --> 00:39:37,792
saat kita mengikuti hukum Tuhan
dengan saksama,
508
00:39:37,875 --> 00:39:40,044
Tuhan hidup dalam kita.
509
00:39:40,127 --> 00:39:41,003
Kalian setuju?
510
00:39:41,087 --> 00:39:43,339
- Ya, Rabi.
- Dia hidup dalam kau,
511
00:39:43,422 --> 00:39:47,218
kau, dan kau,
jika kau mematuhi hukum-Nya.
512
00:39:47,301 --> 00:39:49,512
Sekarang bayangkan,
513
00:39:49,595 --> 00:39:54,058
seseorang yang hanya peduli
dengan kejahatan sepanjang hidup.
514
00:39:55,267 --> 00:39:58,604
Iblis berakar dalam jiwa yang jahat,
515
00:39:58,687 --> 00:40:00,815
sama seperti babi dalam kubangan.
516
00:40:00,898 --> 00:40:05,486
Kerasukan seperti ini fatal.
517
00:40:05,569 --> 00:40:08,781
Dan jiwa seperti dirinya, sayangnya,
518
00:40:09,865 --> 00:40:11,409
di luar kemampuan manusia.
519
00:41:30,571 --> 00:41:32,198
Seberapa besar kau memercayaiku?
520
00:41:33,199 --> 00:41:34,241
Dengan hidupku.
521
00:41:34,909 --> 00:41:36,577
Biar aku bicara pada pemungut cukai.
522
00:41:36,660 --> 00:41:37,620
Matius?
523
00:41:37,703 --> 00:41:39,455
Aku kurang percaya kepadamu.
524
00:41:39,538 --> 00:41:41,582
Bagaimana jika aku bisa
menyelamatkan kapal
525
00:41:41,665 --> 00:41:44,168
- dan mengembalikan reputasi baik kita?
- Tidak.
526
00:41:44,251 --> 00:41:46,545
- Kau tak tahu apa yang akan kukatakan.
- Terserah.
527
00:41:46,629 --> 00:41:48,088
Pasti konyol.
528
00:41:48,172 --> 00:41:50,132
Aku akhirnya siap menghadapi ini.
529
00:41:50,216 --> 00:41:53,093
Kau tahu, ini juga memengaruhiku.
Aku dan Eden.
530
00:41:53,177 --> 00:41:57,473
Mungkin kau harus pikirkan itu
lain kali kau merasa ingin libur seminggu.
531
00:41:58,849 --> 00:42:00,309
Kau memang seperti itu.
532
00:42:00,392 --> 00:42:02,269
Atau bermain bekel di Palu.
533
00:42:02,353 --> 00:42:05,064
Atau mencurangi saudara iparmu
untuk uang yang mudah!
534
00:42:05,147 --> 00:42:07,107
- Aku bertemu seseorang.
- Benarkah?
535
00:42:08,901 --> 00:42:10,528
Cepat catat.
536
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
Simon bertemu seseorang!
537
00:42:13,614 --> 00:42:15,824
Ayo serahkan nafkah kita. Aku lelah.
538
00:42:15,908 --> 00:42:16,742
Kau lelah?
539
00:42:16,825 --> 00:42:18,202
- Sangat lelah.
- Bagus.
540
00:42:18,285 --> 00:42:19,537
- Bagus.
- Bagus.
541
00:42:52,695 --> 00:42:53,737
Selanjutnya.
542
00:43:01,495 --> 00:43:05,082
Pembayaran terakhirmu dipungut
pada bulan pertama musim panas?
543
00:43:06,959 --> 00:43:08,836
Jadi, kau tidak membayar…
544
00:43:10,546 --> 00:43:12,047
selama 40 hari.
545
00:43:12,131 --> 00:43:15,259
- Dengan denda 10 persen setiap minggu…
- Enam minggu!
546
00:43:15,342 --> 00:43:17,553
- Benar. Kau beruntung tidak dipenjara.
- Hei.
547
00:43:19,263 --> 00:43:21,974
Tapi dia berkata dendanya 60 persen.
548
00:43:22,057 --> 00:43:23,517
- Berapa jumlahnya?
- Simon.
549
00:43:23,601 --> 00:43:27,104
Aku datang dengan sekitar 60 persen
utangku! Aku bahkan tak bisa bayar…
550
00:43:27,187 --> 00:43:29,356
- Habislah kita.
- Sekarang "kita"?
551
00:43:30,482 --> 00:43:31,942
Ini jumlah yang besar.
552
00:43:32,026 --> 00:43:35,946
Itu berdasarkan riwayat pembayaran
dan prospek mendatangmu.
553
00:43:36,947 --> 00:43:39,325
Bagaimana kau akan melunasinya?
554
00:43:48,667 --> 00:43:51,837
- Apa ada permata di dalamnya?
- Hanya perak.
555
00:43:52,630 --> 00:43:54,465
- Emas?
- Buka saja kantongnya.
556
00:43:56,342 --> 00:43:59,303
Ini akan cukup untuk setengah
dari sisa dendamu.
557
00:43:59,845 --> 00:44:00,888
Setengah denda?
558
00:44:00,971 --> 00:44:06,310
Catatanku menunjukkan kau mengajukan
perpanjangan bukan sekali, dua kali…
559
00:44:06,393 --> 00:44:08,562
Dia hanya butuh beberapa hari lagi, Bung.
560
00:44:08,646 --> 00:44:09,730
Habislah aku.
561
00:44:09,813 --> 00:44:12,358
Biaya perpanjangan adalah 15 persen.
562
00:44:12,441 --> 00:44:15,861
Sebagai jaminan,
kau mencantumkan kapal ikan
563
00:44:15,944 --> 00:44:18,864
- dan properti di…
- Baiklah. Maafkan aku.
564
00:44:18,947 --> 00:44:20,699
Saudaraku tidak menyebutkan…
565
00:44:21,492 --> 00:44:23,827
tentang perjanjian kami dengan Quintus.
566
00:44:27,498 --> 00:44:29,166
Kau punya urusan dengan Quintus?
567
00:44:29,750 --> 00:44:31,293
Ya, utang saudaraku
568
00:44:31,377 --> 00:44:34,171
dan satu tahun gratis. Untuk kami berdua.
569
00:44:35,631 --> 00:44:37,925
Ini akan kuperiksa
dengan Quintus langsung.
570
00:44:38,008 --> 00:44:40,302
- Jika ada yang tidak konsisten…
- Tidak akan ada.
571
00:44:44,765 --> 00:44:49,895
Boleh kuminta kembali perak
milik saudaraku, Pemungut Cukai?
572
00:44:53,232 --> 00:44:55,192
Ini akan kuperiksa dengan Quintus.
573
00:44:55,275 --> 00:44:58,112
- Jika kau salah informasi…
- Aku tahu, kau lihat nanti.
574
00:45:04,284 --> 00:45:07,579
- Apa yang baru terjadi?
- Jangan bicara, jalan saja.
575
00:45:09,748 --> 00:45:10,624
Selanjutnya.
576
00:45:15,087 --> 00:45:18,590
Menjala ikan tidak seperti
yang kurencanakan kemarin malam.
577
00:45:18,674 --> 00:45:21,301
- Apa hubungannya dengan…
- Aku tak mendapatkan apa pun.
578
00:45:21,385 --> 00:45:23,262
Jala demi jala, kosong.
579
00:45:23,929 --> 00:45:25,973
Aku beristirahat sebentar,
580
00:45:26,056 --> 00:45:28,392
dan tiba-tiba aku tahu
alasan jalanya kosong.
581
00:45:29,351 --> 00:45:33,105
Kapal saudagar. Enam kapal di seberangku.
Menjala semuanya.
582
00:45:33,188 --> 00:45:34,481
Apa yang kau lakukan?
583
00:45:35,357 --> 00:45:37,025
Aku mengikuti mereka. Tapi…
584
00:45:40,446 --> 00:45:42,865
Berpikir mungkin aku bisa masuk
saat mereka tidur,
585
00:45:42,948 --> 00:45:44,616
mengambil jala saat dibersihkan,
586
00:45:45,325 --> 00:45:47,035
- tetapi gagal.
- Tentu saja.
587
00:45:47,119 --> 00:45:49,413
Aku putus asa, kau tahu?
588
00:45:49,496 --> 00:45:52,791
Aku bahkan melempar jangkar dan berenang,
berharap ada sisa-sisa.
589
00:45:52,875 --> 00:45:57,045
Muatan mereka penuh dan rapi.
Ada pedati dengan bagal, siap bergerak.
590
00:45:58,297 --> 00:46:00,507
Jadi, aku berlayar pulang, berlabuh.
591
00:46:00,591 --> 00:46:04,845
Lalu, seorang prajurit Romawi
berdiri di tepi pantai.
592
00:46:04,928 --> 00:46:07,556
Aku tidak menyangka,
mereka tak berpatroli saat hari Sabat.
593
00:46:07,639 --> 00:46:11,852
- Tidak.
- Ya. Aku bahkan tidak berusaha lari…
594
00:46:11,935 --> 00:46:15,147
Ide bagus, mengingat larimu payah.
595
00:46:15,230 --> 00:46:19,485
Lalu, saat dia mendekatiku,
aku mencoba menebak mengapa dia di sana.
596
00:46:19,568 --> 00:46:22,029
Mereka tak peduli dengan peraturan kita,
597
00:46:22,112 --> 00:46:23,739
lalu aku menyadari…
598
00:46:23,822 --> 00:46:26,992
Mereka tidak dapat pajak karena kita
tak melapor tangkapan hari Sabat.
599
00:46:27,075 --> 00:46:30,120
Kubilang, jika dia membawaku pada Quintus,
akan kuberi tahu
600
00:46:30,204 --> 00:46:33,874
siapa yang dapat lebih banyak dalam
semalam dibanding yang menjala seminggu.
601
00:46:34,750 --> 00:46:35,876
Tunggu.
602
00:46:37,377 --> 00:46:38,212
Jadi…
603
00:46:40,631 --> 00:46:42,633
kau menawarkan untuk menyerahkan nelayan?
604
00:46:42,716 --> 00:46:44,843
Tidak, bukan nelayan. Saudagar.
605
00:46:44,927 --> 00:46:47,054
Coba tebak siapa yang berjalan
di belakangku.
606
00:46:48,514 --> 00:46:49,806
Tebaklah.
607
00:46:49,890 --> 00:46:51,058
Quintus.
608
00:46:52,476 --> 00:46:53,936
Dia teliti, kurasa.
609
00:46:54,019 --> 00:46:56,813
Kami bicara dan yang kukatakan
kepada Matius itu sungguhan.
610
00:46:56,897 --> 00:46:58,106
Aku tidak suka.
611
00:46:58,190 --> 00:46:59,107
Itu berbahaya.
612
00:46:59,191 --> 00:47:02,486
Begitu pula tidur di luar. Apa yang pernah
diperbuat saudagar kepadamu?
613
00:47:02,569 --> 00:47:04,279
Lalu kenapa? Mereka…
614
00:47:06,740 --> 00:47:09,326
- Mereka bangsa kita.
- Kita buka jalan untuk orang kecil…
615
00:47:09,409 --> 00:47:12,871
Kita menyetarakan kedudukan. Ya. Kita!
616
00:47:12,955 --> 00:47:19,044
Terkutuklah kau jika kau beri tahu mereka.
Kita tidak akan lakukan apa pun.
617
00:47:19,127 --> 00:47:20,796
Andreas, tidak apa-apa.
618
00:47:21,880 --> 00:47:25,092
Sebaiknya kau bergerak
jika ingin mengejar si pemungut cukai.
619
00:47:25,175 --> 00:47:28,720
Mungkin hari masih siang untuk keluar
dari rumah sebelum mereka mengambilnya.
620
00:47:40,732 --> 00:47:43,610
Biar kucari tahu apakah Quintus
dapat membuktikan cerita mereka.
621
00:47:43,694 --> 00:47:47,447
Jika orang Ibrani itu berbohong,
Quintus akan membunuh mereka
622
00:47:47,531 --> 00:47:49,449
dan mengambil pembayaran mereka darimu.
623
00:48:42,878 --> 00:48:44,630
Jadi, apakah manjur?
624
00:48:48,175 --> 00:48:49,801
Aku prihatin, Lilith.
625
00:48:55,307 --> 00:48:57,059
- Lilith?
- Apa?
626
00:48:58,143 --> 00:48:59,436
Kita harus bicara.
627
00:49:00,395 --> 00:49:01,813
Jangan ganggu aku.
628
00:49:01,897 --> 00:49:02,856
Atau apa?
629
00:49:03,440 --> 00:49:06,568
- Kau juga akan melukaiku?
- Ayolah, jangan sekarang.
630
00:49:07,235 --> 00:49:09,112
- Sol, dia…
- Jangan sekarang.
631
00:49:13,116 --> 00:49:14,993
Baiklah. Lagi pula, dia bau.
632
00:49:19,665 --> 00:49:22,626
Aku tidak tahu bisa membantumu
dengan apa lagi.
633
00:49:23,752 --> 00:49:28,215
- Berikan itu. Yang banyak.
- Itu tidak akan memecahkan masalahmu.
634
00:49:28,298 --> 00:49:32,844
- Itu hanya mengalihkan perhatianmu…
- Jangan berkhotbah lagi. Berikan saja.
635
00:49:32,928 --> 00:49:36,556
- Lilith, tolong dengarkan apa…
- Kumohon.
636
00:49:56,243 --> 00:49:57,619
Kubilang, pergi.
637
00:50:05,419 --> 00:50:06,628
Itu bukan untukmu.
638
00:50:09,881 --> 00:50:10,966
Jangan sentuh aku.
639
00:50:13,385 --> 00:50:14,928
Lilith…
640
00:50:16,471 --> 00:50:18,682
Lilith, kau baik-baik saja?
641
00:50:22,811 --> 00:50:24,938
Aku harus pergi.
642
00:50:28,108 --> 00:50:29,109
Jangan ganggu aku.
643
00:50:42,581 --> 00:50:43,582
Jangan ganggu aku.
644
00:50:49,087 --> 00:50:50,213
Maria.
645
00:50:57,596 --> 00:50:59,222
Maria Magdalena.
646
00:51:12,277 --> 00:51:13,111
Siapa kau?
647
00:51:13,737 --> 00:51:15,363
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
648
00:51:15,447 --> 00:51:18,158
"Beginilah firman Tuhan
yang menciptakan engkau…
649
00:51:20,494 --> 00:51:22,078
yang membentuk engkau,
650
00:51:25,332 --> 00:51:26,500
'Janganlah takut,
651
00:51:30,003 --> 00:51:31,671
sebab Aku telah menebus engkau,
652
00:51:34,216 --> 00:51:36,301
Aku telah memanggil engkau dengan namamu,
653
00:51:38,470 --> 00:51:39,513
engkau ini…
654
00:51:40,972 --> 00:51:42,098
kepunyaan-Ku.'"
655
00:54:31,851 --> 00:54:34,854
Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila
656
00:54:35,305 --> 00:55:35,837
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm