"The Chosen" The Rock on Which it is Built
ID | 13186636 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" The Rock on Which it is Built |
Release Name | The.Chosen.2017.S01E04.The.Rock.On.Which.It.Is.Built.WEB-DL.NF |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 9791586 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
Pelan-pelan.
3
00:00:43,793 --> 00:00:44,711
Pelan-pelan.
4
00:00:55,847 --> 00:00:56,973
Apa itu?
5
00:00:58,391 --> 00:00:59,934
Ini pelampung jala.
6
00:01:00,810 --> 00:01:03,480
- Jadi?
- Jadi…
7
00:01:04,731 --> 00:01:06,399
artinya kita sudah dekat.
8
00:01:08,943 --> 00:01:10,111
Kerja bagus.
9
00:01:15,825 --> 00:01:19,245
Z
10
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Lanjut dayung!
11
00:01:47,607 --> 00:01:48,733
Ke arah sini.
12
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Dasar Romawi.
13
00:02:18,429 --> 00:02:21,057
Dasar tikus laut bodoh.
14
00:02:21,724 --> 00:02:23,977
Kalian menabrak beting.
15
00:02:24,060 --> 00:02:27,730
Kenapa tidak mendengarkanku?
Sudah kubilang ke arah sini!
16
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
Kecelakaan sering terjadi.
Tidak perlu malu.
17
00:03:36,674 --> 00:03:39,677
Tidak ada kecelakaan.
Kau lebih mengenal danau ini,
18
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
makanya baumu asin.
19
00:03:44,182 --> 00:03:47,227
Aku ingin kau mengingat ini,
Simon anak Yohanes.
20
00:03:47,310 --> 00:03:49,854
Ini kebaikan.
21
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Quintus, di sisi lain,
22
00:03:55,401 --> 00:03:59,405
mampu melakukan kekejaman
terhadap mereka yang mengkhianatinya.
23
00:03:59,489 --> 00:04:02,742
Aku bisa menahannya
selama seminggu, mungkin.
24
00:04:05,286 --> 00:04:06,454
Pikirkan Eden.
25
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Jika kehidupan kita sama…
26
00:04:13,044 --> 00:04:15,922
Tepati janjimu, Anjing.
27
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
Terima kasih sudah datang, Zebedeus.
28
00:04:41,781 --> 00:04:45,159
Mereka tidak perlu memelintir tanganku
terlalu keras untuk minuman.
29
00:04:46,369 --> 00:04:48,788
- Urusan bisnis atau senang-senang?
- Ini?
30
00:04:48,871 --> 00:04:52,333
Tidak, umpanku habis.
Mungkin aku akan memakai telingaku.
31
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
Mungkin ada yang tidak suka
selera humormu.
32
00:04:59,048 --> 00:05:00,842
Kenapa kita di sini, Simon?
33
00:05:00,925 --> 00:05:04,012
- Aku membuat kesepakatan dengan Romawi.
- Romawi?
34
00:05:04,095 --> 00:05:06,389
- Simon…
- Dia tidak bilang soal kesepakatan, Abba.
35
00:05:06,472 --> 00:05:07,765
Kau lihat lukanya?
36
00:05:07,849 --> 00:05:12,478
Sepertinya Simon tidak memberikan
yang mereka inginkan, 'kan? Pikirkan.
37
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
Lanjutkan.
38
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
Aku berutang cukai.
39
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
- Kita sama.
- Banyak.
40
00:05:20,403 --> 00:05:25,867
- Mereka akan mengambil kapal, rumah kami.
- Untuk?
41
00:05:27,785 --> 00:05:30,580
Menyerahkan orang yang menjala ikan
pada hari Sabat.
42
00:05:31,372 --> 00:05:32,915
Kau tahu tentang ini?
43
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
Terima kasih atas kejujuranmu, Simon.
44
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Jika aku boleh jujur,
45
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
aku terkejut kau muncul di sini,
46
00:05:41,674 --> 00:05:44,761
- terlebih lagi memintaku bergabung.
- Aku setuju.
47
00:05:45,553 --> 00:05:46,971
Aku terjebak.
48
00:05:47,972 --> 00:05:49,849
Tapi itu menempatkanku
pada posisi berharga.
49
00:05:51,309 --> 00:05:53,519
Sungguh? Katakan,
50
00:05:54,812 --> 00:05:56,939
berapakah nilai pengkhianat yang mati?
51
00:05:57,648 --> 00:05:59,358
Aku bukan pengkhianat.
52
00:05:59,942 --> 00:06:03,696
- Kau mati di dermaga, Simon.
- Tinggalkan dia. Ayo, Abba.
53
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
Aku tahu rencana mereka, Zebedeus.
54
00:06:05,490 --> 00:06:08,576
- Mereka mengincarmu.
- Mereka mempermainkanmu, Nak.
55
00:06:10,995 --> 00:06:12,914
Maaf, aku tidak bisa membantumu.
56
00:06:14,582 --> 00:06:17,043
Kau menjala di Gergesa semalam.
57
00:06:32,892 --> 00:06:35,853
Mungkin benar, mungkin tidak.
58
00:06:36,938 --> 00:06:40,108
Kau menambatkan enam kapal
dan sebentar lagi,
59
00:06:40,733 --> 00:06:42,944
semua orang di Palu tahu kau dari mana.
60
00:06:44,070 --> 00:06:47,365
Yang tidak akan mereka tahu
adalah aku hendak ke mana.
61
00:06:50,785 --> 00:06:52,537
Hanya ada tiga kapal, Zebedeus.
62
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Aku di belakangmu
63
00:06:55,832 --> 00:06:59,627
dengan beberapa prajurit. Ada lebih banyak
yang menunggumu membongkar muatan.
64
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
Bagaimana kau keluar dari sana?
65
00:07:04,173 --> 00:07:07,176
Aku memastikan kapal itu
mengalami kecelakaan.
66
00:07:07,260 --> 00:07:09,804
Lalu aku kehilangan
sebagian telinga favorit istriku.
67
00:07:09,887 --> 00:07:12,932
- Terima kasih, Kawan.
- Jangan berterima kasih.
68
00:07:14,475 --> 00:07:16,394
Dia bersekongkol dengan Romawi!
69
00:07:18,688 --> 00:07:20,481
Jadi, apa rencanamu?
70
00:07:21,065 --> 00:07:23,484
Mencari sekutu?
71
00:07:23,568 --> 00:07:26,779
Seseorang untuk melindungimu
dengan imbalan menyerahkan pesaingnya?
72
00:07:26,863 --> 00:07:29,073
Tidak, jauh lebih bodoh dari itu.
73
00:07:29,157 --> 00:07:31,409
Aku ingin kau menyerahkan tangkapanmu.
74
00:07:33,244 --> 00:07:34,370
Dia bilang apa?
75
00:07:35,079 --> 00:07:37,957
- Tunggu, menyerahkan kepada siapa?
- Kepada aku!
76
00:07:38,166 --> 00:07:41,627
Lalu, untuk sementara
jangan berlayar pada hari Sabat.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,922
Aku bisa katakan pada Quintus
permasalahan selesai.
78
00:07:49,302 --> 00:07:52,013
- Tidak ada artinya.
- Dia benar.
79
00:07:52,096 --> 00:07:55,183
- Ini hanya pekerjaan satu malam.
- Empat puluh malam!
80
00:07:55,266 --> 00:07:58,478
Setiap malamnya ada orang yang berkorban
untuk jauh dari keluarganya.
81
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
Mereka pulang di pagi hari berkat aku!
82
00:08:00,771 --> 00:08:05,401
Ya, Simon, karena kau tidak bisa terima
jika kau menghancurkan kami seperti dirimu.
83
00:08:07,570 --> 00:08:10,198
Kami berutang besar padamu karena itu.
84
00:08:10,865 --> 00:08:15,411
Tapi aku tak dapat membalasmu
dengan mencuri makanan dari anak buahku.
85
00:08:16,704 --> 00:08:17,747
Maaf.
86
00:08:26,506 --> 00:08:28,633
Matius si pemungut cukai, Praetor.
87
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Buah di sini luar biasa.
88
00:08:35,806 --> 00:08:38,601
Delima, kurma, ara, beri.
89
00:08:38,684 --> 00:08:40,061
Zaitun.
90
00:08:41,270 --> 00:08:43,814
Semua yang tumbuh di sini mengagumkan.
91
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
Kecuali orang-orangnya.
92
00:08:49,820 --> 00:08:51,447
Kalian sangat menyedihkan.
93
00:08:51,531 --> 00:08:54,700
Kalian menyembah satu Tuhan,
tapi kalian semua terpecah.
94
00:08:55,743 --> 00:09:00,790
Orang-orang mengeluh, mengatakan kami
bangsa Romawi menguasai dunia,
95
00:09:00,873 --> 00:09:03,793
tapi aku tahu rahasia kotor.
96
00:09:07,255 --> 00:09:10,841
Kalian ingin dikuasai.
97
00:09:10,925 --> 00:09:15,221
Kalian ingin alasan untuk mengeluh,
itu bagian diri kalian.
98
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
Apa kau mengerti, Matius?
99
00:09:20,268 --> 00:09:21,352
Aku tidak tahu.
100
00:09:22,603 --> 00:09:24,146
Aku tahu.
101
00:09:24,939 --> 00:09:29,026
Kau mesin dengan satu tujuan.
Hal-hal seperti ini bukan kelasmu.
102
00:09:30,736 --> 00:09:33,239
- Di mana pengawalmu?
- Dia tak mau masuk.
103
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
Menurutnya kurangnya kemampuan sosialku…
104
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
Dia pikir kau akan membuatnya terbunuh.
105
00:09:37,577 --> 00:09:38,452
Ya.
106
00:09:39,829 --> 00:09:41,998
Tidak hari ini, Matius.
107
00:09:43,165 --> 00:09:46,544
Hari ini, aku butuh sesuatu.
108
00:09:47,253 --> 00:09:48,629
Itu benar.
109
00:09:49,130 --> 00:09:50,464
Aku sedang butuh…
110
00:09:51,340 --> 00:09:52,300
mesinmu.
111
00:09:54,427 --> 00:09:56,887
- Mesinku?
- Pikiranmu, Matius? Perhatikan.
112
00:09:57,597 --> 00:09:59,640
Kau mungkin benar tentang Simon.
113
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
Dia mengkhianatiku.
114
00:10:02,685 --> 00:10:03,811
Mungkin.
115
00:10:04,520 --> 00:10:08,899
Aku tak punya banyak pasukan perairan.
Itu mungkin kecelakaan.
116
00:10:12,653 --> 00:10:14,655
- Dominus?
- Ikuti Simon.
117
00:10:14,739 --> 00:10:17,116
Aku ingin tahu ke mana dia,
siapa yang dia temui.
118
00:10:17,199 --> 00:10:21,203
Beri tahu apa yang mereka bicarakan,
apa yang dia minum. Apa pun.
119
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
Yang terakhir mungkin sulit.
120
00:10:24,415 --> 00:10:27,376
Bahkan, semua permintaanmu, Dominus,
mungkin sulit.
121
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
Kau pria dengan banyak akal.
122
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
Bertujuan.
123
00:10:33,257 --> 00:10:36,594
Aku tidak diterima.
124
00:10:37,303 --> 00:10:39,472
- Di mana?
- Di mana saja.
125
00:10:39,555 --> 00:10:40,765
Aku pemungut cukai.
126
00:10:40,848 --> 00:10:43,476
- Kau dilihat dengan iri hati?
- Dibenci.
127
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
Semua orang benci pemungut cukai.
128
00:10:45,353 --> 00:10:47,855
Kami lebih buruk dari bangsa Romawi.
129
00:10:47,938 --> 00:10:51,317
Kau terlahir sebagai Romawi.
Aku membuat keputusan.
130
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Menyamarlah. Aku tidak peduli.
131
00:10:58,115 --> 00:11:00,242
Kau bisa menulis, bukan?
132
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
Ya.
133
00:11:01,869 --> 00:11:04,538
Tulis semuanya. Setiap detail.
134
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
- Bilikmu terlindungi?
- Ya, Dominus.
135
00:11:06,457 --> 00:11:08,751
Anjingku menjaganya saat aku pergi.
136
00:11:12,213 --> 00:11:15,049
Matius, kau harta karun yang berharga.
137
00:11:16,759 --> 00:11:18,177
Tentu saja kau punya anjing.
138
00:11:22,556 --> 00:11:24,850
Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
139
00:11:24,934 --> 00:11:26,143
Antrean itu membentang
140
00:11:26,227 --> 00:11:28,104
dari tepi Sungai Yordan
hingga pepohonan akasia,
141
00:11:28,187 --> 00:11:31,982
sejauh mata memandang.
Semuanya menunggu dibenamkan di sungai
142
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
oleh pria bersuara besar
berbaju kulit unta.
143
00:11:33,818 --> 00:11:35,861
Bukan untuk penyucian?
144
00:11:35,945 --> 00:11:38,864
Dia menyebutnya baptisan pertobatan.
Pengampunan dosa!
145
00:11:38,948 --> 00:11:40,825
Dia bilang apa? Kau pernah melihatnya?
146
00:11:40,908 --> 00:11:44,912
Belum pernah, itu yang dia katakan!
Rabi, apakah ada preseden untuk hal ini?
147
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
Apa yang dia katakan?
148
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
- Rabi?
- Kata-katanya.
149
00:11:50,501 --> 00:11:51,836
Pesannya.
150
00:11:51,919 --> 00:11:54,839
Apa dia mendukung Hukum Rabinik?
Menyulut revolusi?
151
00:11:54,922 --> 00:11:56,590
- Kekerasan?
- Bukan kekerasan.
152
00:11:56,674 --> 00:11:58,884
Namun, aku belum ke bagian terburuknya.
153
00:11:59,301 --> 00:12:01,887
Salah satu kaum kita mendekatinya,
dia menyebut kita ular.
154
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
- Kita?
- Ya, pemimpin agama.
155
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Ular?
156
00:12:05,558 --> 00:12:08,310
Dia mengoceh bak orang gila
soal betapa tak berharganya kita.
157
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
- Apa lagi?
- Apa lagi?
158
00:12:10,396 --> 00:12:15,067
- Apa yang lebih buruk dari itu?
- Tergantung siapa dia.
159
00:12:17,778 --> 00:12:19,655
Dia menyuruh pemungut cukai dan prajurit
160
00:12:19,738 --> 00:12:21,949
tak memeras uang
dan mengambil terlalu banyak.
161
00:12:22,032 --> 00:12:24,034
- Mereka ada saat dia bilang begitu?
- Ya.
162
00:12:24,118 --> 00:12:26,287
Menyuruh orang untuk berbagi
makanan dan pakaian
163
00:12:26,370 --> 00:12:28,873
- dengan yang tidak mampu.
- Itu khotbah pesan populis.
164
00:12:28,956 --> 00:12:30,207
Di Yerusalem,
165
00:12:31,000 --> 00:12:34,295
ada kabar tentang pria aneh
memasuki istana raja
166
00:12:34,378 --> 00:12:39,091
dengan daftar kejahatan yang dilakukan
Herodes Antipas dan keluarganya.
167
00:12:39,800 --> 00:12:41,302
Kita harus apa, Rabi?
168
00:12:41,385 --> 00:12:43,846
Bisakah dia dipanggil
untuk ditanyai Sanhedrin?
169
00:12:43,929 --> 00:12:47,766
Jika itu orang yang sama,
dia tidak tunduk pada Sanhedrin.
170
00:12:47,850 --> 00:12:50,394
Dan bukan hanya kita targetnya.
171
00:12:50,478 --> 00:12:54,523
Sepertinya dia suka menolak apa pun
yang tradisional
172
00:12:54,607 --> 00:12:56,484
atau orang berpengaruh.
173
00:13:00,237 --> 00:13:03,324
Apa mereka berkata dia membuat mukjizat?
174
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Entahlah.
175
00:13:10,372 --> 00:13:11,957
Pertemuan dibubarkan.
176
00:13:23,969 --> 00:13:25,095
Ada apa ini?
177
00:13:27,389 --> 00:13:28,557
Itu dia.
178
00:13:28,641 --> 00:13:31,602
- Yosafat. Abraham.
- Simon.
179
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
- Kenapa telingamu?
- Telingaku terluka.
180
00:13:36,774 --> 00:13:38,025
Ada apa ini?
181
00:13:39,193 --> 00:13:42,196
Simon, kita bersaudara di sini.
182
00:13:42,279 --> 00:13:45,282
- Ya, jika kau membutuhkan apa pun…
- Dengar,
183
00:13:45,366 --> 00:13:48,577
jika ini soal kejadian di dermaga,
entah apa yang kalian dengar,
184
00:13:48,661 --> 00:13:51,330
tapi itu hanya salah paham. Paham?
Itu bisnis.
185
00:13:51,413 --> 00:13:52,831
Ada apa di dermaga?
186
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
Aku kehilangan umpan.
187
00:13:58,546 --> 00:14:01,215
- Ada apa?
- Eema sakit.
188
00:14:01,757 --> 00:14:03,801
Eema? Apa yang terjadi?
189
00:14:03,884 --> 00:14:05,761
Di terus-terusan batuk.
190
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
Dia tidak punya kekuatan
untuk melakukan apa pun.
191
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
Tapi dia tidak tidur.
192
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
Dia muntah darah.
193
00:14:12,810 --> 00:14:17,523
- Aku tidak paham. Kita baru menemuinya…
- Bulan lalu, Simon!
194
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
Sudah sebulan sejak kau mengunjungi Eema.
195
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
Kau tahu keadaannya. Pekerjaan dan…
196
00:14:25,281 --> 00:14:27,825
Aku tahu, aku bukanlah…
197
00:14:32,371 --> 00:14:34,331
Tunggu. Mengapa mereka di sini?
198
00:14:38,377 --> 00:14:40,880
Tidak.
199
00:14:40,963 --> 00:14:43,382
Aku menyayangi Eema kalian
seperti ibuku sendiri.
200
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
- Dia menyayangimu.
- Kita tak bisa…
201
00:14:45,134 --> 00:14:48,178
Abraham dan keluarganya sudah di rumahku.
202
00:14:48,262 --> 00:14:49,221
Jangan sekarang.
203
00:14:49,305 --> 00:14:53,225
- Kapan waktu yang tepat untuk sakit?
- Dengar, jawabannya tidak.
204
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
Kau tahu! Kau selalu berkata…
205
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
Orang macam apa kau?
206
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
Kau selalu bilang.
Kau tak punya kehormatan, Anak Yohanes!
207
00:15:01,025 --> 00:15:02,067
Seharusnya kau kupukul.
208
00:15:02,151 --> 00:15:05,279
- Memukul kepalaku! Apakah itu terhormat?
- Hentikan!
209
00:15:08,490 --> 00:15:10,784
Yosafat, Abraham,
210
00:15:10,868 --> 00:15:14,830
jika Simon bilang waktunya tidak tepat,
dia punya alasan yang tepat.
211
00:15:15,915 --> 00:15:17,583
Terima kasih, Eden.
212
00:15:17,666 --> 00:15:19,835
Tidak tepat untukmu! Bukan untukku.
213
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
- Sayang…
- Tidak!
214
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
Jika aku tidak bisa menemani ibuku
saat dia sakit,
215
00:15:24,465 --> 00:15:26,717
aku ini apa? Aku bukan apa-apa.
216
00:15:26,800 --> 00:15:28,761
- Aku bukan anak…
- Kau akan selalu menjadi…
217
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Bukan apa-apa.
218
00:15:31,680 --> 00:15:33,557
Abraham, Yos,
219
00:15:33,641 --> 00:15:37,353
silakan pergi dengan ibu kalian
atau keluar, kami butuh privasi.
220
00:15:37,686 --> 00:15:40,856
- Eden?
- Aku tidak bicara dengan saudarimu,
221
00:15:40,940 --> 00:15:43,442
aku bicara dengan istriku, di rumahku,
222
00:15:43,525 --> 00:15:46,779
jika kalian tak segera keluar,
aku akan menghajar kalian
223
00:15:46,862 --> 00:15:48,238
dengan tanganku sendiri.
224
00:15:57,665 --> 00:15:59,667
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
225
00:16:01,835 --> 00:16:04,380
Kumohon dengarkan aku.
226
00:16:05,881 --> 00:16:07,383
Aku tidak jujur denganmu.
227
00:16:08,592 --> 00:16:11,428
Tidak ada wanita lain, tidak pula berjudi.
228
00:16:12,972 --> 00:16:14,890
Dengar, beberapa hari lalu,
229
00:16:14,974 --> 00:16:18,143
aku menatap matamu dan berkata aku bisa.
230
00:16:20,771 --> 00:16:21,814
Aku berbohong.
231
00:16:23,107 --> 00:16:24,441
Apa maksudmu?
232
00:16:24,525 --> 00:16:27,987
Aku menjala ikan pada hari Sabat
karena tidak ada pilihan lain.
233
00:16:28,070 --> 00:16:30,739
Andreas punya utang cukai,
aku punya utang cukai,
234
00:16:30,823 --> 00:16:32,241
kami tidak dapat membayarnya.
235
00:16:32,324 --> 00:16:36,704
Aku melakukan beberapa hal buruk yang
sulit diperbaiki. Kini kian memburuk…
236
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
- dan kita dalam masalah.
- "Kita"?
237
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
- Apa maksudmu?
- Aku. Aku dalam masalah,
238
00:16:42,334 --> 00:16:45,504
tapi aku butuh mukjizat
atau aku bisa dalam masalah besar.
239
00:16:45,587 --> 00:16:47,881
Aku bukan anak kecil,
berhenti berbelit-belit.
240
00:16:47,965 --> 00:16:50,259
- Apa yang terjadi?
- Aku bisa masuk penjara.
241
00:16:50,342 --> 00:16:51,593
Kita bisa kehilangan rumah.
242
00:16:51,677 --> 00:16:53,887
- Apa?
- Luka di telingaku ulah prajurit Romawi…
243
00:16:53,971 --> 00:16:55,806
- Simon!
- Jika aku tidak dapat banyak ikan
244
00:16:55,889 --> 00:16:57,391
atau mendapat bantuan,
245
00:16:57,474 --> 00:16:59,601
- mereka menangkapku.
- Atau membunuhmu!
246
00:16:59,685 --> 00:17:00,853
Mereka orang Romawi!
247
00:17:00,936 --> 00:17:02,855
- Aku harus pergi…
- Ke mana?
248
00:17:02,938 --> 00:17:06,358
Menjala ikan. Sisa pekan ini
akan kuhabiskan menangkap semua ikan
249
00:17:06,442 --> 00:17:08,152
dan berharap bisa memperbaiki ini.
250
00:17:08,235 --> 00:17:10,195
Itu alasannya kita tidak
bisa merawat ibumu…
251
00:17:10,279 --> 00:17:12,865
Tidak. Dia tidak ada hubungannya
dengan ini.
252
00:17:12,948 --> 00:17:14,992
Jangan hukum dia karena dosamu.
253
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
- Kau tidak bisa lakukan sendirian…
- Kau…
254
00:17:17,745 --> 00:17:21,498
tidak bisa memberi tahu
apa yang bisa dan tidak bisa kulakukan.
255
00:17:22,708 --> 00:17:26,837
Kau tidak melihat keadaan.
Dan Tuhan bersamaku,
256
00:17:26,920 --> 00:17:28,714
walau kau tidak bersamaku.
257
00:17:30,632 --> 00:17:31,800
Maaf.
258
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
Di mana imanmu?
259
00:17:38,474 --> 00:17:41,143
- Apa?
- Kau tak salah dengar.
260
00:17:42,311 --> 00:17:45,355
Iman tidak akan menangkap
lebih banyak ikan.
261
00:17:46,106 --> 00:17:48,067
Aku tak bicara tentang malam ini.
262
00:17:48,150 --> 00:17:50,861
Aku bicara tentang jauh sebelum malam ini.
263
00:17:51,779 --> 00:17:53,280
Tingkahmu berbeda.
264
00:17:54,865 --> 00:17:56,700
Sebelumnya judi,
265
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
sekarang bekerja
266
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
dan melakukan semua sendiri,
267
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
Simon yang terkenal
268
00:18:03,415 --> 00:18:07,169
memperbaiki segalanya
dan memesona semua orang sendirian.
269
00:18:08,670 --> 00:18:10,255
Menjala ikan pada hari kudus
270
00:18:10,339 --> 00:18:12,925
tanpa memikirkannya,
tanpa menghormati Tuhan.
271
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
Bagaimana dengan <i>Pikuach nefesh,</i>
272
00:18:15,260 --> 00:18:18,263
kita bisa melanggar perintah
untuk menyelamatkan nyawa.
273
00:18:18,347 --> 00:18:20,224
- Nyawa kita terancam.
- Kau tak tahu itu,
274
00:18:20,307 --> 00:18:23,102
karena kau tidak mencari Tuhan
belakangan ini,
275
00:18:23,185 --> 00:18:26,355
tidak seperti pria yang kunikahi.
276
00:18:30,609 --> 00:18:33,862
Itu alasannya kau terjebak, putus asa,
277
00:18:33,946 --> 00:18:36,532
dan kini kau memperbaikinya sendiri lagi.
278
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Pergilah.
279
00:18:47,417 --> 00:18:49,628
Aku tidak ingin kau di sini malam ini.
280
00:18:49,711 --> 00:18:52,381
- Aku menyesal.
- Aku tahu kau menyesal.
281
00:18:55,634 --> 00:18:56,552
Aku tahu.
282
00:18:58,554 --> 00:19:01,431
Aku senang setidaknya kau jujur denganku.
283
00:19:05,352 --> 00:19:06,770
Tapi jangan bicara lagi.
284
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
Mungkin Tuhan
bisa dapat perhatianmu sekarang.
285
00:19:14,903 --> 00:19:16,488
Sial!
286
00:19:20,325 --> 00:19:22,661
Simon!
287
00:19:23,745 --> 00:19:27,207
- Sudah terjadi!
- Apa maksudmu?
288
00:19:29,251 --> 00:19:31,753
Apa kau lari dari Yerusalem?
289
00:19:32,171 --> 00:19:33,630
Kita selamat.
290
00:19:36,717 --> 00:19:38,927
- Selamat?
- Aku melihat-Nya.
291
00:19:39,011 --> 00:19:42,389
- Dengan mataku sendiri, Simon!
- Siapa?
292
00:19:43,599 --> 00:19:46,268
- Itu luar biasa.
- Andreas, kau lihat siapa?
293
00:19:47,394 --> 00:19:49,646
Anak Domba Allah.
294
00:19:50,189 --> 00:19:54,276
Dia yang menghapus dosa dunia.
295
00:19:54,359 --> 00:19:57,529
Simon, kami sedang berdiri
di tepi Sungai Yordan
296
00:19:57,613 --> 00:20:00,157
ketika Yohanes Pembaptis menunjuk pria
297
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
yang berjalan…
298
00:20:03,535 --> 00:20:04,745
Simon…
299
00:20:05,621 --> 00:20:07,331
Apa kau mendengarku?
300
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
Ya, kau bicara omong kosong.
301
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
Aku melihat Mesias hari ini,
302
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
orang yang kita doakan
303
00:20:14,463 --> 00:20:17,883
sepanjang hidup kita, termasuk kau!
304
00:20:17,966 --> 00:20:19,426
Apa kau tidak peduli?
305
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
- Apa dia berpengaruh?
- Berpengaruh?
306
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
- Tidak.
- Kaya?
307
00:20:26,516 --> 00:20:29,061
- Tidak.
- Tak bisa bebaskan utang kita ke Romawi?
308
00:20:29,144 --> 00:20:31,021
Mungkin dia seorang tabib.
309
00:20:32,356 --> 00:20:33,273
Bukan.
310
00:20:33,357 --> 00:20:35,317
Jadi, Dia tak bisa membantu ibu Eden
311
00:20:35,400 --> 00:20:37,319
- yang tinggal dengan kita.
- Dasha sakit?
312
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Maafkan aku jika aku
tidak melompat kegirangan
313
00:20:40,280 --> 00:20:43,242
karena Yohanes yang aneh
menunjuk seseorang!
314
00:20:50,123 --> 00:20:51,458
Kau takut.
315
00:20:56,964 --> 00:20:58,298
Aku kehilangan segalanya.
316
00:20:59,216 --> 00:21:01,301
Menghancurkan semuanya.
317
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
Tidak masalah.
318
00:21:02,844 --> 00:21:04,805
Orang Romawi tak penting lagi
319
00:21:04,888 --> 00:21:06,807
jika Mesias datang.
320
00:21:06,890 --> 00:21:09,184
Semuanya mungkin terjadi sekarang.
321
00:21:09,268 --> 00:21:10,978
Tidakkah kau mengerti?
322
00:21:14,815 --> 00:21:16,149
Seandainya saja.
323
00:21:18,694 --> 00:21:19,611
Mau ke mana?
324
00:21:21,280 --> 00:21:22,656
Bantu Eden.
325
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
Saudaranya mencoba memasak,
aromanya tak sedap.
326
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
Kini, kau mengikutiku?
327
00:22:12,497 --> 00:22:14,207
Ini masalah tanggung jawab.
328
00:22:14,291 --> 00:22:16,877
Kau ingin memastikan
Quintus tahu ke mana harus pergi
329
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
jika tiba saat menyakitiku?
330
00:22:18,545 --> 00:22:21,340
Kau selesaikan utangmu. Kulacak semuanya.
331
00:22:21,423 --> 00:22:23,592
Kulakukan dengan baik. Quintus tahu.
332
00:22:24,509 --> 00:22:28,472
Kau agak aneh, ya?
333
00:22:29,639 --> 00:22:32,517
- Serahkan dirimu. Kami bisa temani.
- Tidak.
334
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Aku masih mengejar semua pilihan.
335
00:22:35,103 --> 00:22:36,605
Tidak ada.
336
00:22:36,688 --> 00:22:39,316
Kau harus berikan info
yang buktikan nelayan itu bersalah,
337
00:22:39,399 --> 00:22:40,984
atau bayar utangmu.
338
00:22:41,068 --> 00:22:43,320
- Bagaimanapun.
- Andreas bilang apa pun mungkin.
339
00:22:43,403 --> 00:22:47,115
- Tidak secara matematis.
- Ya, tapi andai saja ada?
340
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
Keluarga dan teman-temanmu bisa menderita
341
00:22:49,284 --> 00:22:51,536
dengan memperpanjang
hal yang tak terelakkan.
342
00:22:51,620 --> 00:22:52,913
Kau sulit dimengerti.
343
00:22:53,288 --> 00:22:55,290
Tapi kau tak mendengarkan.
344
00:22:55,373 --> 00:22:57,000
Tak seperti mereka mendengarkanmu.
345
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
Kau punya bakat istimewa.
346
00:22:59,878 --> 00:23:01,296
Setidaknya ada.
347
00:23:05,258 --> 00:23:07,427
Kau tak mau menyerahkan diri?
348
00:23:07,511 --> 00:23:08,720
Aku mau menjala ikan.
349
00:23:10,097 --> 00:23:11,848
Variabel.
350
00:23:11,932 --> 00:23:14,601
Orang-orang selalu menambahkan variabel.
351
00:23:14,684 --> 00:23:18,146
Apakah berubah jika waktumu
hanya sampai matahari terbit?
352
00:23:19,439 --> 00:23:20,857
Matahari terbit?
353
00:23:20,941 --> 00:23:22,359
Tapi Sabat masih tiga hari…
354
00:23:22,442 --> 00:23:24,861
Quintus yakin kau mengkhianatinya.
355
00:23:24,945 --> 00:23:26,404
Dia akan datang.
356
00:23:32,285 --> 00:23:34,121
Aku tetap akan menjala ikan.
357
00:23:36,748 --> 00:23:38,750
Serahkan dirimu. Rencanamu mentah.
358
00:23:38,834 --> 00:23:40,127
Sudah kuberi tahu rencanaku.
359
00:23:42,170 --> 00:23:45,465
Jika harus jatuh,
itu ketika melakukan rencana Tuhan.
360
00:23:46,508 --> 00:23:48,802
Sampaikan pada atasanmu,
dia bisa menangkapku di danau.
361
00:23:59,020 --> 00:24:00,939
Kita seharusnya bersyukur.
362
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
Adonai memang luar biasa.
363
00:24:03,191 --> 00:24:05,110
Perjalanan ini takkan lebih baik
364
00:24:05,193 --> 00:24:07,571
jika direncanakan semua.
365
00:24:07,654 --> 00:24:10,574
Mataku selalu terbuka lebar di negeri ini.
366
00:24:11,616 --> 00:24:13,368
Belum lagi peluang baru
367
00:24:13,451 --> 00:24:16,538
untuk keberhasilan terbuka di sini.
368
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
Kita akan tinggal dua malam lagi
369
00:24:18,832 --> 00:24:21,918
atau hingga semua penelitianku selesai.
370
00:24:22,919 --> 00:24:25,672
Tapi, Niko, kau bisa menyelesaikan
penelitianmu di Yerusalem.
371
00:24:25,755 --> 00:24:29,426
- Arsipnya di sana.
- Keputusanku sudah mantap.
372
00:24:36,391 --> 00:24:37,684
Aku tak menunggu tamu.
373
00:24:39,519 --> 00:24:42,314
Ini penting, aku harus menemuinya.
374
00:24:42,397 --> 00:24:45,150
Maafkan aku mengganggu, Rabi.
375
00:24:45,233 --> 00:24:48,153
Aku ada kabar tentang orang sesat
bernama Yohanes.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,363
Si Pembaptis?
377
00:24:51,072 --> 00:24:53,200
Prajurit Romawi telah menahannya.
378
00:24:53,783 --> 00:24:55,619
Kau dengar kabar ini dari mana?
379
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Samuel, Rabi.
380
00:24:57,621 --> 00:25:00,874
Aku yakin dia mengatakan lokasinya
pada prajurit Romawi.
381
00:25:00,957 --> 00:25:04,377
Kita tak sebarang menyerahkan
orang Yahudi kepada Romawi.
382
00:25:04,461 --> 00:25:07,672
- Apa Sanhedrin yang memerintahkannya?
- Bukan, Guru.
383
00:25:11,259 --> 00:25:14,012
Aku ingin menanyai pembaptis ini.
384
00:25:14,095 --> 00:25:15,805
Aku akan ajukan pertanyaan.
385
00:25:16,264 --> 00:25:18,308
- Terima kasih, Yussif.
- Ya, Rabi.
386
00:25:18,391 --> 00:25:23,355
Aku akan bicarakan ini
langsung dengan Samuel, ya?
387
00:27:00,035 --> 00:27:01,536
Ayolah.
388
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Terkadang orang juga menyalak.
389
00:27:52,587 --> 00:27:54,005
Lemparan demi lemparan.
390
00:27:55,757 --> 00:27:58,051
"Aku akan membuat banyak keturunanmu
391
00:27:58,134 --> 00:28:00,929
seperti bintang di langit…"
392
00:28:02,847 --> 00:28:05,141
Lalu apa?
393
00:28:09,062 --> 00:28:11,731
Membuat yang terpilih sebanyak bintang,
394
00:28:13,650 --> 00:28:17,404
hanya agar Mesir memperbudak kami
selama beberapa generasi?
395
00:28:23,827 --> 00:28:25,620
Mengeluarkan kami dari Mesir,
396
00:28:25,703 --> 00:28:27,664
membelah Laut Merah,
397
00:28:27,747 --> 00:28:31,334
hanya untuk membuat kami berkelana
di gurun selama 40 tahun?
398
00:28:33,670 --> 00:28:35,046
Memberi kami negeri ini
399
00:28:35,130 --> 00:28:37,340
agar kami diasingkan di Babel?
400
00:28:37,424 --> 00:28:40,677
Membawa kami kembali
hanya untuk ditindas Romawi.
401
00:28:43,430 --> 00:28:48,601
Ini Tuhan yang kulayani dengan setia
sepanjang hidupku?
402
00:28:49,894 --> 00:28:52,063
Kau Tuhan tempatku bersyukur?
403
00:28:52,731 --> 00:28:54,858
Jika aku tidak tahu,
404
00:28:54,941 --> 00:28:58,486
kurasa Kau menikmati menarik kami
seperti kambing terikat,
405
00:28:58,570 --> 00:29:01,656
dan tidak bisa memutuskan
kami terpilih atau tidak!
406
00:29:07,912 --> 00:29:10,331
Yang mana?
407
00:29:10,415 --> 00:29:11,416
Simon!
408
00:29:12,292 --> 00:29:13,376
Andreas?
409
00:29:18,214 --> 00:29:20,008
Kau bicara dengan siapa?
410
00:29:20,091 --> 00:29:21,885
Tidak ada.
411
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
Jangan bergurau begitu, Kawan.
412
00:29:23,678 --> 00:29:25,680
Teman-temanmu bisa berpikir
kau kehilangan iman.
413
00:29:25,764 --> 00:29:27,974
Yohanes dan Yakobus, ya.
414
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
Siapa yang bawa orang tua itu?
415
00:29:30,393 --> 00:29:32,103
Kudengar kau butuh nelayan sungguhan.
416
00:29:33,897 --> 00:29:36,858
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Eden mungkin marah,
417
00:29:36,941 --> 00:29:39,819
tapi dia tidak malu meminta bantuan.
418
00:29:39,903 --> 00:29:43,740
Kau menceritakan seluruh kisahnya, ya?
419
00:29:43,823 --> 00:29:45,909
Astaga. Apa katanya?
420
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Anggap ini malam terakhirku bebas,
421
00:29:49,120 --> 00:29:50,955
dan aku menjala ikan.
422
00:29:51,664 --> 00:29:54,083
- Malam terakhirmu?
- Quintus.
423
00:29:58,588 --> 00:30:01,841
Yah, malam tidak panjang.
424
00:30:04,594 --> 00:30:05,804
Ayo menjala!
425
00:30:50,890 --> 00:30:52,433
Jika tak dapat apa pun,
426
00:30:52,517 --> 00:30:55,979
nanti pagi, mungkin bisa sembunyi
dalam kafilah saudagar,
427
00:30:56,479 --> 00:30:59,566
- lari ke Mesir.
- Menjala di Sungai Nil.
428
00:30:59,649 --> 00:31:02,068
Ada ikan perca seukuran anak-anak.
429
00:31:02,151 --> 00:31:03,862
Mesir kini provinsi Romawi.
430
00:31:03,945 --> 00:31:06,281
Eden benci Mesir.
431
00:31:06,364 --> 00:31:09,367
Lalu? Dia bisa menunggumu mengirim uang.
432
00:31:15,039 --> 00:31:17,792
Kuharap jika aku membiarkan Quintus
dan anak buahnya
433
00:31:17,876 --> 00:31:20,253
melampiaskan amarahnya kepadaku,
434
00:31:20,336 --> 00:31:22,589
dia akan mengizinkanku berkunjung.
435
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Mengecewakan.
436
00:31:36,394 --> 00:31:39,939
Jadi, mengenai kabar yang
mau kuberitahukan.
437
00:31:41,024 --> 00:31:43,401
- Aku berjalan dengan Yohanes Pembaptis…
- Andreas.
438
00:31:43,484 --> 00:31:45,445
- Apa maksudnya?
- Dia menunjuk seseorang…
439
00:31:45,528 --> 00:31:47,238
Tidak lagi!
440
00:31:47,322 --> 00:31:49,574
- Dia berkata…
- Andreas! Kubilang…
441
00:31:51,075 --> 00:31:53,453
Kumohon.
442
00:31:53,536 --> 00:31:56,539
Jangan bicara lagi tentang Anak Domba ini.
443
00:31:56,623 --> 00:31:59,250
Kita tidak butuh Anak Domba.
Kita butuh ikan.
444
00:32:27,320 --> 00:32:28,821
Mungkin Yohanes benar.
445
00:32:29,948 --> 00:32:31,658
Kau punya kesempatan.
446
00:32:32,575 --> 00:32:34,744
Kau menyelinap dalam kafilah saudagar
447
00:32:35,286 --> 00:32:38,498
- dan melarikan diri.
- Aku takkan meninggalkan negeri ayah kita.
448
00:32:38,581 --> 00:32:40,875
Mereka akan menemukanku. Pasti.
449
00:32:42,001 --> 00:32:43,836
Mungkin Si Pembaptis bisa membuatkan
450
00:32:43,920 --> 00:32:45,588
samaran dari kulit unta tua.
451
00:32:46,255 --> 00:32:47,799
Tariklah.
452
00:32:54,514 --> 00:32:57,183
Yakobus!
453
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
Yakobus!
454
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
Kemarilah.
455
00:33:32,802 --> 00:33:36,139
Terkadang danau mengalahkan kita semua.
456
00:33:37,223 --> 00:33:38,850
Malam tak berpihak padamu.
457
00:33:45,773 --> 00:33:49,402
Baiklah, saatnya kembali.
458
00:34:11,382 --> 00:34:12,467
Anak-anak?
459
00:34:17,972 --> 00:34:20,099
Sampah Romawi itu tak bisa menunggu.
460
00:34:21,976 --> 00:34:26,230
Dengarkan perumpamaan
yang akan Kukatakan sekarang.
461
00:34:26,314 --> 00:34:30,860
Tentang seorang anak
yang meninggalkan ayahnya…
462
00:34:34,363 --> 00:34:35,615
Kami bersamamu.
463
00:34:39,744 --> 00:34:41,120
Pastikan Eden aman.
464
00:34:41,954 --> 00:34:43,706
- Kau mengerti, Andreas?
- Hei!
465
00:34:43,790 --> 00:34:45,249
Itu bukan prajurit.
466
00:34:49,504 --> 00:34:51,631
Mungkin aku masih sempat bertemu Eden.
467
00:34:52,423 --> 00:34:53,591
Kami bereskan jalanya,
468
00:34:53,674 --> 00:34:56,344
dan tetap menemani
untuk memastikan kau bisa pergi.
469
00:35:33,131 --> 00:35:34,549
Simon! Itu Dia!
470
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
Maaf.
471
00:35:37,135 --> 00:35:38,845
Simon! Itu Dia!
472
00:35:38,928 --> 00:35:40,179
Tak ada waktu untuk ini.
473
00:35:40,263 --> 00:35:42,098
Itu Dia. Simon. Itu…
474
00:35:42,181 --> 00:35:43,891
Orang itu. Yohanes… Dia di sini.
475
00:35:43,975 --> 00:35:46,644
- Astaga.
- Boleh minta tolong?
476
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
Aku sedang mengajar mereka
dan mereka kesulitan mendengarkan-Ku.
477
00:35:50,314 --> 00:35:52,984
Apa Aku boleh berdiri di kapalmu?
Itu akan membantu.
478
00:35:53,067 --> 00:35:55,528
- Mereka kesulitan mendengarkan-Mu.
- Ya.
479
00:35:55,611 --> 00:35:59,240
Tentu. Berdirilah di kapal kami.
Terima kasih.
480
00:36:01,450 --> 00:36:03,077
Aku harus pergi, maaf.
481
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
Tak ada waktu untuk ini.
482
00:36:04,662 --> 00:36:05,997
Tunggu sebentar.
483
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
Ada sesuatu untukmu.
484
00:36:12,253 --> 00:36:13,171
Untukku?
485
00:36:14,505 --> 00:36:16,424
- Aku tergesa-gesa…
- Aku tahu.
486
00:36:21,304 --> 00:36:24,307
Sebentar saja. Kumohon.
487
00:36:25,683 --> 00:36:28,269
Simon, percayalah kepadaku
488
00:36:28,352 --> 00:36:30,229
seperti aku memercayaimu.
489
00:36:31,230 --> 00:36:33,191
Orang ini Mesias.
490
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
- Senang bertemu lagi, Andreas.
- Ya.
491
00:36:46,412 --> 00:36:49,248
Aku Yesus. Terima kasih untuk ini.
492
00:36:49,332 --> 00:36:50,208
Simon.
493
00:36:53,544 --> 00:36:55,087
Dalam saat terakhir-Ku bersama kalian,
494
00:36:55,171 --> 00:36:57,381
Aku ingin membagikan cerita lain.
495
00:36:57,465 --> 00:36:58,466
Bisa mendengar-Ku?
496
00:36:58,549 --> 00:37:00,092
- Ya, kami bisa.
- Kami dengar.
497
00:37:00,176 --> 00:37:02,595
Mari berterima kasih pada mereka
untuk kapal kuat ini.
498
00:37:03,763 --> 00:37:04,805
Terima kasih.
499
00:37:05,556 --> 00:37:06,891
- Terima kasih.
- Percayalah,
500
00:37:06,974 --> 00:37:09,435
suara-Ku ketika berteriak sulit didengar.
501
00:37:11,103 --> 00:37:12,855
Karena Aku di kapal ini,
502
00:37:12,939 --> 00:37:15,942
perumpamaan terakhir-Ku
tentang menjala ikan.
503
00:37:17,401 --> 00:37:19,153
Simon, berikan jala itu.
504
00:37:27,578 --> 00:37:31,457
Saat jala ini dilempar ke danau,
apa yang terjadi, Simon?
505
00:37:33,000 --> 00:37:34,293
Yah…
506
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
Maksud-Ku, sering kali.
507
00:37:39,423 --> 00:37:42,260
- Itu mengumpulkan…
- Lebih keras.
508
00:37:42,969 --> 00:37:45,972
- Mengumpulkan ikan.
- Ya.
509
00:37:46,722 --> 00:37:48,599
Jala ini mengumpulkan ikan.
510
00:37:48,683 --> 00:37:51,811
- Semua jenis ikan, bukan?
- Ya.
511
00:37:52,687 --> 00:37:54,105
Semua jenis ikan.
512
00:37:56,440 --> 00:37:59,610
Kerajaan Surga
seperti yang terjadi selanjutnya.
513
00:37:59,694 --> 00:38:01,779
Setelah jala penuh,
514
00:38:01,862 --> 00:38:04,407
Simon dan yang lain menariknya
ke tepi danau,
515
00:38:04,490 --> 00:38:07,285
duduk, dan memilah ikan.
516
00:38:07,868 --> 00:38:10,246
Ikan yang baik masuk ke tong,
517
00:38:10,329 --> 00:38:13,582
dan yang tidak baik? Dibuang.
518
00:38:15,543 --> 00:38:18,796
Demikianlah juga pada akhir zaman.
519
00:38:18,879 --> 00:38:22,883
Malaikat-malaikat akan datang
memisahkan orang jahat dari orang benar,
520
00:38:23,509 --> 00:38:25,970
lalu mencampakkan orang jahat
ke dalam dapur api.
521
00:38:27,888 --> 00:38:29,265
Kalian mengerti?
522
00:38:29,348 --> 00:38:30,850
- Ya.
- Ya.
523
00:38:31,892 --> 00:38:34,020
Karena itu setiap ahli Taurat,
524
00:38:34,103 --> 00:38:35,938
yang menerima pelajaran
dari hal Kerajaan Surga
525
00:38:36,022 --> 00:38:37,648
seperti kalian,
526
00:38:37,732 --> 00:38:39,608
seumpama tuan rumah
527
00:38:39,692 --> 00:38:41,610
yang mengeluarkan harta
528
00:38:41,694 --> 00:38:44,739
yang baru dan yang lama
dari perbendaharaannya.
529
00:38:44,822 --> 00:38:47,283
Lakukanlah itu dengan pengetahuan ini.
530
00:38:55,875 --> 00:38:58,002
Perumpamaan yang Aku ceritakan,
531
00:38:58,085 --> 00:39:00,880
bisa diterima beberapa orang,
tapi tidak semua.
532
00:39:01,630 --> 00:39:02,798
Bersabarlah.
533
00:39:04,884 --> 00:39:06,427
Sekian untuk hari ini.
534
00:39:07,219 --> 00:39:09,972
Aku punya urusan dengan teman baru-Ku.
535
00:39:36,332 --> 00:39:38,250
Tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.
536
00:39:39,502 --> 00:39:41,128
Bertolaklah ke tempat yang dalam.
537
00:39:42,797 --> 00:39:45,758
Aku tidak ingin berselisih dengan-Mu,
Guru.
538
00:39:45,841 --> 00:39:47,802
Tapi kami menjala semalaman.
539
00:39:48,427 --> 00:39:49,970
Tak dapat apa pun.
540
00:39:59,313 --> 00:40:02,650
Baiklah, sesuai perintah-Mu.
541
00:40:21,377 --> 00:40:24,964
Tarik!
542
00:40:28,008 --> 00:40:30,553
Pegang sisi itu!
543
00:40:34,306 --> 00:40:35,141
Tolong!
544
00:40:36,434 --> 00:40:38,686
Tolong bantu! Ayo!
545
00:40:40,146 --> 00:40:40,980
Tolong!
546
00:40:41,814 --> 00:40:42,690
Tolong!
547
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Ayo bantu!
548
00:40:49,363 --> 00:40:51,991
Ayo! Cepat!
549
00:40:55,077 --> 00:40:57,079
Bantu kami mendorong!
550
00:40:57,913 --> 00:40:59,874
Ke sini!
551
00:40:59,957 --> 00:41:03,669
Tarik! Dorong! Ayo kumpulkan!
552
00:41:03,752 --> 00:41:06,672
Pegang jalanya! Ayo tarik!
553
00:41:06,755 --> 00:41:08,883
- Tarik!
- Pegang jalanya!
554
00:41:08,966 --> 00:41:11,427
Tarik!
555
00:41:20,769 --> 00:41:22,229
Tarik!
556
00:41:26,192 --> 00:41:27,234
Tarik!
557
00:41:28,152 --> 00:41:30,112
Tahan!
558
00:41:31,071 --> 00:41:33,199
- Jalanya koyak!
- Tahan!
559
00:41:33,282 --> 00:41:34,283
Tarik!
560
00:41:37,077 --> 00:41:38,704
Tarik!
561
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Tarik, ke sini!
562
00:41:53,886 --> 00:41:56,013
Bagus!
563
00:41:56,096 --> 00:41:57,348
Simon…
564
00:41:58,182 --> 00:41:59,391
Sudah kubilang.
565
00:42:00,392 --> 00:42:03,854
Sudah kubilang!
566
00:42:13,697 --> 00:42:17,576
Luar biasa!
567
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
Kapalnya miring!
568
00:42:24,083 --> 00:42:25,376
Kau harus keluar.
569
00:42:37,805 --> 00:42:40,849
Saudaraku dan Si Pembaptis… Mereka…
570
00:42:42,351 --> 00:42:45,980
- Kau Anak Domba Allah, bukan?
- Benar.
571
00:42:47,022 --> 00:42:48,357
Pergilah dariku.
572
00:42:49,275 --> 00:42:51,068
Aku ini seorang berdosa.
573
00:42:51,735 --> 00:42:54,196
Kau tak tahu siapa aku, perbuatanku…
574
00:42:54,280 --> 00:42:56,031
Jangan takut, Simon.
575
00:42:58,117 --> 00:42:59,285
Maafkan aku.
576
00:43:00,411 --> 00:43:03,163
Kami sudah lama menanti-Mu, kami percaya.
577
00:43:03,247 --> 00:43:05,416
Tetapi imanku… Maafkan aku.
578
00:43:06,834 --> 00:43:08,711
Angkat kepalamu, Nelayan.
579
00:43:16,677 --> 00:43:17,970
Apa yang Kau mau dariku?
580
00:43:18,971 --> 00:43:21,348
Apa pun yang Kau minta akan kulakukan.
581
00:43:28,063 --> 00:43:29,106
Ikutlah Aku.
582
00:43:38,240 --> 00:43:39,491
Baik.
583
00:43:45,914 --> 00:43:46,957
Rabi.
584
00:43:51,879 --> 00:43:52,838
Kalian juga!
585
00:43:54,548 --> 00:43:58,260
Ya, kalian, Yakobus dan Yohanes!
Ikutlah Aku!
586
00:44:02,473 --> 00:44:05,351
Akan kubawa ikannya ke pasar
dan bereskan utang Simon.
587
00:44:05,434 --> 00:44:08,228
Aku akan cari bantuan
untuk mengisi kedua kapal.
588
00:44:08,312 --> 00:44:09,855
Ayah yakin?
589
00:44:09,938 --> 00:44:12,524
Ya. Pergilah. Apa yang akan
kau katakan pada Eema?
590
00:44:13,275 --> 00:44:15,694
Kau dipanggil oleh orang
yang kita sebut dalam doa
591
00:44:15,778 --> 00:44:18,280
sepanjang hidup,
dan bertanya apa yang akan kukatakan
592
00:44:18,364 --> 00:44:19,907
saat kau melewatkan makan malam?
593
00:44:20,866 --> 00:44:22,284
Pergi! Sekarang!
594
00:44:28,957 --> 00:44:32,419
Kau yakin tidak ingin melakukan ini
beberapa kali lagi?
595
00:44:32,503 --> 00:44:34,421
Kita akan jadi tim hebat di kapal.
596
00:44:34,505 --> 00:44:36,924
- Simon.
- Aku bergurau.
597
00:44:39,385 --> 00:44:40,928
Ikan bukan apa-apa.
598
00:44:41,595 --> 00:44:44,848
Ada yang jauh lebih besar menantimu,
Simon anak Yohanes.
599
00:44:45,349 --> 00:44:47,601
Kau mengerti perumpamaan
yang Aku ceritakan tadi?
600
00:44:49,436 --> 00:44:50,813
Mulai sekarang,
601
00:44:50,896 --> 00:44:53,190
Aku akan menjadikanmu penjala manusia
602
00:44:53,273 --> 00:44:57,069
dan kau akan mengumpulkan
sebanyak mungkin, semua jenis.
603
00:44:57,152 --> 00:44:58,862
Aku akan memilahnya nanti.
604
00:45:14,211 --> 00:45:18,132
- Halo.
- Tangkapan ini bernilai tinggi.
605
00:45:19,925 --> 00:45:21,718
Ini luar biasa.
606
00:45:23,387 --> 00:45:24,680
Ini mustahil.
607
00:45:49,913 --> 00:45:52,249
Seharusnya kau orang yang berpengaruh,
608
00:45:54,084 --> 00:45:57,171
tapi kau lebih takut dariku di sini.
609
00:46:01,133 --> 00:46:04,303
Apa kau yang mereka sebut
Yohanes Pembaptis?
610
00:46:18,233 --> 00:46:19,234
Ya.
611
00:46:23,447 --> 00:46:27,910
Aku punya pertanyaan untukmu
612
00:46:29,119 --> 00:46:32,331
tentang mukjizat.
613
00:48:40,876 --> 00:48:43,295
Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila
614
00:48:44,305 --> 00:49:44,290
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm