"The Chosen" Invitations

ID13186639
Movie Name"The Chosen" Invitations
Release Name The.Chosen.2017.S01E07.Invitations.WEB-DL.NF
Year2019
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID11401152
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,599 --> 00:00:22,605 SEMENANJUNG SINAI, ABAD KE-13 SEBELUM MASEHI 3 00:00:32,282 --> 00:00:35,326 Yosua, berapa yang mati saat malam? 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,579 Sekitar 300, Tuan. 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,790 Di mana kau akan mengubur mereka? 6 00:00:41,499 --> 00:00:44,836 Mereka mencoba menggali parit, tapi tanahnya keras dan berbatu. 7 00:00:45,587 --> 00:00:50,759 Maaf, Musa, aku tak mencemaskan yang mati, tapi yang sekarat. 8 00:00:50,842 --> 00:00:55,889 Ratusan orang mati per hari. Satu ekor ular membunuh sepuluh orang. 9 00:00:55,972 --> 00:00:59,059 Mungkin kita bisa tinggalkan mayatnya di sini, di kemah ini. 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,686 Melihat jumlah yang sekarat, tak akan ada cukup ruang, 11 00:01:01,770 --> 00:01:03,855 bahkan jika kita menumpuk mereka. 12 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 Maka, kita harus pergi dan mencari tempat lain. 13 00:01:08,151 --> 00:01:10,028 Kita tak bisa pergi sekarang. 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,572 Banyak yang sakit dan tak bisa berjalan. 15 00:01:12,655 --> 00:01:17,327 Setelah hari ini, orang Ibrani yang terlalu sakit untuk berjalan 16 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 adalah mereka yang memilih sendiri. 17 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Adakah obat di tembaga itu? 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,795 Kau bilang kau akan minta Allah mengampuni pemberontakan mereka, 19 00:01:26,878 --> 00:01:28,338 - menyembuhkan pagutan ular… - Benar. 20 00:01:28,421 --> 00:01:31,925 - Kenapa kau bersembunyi di kemah? - Itu bukan ideku, Yosua! 21 00:01:36,221 --> 00:01:40,767 Itu adalah simbol berhala. Kau tak bertanya apa Ia yakin? 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 Mungkin kau salah memahami-Nya. 23 00:01:45,021 --> 00:01:49,109 Aku belajar untuk melakukan yang Ia katakan tanpa mempertanyakan-Nya. 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 Kau ingat yang terjadi di Meriba. 25 00:01:56,324 --> 00:02:00,495 Untuk memastikan, kita bisa kirim utusan ke Ezion-Geber, 26 00:02:00,578 --> 00:02:04,499 - meminta bantuan… - Tiang itu. Berikan tiang itu. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,853 Orang-orang akan berkata ini lelucon kejam. 28 00:02:25,520 --> 00:02:26,521 Biar saja. 29 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 Buat aku mengerti. 30 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 Semua ini tak masuk akal. 31 00:02:33,486 --> 00:02:39,200 Bagaimana kau bisa menjelaskan Laut Merah? Manna dan burung puyuh? Tiang api? 32 00:02:41,536 --> 00:02:46,416 Yosua, orang Israel mana pun yang melihat ular tembaga ini 33 00:02:46,499 --> 00:02:50,336 dan percaya kuasa Adonai akan disembuhkan. Ini tindakan iman… 34 00:02:51,713 --> 00:02:52,797 bukan akal. 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Iman. 36 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Gaius! 37 00:05:07,390 --> 00:05:09,767 - Kenapa kau di sini? - Aku mengawalmu. 38 00:05:10,935 --> 00:05:14,314 - Kau merasa berutang akan promosimu. - Kau mengeluh soal dijaga? 39 00:05:14,397 --> 00:05:17,525 - Aku tak membantu Quintus untukmu. - Aku tahu. 40 00:05:18,234 --> 00:05:19,652 Kau tak bisa menahan diri. 41 00:05:20,486 --> 00:05:22,238 Aku bicara karena aku benar. 42 00:05:22,864 --> 00:05:25,867 - Kau mujur. - Tak ada yang namanya kemujuran. 43 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Jadi, kau tahu Quintus takkan membunuhmu? 44 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 Dia cukup pintar mengincar para penjala, 45 00:05:31,748 --> 00:05:34,292 tapi dia putus asa sampai memercayai Simon. 46 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 Aku tak percaya. Kau ketakutan. 47 00:05:37,003 --> 00:05:41,257 Gaius, bagaimana jika kau menjadi satu-satunya orang Romawi di Kapernaum? 48 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 - Kurasa aku akan berganti pakaian. - Tepat. 49 00:05:45,887 --> 00:05:48,723 Saat kau sadar tak ada orang yang memedulikanmu, 50 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 kau hanya memikirkan diri sendiri. 51 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Untuk orang bodoh, otakmu sangat cerdas. 52 00:05:55,688 --> 00:05:56,731 Aku mengakuinya. 53 00:05:57,774 --> 00:05:58,941 Kupikir juga begitu. 54 00:06:14,665 --> 00:06:17,835 Puji Adonai, dia sehat dan hidup! 55 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 - Apa maksudmu? - Aku menerima kabar dari Yerusalem. 56 00:06:21,130 --> 00:06:24,258 Hawila melahirkan anak lelaki. Kau menjadi kakek lagi! 57 00:06:24,342 --> 00:06:26,677 - Begitu cepat? - Sebulan lebih cepat, tapi aman. 58 00:06:26,761 --> 00:06:28,763 Terpujilah Ia! 59 00:06:28,846 --> 00:06:31,641 Barang-barang kita yang lain akan dikirimkan. 60 00:06:31,724 --> 00:06:32,892 Jangan, 61 00:06:32,975 --> 00:06:35,144 pekerjaanku di sini belum selesai. 62 00:06:35,228 --> 00:06:40,108 Namun, kita harus kembali untuk <i>bris,</i> kita hanya punya kurang dari delapan hari. 63 00:06:40,191 --> 00:06:43,152 Penyunatan dapat dilakukan oleh siapa saja, Zohara. 64 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Niko, 65 00:06:44,445 --> 00:06:47,448 - ini cucumu sendiri! - Cucu kelima. 66 00:06:47,532 --> 00:06:50,535 - Hawila akan paham. - Kau tahu ucapan orang saat mereka tahu 67 00:06:50,618 --> 00:06:53,913 Nikodemus yang Agung melewatkan hari pemberian nama cucunya 68 00:06:53,996 --> 00:06:55,540 karena dia meneliti di Kapernaum? 69 00:06:55,623 --> 00:06:59,168 Penelitian yang melibatkan bukan hanya satu bocah Yahudi, 70 00:06:59,252 --> 00:07:02,255 tapi seluruh masa lalu, masa kini, dan masa depan Israel. 71 00:07:02,338 --> 00:07:06,217 Di Kapernaum hanya ada anak-anak sekolah yang kejam dan tak sopan. 72 00:07:06,300 --> 00:07:07,635 Sadarkan dirimu. 73 00:07:09,679 --> 00:07:13,266 Aku belum pernah sesadar ini. 74 00:07:13,349 --> 00:07:15,184 Dari luar tak terlihat begitu. 75 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Banyak hal begitu. 76 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 Aku siap meninggalkan tempat ini, Niko. 77 00:07:23,109 --> 00:07:27,321 Aku rindu anak-anak dan cucu-cucuku, termasuk yang belum pernah kutemui. 78 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Zohara, kumohon… Kau tak bisa asal masuk… 79 00:07:29,949 --> 00:07:31,200 Aku yakin bisa. 80 00:07:33,077 --> 00:07:34,579 Praetor Quintus. 81 00:07:34,662 --> 00:07:35,663 Zohara, bukan? 82 00:07:36,414 --> 00:07:37,623 Senang bertemu lagi. 83 00:07:40,042 --> 00:07:42,837 - Aku yakin semuanya aman. - Kenapa kau yakin? 84 00:07:45,840 --> 00:07:48,342 Ya, silakan. Anggaplah rumah sendiri. 85 00:07:49,969 --> 00:07:54,432 Kita harus membicarakan persepuluhan orang-orang. 86 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 Ini alasanmu datang? 87 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Aku harus tahu jika ada masalah, Nikodemus. 88 00:08:02,607 --> 00:08:05,860 Aku telah mematuhi setiap permintaan Romawi kepadaku, 89 00:08:05,943 --> 00:08:08,529 bahkan saat itu melanggar adat. 90 00:08:09,238 --> 00:08:10,364 Biar kuubah kalimatku, 91 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 kau dan aku mau hal yang sama. 92 00:08:13,534 --> 00:08:16,662 Kita mau peraturan dipatuhi, kita mau ketertiban. 93 00:08:17,955 --> 00:08:21,501 Prajurit, uang, suara, itu duniaku. 94 00:08:21,584 --> 00:08:26,589 Iblis, doa, keanehan, itu duniamu. 95 00:08:26,672 --> 00:08:29,175 Aku harus tahu apa dunia kita bertabrakan. 96 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 Dia yang disebut pembuat mukjizat. 97 00:08:40,144 --> 00:08:42,355 Yesus dari Nazaret. 98 00:08:42,438 --> 00:08:46,526 Aku bahkan tak tahu apa itu Nazaret, tapi ya, Dia. 99 00:08:48,069 --> 00:08:49,695 Anekdot dan rumor. 100 00:08:49,779 --> 00:08:53,574 Juga serbuan di wilayah kumuh di Timur, yang menunda utusan Herodes. 101 00:08:53,658 --> 00:08:56,285 Itu membuatku tampak buruk. 102 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Aku benci itu. 103 00:08:59,121 --> 00:09:02,750 Kerusuhan dimulai saat prajuritmu menerobos masuk ke kerumunan 104 00:09:02,833 --> 00:09:05,127 - dengan senjata. - Itu bukan acara tertutup. 105 00:09:05,795 --> 00:09:07,046 Aku dengar laporan, 106 00:09:07,129 --> 00:09:10,800 orang-orangku punya kebiasaan pembuktian dan ada kebenaran di sana. 107 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Jadi, sekali lagi, aku bertanya, 108 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 apa ada masalah? 109 00:09:17,974 --> 00:09:18,933 Tidak. 110 00:09:21,060 --> 00:09:22,478 Kau terlihat tidak yakin. 111 00:09:24,230 --> 00:09:27,858 Mungkin aku bisa dapat informasi lebih baik dari Samuel? 112 00:09:27,942 --> 00:09:29,819 Dia tak sabar bertemu denganku. 113 00:09:31,821 --> 00:09:37,118 Cara tahu tujuan Pengkhotbah ini hanya bicara langsung dengan-Nya. 114 00:09:39,537 --> 00:09:41,163 Maka, bicaralah dengan-Nya. 115 00:09:46,085 --> 00:09:47,878 Aku tak suka kerumunan, 116 00:09:47,962 --> 00:09:51,215 itu membuang waktu dan tenagaku. Menyingkirkan itu menyusahkan. 117 00:09:51,924 --> 00:09:57,388 Jadi, jika kau akan bicara dengan-Nya, beri tahu aku waktu dan tempatnya. 118 00:09:57,471 --> 00:09:58,431 Mengerti? 119 00:10:01,434 --> 00:10:04,478 Apa yang mengganggumu tentang pria ini? 120 00:10:04,562 --> 00:10:07,565 Pengkhotbah punya kebiasaan menjadi politikus. 121 00:10:07,648 --> 00:10:11,110 Mereka tumbuh cepat seperti rumput liar. 122 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 Istrimu mengerti kebun, dia pasti tahu. 123 00:10:16,324 --> 00:10:19,869 Beberapa tanaman menyebarkan benih saat terinjak. 124 00:10:21,078 --> 00:10:23,414 Siapa bilang kau takkan menciptakan martir? 125 00:10:28,294 --> 00:10:29,837 Aku siap ambil risiko. 126 00:10:38,804 --> 00:10:41,390 Kau bersimpati dengan pengkhotbah ini? 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 Apa kita akan aman di sini? 128 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Apa maksudmu aman? 129 00:11:07,958 --> 00:11:09,377 Mereka akan mencari kita 130 00:11:09,460 --> 00:11:12,004 karena yang Engkau katakan tentang mengampuni dosa. 131 00:11:12,088 --> 00:11:13,798 Kita takkan lama di sini. 132 00:11:13,881 --> 00:11:17,802 Setelah yang terjadi kemarin, kita akan bergerak dari kota ke kota. 133 00:11:19,512 --> 00:11:20,763 Apa itu yang Kau mau? 134 00:11:22,681 --> 00:11:23,808 Apa maksudmu? 135 00:11:24,975 --> 00:11:28,354 Berkelana ke banyak tempat dan tak berdiam di satu tempat? 136 00:11:31,524 --> 00:11:33,192 Aku mau melakukan kehendak Bapa-Ku. 137 00:11:34,318 --> 00:11:36,821 Aku mau menyebarkan kabar keselamatan. 138 00:11:37,905 --> 00:11:40,533 Jadi, ya, Aku senang tak diam di satu tempat. 139 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 - Rabi? - Ya, Tad. 140 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 Aku harus menyiapkan kayu bakar untuk berapa hari? 141 00:11:50,793 --> 00:11:52,086 Lima hari. 142 00:11:54,171 --> 00:11:56,298 Tadi Engkau berkata kita takkan lama di sini. 143 00:11:56,382 --> 00:11:59,510 Kita akan tinggalkan untuk pengelana lelah selanjutnya. 144 00:11:59,593 --> 00:12:03,139 Keramahan bukan hanya untuk orang yang punya rumah, Yohanes. 145 00:12:07,852 --> 00:12:10,771 Maria? Kau baik-baik saja? 146 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 Aku? Ya, terima kasih. 147 00:12:13,190 --> 00:12:15,151 - Bisa bicara, Rabi? - Ya, tentu. 148 00:12:17,027 --> 00:12:17,945 Lanjutkan. 149 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 Aku mau minta maaf untuk kemarin. 150 00:12:24,201 --> 00:12:25,077 Untuk apa? 151 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 Aku mencoba membantu orang-orang itu mendekati suara-Mu. 152 00:12:29,498 --> 00:12:32,960 Aku tak tahu mereka akan membuka atap dan mengganggu pengajaran-Mu. 153 00:12:33,043 --> 00:12:34,879 - Aku sungguh… - Kau menyesali 154 00:12:34,962 --> 00:12:38,716 seorang lumpuh yang menikmati langkah pertama dengan kakinya? 155 00:12:39,884 --> 00:12:44,263 Tidak, aku telah membuat keributan dan mengganggu pengajaran-Mu. 156 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Siapa yang berkata itu mengganggu? 157 00:12:46,599 --> 00:12:47,725 Dengan iman mereka, 158 00:12:47,808 --> 00:12:50,769 mereka akan menemukan cara, entah kau bantu ke atap atau tidak. 159 00:12:50,853 --> 00:12:51,979 Namun, ada lagi. 160 00:12:52,855 --> 00:12:55,149 Saat kita akan pergi, seorang Farisi menghentikanku 161 00:12:55,232 --> 00:12:58,444 dan mau bertemu dengan-Mu. Aku berkata akan menanyakannya. 162 00:12:58,527 --> 00:12:59,487 Seorang Farisi? 163 00:13:01,530 --> 00:13:05,201 - Kau kenal orang ini? - Dia dahulu pernah mengunjungiku. 164 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 Seorang Farisi di Daerah Merah? 165 00:13:08,662 --> 00:13:12,583 Romawi pasti mengirimnya. Aku ragu dia mau ada di sana. 166 00:13:12,666 --> 00:13:15,544 - Tidak, menurutku tak begitu. - Namun, aku bertemu dia lagi, 167 00:13:15,628 --> 00:13:19,924 setelah aku sembuh, dan dia mau tahu caraku disembuhkan. 168 00:13:20,007 --> 00:13:23,719 Tentu aku tak mengatakan siapa Engkau, tapi dia terlihat… 169 00:13:26,055 --> 00:13:28,224 - Apa? - Tulus. 170 00:13:29,558 --> 00:13:33,437 Dia tak tersinggung saat mengetahui orang lain berhasil, walau dia gagal. 171 00:13:33,521 --> 00:13:38,192 Ada rasa haus di matanya, bukan ketakutan. 172 00:13:39,026 --> 00:13:41,946 Tak seperti orang-orang Farisi di jendela kemarin? 173 00:13:43,113 --> 00:13:49,119 - Maaf aku mengatakan semua ini. - Tidak, ada alasan kau bertemu dia. 174 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Nikodemus. 175 00:13:51,622 --> 00:13:53,332 Tentu, Nikodemus. 176 00:13:55,125 --> 00:13:56,544 Aku pernah mendengarnya. 177 00:13:56,627 --> 00:13:59,672 Aku tak tahu yang terkenal atau tidak. Semuanya baru untukku. 178 00:13:59,755 --> 00:14:03,092 Jangan cemaskan orang mana yang berpikir dirinya penting. 179 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 Beri tahu Nikodemus, Aku akan menemuinya. 180 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 Yakobus Muda akan tahu lokasinya. 181 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 - Terima kasih, Maria. - Ya, Guru. 182 00:14:12,685 --> 00:14:14,061 Ke mana Kau akan pergi? 183 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 Menyendiri. 184 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 Aku harus berpikir dan berdoa. 185 00:14:21,652 --> 00:14:22,903 Aku juga akan berdoa. 186 00:14:24,196 --> 00:14:27,408 Agar aku tak membuat-Mu dalam bahaya. 187 00:14:27,491 --> 00:14:28,409 Tak akan. 188 00:14:29,201 --> 00:14:32,788 Bahkan, Aku sudah membuat rencana untuk besok malam. 189 00:14:33,789 --> 00:14:35,791 - Rencana? - Ya, sebarkan kabarnya. 190 00:14:35,875 --> 00:14:40,421 Pesta makan malam. Di Distrik Utara, rumah tinggi di balik gapura. 191 00:14:40,504 --> 00:14:43,549 - Namun, barisan rumah itu… - Aku tahu orang yang tinggal di sana. 192 00:14:43,632 --> 00:14:44,592 Percayalah. 193 00:14:46,343 --> 00:14:47,970 Akan kuberi tahu yang lain. 194 00:15:05,696 --> 00:15:06,572 Matius? 195 00:15:08,407 --> 00:15:11,660 Halo, Eema. Atau maksudku Elisyeba. 196 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 - Halo. - Matius. 197 00:15:24,423 --> 00:15:28,260 Aku tak biasa menerima tamu. Apa ini kebiasaannya? 198 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Jika ayahmu ada di sini, Ibu tak bisa melakukannya. 199 00:15:31,096 --> 00:15:33,891 - Di mana Alfeus? - Ibu rasa ada anjing mengikutimu. 200 00:15:35,768 --> 00:15:39,188 Ia bersamaku. Ia akan di luar sini jika aku boleh masuk. 201 00:15:41,106 --> 00:15:42,775 Baik. 202 00:15:42,858 --> 00:15:43,943 Diam. 203 00:15:58,290 --> 00:16:02,211 - Apa Alfeus akan segera pulang? - Dia sedang pergi karena pekerjaan. 204 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 Ke mana itu? Apa dia tak lagi membuat barang kulit? 205 00:16:06,507 --> 00:16:09,802 Tokonya dirampok. Banyak toko yang dirampok. 206 00:16:11,345 --> 00:16:14,890 Kejahatan merajalela. Sulit untuk membuka kembali toko. 207 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Dia suka tokonya. 208 00:16:18,435 --> 00:16:21,730 Setidaknya masih ada atap untuk bernaung, itu cukup. 209 00:16:21,814 --> 00:16:25,067 - Ibu bisa meminta uang dariku. - Bagaimana kau bisa bilang begitu? 210 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Itu biasa terjadi. Aku lihat banyak orang tua bergantung… 211 00:16:28,737 --> 00:16:31,407 Ayahmu lebih suka mati daripada mengambil uang darahmu. 212 00:16:33,409 --> 00:16:35,202 Aku tahu aku membuat Ibu malu, 213 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 tapi keputusan Ibu tak logis. 214 00:16:37,121 --> 00:16:39,707 Romawi akan terus memungut cukai apa pun yang terjadi. 215 00:16:39,790 --> 00:16:42,167 - Aku mengerti angka… - Kau mau membenarkan dirimu? 216 00:16:42,251 --> 00:16:43,335 Bukan. Bukan! 217 00:16:48,132 --> 00:16:50,759 Semuanya seperti pasir… 218 00:16:51,760 --> 00:16:52,636 dalam banjir. 219 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 Hal-hal yang kupikir benar… 220 00:16:56,306 --> 00:16:59,727 - Kau bermasalah? - Menurut Ibu hal mustahil bisa terjadi? 221 00:16:59,810 --> 00:17:01,895 Yang menjungkirbalikkan hukum alam? 222 00:17:03,022 --> 00:17:04,523 Yang tak bisa dijelaskan? 223 00:17:07,693 --> 00:17:10,195 Itulah yang ditanyakan orang-orang saat kau masih kecil. 224 00:17:11,530 --> 00:17:17,536 Bahkan para rabi mengagumi bakatmu seperti membaca, berhitung, 225 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 kau bisa berpikir lebih cepat dari anak lain. 226 00:17:21,373 --> 00:17:24,501 - Mereka pikir kau akan jadi orang hebat. - Hebat apa? 227 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 Aku kaya. Aku punya pengawal bersenjata. Aku dipercaya oleh Praetor Galilea… 228 00:17:28,672 --> 00:17:32,676 Kami tak menyangka kau memakai bakat dari Tuhan untuk memeras kaummu! 229 00:17:32,760 --> 00:17:36,722 - Ibu pernah lihat mukjizat? Duniaku… - Matius… 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Semua yang kupikir aku tahu… 231 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 Bagaimana jika itu salah? 232 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 Ibu rasa kau harus pergi. 233 00:18:05,167 --> 00:18:07,669 Kau bahkan tak menanyakan saudara perempuanmu. 234 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 Dia tampak sehat. 235 00:18:10,631 --> 00:18:13,717 Aku datang untuk merayakan Sabat beberapa pekan lalu. 236 00:18:14,510 --> 00:18:15,552 Lalu aku pergi. 237 00:18:18,972 --> 00:18:20,224 Selamat tinggal, Eema. 238 00:18:41,036 --> 00:18:42,830 Aku tak yakin ini ide bagus. 239 00:18:42,913 --> 00:18:44,123 Kenapa tidak? 240 00:18:44,206 --> 00:18:45,707 Ini bisa saja jebakan. 241 00:18:46,625 --> 00:18:49,294 Nikodemus bersekongkol dengan Romawi. 242 00:18:49,378 --> 00:18:52,005 Mereka menyuruhnya menemui Maria di Daerah Merah. 243 00:18:52,089 --> 00:18:54,341 Aku mengerti risiko, Simon. 244 00:18:55,175 --> 00:18:58,220 Kau juga, jika ingatanku soal pertemuan pertama kita benar. 245 00:18:58,303 --> 00:19:00,681 Risiko adalah kawan lamanya. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,600 Simon, 247 00:19:04,685 --> 00:19:06,979 Maria sangat pandai menilai watak. 248 00:19:07,688 --> 00:19:10,774 Dia pernah mengenal orang-orang paling jahat di dunia, 249 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 dan bagi Maria dia tulus. 250 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 Kau harus percaya instingnya, 251 00:19:14,862 --> 00:19:15,821 dan insting-Ku. 252 00:19:19,283 --> 00:19:20,117 Rabi… 253 00:19:21,326 --> 00:19:22,452 Aku dapat. 254 00:19:22,536 --> 00:19:24,371 Mari kita lihat. 255 00:19:30,210 --> 00:19:31,712 Bisa minta dia diam? 256 00:19:31,795 --> 00:19:33,714 Tak ada yang perlu tahu Ibu sakit. 257 00:19:33,797 --> 00:19:35,716 Aku tak bisa melarangnya batuk. 258 00:19:35,799 --> 00:19:38,135 Aku cuma tak mau beban kita jadi beban-Nya. 259 00:19:38,218 --> 00:19:40,679 Ya? Aku tak mau mengganggunya. 260 00:19:41,847 --> 00:19:43,599 Pikiran-Nya tentangmu sudah mantap. 261 00:19:44,975 --> 00:19:46,810 Dia takkan mengusirmu. 262 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 Ini sempurna! Bagus. 263 00:19:50,564 --> 00:19:52,733 Kurasa bisa membawa kalian semua bersama-Ku. 264 00:19:56,069 --> 00:19:58,488 Kau tidak akan dikenali dengan itu. 265 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 Apa pemilik rumah sudah beri izin? 266 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Semua sudah diatur, Rabi. Aku menunggu di pintu. 267 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 Terima kasih, Andreas. 268 00:20:04,995 --> 00:20:06,121 Pergilah lebih dulu. 269 00:20:06,205 --> 00:20:07,998 Tapi ingatlah untuk tenang. 270 00:20:08,081 --> 00:20:10,250 Kau di sana untuk memandu tamu kita, 271 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 bukan jadi pelindung-Ku. 272 00:20:13,420 --> 00:20:16,006 Kau tidak ingin aku ikut? 273 00:20:16,089 --> 00:20:18,634 Makin banyak yang mengawasi, makin baik. 274 00:20:18,717 --> 00:20:20,552 Tidak malam ini, Simon. 275 00:20:20,636 --> 00:20:23,680 Tinggallah di sini dengan istrimu dan ibu mertuamu. 276 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 Lihat? 277 00:20:44,284 --> 00:20:45,827 Selamat datang, Nikodemus. 278 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 Jangan cemas. 279 00:20:50,165 --> 00:20:51,208 Dia menunggumu. 280 00:21:12,229 --> 00:21:15,482 Aku meminta lebih banyak pelita pada pemilik rumah ini, 281 00:21:15,565 --> 00:21:17,651 tapi katanya itu menarik perhatian. 282 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 Ya, aku juga berpikir begitu. 283 00:21:21,280 --> 00:21:23,865 Mata manusia tertarik pada cahaya. 284 00:21:23,949 --> 00:21:26,076 Kita tak bisa menahannya, terjadi begitu saja. 285 00:21:27,202 --> 00:21:30,706 Ada banyak hal yang terjadi begitu saja, 286 00:21:30,789 --> 00:21:33,417 di luar kemampuan kita untuk memikirkan atau menjelaskan. 287 00:21:37,045 --> 00:21:39,881 Terima kasih telah setuju untuk bertemu. 288 00:21:39,965 --> 00:21:42,134 Terima kasih sudah mencoba membantu Maria. 289 00:21:42,217 --> 00:21:44,136 Aku tidak membantunya. 290 00:21:44,219 --> 00:21:46,763 - Kau ditetapkan untuk berada di sana. - Aku? 291 00:21:48,724 --> 00:21:50,851 Agar bisa gagal total 292 00:21:50,934 --> 00:21:53,812 dalam pengusiran setan di Daerah Merah? 293 00:21:53,895 --> 00:21:55,772 Jika kau tak di sana hari itu, 294 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 akankah kau di sini malam ini? 295 00:22:00,736 --> 00:22:04,072 Entah harus mulai dari mana, ada banyak pertanyaan… 296 00:22:04,156 --> 00:22:05,574 Bisa kita duduk dulu? 297 00:22:06,366 --> 00:22:08,118 Ya, tentu saja. 298 00:22:20,130 --> 00:22:22,215 Daerah kumuh di Timur. 299 00:22:22,299 --> 00:22:26,762 Banyak pengkhotbah yang berhasil menarik perhatian kerumunan 300 00:22:26,845 --> 00:22:30,307 dengan kepandaian bicara dan nada berani mereka. 301 00:22:30,390 --> 00:22:32,851 Pernah Kudengar beberapa dari mereka. 302 00:22:32,934 --> 00:22:34,770 Kau tahu seperti apa mereka. 303 00:22:34,853 --> 00:22:36,605 Tapi tak satu pun dari mereka 304 00:22:36,688 --> 00:22:40,400 yang pernah meminta seorang lumpuh untuk bangkit serta berjalan, 305 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 dan itu sungguh terjadi. 306 00:22:44,446 --> 00:22:45,947 Jadi, apa kesimpulanmu? 307 00:22:47,824 --> 00:22:54,414 Aku yakin Kau tidak bertindak sendiri. 308 00:22:55,290 --> 00:22:59,211 Tidak ada seorang pun yang dapat mengadakan tanda-tanda yang Engkau adakan itu, 309 00:22:59,294 --> 00:23:00,504 jika Allah tidak menyertainya. 310 00:23:01,671 --> 00:23:03,673 Hanya dia yang datang 311 00:23:04,800 --> 00:23:05,675 dari Allah. 312 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 Bagaimana keyakinan itu diterima di sinagoge? 313 00:23:13,350 --> 00:23:16,228 Itu alasannya kita berdua ada di sini sekarang. 314 00:23:19,523 --> 00:23:20,482 Ada lagi? 315 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 Apa yang ingin Kau tunjukkan dengan kedatangan-Mu? 316 00:23:25,654 --> 00:23:26,738 Sebuah kerajaan. 317 00:23:28,240 --> 00:23:31,284 Itulah yang dikhawatirkan para penguasa. 318 00:23:31,368 --> 00:23:33,328 Tidak, bukan seperti itu. 319 00:23:33,829 --> 00:23:34,788 Lalu apa? 320 00:23:35,539 --> 00:23:37,999 Kerajaan yang tidak dapat dilihat manusia 321 00:23:38,542 --> 00:23:42,629 - kecuali dia lahir kembali. - "Lahir kembali"? 322 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 Ya. 323 00:23:45,173 --> 00:23:48,718 Maksudmu, seperti ciptaan baru, 324 00:23:48,802 --> 00:23:51,596 - perubahan dari bukan Yahudi jadi Yahudi? - Tidak. 325 00:23:51,680 --> 00:23:53,140 Bukan itu maksudku. 326 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 Lalu apa artinya lahir kembali? 327 00:23:56,476 --> 00:23:58,728 Semoga bukan kembali ke rahim ibunya? 328 00:23:58,812 --> 00:24:00,397 Karena aku punya masalah, 329 00:24:00,480 --> 00:24:03,191 ibuku sudah tiada, beristirahat dalam damai. 330 00:24:05,443 --> 00:24:07,571 Aku berkata kepadamu, sesungguhnya, 331 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 jika seorang tidak dilahirkan dari air dan Roh, 332 00:24:12,868 --> 00:24:15,120 dia tak dapat masuk ke dalam Kerajaan Allah. 333 00:24:15,996 --> 00:24:19,541 Apa yang dilahirkan dari daging adalah daging, 334 00:24:20,584 --> 00:24:23,712 dan apa yang dilahirkan dari Roh adalah roh. 335 00:24:23,795 --> 00:24:25,463 Bagian dirimu yang itulah 336 00:24:26,006 --> 00:24:28,383 yang harus dilahirkan kembali menjadi hidup baru. 337 00:24:32,679 --> 00:24:34,514 Bagaimana mungkin itu terjadi? 338 00:24:37,434 --> 00:24:40,854 Kau adalah pengajar Israel, dan tidak mengerti hal-hal itu? 339 00:24:40,937 --> 00:24:43,481 - Aku mencoba, Rabi. - Aku tahu. 340 00:24:44,191 --> 00:24:45,192 Aku tahu. 341 00:24:48,945 --> 00:24:49,946 Kau dengar ini? 342 00:24:50,947 --> 00:24:51,948 Apa? 343 00:24:52,699 --> 00:24:53,617 Dengarkan. 344 00:24:56,036 --> 00:24:56,953 Apa yang kau dengar? 345 00:24:58,413 --> 00:24:59,831 Angin. 346 00:24:59,915 --> 00:25:01,249 Bagaimana kau tahu itu angin? 347 00:25:01,958 --> 00:25:05,670 Karena aku bisa merasakannya, mendengar bunyinya. 348 00:25:05,754 --> 00:25:08,006 - Kau tahu dari mana asalnya? - Tidak. 349 00:25:08,089 --> 00:25:10,508 - Kau tahu ke mana perginya? - Tidak. 350 00:25:10,592 --> 00:25:13,887 Demikianlah halnya dengan lahir dari Roh. 351 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 Roh dapat bekerja dengan cara yang misterius bagimu, 352 00:25:18,433 --> 00:25:20,435 meski kau tidak dapat melihat Roh, 353 00:25:20,518 --> 00:25:22,854 kau bisa mengenali pengaruh-Nya. 354 00:25:25,941 --> 00:25:29,653 Pikiranku penuh dengan pikiran bagaimana kata-kata ini 355 00:25:29,736 --> 00:25:32,322 bisa menimbulkan kekacauan di antara para ahli Taurat. 356 00:25:32,405 --> 00:25:33,823 Ya, 357 00:25:33,907 --> 00:25:35,825 dan aku tak berharap sebaliknya. 358 00:25:37,160 --> 00:25:39,913 Aku bicara apa yang Kuketahui dan Kulihat, 359 00:25:39,996 --> 00:25:42,123 dan itu tak diterima oleh para pemimpin agama. 360 00:25:42,207 --> 00:25:43,333 Itu sulit diterima. 361 00:25:43,416 --> 00:25:46,544 Jadi, jika Aku memberitahumu tentang hal-hal duniawi, 362 00:25:47,212 --> 00:25:48,713 dan kau tidak percaya, 363 00:25:49,923 --> 00:25:51,841 bagaimana kau percaya mengenai hal surgawi? 364 00:25:51,925 --> 00:25:53,718 Aku percaya perkataan-Mu, 365 00:25:54,594 --> 00:25:59,349 tapi aku takut Kau tak sempat bicara lebih banyak, sebelum dibungkam. 366 00:26:00,350 --> 00:26:03,436 Aku datang untuk berbuat lebih dari sekadar bicara, Nikodemus. 367 00:26:03,520 --> 00:26:04,938 Lebih banyak mukjizat? 368 00:26:05,021 --> 00:26:06,606 Ya, 369 00:26:06,690 --> 00:26:08,191 bahkan lebih dari itu. 370 00:26:09,234 --> 00:26:11,236 Kau ingat ketika anak-anak Israel 371 00:26:11,319 --> 00:26:14,030 bersungut-sungut kepada Allah dan Musa 372 00:26:14,114 --> 00:26:16,741 - di Padang Gurun Paran? - Ya. 373 00:26:16,825 --> 00:26:20,495 Mereka ingin kembali ke Mesir dan mengutuk manna dari Tuhan. 374 00:26:20,578 --> 00:26:23,415 - Lalu? - Mereka dipagut ular, 375 00:26:24,249 --> 00:26:26,626 - dan mereka sekarat. - Tapi… 376 00:26:26,710 --> 00:26:29,921 Tapi Allah membuat jalan 377 00:26:30,005 --> 00:26:34,134 - untuk kesembuhan mereka. - Musa meninggikan ular di padang gurun, 378 00:26:34,843 --> 00:26:36,803 dan orang hanya perlu melihatnya. 379 00:26:38,972 --> 00:26:41,891 Demikian juga Anak Manusia harus ditinggikan, 380 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya 381 00:26:44,227 --> 00:26:45,562 beroleh hidup yang kekal. 382 00:26:45,645 --> 00:26:48,732 Bangsa kita bukan mati karena pagutan ular, 383 00:26:48,815 --> 00:26:52,610 - mereka mati karena cukai dan penindasan. - Maaf mengecewakanmu. 384 00:26:53,611 --> 00:26:56,072 Aku datang bukan untuk membebaskan dari bangsa Romawi. 385 00:26:56,156 --> 00:26:58,366 - Lalu dari apa? - Dari dosa. 386 00:26:59,576 --> 00:27:01,411 Dari kematian rohani. 387 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, 388 00:27:08,960 --> 00:27:10,879 sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal 389 00:27:11,921 --> 00:27:14,883 supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, 390 00:27:15,467 --> 00:27:17,010 melainkan beroleh hidup yang kekal. 391 00:27:18,553 --> 00:27:20,472 Jadi, tak terkait dengan Romawi? 392 00:27:20,972 --> 00:27:23,224 Semua ini tentang… 393 00:27:24,267 --> 00:27:26,061 - dosa. - Allah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia 394 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 bukan untuk menghakimi dunia, Nikodemus, 395 00:27:28,396 --> 00:27:31,524 melainkan untuk menyelamatkannya oleh Dia. 396 00:27:32,484 --> 00:27:35,403 Itu sama halnya dengan ular Musa di tiang. 397 00:27:36,738 --> 00:27:38,323 Barangsiapa percaya kepada-Nya, 398 00:27:38,865 --> 00:27:40,408 dia tidak akan dihukum, 399 00:27:40,492 --> 00:27:43,620 barangsiapa tidak percaya, dia telah berada di bawah hukuman. 400 00:27:44,329 --> 00:27:46,498 Kau pernah dengar hal seperti ini? 401 00:27:48,208 --> 00:27:52,087 Saat aku bertemu Lilith, Maria, hari itu, 402 00:27:55,632 --> 00:27:57,926 kuberi tahu istriku dan murid-muridku, 403 00:27:58,009 --> 00:28:00,261 dia tidak dapat ditolong manusia. 404 00:28:01,179 --> 00:28:03,973 Hanya Allah yang dapat menyembuhkannya. 405 00:28:06,184 --> 00:28:07,352 Lalu aku melihatnya… 406 00:28:08,895 --> 00:28:09,813 Sembuh. 407 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Di sinilah Kau… 408 00:28:18,780 --> 00:28:19,948 Sang Penyembuh. 409 00:28:22,826 --> 00:28:25,870 Sepanjang hidupku… 410 00:28:27,038 --> 00:28:29,457 aku memikirkan apa akan melihat hari ini. 411 00:28:35,004 --> 00:28:36,089 Ikutlah Aku. 412 00:28:37,590 --> 00:28:39,134 Kau akan melihat lebih banyak lagi. 413 00:28:40,051 --> 00:28:42,637 - Mengikut Engkau? - Ikutlah Aku dan murid-murid-Ku. 414 00:28:43,847 --> 00:28:45,849 Dua hari lagi kami meninggalkan Kapernaum. 415 00:28:47,058 --> 00:28:49,853 Lihatlah kerajaan yang kubawa ke dunia ini. 416 00:28:50,562 --> 00:28:54,691 - Tetapi aku tidak bisa pergi, aku… - Kau punya jabatan di Sanhedrin. 417 00:28:55,692 --> 00:28:56,901 Kau punya keluarga. 418 00:28:58,027 --> 00:28:59,946 Kau akan makin maju dalam beberapa tahun. 419 00:29:03,992 --> 00:29:05,118 Aku mengerti. 420 00:29:07,078 --> 00:29:09,289 Tapi undangannya masih berlaku. 421 00:29:09,789 --> 00:29:11,708 Undangan untuk apa? 422 00:29:12,751 --> 00:29:15,462 Untuk ikut dalam kehidupan mengembara? 423 00:29:16,087 --> 00:29:20,008 - Melepaskan siapa diriku? - Itu benar. 424 00:29:20,884 --> 00:29:22,510 Banyak yang akan kau lepaskan. 425 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 Tapi yang akan kau dapat 426 00:29:27,766 --> 00:29:31,186 jauh lebih besar dan kekal. 427 00:29:31,269 --> 00:29:34,898 Apakah ini misteri lahir kembalimu yang lain? 428 00:29:38,109 --> 00:29:39,068 Mungkin. 429 00:29:41,112 --> 00:29:43,615 Memang misteri tidaklah mudah bagi orang terpelajar. 430 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 Pikirkanlah. 431 00:29:50,413 --> 00:29:51,414 Dengan tenang. 432 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 Di pagi hari pada hari kelima, kami akan pergi. 433 00:29:55,335 --> 00:29:58,671 Kita akan bertemu di dekat sumur Daerah Selatan saat fajar. 434 00:30:02,550 --> 00:30:05,345 Apa ini… 435 00:30:07,597 --> 00:30:10,975 Apakah Kerajaan Allah sungguh datang? 436 00:30:13,686 --> 00:30:15,188 Apa kata hatimu? 437 00:30:17,065 --> 00:30:20,276 Hatiku penuh dengan ketakutan… 438 00:30:21,319 --> 00:30:22,362 dan kekaguman… 439 00:30:23,905 --> 00:30:28,535 dan hanya bisa mengatakan aku berdiri di atas tanah yang kudus. 440 00:30:34,249 --> 00:30:35,583 Tanah kudus. 441 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 Atap kudus, tepatnya. 442 00:30:44,509 --> 00:30:47,178 Kuharap kau ikut dengan kami, Nikodemus. 443 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 Apa yang kau lakukan? 444 00:30:58,481 --> 00:30:59,691 Mencium sang Anak, 445 00:31:01,067 --> 00:31:03,570 agar Dia jangan murka dan aku binasa di jalan. 446 00:31:10,493 --> 00:31:14,122 "Berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya." 447 00:31:37,812 --> 00:31:41,774 Kau lihat lomba lari Partia semalam? Darius lari seperti rusa. 448 00:31:41,858 --> 00:31:44,068 Orang Yahudi tidak melihat lomba lari. 449 00:31:44,152 --> 00:31:46,529 Teman lamamu, Simon, sering berlari untuk taruhan. 450 00:31:46,613 --> 00:31:49,115 Kami tidak berteman. Selanjutnya! 451 00:31:50,241 --> 00:31:53,786 Baiklah, jadi kau tidak pergi ke lomba lari. 452 00:31:53,870 --> 00:31:54,913 Kau di rumah? 453 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 Aku menemui ibuku. 454 00:31:58,291 --> 00:32:00,376 Itu juga akan membuatku sebal. 455 00:32:00,460 --> 00:32:03,296 Dia bertanya kapan kau akan memberinya cucu? 456 00:32:03,379 --> 00:32:04,422 Dia tidak bertanya. 457 00:32:04,964 --> 00:32:06,341 Kukira mereka mendiamkanmu. 458 00:32:06,424 --> 00:32:09,135 Ada pertanyaan yang tak bisa kutanyakan pada orang lain. 459 00:32:10,595 --> 00:32:14,015 Ibu pria berbakat sepertimu seharusnya bangga. 460 00:32:14,098 --> 00:32:17,435 Dia malu karena kupakai bakat dari Allah untuk menentang-Nya. 461 00:32:17,518 --> 00:32:19,687 - Selanjutnya. - Kau hebat dalam sesuatu. 462 00:32:19,771 --> 00:32:22,649 Kau punya cara untuk menjadikannya pekerjaan. Sesederhana itu. 463 00:32:25,944 --> 00:32:29,572 - Pasti senang hidup di dunia sederhana. - Dunia kita sama, Matius. 464 00:32:29,656 --> 00:32:30,573 Selanjutnya. 465 00:32:30,657 --> 00:32:33,534 Selain itu, apa lagi yang bisa kau lakukan dengan pikiranmu itu? 466 00:32:51,260 --> 00:32:52,595 Matius. 467 00:32:58,434 --> 00:32:59,978 Matius anak Alfeus. 468 00:33:05,692 --> 00:33:06,776 Ya. 469 00:33:07,777 --> 00:33:08,695 Ikutlah Aku. 470 00:33:11,864 --> 00:33:12,782 Aku? 471 00:33:14,283 --> 00:33:15,743 Ya, kau. 472 00:33:18,621 --> 00:33:20,790 Apa yang Kau lakukan? 473 00:33:20,873 --> 00:33:24,127 - Kau mau aku bergabung dengan-Mu? - Terus jalan, Pengkhotbah Jalanan. 474 00:33:24,210 --> 00:33:26,045 Kau tahu perbuatannya? 475 00:33:28,047 --> 00:33:28,965 Kau kenal dia? 476 00:33:30,633 --> 00:33:31,634 Ya. 477 00:33:39,767 --> 00:33:41,227 Dengar. Aku bilang… 478 00:33:43,646 --> 00:33:45,106 Apa yang kau lakukan? 479 00:33:48,151 --> 00:33:50,945 - Kau mau ke mana? - Gaius, biarkan aku pergi. 480 00:33:55,825 --> 00:33:57,035 Apa kau sudah gila? 481 00:33:58,036 --> 00:34:00,872 Kau punya uang. Quintus melindungimu. 482 00:34:00,955 --> 00:34:02,999 Tak ada orang Yahudi hidup sebaik dirimu. 483 00:34:03,541 --> 00:34:04,917 Kau mau buang semuanya? 484 00:34:07,837 --> 00:34:08,755 Ya. 485 00:34:20,892 --> 00:34:22,602 Aku tidak mengerti. 486 00:34:22,685 --> 00:34:24,270 Kau juga tak paham saat Kupilih. 487 00:34:24,353 --> 00:34:26,064 Ini berbeda. 488 00:34:26,147 --> 00:34:28,107 Aku bukan pemungut cukai. 489 00:34:28,191 --> 00:34:29,192 Biasakanlah. 490 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Aku senang kami melewati rumah cukaimu, Matius. 491 00:34:37,950 --> 00:34:38,868 Ya. 492 00:34:42,205 --> 00:34:43,414 Bisa kita pergi? 493 00:34:44,082 --> 00:34:46,709 Kita harus mempersiapkan perayaan. 494 00:34:46,793 --> 00:34:48,419 Kau akan menyesali ini, Matius! 495 00:34:50,129 --> 00:34:51,756 Untuk apa batu tulis itu? 496 00:34:51,839 --> 00:34:54,175 Kuambil tanpa pikir. Bisa kukembalikan. 497 00:34:54,258 --> 00:34:55,927 Tidak, bawalah. 498 00:34:56,010 --> 00:34:57,303 Nanti mungkin akan berguna. 499 00:34:58,971 --> 00:35:00,264 Kita pergi ke mana? 500 00:35:00,348 --> 00:35:03,142 - Pesta makan malam. - Aku tak disambut di sana. 501 00:35:03,226 --> 00:35:05,186 Itu bukan masalah malam ini. 502 00:35:05,895 --> 00:35:06,938 Kau tuan rumahnya. 503 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Terjemahan subtitle oleh Annissa Putri 504 00:37:04,305 --> 00:38:04,316 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-