"The Chosen" Invitations
ID | 13186639 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Invitations |
Release Name | The.Chosen.2017.S01E07.Invitations.WEB-DL.NF |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 11401152 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,599 --> 00:00:22,605
SEMENANJUNG SINAI,
ABAD KE-13 SEBELUM MASEHI
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,326
Yosua, berapa yang mati saat malam?
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
Sekitar 300, Tuan.
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
Di mana kau akan mengubur mereka?
6
00:00:41,499 --> 00:00:44,836
Mereka mencoba menggali parit,
tapi tanahnya keras dan berbatu.
7
00:00:45,587 --> 00:00:50,759
Maaf, Musa, aku tak mencemaskan yang mati,
tapi yang sekarat.
8
00:00:50,842 --> 00:00:55,889
Ratusan orang mati per hari.
Satu ekor ular membunuh sepuluh orang.
9
00:00:55,972 --> 00:00:59,059
Mungkin kita bisa tinggalkan mayatnya
di sini, di kemah ini.
10
00:00:59,142 --> 00:01:01,686
Melihat jumlah yang sekarat,
tak akan ada cukup ruang,
11
00:01:01,770 --> 00:01:03,855
bahkan jika kita menumpuk mereka.
12
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
Maka, kita harus pergi
dan mencari tempat lain.
13
00:01:08,151 --> 00:01:10,028
Kita tak bisa pergi sekarang.
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,572
Banyak yang sakit dan tak bisa berjalan.
15
00:01:12,655 --> 00:01:17,327
Setelah hari ini, orang Ibrani
yang terlalu sakit untuk berjalan
16
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
adalah mereka yang memilih sendiri.
17
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Adakah obat di tembaga itu?
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,795
Kau bilang kau akan minta Allah
mengampuni pemberontakan mereka,
19
00:01:26,878 --> 00:01:28,338
- menyembuhkan pagutan ular…
- Benar.
20
00:01:28,421 --> 00:01:31,925
- Kenapa kau bersembunyi di kemah?
- Itu bukan ideku, Yosua!
21
00:01:36,221 --> 00:01:40,767
Itu adalah simbol berhala.
Kau tak bertanya apa Ia yakin?
22
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
Mungkin kau salah memahami-Nya.
23
00:01:45,021 --> 00:01:49,109
Aku belajar untuk melakukan
yang Ia katakan tanpa mempertanyakan-Nya.
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
Kau ingat yang terjadi di Meriba.
25
00:01:56,324 --> 00:02:00,495
Untuk memastikan,
kita bisa kirim utusan ke Ezion-Geber,
26
00:02:00,578 --> 00:02:04,499
- meminta bantuan…
- Tiang itu. Berikan tiang itu.
27
00:02:22,809 --> 00:02:24,853
Orang-orang akan berkata
ini lelucon kejam.
28
00:02:25,520 --> 00:02:26,521
Biar saja.
29
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
Buat aku mengerti.
30
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
Semua ini tak masuk akal.
31
00:02:33,486 --> 00:02:39,200
Bagaimana kau bisa menjelaskan Laut Merah?
Manna dan burung puyuh? Tiang api?
32
00:02:41,536 --> 00:02:46,416
Yosua, orang Israel mana pun
yang melihat ular tembaga ini
33
00:02:46,499 --> 00:02:50,336
dan percaya kuasa Adonai akan disembuhkan.
Ini tindakan iman…
34
00:02:51,713 --> 00:02:52,797
bukan akal.
35
00:02:55,425 --> 00:02:56,384
Iman.
36
00:05:05,346 --> 00:05:06,264
Gaius!
37
00:05:07,390 --> 00:05:09,767
- Kenapa kau di sini?
- Aku mengawalmu.
38
00:05:10,935 --> 00:05:14,314
- Kau merasa berutang akan promosimu.
- Kau mengeluh soal dijaga?
39
00:05:14,397 --> 00:05:17,525
- Aku tak membantu Quintus untukmu.
- Aku tahu.
40
00:05:18,234 --> 00:05:19,652
Kau tak bisa menahan diri.
41
00:05:20,486 --> 00:05:22,238
Aku bicara karena aku benar.
42
00:05:22,864 --> 00:05:25,867
- Kau mujur.
- Tak ada yang namanya kemujuran.
43
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Jadi, kau tahu Quintus takkan membunuhmu?
44
00:05:29,120 --> 00:05:31,664
Dia cukup pintar mengincar para penjala,
45
00:05:31,748 --> 00:05:34,292
tapi dia putus asa sampai
memercayai Simon.
46
00:05:34,375 --> 00:05:36,419
Aku tak percaya. Kau ketakutan.
47
00:05:37,003 --> 00:05:41,257
Gaius, bagaimana jika kau menjadi
satu-satunya orang Romawi di Kapernaum?
48
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
- Kurasa aku akan berganti pakaian.
- Tepat.
49
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
Saat kau sadar
tak ada orang yang memedulikanmu,
50
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
kau hanya memikirkan diri sendiri.
51
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Untuk orang bodoh, otakmu sangat cerdas.
52
00:05:55,688 --> 00:05:56,731
Aku mengakuinya.
53
00:05:57,774 --> 00:05:58,941
Kupikir juga begitu.
54
00:06:14,665 --> 00:06:17,835
Puji Adonai, dia sehat dan hidup!
55
00:06:17,919 --> 00:06:21,047
- Apa maksudmu?
- Aku menerima kabar dari Yerusalem.
56
00:06:21,130 --> 00:06:24,258
Hawila melahirkan anak lelaki.
Kau menjadi kakek lagi!
57
00:06:24,342 --> 00:06:26,677
- Begitu cepat?
- Sebulan lebih cepat, tapi aman.
58
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
Terpujilah Ia!
59
00:06:28,846 --> 00:06:31,641
Barang-barang kita yang lain
akan dikirimkan.
60
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
Jangan,
61
00:06:32,975 --> 00:06:35,144
pekerjaanku di sini belum selesai.
62
00:06:35,228 --> 00:06:40,108
Namun, kita harus kembali untuk <i>bris,</i>
kita hanya punya kurang dari delapan hari.
63
00:06:40,191 --> 00:06:43,152
Penyunatan dapat dilakukan
oleh siapa saja, Zohara.
64
00:06:43,236 --> 00:06:44,362
Niko,
65
00:06:44,445 --> 00:06:47,448
- ini cucumu sendiri!
- Cucu kelima.
66
00:06:47,532 --> 00:06:50,535
- Hawila akan paham.
- Kau tahu ucapan orang saat mereka tahu
67
00:06:50,618 --> 00:06:53,913
Nikodemus yang Agung
melewatkan hari pemberian nama cucunya
68
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
karena dia meneliti di Kapernaum?
69
00:06:55,623 --> 00:06:59,168
Penelitian yang melibatkan
bukan hanya satu bocah Yahudi,
70
00:06:59,252 --> 00:07:02,255
tapi seluruh masa lalu, masa kini,
dan masa depan Israel.
71
00:07:02,338 --> 00:07:06,217
Di Kapernaum hanya ada anak-anak sekolah
yang kejam dan tak sopan.
72
00:07:06,300 --> 00:07:07,635
Sadarkan dirimu.
73
00:07:09,679 --> 00:07:13,266
Aku belum pernah sesadar ini.
74
00:07:13,349 --> 00:07:15,184
Dari luar tak terlihat begitu.
75
00:07:16,894 --> 00:07:18,146
Banyak hal begitu.
76
00:07:20,273 --> 00:07:23,025
Aku siap meninggalkan tempat ini, Niko.
77
00:07:23,109 --> 00:07:27,321
Aku rindu anak-anak dan cucu-cucuku,
termasuk yang belum pernah kutemui.
78
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Zohara, kumohon… Kau tak bisa asal masuk…
79
00:07:29,949 --> 00:07:31,200
Aku yakin bisa.
80
00:07:33,077 --> 00:07:34,579
Praetor Quintus.
81
00:07:34,662 --> 00:07:35,663
Zohara, bukan?
82
00:07:36,414 --> 00:07:37,623
Senang bertemu lagi.
83
00:07:40,042 --> 00:07:42,837
- Aku yakin semuanya aman.
- Kenapa kau yakin?
84
00:07:45,840 --> 00:07:48,342
Ya, silakan. Anggaplah rumah sendiri.
85
00:07:49,969 --> 00:07:54,432
Kita harus membicarakan
persepuluhan orang-orang.
86
00:07:55,641 --> 00:07:57,435
Ini alasanmu datang?
87
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Aku harus tahu
jika ada masalah, Nikodemus.
88
00:08:02,607 --> 00:08:05,860
Aku telah mematuhi
setiap permintaan Romawi kepadaku,
89
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
bahkan saat itu melanggar adat.
90
00:08:09,238 --> 00:08:10,364
Biar kuubah kalimatku,
91
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
kau dan aku mau hal yang sama.
92
00:08:13,534 --> 00:08:16,662
Kita mau peraturan dipatuhi,
kita mau ketertiban.
93
00:08:17,955 --> 00:08:21,501
Prajurit, uang, suara, itu duniaku.
94
00:08:21,584 --> 00:08:26,589
Iblis, doa, keanehan, itu duniamu.
95
00:08:26,672 --> 00:08:29,175
Aku harus tahu apa dunia kita bertabrakan.
96
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
Dia yang disebut pembuat mukjizat.
97
00:08:40,144 --> 00:08:42,355
Yesus dari Nazaret.
98
00:08:42,438 --> 00:08:46,526
Aku bahkan tak tahu
apa itu Nazaret, tapi ya, Dia.
99
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
Anekdot dan rumor.
100
00:08:49,779 --> 00:08:53,574
Juga serbuan di wilayah kumuh di Timur,
yang menunda utusan Herodes.
101
00:08:53,658 --> 00:08:56,285
Itu membuatku tampak buruk.
102
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
Aku benci itu.
103
00:08:59,121 --> 00:09:02,750
Kerusuhan dimulai saat prajuritmu
menerobos masuk ke kerumunan
104
00:09:02,833 --> 00:09:05,127
- dengan senjata.
- Itu bukan acara tertutup.
105
00:09:05,795 --> 00:09:07,046
Aku dengar laporan,
106
00:09:07,129 --> 00:09:10,800
orang-orangku punya kebiasaan pembuktian
dan ada kebenaran di sana.
107
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
Jadi, sekali lagi, aku bertanya,
108
00:09:14,136 --> 00:09:15,471
apa ada masalah?
109
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
Tidak.
110
00:09:21,060 --> 00:09:22,478
Kau terlihat tidak yakin.
111
00:09:24,230 --> 00:09:27,858
Mungkin aku bisa dapat
informasi lebih baik dari Samuel?
112
00:09:27,942 --> 00:09:29,819
Dia tak sabar bertemu denganku.
113
00:09:31,821 --> 00:09:37,118
Cara tahu tujuan Pengkhotbah ini
hanya bicara langsung dengan-Nya.
114
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
Maka, bicaralah dengan-Nya.
115
00:09:46,085 --> 00:09:47,878
Aku tak suka kerumunan,
116
00:09:47,962 --> 00:09:51,215
itu membuang waktu dan tenagaku.
Menyingkirkan itu menyusahkan.
117
00:09:51,924 --> 00:09:57,388
Jadi, jika kau akan bicara dengan-Nya,
beri tahu aku waktu dan tempatnya.
118
00:09:57,471 --> 00:09:58,431
Mengerti?
119
00:10:01,434 --> 00:10:04,478
Apa yang mengganggumu tentang pria ini?
120
00:10:04,562 --> 00:10:07,565
Pengkhotbah punya kebiasaan
menjadi politikus.
121
00:10:07,648 --> 00:10:11,110
Mereka tumbuh cepat seperti rumput liar.
122
00:10:11,193 --> 00:10:13,863
Istrimu mengerti kebun, dia pasti tahu.
123
00:10:16,324 --> 00:10:19,869
Beberapa tanaman
menyebarkan benih saat terinjak.
124
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
Siapa bilang kau takkan
menciptakan martir?
125
00:10:28,294 --> 00:10:29,837
Aku siap ambil risiko.
126
00:10:38,804 --> 00:10:41,390
Kau bersimpati dengan pengkhotbah ini?
127
00:11:02,203 --> 00:11:04,580
Apa kita akan aman di sini?
128
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Apa maksudmu aman?
129
00:11:07,958 --> 00:11:09,377
Mereka akan mencari kita
130
00:11:09,460 --> 00:11:12,004
karena yang Engkau katakan
tentang mengampuni dosa.
131
00:11:12,088 --> 00:11:13,798
Kita takkan lama di sini.
132
00:11:13,881 --> 00:11:17,802
Setelah yang terjadi kemarin,
kita akan bergerak dari kota ke kota.
133
00:11:19,512 --> 00:11:20,763
Apa itu yang Kau mau?
134
00:11:22,681 --> 00:11:23,808
Apa maksudmu?
135
00:11:24,975 --> 00:11:28,354
Berkelana ke banyak tempat
dan tak berdiam di satu tempat?
136
00:11:31,524 --> 00:11:33,192
Aku mau melakukan kehendak Bapa-Ku.
137
00:11:34,318 --> 00:11:36,821
Aku mau menyebarkan kabar keselamatan.
138
00:11:37,905 --> 00:11:40,533
Jadi, ya, Aku senang
tak diam di satu tempat.
139
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
- Rabi?
- Ya, Tad.
140
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Aku harus menyiapkan kayu bakar
untuk berapa hari?
141
00:11:50,793 --> 00:11:52,086
Lima hari.
142
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
Tadi Engkau berkata
kita takkan lama di sini.
143
00:11:56,382 --> 00:11:59,510
Kita akan tinggalkan
untuk pengelana lelah selanjutnya.
144
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
Keramahan bukan hanya untuk orang
yang punya rumah, Yohanes.
145
00:12:07,852 --> 00:12:10,771
Maria? Kau baik-baik saja?
146
00:12:10,855 --> 00:12:13,107
Aku? Ya, terima kasih.
147
00:12:13,190 --> 00:12:15,151
- Bisa bicara, Rabi?
- Ya, tentu.
148
00:12:17,027 --> 00:12:17,945
Lanjutkan.
149
00:12:21,490 --> 00:12:24,118
Aku mau minta maaf untuk kemarin.
150
00:12:24,201 --> 00:12:25,077
Untuk apa?
151
00:12:25,786 --> 00:12:29,415
Aku mencoba membantu orang-orang itu
mendekati suara-Mu.
152
00:12:29,498 --> 00:12:32,960
Aku tak tahu mereka akan membuka atap
dan mengganggu pengajaran-Mu.
153
00:12:33,043 --> 00:12:34,879
- Aku sungguh…
- Kau menyesali
154
00:12:34,962 --> 00:12:38,716
seorang lumpuh yang menikmati
langkah pertama dengan kakinya?
155
00:12:39,884 --> 00:12:44,263
Tidak, aku telah membuat keributan
dan mengganggu pengajaran-Mu.
156
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Siapa yang berkata itu mengganggu?
157
00:12:46,599 --> 00:12:47,725
Dengan iman mereka,
158
00:12:47,808 --> 00:12:50,769
mereka akan menemukan cara,
entah kau bantu ke atap atau tidak.
159
00:12:50,853 --> 00:12:51,979
Namun, ada lagi.
160
00:12:52,855 --> 00:12:55,149
Saat kita akan pergi,
seorang Farisi menghentikanku
161
00:12:55,232 --> 00:12:58,444
dan mau bertemu dengan-Mu.
Aku berkata akan menanyakannya.
162
00:12:58,527 --> 00:12:59,487
Seorang Farisi?
163
00:13:01,530 --> 00:13:05,201
- Kau kenal orang ini?
- Dia dahulu pernah mengunjungiku.
164
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
Seorang Farisi di Daerah Merah?
165
00:13:08,662 --> 00:13:12,583
Romawi pasti mengirimnya.
Aku ragu dia mau ada di sana.
166
00:13:12,666 --> 00:13:15,544
- Tidak, menurutku tak begitu.
- Namun, aku bertemu dia lagi,
167
00:13:15,628 --> 00:13:19,924
setelah aku sembuh,
dan dia mau tahu caraku disembuhkan.
168
00:13:20,007 --> 00:13:23,719
Tentu aku tak mengatakan siapa Engkau,
tapi dia terlihat…
169
00:13:26,055 --> 00:13:28,224
- Apa?
- Tulus.
170
00:13:29,558 --> 00:13:33,437
Dia tak tersinggung saat mengetahui
orang lain berhasil, walau dia gagal.
171
00:13:33,521 --> 00:13:38,192
Ada rasa haus di matanya, bukan ketakutan.
172
00:13:39,026 --> 00:13:41,946
Tak seperti orang-orang Farisi
di jendela kemarin?
173
00:13:43,113 --> 00:13:49,119
- Maaf aku mengatakan semua ini.
- Tidak, ada alasan kau bertemu dia.
174
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
Nikodemus.
175
00:13:51,622 --> 00:13:53,332
Tentu, Nikodemus.
176
00:13:55,125 --> 00:13:56,544
Aku pernah mendengarnya.
177
00:13:56,627 --> 00:13:59,672
Aku tak tahu yang terkenal atau tidak.
Semuanya baru untukku.
178
00:13:59,755 --> 00:14:03,092
Jangan cemaskan orang mana
yang berpikir dirinya penting.
179
00:14:04,343 --> 00:14:06,804
Beri tahu Nikodemus, Aku akan menemuinya.
180
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
Yakobus Muda akan tahu lokasinya.
181
00:14:09,557 --> 00:14:11,559
- Terima kasih, Maria.
- Ya, Guru.
182
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
Ke mana Kau akan pergi?
183
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
Menyendiri.
184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
Aku harus berpikir dan berdoa.
185
00:14:21,652 --> 00:14:22,903
Aku juga akan berdoa.
186
00:14:24,196 --> 00:14:27,408
Agar aku tak membuat-Mu dalam bahaya.
187
00:14:27,491 --> 00:14:28,409
Tak akan.
188
00:14:29,201 --> 00:14:32,788
Bahkan, Aku sudah membuat rencana
untuk besok malam.
189
00:14:33,789 --> 00:14:35,791
- Rencana?
- Ya, sebarkan kabarnya.
190
00:14:35,875 --> 00:14:40,421
Pesta makan malam. Di Distrik Utara,
rumah tinggi di balik gapura.
191
00:14:40,504 --> 00:14:43,549
- Namun, barisan rumah itu…
- Aku tahu orang yang tinggal di sana.
192
00:14:43,632 --> 00:14:44,592
Percayalah.
193
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Akan kuberi tahu yang lain.
194
00:15:05,696 --> 00:15:06,572
Matius?
195
00:15:08,407 --> 00:15:11,660
Halo, Eema. Atau maksudku Elisyeba.
196
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
- Halo.
- Matius.
197
00:15:24,423 --> 00:15:28,260
Aku tak biasa menerima tamu.
Apa ini kebiasaannya?
198
00:15:28,344 --> 00:15:31,013
Jika ayahmu ada di sini,
Ibu tak bisa melakukannya.
199
00:15:31,096 --> 00:15:33,891
- Di mana Alfeus?
- Ibu rasa ada anjing mengikutimu.
200
00:15:35,768 --> 00:15:39,188
Ia bersamaku. Ia akan di luar sini
jika aku boleh masuk.
201
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
Baik.
202
00:15:42,858 --> 00:15:43,943
Diam.
203
00:15:58,290 --> 00:16:02,211
- Apa Alfeus akan segera pulang?
- Dia sedang pergi karena pekerjaan.
204
00:16:03,295 --> 00:16:06,423
Ke mana itu?
Apa dia tak lagi membuat barang kulit?
205
00:16:06,507 --> 00:16:09,802
Tokonya dirampok.
Banyak toko yang dirampok.
206
00:16:11,345 --> 00:16:14,890
Kejahatan merajalela.
Sulit untuk membuka kembali toko.
207
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
Dia suka tokonya.
208
00:16:18,435 --> 00:16:21,730
Setidaknya masih ada atap
untuk bernaung, itu cukup.
209
00:16:21,814 --> 00:16:25,067
- Ibu bisa meminta uang dariku.
- Bagaimana kau bisa bilang begitu?
210
00:16:25,150 --> 00:16:28,654
Itu biasa terjadi. Aku lihat
banyak orang tua bergantung…
211
00:16:28,737 --> 00:16:31,407
Ayahmu lebih suka mati
daripada mengambil uang darahmu.
212
00:16:33,409 --> 00:16:35,202
Aku tahu aku membuat Ibu malu,
213
00:16:35,285 --> 00:16:37,037
tapi keputusan Ibu tak logis.
214
00:16:37,121 --> 00:16:39,707
Romawi akan terus memungut cukai
apa pun yang terjadi.
215
00:16:39,790 --> 00:16:42,167
- Aku mengerti angka…
- Kau mau membenarkan dirimu?
216
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
Bukan. Bukan!
217
00:16:48,132 --> 00:16:50,759
Semuanya seperti pasir…
218
00:16:51,760 --> 00:16:52,636
dalam banjir.
219
00:16:53,595 --> 00:16:56,223
Hal-hal yang kupikir benar…
220
00:16:56,306 --> 00:16:59,727
- Kau bermasalah?
- Menurut Ibu hal mustahil bisa terjadi?
221
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
Yang menjungkirbalikkan hukum alam?
222
00:17:03,022 --> 00:17:04,523
Yang tak bisa dijelaskan?
223
00:17:07,693 --> 00:17:10,195
Itulah yang ditanyakan orang-orang
saat kau masih kecil.
224
00:17:11,530 --> 00:17:17,536
Bahkan para rabi mengagumi bakatmu
seperti membaca, berhitung,
225
00:17:17,619 --> 00:17:19,621
kau bisa berpikir
lebih cepat dari anak lain.
226
00:17:21,373 --> 00:17:24,501
- Mereka pikir kau akan jadi orang hebat.
- Hebat apa?
227
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
Aku kaya. Aku punya pengawal bersenjata.
Aku dipercaya oleh Praetor Galilea…
228
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
Kami tak menyangka kau memakai
bakat dari Tuhan untuk memeras kaummu!
229
00:17:32,760 --> 00:17:36,722
- Ibu pernah lihat mukjizat? Duniaku…
- Matius…
230
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Semua yang kupikir aku tahu…
231
00:17:41,643 --> 00:17:43,145
Bagaimana jika itu salah?
232
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Ibu rasa kau harus pergi.
233
00:18:05,167 --> 00:18:07,669
Kau bahkan tak menanyakan
saudara perempuanmu.
234
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Dia tampak sehat.
235
00:18:10,631 --> 00:18:13,717
Aku datang untuk merayakan Sabat
beberapa pekan lalu.
236
00:18:14,510 --> 00:18:15,552
Lalu aku pergi.
237
00:18:18,972 --> 00:18:20,224
Selamat tinggal, Eema.
238
00:18:41,036 --> 00:18:42,830
Aku tak yakin ini ide bagus.
239
00:18:42,913 --> 00:18:44,123
Kenapa tidak?
240
00:18:44,206 --> 00:18:45,707
Ini bisa saja jebakan.
241
00:18:46,625 --> 00:18:49,294
Nikodemus bersekongkol dengan Romawi.
242
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
Mereka menyuruhnya menemui Maria
di Daerah Merah.
243
00:18:52,089 --> 00:18:54,341
Aku mengerti risiko, Simon.
244
00:18:55,175 --> 00:18:58,220
Kau juga, jika ingatanku
soal pertemuan pertama kita benar.
245
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
Risiko adalah kawan lamanya.
246
00:19:02,599 --> 00:19:03,600
Simon,
247
00:19:04,685 --> 00:19:06,979
Maria sangat pandai menilai watak.
248
00:19:07,688 --> 00:19:10,774
Dia pernah mengenal
orang-orang paling jahat di dunia,
249
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
dan bagi Maria dia tulus.
250
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
Kau harus percaya instingnya,
251
00:19:14,862 --> 00:19:15,821
dan insting-Ku.
252
00:19:19,283 --> 00:19:20,117
Rabi…
253
00:19:21,326 --> 00:19:22,452
Aku dapat.
254
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
Mari kita lihat.
255
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
Bisa minta dia diam?
256
00:19:31,795 --> 00:19:33,714
Tak ada yang perlu tahu Ibu sakit.
257
00:19:33,797 --> 00:19:35,716
Aku tak bisa melarangnya batuk.
258
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
Aku cuma tak mau beban kita
jadi beban-Nya.
259
00:19:38,218 --> 00:19:40,679
Ya? Aku tak mau mengganggunya.
260
00:19:41,847 --> 00:19:43,599
Pikiran-Nya tentangmu sudah mantap.
261
00:19:44,975 --> 00:19:46,810
Dia takkan mengusirmu.
262
00:19:47,936 --> 00:19:50,480
Ini sempurna! Bagus.
263
00:19:50,564 --> 00:19:52,733
Kurasa bisa membawa
kalian semua bersama-Ku.
264
00:19:56,069 --> 00:19:58,488
Kau tidak akan dikenali dengan itu.
265
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
Apa pemilik rumah sudah beri izin?
266
00:20:00,365 --> 00:20:03,285
Semua sudah diatur, Rabi.
Aku menunggu di pintu.
267
00:20:03,368 --> 00:20:04,411
Terima kasih, Andreas.
268
00:20:04,995 --> 00:20:06,121
Pergilah lebih dulu.
269
00:20:06,205 --> 00:20:07,998
Tapi ingatlah untuk tenang.
270
00:20:08,081 --> 00:20:10,250
Kau di sana untuk memandu tamu kita,
271
00:20:10,334 --> 00:20:11,627
bukan jadi pelindung-Ku.
272
00:20:13,420 --> 00:20:16,006
Kau tidak ingin aku ikut?
273
00:20:16,089 --> 00:20:18,634
Makin banyak yang mengawasi, makin baik.
274
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Tidak malam ini, Simon.
275
00:20:20,636 --> 00:20:23,680
Tinggallah di sini dengan istrimu
dan ibu mertuamu.
276
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Lihat?
277
00:20:44,284 --> 00:20:45,827
Selamat datang, Nikodemus.
278
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
Jangan cemas.
279
00:20:50,165 --> 00:20:51,208
Dia menunggumu.
280
00:21:12,229 --> 00:21:15,482
Aku meminta lebih banyak pelita
pada pemilik rumah ini,
281
00:21:15,565 --> 00:21:17,651
tapi katanya itu menarik perhatian.
282
00:21:17,734 --> 00:21:19,611
Ya, aku juga berpikir begitu.
283
00:21:21,280 --> 00:21:23,865
Mata manusia tertarik pada cahaya.
284
00:21:23,949 --> 00:21:26,076
Kita tak bisa menahannya,
terjadi begitu saja.
285
00:21:27,202 --> 00:21:30,706
Ada banyak hal yang terjadi begitu saja,
286
00:21:30,789 --> 00:21:33,417
di luar kemampuan kita
untuk memikirkan atau menjelaskan.
287
00:21:37,045 --> 00:21:39,881
Terima kasih telah setuju untuk bertemu.
288
00:21:39,965 --> 00:21:42,134
Terima kasih sudah mencoba membantu Maria.
289
00:21:42,217 --> 00:21:44,136
Aku tidak membantunya.
290
00:21:44,219 --> 00:21:46,763
- Kau ditetapkan untuk berada di sana.
- Aku?
291
00:21:48,724 --> 00:21:50,851
Agar bisa gagal total
292
00:21:50,934 --> 00:21:53,812
dalam pengusiran setan di Daerah Merah?
293
00:21:53,895 --> 00:21:55,772
Jika kau tak di sana hari itu,
294
00:21:56,565 --> 00:21:58,025
akankah kau di sini malam ini?
295
00:22:00,736 --> 00:22:04,072
Entah harus mulai dari mana,
ada banyak pertanyaan…
296
00:22:04,156 --> 00:22:05,574
Bisa kita duduk dulu?
297
00:22:06,366 --> 00:22:08,118
Ya, tentu saja.
298
00:22:20,130 --> 00:22:22,215
Daerah kumuh di Timur.
299
00:22:22,299 --> 00:22:26,762
Banyak pengkhotbah yang berhasil
menarik perhatian kerumunan
300
00:22:26,845 --> 00:22:30,307
dengan kepandaian bicara
dan nada berani mereka.
301
00:22:30,390 --> 00:22:32,851
Pernah Kudengar beberapa dari mereka.
302
00:22:32,934 --> 00:22:34,770
Kau tahu seperti apa mereka.
303
00:22:34,853 --> 00:22:36,605
Tapi tak satu pun dari mereka
304
00:22:36,688 --> 00:22:40,400
yang pernah meminta seorang lumpuh
untuk bangkit serta berjalan,
305
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
dan itu sungguh terjadi.
306
00:22:44,446 --> 00:22:45,947
Jadi, apa kesimpulanmu?
307
00:22:47,824 --> 00:22:54,414
Aku yakin Kau tidak bertindak sendiri.
308
00:22:55,290 --> 00:22:59,211
Tidak ada seorang pun yang dapat mengadakan
tanda-tanda yang Engkau adakan itu,
309
00:22:59,294 --> 00:23:00,504
jika Allah tidak menyertainya.
310
00:23:01,671 --> 00:23:03,673
Hanya dia yang datang
311
00:23:04,800 --> 00:23:05,675
dari Allah.
312
00:23:06,593 --> 00:23:08,804
Bagaimana keyakinan itu diterima
di sinagoge?
313
00:23:13,350 --> 00:23:16,228
Itu alasannya kita berdua
ada di sini sekarang.
314
00:23:19,523 --> 00:23:20,482
Ada lagi?
315
00:23:21,733 --> 00:23:24,027
Apa yang ingin Kau tunjukkan
dengan kedatangan-Mu?
316
00:23:25,654 --> 00:23:26,738
Sebuah kerajaan.
317
00:23:28,240 --> 00:23:31,284
Itulah yang dikhawatirkan para penguasa.
318
00:23:31,368 --> 00:23:33,328
Tidak, bukan seperti itu.
319
00:23:33,829 --> 00:23:34,788
Lalu apa?
320
00:23:35,539 --> 00:23:37,999
Kerajaan yang tidak dapat dilihat manusia
321
00:23:38,542 --> 00:23:42,629
- kecuali dia lahir kembali.
- "Lahir kembali"?
322
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
Ya.
323
00:23:45,173 --> 00:23:48,718
Maksudmu, seperti ciptaan baru,
324
00:23:48,802 --> 00:23:51,596
- perubahan dari bukan Yahudi jadi Yahudi?
- Tidak.
325
00:23:51,680 --> 00:23:53,140
Bukan itu maksudku.
326
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
Lalu apa artinya lahir kembali?
327
00:23:56,476 --> 00:23:58,728
Semoga bukan kembali ke rahim ibunya?
328
00:23:58,812 --> 00:24:00,397
Karena aku punya masalah,
329
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
ibuku sudah tiada,
beristirahat dalam damai.
330
00:24:05,443 --> 00:24:07,571
Aku berkata kepadamu, sesungguhnya,
331
00:24:08,530 --> 00:24:11,783
jika seorang tidak dilahirkan
dari air dan Roh,
332
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
dia tak dapat masuk ke dalam
Kerajaan Allah.
333
00:24:15,996 --> 00:24:19,541
Apa yang dilahirkan dari daging
adalah daging,
334
00:24:20,584 --> 00:24:23,712
dan apa yang dilahirkan dari Roh
adalah roh.
335
00:24:23,795 --> 00:24:25,463
Bagian dirimu yang itulah
336
00:24:26,006 --> 00:24:28,383
yang harus dilahirkan kembali
menjadi hidup baru.
337
00:24:32,679 --> 00:24:34,514
Bagaimana mungkin itu terjadi?
338
00:24:37,434 --> 00:24:40,854
Kau adalah pengajar Israel,
dan tidak mengerti hal-hal itu?
339
00:24:40,937 --> 00:24:43,481
- Aku mencoba, Rabi.
- Aku tahu.
340
00:24:44,191 --> 00:24:45,192
Aku tahu.
341
00:24:48,945 --> 00:24:49,946
Kau dengar ini?
342
00:24:50,947 --> 00:24:51,948
Apa?
343
00:24:52,699 --> 00:24:53,617
Dengarkan.
344
00:24:56,036 --> 00:24:56,953
Apa yang kau dengar?
345
00:24:58,413 --> 00:24:59,831
Angin.
346
00:24:59,915 --> 00:25:01,249
Bagaimana kau tahu itu angin?
347
00:25:01,958 --> 00:25:05,670
Karena aku bisa merasakannya,
mendengar bunyinya.
348
00:25:05,754 --> 00:25:08,006
- Kau tahu dari mana asalnya?
- Tidak.
349
00:25:08,089 --> 00:25:10,508
- Kau tahu ke mana perginya?
- Tidak.
350
00:25:10,592 --> 00:25:13,887
Demikianlah halnya dengan lahir dari Roh.
351
00:25:14,971 --> 00:25:18,350
Roh dapat bekerja dengan cara
yang misterius bagimu,
352
00:25:18,433 --> 00:25:20,435
meski kau tidak dapat melihat Roh,
353
00:25:20,518 --> 00:25:22,854
kau bisa mengenali pengaruh-Nya.
354
00:25:25,941 --> 00:25:29,653
Pikiranku penuh dengan pikiran
bagaimana kata-kata ini
355
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
bisa menimbulkan kekacauan
di antara para ahli Taurat.
356
00:25:32,405 --> 00:25:33,823
Ya,
357
00:25:33,907 --> 00:25:35,825
dan aku tak berharap sebaliknya.
358
00:25:37,160 --> 00:25:39,913
Aku bicara apa yang Kuketahui dan Kulihat,
359
00:25:39,996 --> 00:25:42,123
dan itu tak diterima
oleh para pemimpin agama.
360
00:25:42,207 --> 00:25:43,333
Itu sulit diterima.
361
00:25:43,416 --> 00:25:46,544
Jadi, jika Aku memberitahumu
tentang hal-hal duniawi,
362
00:25:47,212 --> 00:25:48,713
dan kau tidak percaya,
363
00:25:49,923 --> 00:25:51,841
bagaimana kau percaya
mengenai hal surgawi?
364
00:25:51,925 --> 00:25:53,718
Aku percaya perkataan-Mu,
365
00:25:54,594 --> 00:25:59,349
tapi aku takut Kau tak sempat bicara
lebih banyak, sebelum dibungkam.
366
00:26:00,350 --> 00:26:03,436
Aku datang untuk berbuat lebih
dari sekadar bicara, Nikodemus.
367
00:26:03,520 --> 00:26:04,938
Lebih banyak mukjizat?
368
00:26:05,021 --> 00:26:06,606
Ya,
369
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
bahkan lebih dari itu.
370
00:26:09,234 --> 00:26:11,236
Kau ingat ketika anak-anak Israel
371
00:26:11,319 --> 00:26:14,030
bersungut-sungut kepada Allah dan Musa
372
00:26:14,114 --> 00:26:16,741
- di Padang Gurun Paran?
- Ya.
373
00:26:16,825 --> 00:26:20,495
Mereka ingin kembali ke Mesir
dan mengutuk manna dari Tuhan.
374
00:26:20,578 --> 00:26:23,415
- Lalu?
- Mereka dipagut ular,
375
00:26:24,249 --> 00:26:26,626
- dan mereka sekarat.
- Tapi…
376
00:26:26,710 --> 00:26:29,921
Tapi Allah membuat jalan
377
00:26:30,005 --> 00:26:34,134
- untuk kesembuhan mereka.
- Musa meninggikan ular di padang gurun,
378
00:26:34,843 --> 00:26:36,803
dan orang hanya perlu melihatnya.
379
00:26:38,972 --> 00:26:41,891
Demikian juga Anak Manusia
harus ditinggikan,
380
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
supaya setiap orang yang
percaya kepada-Nya
381
00:26:44,227 --> 00:26:45,562
beroleh hidup yang kekal.
382
00:26:45,645 --> 00:26:48,732
Bangsa kita bukan mati
karena pagutan ular,
383
00:26:48,815 --> 00:26:52,610
- mereka mati karena cukai dan penindasan.
- Maaf mengecewakanmu.
384
00:26:53,611 --> 00:26:56,072
Aku datang bukan untuk membebaskan
dari bangsa Romawi.
385
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
- Lalu dari apa?
- Dari dosa.
386
00:26:59,576 --> 00:27:01,411
Dari kematian rohani.
387
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Karena begitu besar kasih Allah
akan dunia ini,
388
00:27:08,960 --> 00:27:10,879
sehingga Ia telah mengaruniakan
Anak-Nya yang tunggal
389
00:27:11,921 --> 00:27:14,883
supaya setiap orang
yang percaya kepada-Nya tidak binasa,
390
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
melainkan beroleh hidup yang kekal.
391
00:27:18,553 --> 00:27:20,472
Jadi, tak terkait dengan Romawi?
392
00:27:20,972 --> 00:27:23,224
Semua ini tentang…
393
00:27:24,267 --> 00:27:26,061
- dosa.
- Allah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia
394
00:27:26,144 --> 00:27:28,313
bukan untuk menghakimi dunia, Nikodemus,
395
00:27:28,396 --> 00:27:31,524
melainkan untuk menyelamatkannya oleh Dia.
396
00:27:32,484 --> 00:27:35,403
Itu sama halnya dengan ular Musa di tiang.
397
00:27:36,738 --> 00:27:38,323
Barangsiapa percaya kepada-Nya,
398
00:27:38,865 --> 00:27:40,408
dia tidak akan dihukum,
399
00:27:40,492 --> 00:27:43,620
barangsiapa tidak percaya,
dia telah berada di bawah hukuman.
400
00:27:44,329 --> 00:27:46,498
Kau pernah dengar hal seperti ini?
401
00:27:48,208 --> 00:27:52,087
Saat aku bertemu Lilith, Maria, hari itu,
402
00:27:55,632 --> 00:27:57,926
kuberi tahu istriku dan murid-muridku,
403
00:27:58,009 --> 00:28:00,261
dia tidak dapat ditolong manusia.
404
00:28:01,179 --> 00:28:03,973
Hanya Allah yang dapat menyembuhkannya.
405
00:28:06,184 --> 00:28:07,352
Lalu aku melihatnya…
406
00:28:08,895 --> 00:28:09,813
Sembuh.
407
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
Di sinilah Kau…
408
00:28:18,780 --> 00:28:19,948
Sang Penyembuh.
409
00:28:22,826 --> 00:28:25,870
Sepanjang hidupku…
410
00:28:27,038 --> 00:28:29,457
aku memikirkan apa akan melihat hari ini.
411
00:28:35,004 --> 00:28:36,089
Ikutlah Aku.
412
00:28:37,590 --> 00:28:39,134
Kau akan melihat lebih banyak lagi.
413
00:28:40,051 --> 00:28:42,637
- Mengikut Engkau?
- Ikutlah Aku dan murid-murid-Ku.
414
00:28:43,847 --> 00:28:45,849
Dua hari lagi kami meninggalkan Kapernaum.
415
00:28:47,058 --> 00:28:49,853
Lihatlah kerajaan yang kubawa
ke dunia ini.
416
00:28:50,562 --> 00:28:54,691
- Tetapi aku tidak bisa pergi, aku…
- Kau punya jabatan di Sanhedrin.
417
00:28:55,692 --> 00:28:56,901
Kau punya keluarga.
418
00:28:58,027 --> 00:28:59,946
Kau akan makin maju dalam beberapa tahun.
419
00:29:03,992 --> 00:29:05,118
Aku mengerti.
420
00:29:07,078 --> 00:29:09,289
Tapi undangannya masih berlaku.
421
00:29:09,789 --> 00:29:11,708
Undangan untuk apa?
422
00:29:12,751 --> 00:29:15,462
Untuk ikut dalam kehidupan mengembara?
423
00:29:16,087 --> 00:29:20,008
- Melepaskan siapa diriku?
- Itu benar.
424
00:29:20,884 --> 00:29:22,510
Banyak yang akan kau lepaskan.
425
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
Tapi yang akan kau dapat
426
00:29:27,766 --> 00:29:31,186
jauh lebih besar dan kekal.
427
00:29:31,269 --> 00:29:34,898
Apakah ini misteri lahir
kembalimu yang lain?
428
00:29:38,109 --> 00:29:39,068
Mungkin.
429
00:29:41,112 --> 00:29:43,615
Memang misteri tidaklah mudah
bagi orang terpelajar.
430
00:29:47,786 --> 00:29:48,787
Pikirkanlah.
431
00:29:50,413 --> 00:29:51,414
Dengan tenang.
432
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
Di pagi hari pada hari kelima,
kami akan pergi.
433
00:29:55,335 --> 00:29:58,671
Kita akan bertemu di dekat sumur
Daerah Selatan saat fajar.
434
00:30:02,550 --> 00:30:05,345
Apa ini…
435
00:30:07,597 --> 00:30:10,975
Apakah Kerajaan Allah sungguh datang?
436
00:30:13,686 --> 00:30:15,188
Apa kata hatimu?
437
00:30:17,065 --> 00:30:20,276
Hatiku penuh dengan ketakutan…
438
00:30:21,319 --> 00:30:22,362
dan kekaguman…
439
00:30:23,905 --> 00:30:28,535
dan hanya bisa mengatakan
aku berdiri di atas tanah yang kudus.
440
00:30:34,249 --> 00:30:35,583
Tanah kudus.
441
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Atap kudus, tepatnya.
442
00:30:44,509 --> 00:30:47,178
Kuharap kau ikut dengan kami, Nikodemus.
443
00:30:56,187 --> 00:30:57,355
Apa yang kau lakukan?
444
00:30:58,481 --> 00:30:59,691
Mencium sang Anak,
445
00:31:01,067 --> 00:31:03,570
agar Dia jangan murka
dan aku binasa di jalan.
446
00:31:10,493 --> 00:31:14,122
"Berbahagialah orang
yang berlindung pada-Nya."
447
00:31:37,812 --> 00:31:41,774
Kau lihat lomba lari Partia semalam?
Darius lari seperti rusa.
448
00:31:41,858 --> 00:31:44,068
Orang Yahudi tidak melihat lomba lari.
449
00:31:44,152 --> 00:31:46,529
Teman lamamu, Simon,
sering berlari untuk taruhan.
450
00:31:46,613 --> 00:31:49,115
Kami tidak berteman. Selanjutnya!
451
00:31:50,241 --> 00:31:53,786
Baiklah,
jadi kau tidak pergi ke lomba lari.
452
00:31:53,870 --> 00:31:54,913
Kau di rumah?
453
00:31:56,164 --> 00:31:58,207
Aku menemui ibuku.
454
00:31:58,291 --> 00:32:00,376
Itu juga akan membuatku sebal.
455
00:32:00,460 --> 00:32:03,296
Dia bertanya kapan kau
akan memberinya cucu?
456
00:32:03,379 --> 00:32:04,422
Dia tidak bertanya.
457
00:32:04,964 --> 00:32:06,341
Kukira mereka mendiamkanmu.
458
00:32:06,424 --> 00:32:09,135
Ada pertanyaan yang tak bisa
kutanyakan pada orang lain.
459
00:32:10,595 --> 00:32:14,015
Ibu pria berbakat sepertimu
seharusnya bangga.
460
00:32:14,098 --> 00:32:17,435
Dia malu karena kupakai bakat dari Allah
untuk menentang-Nya.
461
00:32:17,518 --> 00:32:19,687
- Selanjutnya.
- Kau hebat dalam sesuatu.
462
00:32:19,771 --> 00:32:22,649
Kau punya cara untuk menjadikannya
pekerjaan. Sesederhana itu.
463
00:32:25,944 --> 00:32:29,572
- Pasti senang hidup di dunia sederhana.
- Dunia kita sama, Matius.
464
00:32:29,656 --> 00:32:30,573
Selanjutnya.
465
00:32:30,657 --> 00:32:33,534
Selain itu, apa lagi yang bisa kau lakukan
dengan pikiranmu itu?
466
00:32:51,260 --> 00:32:52,595
Matius.
467
00:32:58,434 --> 00:32:59,978
Matius anak Alfeus.
468
00:33:05,692 --> 00:33:06,776
Ya.
469
00:33:07,777 --> 00:33:08,695
Ikutlah Aku.
470
00:33:11,864 --> 00:33:12,782
Aku?
471
00:33:14,283 --> 00:33:15,743
Ya, kau.
472
00:33:18,621 --> 00:33:20,790
Apa yang Kau lakukan?
473
00:33:20,873 --> 00:33:24,127
- Kau mau aku bergabung dengan-Mu?
- Terus jalan, Pengkhotbah Jalanan.
474
00:33:24,210 --> 00:33:26,045
Kau tahu perbuatannya?
475
00:33:28,047 --> 00:33:28,965
Kau kenal dia?
476
00:33:30,633 --> 00:33:31,634
Ya.
477
00:33:39,767 --> 00:33:41,227
Dengar. Aku bilang…
478
00:33:43,646 --> 00:33:45,106
Apa yang kau lakukan?
479
00:33:48,151 --> 00:33:50,945
- Kau mau ke mana?
- Gaius, biarkan aku pergi.
480
00:33:55,825 --> 00:33:57,035
Apa kau sudah gila?
481
00:33:58,036 --> 00:34:00,872
Kau punya uang. Quintus melindungimu.
482
00:34:00,955 --> 00:34:02,999
Tak ada orang Yahudi hidup sebaik dirimu.
483
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
Kau mau buang semuanya?
484
00:34:07,837 --> 00:34:08,755
Ya.
485
00:34:20,892 --> 00:34:22,602
Aku tidak mengerti.
486
00:34:22,685 --> 00:34:24,270
Kau juga tak paham saat Kupilih.
487
00:34:24,353 --> 00:34:26,064
Ini berbeda.
488
00:34:26,147 --> 00:34:28,107
Aku bukan pemungut cukai.
489
00:34:28,191 --> 00:34:29,192
Biasakanlah.
490
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
Aku senang kami melewati
rumah cukaimu, Matius.
491
00:34:37,950 --> 00:34:38,868
Ya.
492
00:34:42,205 --> 00:34:43,414
Bisa kita pergi?
493
00:34:44,082 --> 00:34:46,709
Kita harus mempersiapkan perayaan.
494
00:34:46,793 --> 00:34:48,419
Kau akan menyesali ini, Matius!
495
00:34:50,129 --> 00:34:51,756
Untuk apa batu tulis itu?
496
00:34:51,839 --> 00:34:54,175
Kuambil tanpa pikir. Bisa kukembalikan.
497
00:34:54,258 --> 00:34:55,927
Tidak, bawalah.
498
00:34:56,010 --> 00:34:57,303
Nanti mungkin akan berguna.
499
00:34:58,971 --> 00:35:00,264
Kita pergi ke mana?
500
00:35:00,348 --> 00:35:03,142
- Pesta makan malam.
- Aku tak disambut di sana.
501
00:35:03,226 --> 00:35:05,186
Itu bukan masalah malam ini.
502
00:35:05,895 --> 00:35:06,938
Kau tuan rumahnya.
503
00:37:01,969 --> 00:37:03,971
Terjemahan subtitle oleh Annissa Putri
504
00:37:04,305 --> 00:38:04,316
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-