"The Chosen" Matthew 4:24
ID | 13186643 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Matthew 4:24 |
Release Name | The.Chosen.2017.S02E03.Matthew.4.24.WEB-DL.NF |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 14401826 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:28,421 --> 00:01:30,048
Lihat yang Dia lakukan?
3
00:01:30,131 --> 00:01:31,174
Aku melihat Dia.
4
00:01:42,352 --> 00:01:44,145
Tapi sebaiknya mulai dari mana?
5
00:01:44,771 --> 00:01:45,647
Untukmu?
6
00:01:45,730 --> 00:01:47,023
Ya, untukku.
7
00:01:47,106 --> 00:01:48,108
Hukum Musa?
8
00:01:48,191 --> 00:01:50,068
- Nubuat Yesaya?
- Lukaku sembuh.
9
00:01:50,151 --> 00:01:51,736
- Hikmat Salomo?
- Ya! Dia menyembuhkan aku!
10
00:01:54,364 --> 00:01:57,283
Untukmu, sebaiknya mulai
dari Mazmur Daud. Bagus untuk memulai..
11
00:01:59,244 --> 00:02:00,161
Aku siap.
12
00:02:01,621 --> 00:02:04,916
Contohnya,
"Untuk pemimpin biduan, Mazmur Daud.
13
00:02:05,667 --> 00:02:08,336
Jika aku mendaki ke langit,
Engkau di sana,
14
00:02:08,419 --> 00:02:11,673
jika aku menaruh tempat tidurku
di dunia orang mati, di situpun Engkau."
15
00:02:12,966 --> 00:02:13,883
Dan?
16
00:02:13,967 --> 00:02:15,969
- Cuma itu.
- Lihat yang Dia lakukan?
17
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
Sebentar lagi.
Terima kasih atas kesabarannya.
18
00:02:19,222 --> 00:02:21,307
Tapi aku tidak berencana mendaki ke langit
19
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
atau menaruh tempat tidur
di dunia orang mati.
20
00:02:23,268 --> 00:02:24,435
Kamu minta ayat.
21
00:02:24,936 --> 00:02:26,646
Ya, ayat yang bisa membantuku memahami
22
00:02:26,729 --> 00:02:29,149
bagaimana kamu dan orang lain
tahu lebih banyak.
23
00:02:29,232 --> 00:02:31,860
Itu ayat yang aku tahu
dan kamu harus yakini
24
00:02:31,943 --> 00:02:34,445
kalau ingin belajar Taurat dengan benar.
25
00:02:35,155 --> 00:02:36,739
Aku tidak mengerti.
26
00:02:36,823 --> 00:02:38,116
- Permisi.
- Ya?
27
00:02:38,199 --> 00:02:39,701
Ceritakan apa yang dilakukan Yesus.
28
00:02:39,784 --> 00:02:40,952
Dia menyembuhkan aku.
29
00:02:41,035 --> 00:02:43,121
- Dari sakit apa?
- Epilepsi.
30
00:02:43,204 --> 00:02:45,081
- Baik. Dan sudah berapa lama…
- Ya! Dia menyembuhkanku!
31
00:02:46,457 --> 00:02:47,542
Coba ulangi.
32
00:02:51,254 --> 00:02:53,339
"Jika aku mendaki ke langit,
Engkau di sana,
33
00:02:53,423 --> 00:02:56,301
jika aku menaruh tempat tidurku
di dunia orang mati, di situpun Engkau."
34
00:02:57,218 --> 00:02:58,761
Kamu tidak bisa ke mana-mana.
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,681
Tidak ada ketinggian
yang bisa dicapai pikiranmu,
36
00:03:01,764 --> 00:03:03,683
dan tidak ada kedalaman
yang bisa dicapai jiwamu,
37
00:03:03,766 --> 00:03:05,059
di mana Allah tidak bersamamu.
38
00:03:06,102 --> 00:03:07,103
Mengerti?
39
00:03:07,645 --> 00:03:08,730
Sepertinya.
40
00:03:10,315 --> 00:03:13,443
Tidak ada pengetahuan yang bisa
mendekatkanmu pada Allah
41
00:03:13,943 --> 00:03:16,362
atau membuatmu lebih
atau kurang berharga bagi Dia.
42
00:03:16,946 --> 00:03:21,034
Dia selalu di sini,
saat ini, bersamamu, untukmu.
43
00:03:22,327 --> 00:03:24,662
Tapi aku tidak merasakannya.
44
00:03:24,746 --> 00:03:28,333
Perasaan itu tidak selalu muncul duluan.
Kadang kamu harus percaya dulu.
45
00:03:28,416 --> 00:03:30,501
Percaya tidak menjadikan
sesuatu itu kenyataan.
46
00:03:30,585 --> 00:03:33,963
Itulah hikmat.
Tapi ini bukan sembarang kata.
47
00:03:34,047 --> 00:03:35,882
Ini perkataan Daud di Kitab Suci.
48
00:03:35,965 --> 00:03:39,886
Tapi mungkin Daud hanya bicara
tentang dirinya dan bukan orang lain.
49
00:03:39,969 --> 00:03:43,097
Dia memang bilang, "Jika aku mendaki,"
bukan, "Jika orang-orang mendaki."
50
00:03:43,598 --> 00:03:46,184
Kedengarannya kamu tidak mau
itu jadi kenyataan.
51
00:03:46,267 --> 00:03:49,312
Permisi. Bisa ceritakan
apa yang dilakukan Yesus?
52
00:03:49,395 --> 00:03:52,023
- Kamu bersama Dia?
- Ya, kami murid-murid-Nya.
53
00:03:54,943 --> 00:03:55,944
Baik.
54
00:03:57,862 --> 00:03:59,822
- Kamu tak apa-apa?
- Aku tak apa-apa.
55
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
Terima kasih, Pak.
56
00:04:02,825 --> 00:04:05,954
Jadi, aku berusaha memahami
perkataan Daud itu.
57
00:04:06,037 --> 00:04:08,206
Berusaha itulah kuncinya.
58
00:04:09,207 --> 00:04:11,334
Renungkan beberapa hari,
nanti kita bicara lagi.
59
00:04:11,417 --> 00:04:14,963
Kamu selalu menulis.
Coba tulis beberapa kali.
60
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
Menulisnya akan sangat membantu.
61
00:04:17,507 --> 00:04:18,758
Aku juga bilang begitu.
62
00:04:19,592 --> 00:04:23,471
Matius, aku rasa
kita baru sadar akan kemampuanmu.
63
00:04:23,554 --> 00:04:25,473
Aku disembuhkan!
64
00:04:25,556 --> 00:04:28,601
Tadeus, Yakobus Kecil, giliran kalian.
65
00:04:29,269 --> 00:04:30,561
Aku sudah sembuh!
66
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
Bagaimana antreannya?
67
00:04:33,731 --> 00:04:34,816
Makin panjang.
68
00:04:34,899 --> 00:04:37,902
Sebentar lagi aku bantu kamu.
Aku istirahat sebentar.
69
00:04:37,986 --> 00:04:40,238
Di mana Natanael?
Aku akan menggantikannya.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,573
Dia bilang akan tetap bekerja
dan tidak mau pergi.
71
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Filipus, gantikan aku.
Barangkali ada kemajuan dengan kamu.
72
00:04:45,326 --> 00:04:46,411
Dia sangat hebat.
73
00:04:47,996 --> 00:04:48,955
Lihat yang Dia lakukan?
74
00:04:49,038 --> 00:04:52,917
Ada lebih dari 60 orang
dan 50 sedang antre,
75
00:04:53,001 --> 00:04:56,212
belum termasuk orang kusta
dan lainnya yang masih mengantre.
76
00:04:57,505 --> 00:04:59,799
Lebih dari 50 orang sedang mengantre?
77
00:04:59,882 --> 00:05:00,883
Ya.
78
00:05:00,967 --> 00:05:02,552
Perlu berapa lama lagi?
79
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
- Tergantung setiap orangnya.
- Tidak masalah, aku mengerti.
80
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
Matius.
81
00:05:11,811 --> 00:05:14,564
Ya? Kamu dapat ide dari Filipus?
82
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
- Ya, dari mazmur Daud.
- Lihat aku! Aku bisa berjalan.
83
00:05:17,483 --> 00:05:19,694
Ayat untuk dipelajari sebelum yang lain,
84
00:05:20,194 --> 00:05:22,238
"Jika aku mendaki ke langit,
Engkau di sana,
85
00:05:22,322 --> 00:05:25,158
jika aku menaruh tempat tidurku
di dunia orang mati, di situpun Engkau."
86
00:05:25,241 --> 00:05:27,994
- Aku berdarah.
- Apa? Dari kayu api sebelumnya?
87
00:05:28,077 --> 00:05:31,539
Ya, lalu saat aku mendorong orang
yang mendesak antrean,
88
00:05:31,622 --> 00:05:34,334
aku luka lagi kena tasnya.
89
00:05:34,417 --> 00:05:35,543
Berikan kain lap.
90
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
Orang yang sama menabrakku saat dia keluar
91
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
setelah Yesus menyembuhkan istrinya.
92
00:05:43,801 --> 00:05:46,721
Aku yakin dia salah satu
yang datang tadi malam.
93
00:05:47,430 --> 00:05:49,599
Kita jalan kaki hampir empat jam pagi ini,
94
00:05:49,682 --> 00:05:52,268
jadi tidak punya waktu
untuk beristirahat.
95
00:05:52,351 --> 00:05:57,440
Maksudku, apa yang Dia lakukan itu
luar biasa, tapi andai itu terjadi besok.
96
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
Memangnya ada apa?
97
00:06:01,444 --> 00:06:02,862
Kita sedang terlibat apa?
98
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
Apa salah kalau kubilang,
"Aku tidak tahu"?
99
00:06:05,239 --> 00:06:06,949
Tidak. Aku jadi merasa lebih baik.
100
00:06:07,033 --> 00:06:10,536
Aku rasa belum punya waktu memikirkannya.
101
00:06:11,245 --> 00:06:14,332
Selama ini, aku tahu
orang tuaku membencinya.
102
00:06:14,415 --> 00:06:18,336
Selain itu, kurasa aku dan Tomas
bisa mendapat jawaban dari kalian.
103
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
Beritanya sudah menyebar dengan cepat.
104
00:06:21,339 --> 00:06:22,757
Aku tidak terpikir.
105
00:06:25,468 --> 00:06:28,221
Kalian pernah berpikir
menjadi terkenal karena semua ini?
106
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
Aku tidak keberatan jadi terkenal.
107
00:06:30,139 --> 00:06:31,516
Aku tidak kaget.
108
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
Ini tidak seseru yang kalian kira.
109
00:06:33,726 --> 00:06:37,939
Aku tidak ingat kapan tidak memikirkan
Mesias setidaknya sekali seminggu.
110
00:06:38,022 --> 00:06:41,567
Seumur hidupku, aku berdoa
Dia akan datang di masa ini.
111
00:06:41,651 --> 00:06:44,278
Aku hanya berharap bisa melihat Dia.
112
00:06:44,779 --> 00:06:48,616
Tapi bisa sedekat ini dengan-Nya
dan tidak ada yang suka aku…
113
00:06:49,659 --> 00:06:51,494
Apanya yang tidak seru?
114
00:06:51,577 --> 00:06:52,954
Kalian sebut hari ini seru?
115
00:06:53,454 --> 00:06:55,164
Mungkin tidak seru, tapi bagus.
116
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
Dengan ketenaran, datanglah musuh.
117
00:06:59,168 --> 00:07:00,503
Kalian juga akan dibenci.
118
00:07:01,170 --> 00:07:02,338
Aku sudah biasa.
119
00:07:02,421 --> 00:07:05,758
Kamu dilindungi dan musuhmu tidak kuat.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Bicara soal musuh…
121
00:07:07,426 --> 00:07:12,473
Jika di masa kecil ada yang bilang
bahwa kamu akan menjadi murid Mesias,
122
00:07:12,557 --> 00:07:17,145
kamu dekat dengan-Nya
dan membantu misi-Nya,
123
00:07:18,020 --> 00:07:19,814
apa yang akan kalian pikirkan?
124
00:07:19,897 --> 00:07:25,069
Aku akan bilang, "Maaf, aku perempuan."
Tanya saudara lelakiku.
125
00:07:25,695 --> 00:07:28,156
Benar juga. Tapi serius, Tomas…
126
00:07:29,282 --> 00:07:31,075
Apa yang akan kau pikirkan?
127
00:07:31,159 --> 00:07:34,328
Aku akan berpikir,
"Aku tidak pernah ikut latihan militer."
128
00:07:34,912 --> 00:07:37,373
Itu masih masalah, sebenarnya.
129
00:07:37,999 --> 00:07:39,292
Benar sekali.
130
00:07:39,375 --> 00:07:43,212
Waktu masih kecil,
aku berpikir betapa hebatnya
131
00:07:43,296 --> 00:07:47,216
bisa melihat Mesias membunuh orang Romawi
di jalanan, dan aku mau bantu Dia.
132
00:07:47,300 --> 00:07:49,677
Tiap hari aku berlatih
menggunakan pedang kayu.
133
00:07:49,760 --> 00:07:52,972
Ya, dan aku punya bekas luka
sebagai bukti kalau dia lumayan hebat.
134
00:07:54,056 --> 00:07:57,643
Dulu aku membayangkan orang Romawi
akan masuk ke rumah kami
135
00:07:57,727 --> 00:08:00,938
dan aku sembunyi di bawah ranjang
sambil memegang pisau.
136
00:08:01,022 --> 00:08:03,733
Dan waktu mereka mau menangkap aku,
137
00:08:04,233 --> 00:08:08,404
Mesias menyelamatkan aku di saat genting.
138
00:08:09,697 --> 00:08:12,366
Aku tidak menyangka malah menghabiskan
waktu untuk menyembuhkan,
139
00:08:12,450 --> 00:08:14,869
atau melihat Dia menyembuhkan.
140
00:08:14,952 --> 00:08:16,204
Dan tidak berhenti.
141
00:08:16,287 --> 00:08:18,164
Makin banyak yang datang
setelah mendengar Dia,
142
00:08:18,247 --> 00:08:21,042
dan akan seperti ini lima tahun ke depan
143
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
dan tidak akan pernah bertarung.
144
00:08:23,085 --> 00:08:25,880
Kamu tidak sabar ingin
memakai pedang kayumu, ya?
145
00:08:25,963 --> 00:08:28,925
Jadi, kamu tidak mengerti apa maksudku?
146
00:08:29,675 --> 00:08:32,428
Kurasa aku tidak mengharapkan seperti apa.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
Mungkin karena itu,
semua jadi lebih mudah bagiku.
148
00:08:36,098 --> 00:08:38,976
Aku ingat waktu kecil aku mendengar
ada yang akan menyelamatkan kita
149
00:08:39,060 --> 00:08:43,064
suatu hari nanti,
tapi aku tidak terlalu ingat.
150
00:08:43,147 --> 00:08:44,941
Kenapa kalian mengharapkan
seorang pejuang?
151
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
Zakharia.
152
00:08:47,985 --> 00:08:51,656
"Aku akan mengumpulkan segala bangsa
untuk memerangi Yerusalem,
153
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
kota itu akan direbut.
154
00:08:53,824 --> 00:08:58,204
Kemudian Tuhan akan maju berperang
melawan bangsa-bangsa itu
155
00:08:58,287 --> 00:09:00,623
seperti Ia berperang
pada hari pertempuran.
156
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
Pada waktu itu, kaki-Nya akan
berjejak di Bukit Zaitun,
157
00:09:04,043 --> 00:09:06,045
yang terletak di depan Yerusalem
di sebelah timur…"
158
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Ya, ya.
159
00:09:07,338 --> 00:09:10,675
Bukit Zaitun itu akan terbelah dua
dari timur ke barat
160
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
sehingga terjadi suatu lembah
yang sangat besar.
161
00:09:12,927 --> 00:09:17,056
Tapi kita tidak tahu kapan itu
akan terjadi, apakah di masa kini.
162
00:09:17,139 --> 00:09:19,016
Aku rasa aku juga tidak mengerti.
163
00:09:19,100 --> 00:09:22,645
Bukannya Mesias seharusnya datang
waktu semua sudah suci?
164
00:09:22,728 --> 00:09:24,605
Setidaknya, kamu yang bilang begitu.
165
00:09:24,689 --> 00:09:25,940
Dari mana itu?
166
00:09:26,941 --> 00:09:30,861
Dari puisi nubuat
dari para rabi belum lama ini.
167
00:09:31,821 --> 00:09:36,200
"Dan kiranya tidak ada ketidakbenaran
pada mereka di hari Ia tiba,
168
00:09:37,410 --> 00:09:41,998
mereka semuanya suci
dan raja mereka adalah Raja Mesias."
169
00:09:42,498 --> 00:09:45,126
Makanya orang Farisi
tidak mengira Dia adalah Mesias, Maria.
170
00:09:45,209 --> 00:09:47,545
Kamu harus membantu
membersihkan Area Merah dulu.
171
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
Kurasa… Dia tidak menunggu
kita suci lebih dahulu.
172
00:09:52,383 --> 00:09:55,761
Aku rasa Dia datang karena kita
tidak bisa menjadi suci tanpa Dia.
173
00:09:59,974 --> 00:10:02,268
Wah… itu bagus.
174
00:10:03,311 --> 00:10:05,313
Yohanes Pembaptis pasti mau memakai itu.
175
00:10:08,733 --> 00:10:11,611
Yakobus Besar. Mereka butuh bantuanmu
untuk mengendalikan massa.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,531
Mereka mulai bertengkar dan berkelahi,
dan aku tidak bisa bantu soal itu.
177
00:10:15,615 --> 00:10:16,574
- Bertengkar?
- Ya.
178
00:10:16,657 --> 00:10:18,075
- Kamu serius?
- Ya.
179
00:10:18,159 --> 00:10:20,536
Pedangku akan melawan mereka
sebelum melawan orang Romawi.
180
00:10:22,705 --> 00:10:23,623
Jadi…
181
00:10:24,874 --> 00:10:27,043
Coba lihat. Bagaimana permainan kita?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
Nah, bagaimana kuungkapkan ini?
183
00:10:31,881 --> 00:10:34,342
Apa? Kamu serius?
Aku lebih buruk dari sebelumnya.
184
00:10:34,425 --> 00:10:38,220
- Ya, benar.
- Kamu bilang kamu hebat.
185
00:10:38,304 --> 00:10:40,431
- Aku kira begitu.
- Aku tidak bisa keluar dari sini.
186
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
- Maaf, Yakobus.
- Ya.
187
00:10:46,771 --> 00:10:49,899
- Jadi, orang-orang bicara tentang apa?
- Tidak banyak.
188
00:10:49,982 --> 00:10:52,902
Cuma nubuat, ketenaran kita,
189
00:10:52,985 --> 00:10:56,155
Mesias yang menyembuhkan penyakit
dan bukannya menggulingkan Romawi,
190
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
- topik-topik kecil semacam itu.
- Aku tidak menyesal melewatkannya.
191
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Sekarang aku mau istirahat.
192
00:11:05,039 --> 00:11:08,000
Bagaimana di sana tadi?
Terjadi sesuatu waktu giliranmu?
193
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
Tidak, sama saja sepanjang hari.
194
00:11:11,962 --> 00:11:14,590
Tapi yang membuatku jengkel,
195
00:11:14,673 --> 00:11:18,135
orang-orang ini percaya kepada-Nya
dan memuja Dia.
196
00:11:18,886 --> 00:11:20,763
Dan jangan salah paham, itu bagus,
197
00:11:20,846 --> 00:11:24,350
tapi itu karena Dia menyembuhkan mereka.
Orang-orang Samaria.
198
00:11:24,433 --> 00:11:28,437
Ya. Itulah yang Dia katakan.
Itulah yang mereka perlukan.
199
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
Aku tidak…
200
00:11:30,564 --> 00:11:34,693
tahu berapa banyak yang akan percaya
jika Dia tidak menyembuhkan mereka.
201
00:11:37,947 --> 00:11:39,824
Jadi, aku harus bertanya…
202
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
Sepertinya aku bisa tebak.
203
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Aku punya dua pertanyaan.
204
00:11:45,162 --> 00:11:47,123
Maaf, tapi aku terus terang.
205
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
Memang apa penyakitmu?
206
00:11:51,627 --> 00:11:53,421
Maaf, aku tidak bermaksud menyinggung.
207
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
Tidak apa-apa.
208
00:11:54,588 --> 00:11:58,884
Ini semacam kelumpuhan
yang sudah bermasalah sejak aku lahir.
209
00:11:59,802 --> 00:12:02,805
Sudah hampir makan malam.
Kalian sudah lapar?
210
00:12:05,307 --> 00:12:06,767
Terus kenapa…
211
00:12:08,394 --> 00:12:12,231
Maksudku…
Kenapa Dia belum menyembuhkanmu?
212
00:12:13,566 --> 00:12:16,986
Bagaimana kamu melihat semua penyembuhan
hari ini, kamu merasa terganggu?
213
00:12:20,322 --> 00:12:21,449
Pertanyaan yang bagus.
214
00:12:24,452 --> 00:12:27,496
Ya, aku masih berusaha memahami
bagaimana perasaanku.
215
00:12:28,998 --> 00:12:31,750
Maksudku, aku memang belum pernah meminta.
216
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
Kenapa?
217
00:12:35,754 --> 00:12:36,755
Entahlah.
218
00:12:40,259 --> 00:12:44,138
Kalau aku… menderita seperti kamu
219
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
dan melihat kejadian hari ini,
aku pasti meminta.
220
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
Aku tidak yakin.
221
00:12:52,396 --> 00:12:54,982
Rasanya tidak enak.
222
00:12:55,065 --> 00:12:58,235
Dan aku sudah bersyukur
Dia memanggilku untuk mengikut Dia…
223
00:12:58,319 --> 00:13:01,238
walaupun penyakitku
belum pernah sekali pun dibahas.
224
00:13:01,947 --> 00:13:03,741
Aku cuma takut kalau aku membahasnya,
225
00:13:03,824 --> 00:13:08,370
Dia akan berubah pikiran tentang aku.
226
00:13:12,791 --> 00:13:15,419
Aku yakin Dia tahu keadaanmu.
227
00:13:16,128 --> 00:13:18,422
Kalau kamu bilang pun,
Dia tidak akan kaget.
228
00:13:18,506 --> 00:13:19,381
Ya, itu benar.
229
00:13:20,007 --> 00:13:20,925
Maria!
230
00:13:21,842 --> 00:13:22,718
Ayo.
231
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
Senang kita bertemu!
232
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
Senang bertemu!
233
00:13:28,265 --> 00:13:29,391
Terima kasih.
234
00:13:30,184 --> 00:13:32,228
Kami kira Ibu akan datang besok.
235
00:13:32,311 --> 00:13:36,232
Ada beberapa teman
yang bisa ikut aku lebih awal,
236
00:13:36,315 --> 00:13:37,816
jadi mereka mengantarku hari ini.
237
00:13:37,900 --> 00:13:40,694
Dan mereka juga mau bertemu keluarga
di daerah sini.
238
00:13:40,778 --> 00:13:43,197
Ibu akan tinggal sebentar
bersama kami, 'kan?
239
00:13:43,280 --> 00:13:45,699
Nanti kita lihat nanti setelah pesta.
240
00:13:45,783 --> 00:13:49,203
Filipus, syalom. Sedang apa kau di sini?
241
00:13:49,286 --> 00:13:51,163
Aku mengikuti Putra Ibu sekarang…
242
00:13:51,247 --> 00:13:54,542
Yohanes baik-baik saja?
Sudah lama aku tidak bicara dengannya.
243
00:13:54,625 --> 00:13:59,630
Baik, tapi dia bilang waktunya sudah tiba,
jadi aku di sini, berusaha untuk membantu.
244
00:14:00,798 --> 00:14:03,801
Maria, ini Matius.
Dia tidak ikut waktu pesta pernikahan.
245
00:14:03,884 --> 00:14:06,303
Syalom, Matius. Selamat datang.
246
00:14:06,387 --> 00:14:09,640
Lihat, bajumu bagus sekali.
247
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
Terima kasih.
248
00:14:10,766 --> 00:14:11,892
Apa pekerjaanmu?
249
00:14:12,393 --> 00:14:14,645
- Tidak ada. Dahulu aku…
- Dia murid baru.
250
00:14:14,728 --> 00:14:16,021
Yesus yang memanggilnya.
251
00:14:16,105 --> 00:14:19,692
Bagus. Tapi aku yakin kamu orang penting.
252
00:14:20,359 --> 00:14:25,197
Jadi, ini hari yang panjang?
Aku lihat ada banyak orang.
253
00:14:25,281 --> 00:14:29,118
Simon menyuruhku kembali ke sini.
Kalian tahu kapan Yesus akan selesai?
254
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Kami berjalan dari Filipi tadi pagi
dan Dia belum berhenti.
255
00:14:34,790 --> 00:14:37,877
Dia selalu bekerja. Sama seperti ayah-Nya,
256
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
juga Bapa-Nya, kurasa.
257
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Bicara soal kerja, aku melihat makanan.
258
00:14:44,925 --> 00:14:49,847
Kalian semua kelihatan capek.
Biar aku bantu. Sebentar lagi akan siap.
259
00:15:37,269 --> 00:15:39,104
Andreas, aku perlu istirahat mental.
260
00:15:40,272 --> 00:15:42,399
Coba mainkan
"pertanyaan tak berarti"-mu itu.
261
00:15:43,025 --> 00:15:46,487
Bukannya tidak berarti… tapi menarik.
262
00:15:48,489 --> 00:15:51,116
Belakangan ini
ada satu hal yang kupikirkan.
263
00:15:51,617 --> 00:15:54,286
Apa yang akan kamu lakukan
untuk dapat uang yang banyak?
264
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
Atau apa yang kamu korbankan
265
00:15:57,039 --> 00:16:00,960
agar punya uang sebanyak
yang kamu mau seumur hidupmu?
266
00:16:01,043 --> 00:16:03,754
Maksudnya, apa aku mau melakukan
sesuatu yang menyakitkan?
267
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Ya, atau yang gila?
268
00:16:06,340 --> 00:16:10,928
Apa kamu bersedia lari melewati pasar
tanpa pakaian sambil teriak-teriak?
269
00:16:11,512 --> 00:16:13,889
Tentu tidak. Aku bisa dibunuh tentara.
270
00:16:13,973 --> 00:16:16,850
Lagi pula, itu tidak sopan. Itu dosa.
271
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Baik, sesuatu yang tidak berdosa.
272
00:16:20,646 --> 00:16:24,066
Apa kamu mau mengorbankan tangan kirimu
kalau bisa kaya seumur hidupmu?
273
00:16:24,149 --> 00:16:27,695
Mungkin tidak satu tangan,
tapi beberapa jari, bolehlah.
274
00:16:27,778 --> 00:16:28,988
Bagaimana dengan cinta?
275
00:16:31,115 --> 00:16:32,992
Kamu mau berkorban tidak menikah?
276
00:16:33,075 --> 00:16:34,243
Entahlah.
277
00:16:34,994 --> 00:16:37,413
Simon, sepadan tidak?
278
00:16:37,496 --> 00:16:42,543
Tentu, tapi kamu tidak akan beruntung
untuk dapat istri seperti Eden, jadi…
279
00:16:43,502 --> 00:16:44,962
ambil saja uangnya.
280
00:16:45,671 --> 00:16:49,341
Aku tidak pernah punya banyak uang
seumur hidupku, tapi aku bahagia.
281
00:16:50,092 --> 00:16:53,095
Kurasa kita tidak akan punya banyak uang
selama kita mengikut Dia.
282
00:16:53,178 --> 00:16:56,974
Tapi kamu pernah
punya uang sebelumnya, 'kan?
283
00:16:57,516 --> 00:17:00,769
Kamu lebih bahagia sekarang atau dulu?
284
00:17:00,853 --> 00:17:02,271
Tanya Matius.
285
00:17:03,105 --> 00:17:04,273
Yohanes.
286
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
Apa? Tidak boleh bertanya?
287
00:17:07,901 --> 00:17:10,320
Kamu yang mengungkit soal uang.
Matius punya uang, kita tidak.
288
00:17:11,488 --> 00:17:15,242
Aku merasa lebih baik sekarang.
Entah apakah itu artinya bahagia.
289
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
Tidak sopan bicara soal uang pribadi.
290
00:17:18,412 --> 00:17:19,788
Cuma tanya.
291
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
Kadang aku berpikir soal uang…
292
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
lalu aku merasa bersalah.
293
00:17:30,841 --> 00:17:31,842
Kenapa?
294
00:17:33,552 --> 00:17:36,138
Karena memikirkan yang tidak seharusnya.
295
00:17:37,222 --> 00:17:39,391
Karena ingin hal yang seharusnya
tidak perlu kupikirkan.
296
00:17:45,606 --> 00:17:47,107
Kadang aku merasa…
297
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
aku menjalani kehidupan orang lain.
298
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
Seperti…
299
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
waktu aku melihat diriku dari luar…
300
00:18:03,165 --> 00:18:04,958
rasanya tidak seperti aku.
301
00:18:07,252 --> 00:18:12,841
Rasanya seperti orang yang mencoba
jadi pahlawan dalam sejarah kita.
302
00:18:15,385 --> 00:18:17,179
Seolah aku harus melakukan
sesuatu yang hebat.
303
00:18:20,099 --> 00:18:21,517
Tapi aku tahu aku tidak hebat.
304
00:18:24,019 --> 00:18:27,106
Sekarang aku lebih tahu,
setelah bersama Dia.
305
00:18:28,857 --> 00:18:30,150
Aku mengerti.
306
00:18:31,985 --> 00:18:34,947
Aku merasa tidak boleh berbuat salah.
307
00:18:37,032 --> 00:18:38,492
Kalau perasaanku, bagaimana?
308
00:18:39,493 --> 00:18:41,703
Pasti Ibu merasa begitu tiap hari, ya?
309
00:18:42,412 --> 00:18:43,539
Tidak lagi.
310
00:18:44,540 --> 00:18:46,291
Dia selalu meyakinkan aku,
311
00:18:46,375 --> 00:18:49,837
dan Allah selalu membuatku
merasa tidak terbebani.
312
00:18:51,964 --> 00:18:54,758
Jadi, bagaimana perasaanmu
waktu itu terjadi?
313
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
- Waktu terjadi apa?
- Waktu Dia lahir.
314
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
Bahkan sebelumnya.
315
00:19:02,057 --> 00:19:04,935
Bagaimana Ibu tahu?
Kapan Ibu tahu Dia siapa?
316
00:19:07,729 --> 00:19:08,856
Entahlah.
317
00:19:09,857 --> 00:19:12,651
Kita semua sudah lelah.
Kalian benar-benar mau mendengarnya?
318
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
- Ya.
- Ya.
319
00:19:19,992 --> 00:19:20,909
Nah…
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
bisa dikatakan, semuanya tidak mudah.
321
00:19:27,499 --> 00:19:29,418
Kejadiannya bukan di kota asalku.
322
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
Ibuku tidak di sana.
323
00:19:32,462 --> 00:19:33,922
Kami tidak punya bidan.
324
00:19:35,048 --> 00:19:37,885
Aku tidak tahu
apa aku siap menceritakan detailnya.
325
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
Mungkin lain waktu.
326
00:19:40,554 --> 00:19:42,514
Tapi aku ingat ini.
327
00:19:43,640 --> 00:19:50,272
Waktu Yusuf menyerahkan Dia padaku,
rasanya tidak seperti yang kuharapkan.
328
00:19:51,773 --> 00:19:55,110
Rasanya seperti yang aku dengar
tentang punya bayi,
329
00:19:55,194 --> 00:19:58,530
tapi aku rasa semuanya
akan benar-benar berbeda.
330
00:19:59,656 --> 00:20:00,782
Maksud Ibu?
331
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
Aku harus membersihkan Dia.
332
00:20:04,953 --> 00:20:06,538
Dia tertutup…
333
00:20:09,583 --> 00:20:12,961
Aku harus bicara sopan.
Dia perlu dibersihkan.
334
00:20:16,882 --> 00:20:21,553
Dia kedinginan, dan menangis.
335
00:20:23,388 --> 00:20:24,598
Dan…
336
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
Dia butuh bantuanku.
337
00:20:29,061 --> 00:20:30,103
Bantuanku…
338
00:20:31,146 --> 00:20:32,981
gadis remaja dari Nazaret.
339
00:20:38,111 --> 00:20:40,989
Aku jadi sempat berpikir,
340
00:20:42,407 --> 00:20:44,368
"Apa ini benar-benar Anak Allah?"
341
00:20:47,454 --> 00:20:50,916
Dan belakangan Yusuf bilang
dia sempat memikirkan hal yang sama.
342
00:20:55,045 --> 00:20:56,546
Tapi kami tahu siapa Dia.
343
00:21:00,676 --> 00:21:02,636
Aku tidak tahu apa yang kuharapkan…
344
00:21:05,847 --> 00:21:07,933
tapi Dia menangis dan membutuhkan aku.
345
00:21:10,477 --> 00:21:12,813
Dan aku bertanya-tanya, untuk berapa lama.
346
00:21:18,610 --> 00:21:20,320
Dia tidak membutuhkan aku lagi,
347
00:21:20,404 --> 00:21:23,240
sejak kami mengajari Dia
cara berjalan dan makan.
348
00:21:25,367 --> 00:21:28,370
Rasanya, sudah lama
Dia tidak butuh aku lagi.
349
00:21:31,123 --> 00:21:35,252
Setelah Yusuf meninggal,
semoga dia beristirahat dalam damai,
350
00:21:36,086 --> 00:21:38,005
Dia bertumbuh lebih cepat.
351
00:21:39,339 --> 00:21:41,591
Andai aku bisa bilang
itu membuatku bahagia.
352
00:21:42,092 --> 00:21:46,054
Tentu, sebagai orang Yahudi, aku senang
melihat semua yang Dia lakukan untuk kita,
353
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
dan aku bangga pada-Nya.
354
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
Tapi…
355
00:21:54,104 --> 00:21:55,230
sebagai Ibu,
356
00:21:58,859 --> 00:22:01,528
kadang itu membuatku sedikit sedih.
357
00:22:07,826 --> 00:22:11,955
Jadi, aku senang bersama kalian.
Aku bisa membantu kalian.
358
00:22:13,206 --> 00:22:14,541
Dan kami menerimanya.
359
00:22:20,088 --> 00:22:25,177
Simon, waktu kamu bersama Dia,
apa kelihatannya Dia akan pergi lama?
360
00:22:25,260 --> 00:22:26,553
Sulit untuk dikatakan.
361
00:22:27,387 --> 00:22:29,306
Antreannya mulai berkurang, tapi…
362
00:22:30,724 --> 00:22:33,018
Dia tidak mau mengusir orang, jadi…
363
00:22:35,479 --> 00:22:36,563
kita lihat saja.
364
00:22:39,357 --> 00:22:40,609
Biar aku yang lihat.
365
00:22:47,532 --> 00:22:48,950
Boleh kuambil piringmu?
366
00:22:49,034 --> 00:22:50,577
Ya, terima kasih.
367
00:23:01,963 --> 00:23:03,924
Aku tidak tahu
Dia sudah kehilangan ayah-Nya.
368
00:23:06,510 --> 00:23:08,553
Ayahku meninggal beberapa tahun lalu.
369
00:23:09,930 --> 00:23:11,723
Aku harus bertanya pada-Nya soal itu.
370
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Ada yang lain yang orang tuanya meninggal?
371
00:23:23,276 --> 00:23:27,364
Maaf. Baru-baru ini?
372
00:23:27,864 --> 00:23:30,742
Tidak, waktu aku masih kecil.
373
00:23:31,535 --> 00:23:32,619
Menyedihkan.
374
00:23:33,495 --> 00:23:34,454
Turut berduka.
375
00:23:35,455 --> 00:23:37,666
Terima kasih, memang menyedihkan.
376
00:23:39,876 --> 00:23:43,088
Aku tidak langsung mengerti saat itu,
377
00:23:44,131 --> 00:23:47,717
tapi akhirnya aku jadi begitu marah.
378
00:23:49,761 --> 00:23:50,679
Dan…
379
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
aku pergi waktu masih muda.
380
00:23:55,392 --> 00:23:57,269
- Pergi dari rumah?
- Dari segalanya.
381
00:23:59,020 --> 00:24:00,355
Semuanya.
382
00:24:01,982 --> 00:24:03,441
Aku…
383
00:24:04,985 --> 00:24:07,362
mencoba berhenti menjadi orang Yahudi.
384
00:24:09,156 --> 00:24:11,324
Berhenti menjadi diriku sendiri.
385
00:24:13,743 --> 00:24:19,332
Kemudian, orang-orang dari kota kami,
386
00:24:19,416 --> 00:24:22,127
seperti yang beberapa
di antara kalian tahu,
387
00:24:23,795 --> 00:24:25,922
hal-hal yang lebih buruk terjadi.
388
00:24:28,466 --> 00:24:30,385
Kebanyakan ingatan itu sudah kabur.
389
00:24:32,012 --> 00:24:35,307
Tapi aku sudah lupa semua
yang kupelajari waktu kecil.
390
00:24:37,893 --> 00:24:39,728
Tapi sekarang bisa kamu kejar.
391
00:24:43,565 --> 00:24:44,566
Ya.
392
00:24:45,984 --> 00:24:50,405
Semoga, bersama Matius dan Ramah.
393
00:24:52,199 --> 00:24:56,828
Kalian semua jauh lebih maju
dan ahli dalam hal ini.
394
00:24:57,412 --> 00:24:59,247
Kami tidak sehebat yang kamu kira.
395
00:25:00,916 --> 00:25:01,958
Ya, kebanyakan begitu.
396
00:25:02,500 --> 00:25:05,420
Tapi kamulah yang masih membaca
sampai sekarang.
397
00:25:05,503 --> 00:25:09,007
Sedikit, tidak sehebat yang lain.
398
00:25:09,591 --> 00:25:13,094
Ayolah. Kamu mampu membaca
separuh dari Taurat kalau memang perlu.
399
00:25:13,637 --> 00:25:16,598
- Mungkin.
- Ya, mungkin.
400
00:25:16,681 --> 00:25:17,891
Masih berlanjut.
401
00:25:20,018 --> 00:25:22,562
Aku sudah tidak sanggup lagi,
tapi katanya mereka bisa.
402
00:25:26,149 --> 00:25:28,568
Aku benar-benar mau jadi murid yang baik.
403
00:25:28,652 --> 00:25:31,404
Kurasa tak ada di antara kita
yang masuk <i>bet midrash</i>
404
00:25:31,488 --> 00:25:33,657
atau banyak belajar sepulang sekolah.
405
00:25:34,199 --> 00:25:36,159
Itulah yang sangat mengejutkan.
406
00:25:36,993 --> 00:25:37,994
Tomas, kalau kamu?
407
00:25:38,912 --> 00:25:42,165
Tidak, aku mengurus bisnis keluarga
setelah aku lulus.
408
00:25:43,500 --> 00:25:45,377
Umur 13 tahun aku sudah
409
00:25:45,460 --> 00:25:48,129
menyiapkan dan menyajikan makanan
di pesta pernikahan.
410
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
Aku sama sekali bukan pelajar, percayalah.
411
00:25:50,674 --> 00:25:53,843
Hei, aku malah tidak pandai berdoa
sampai baru-baru ini.
412
00:25:53,927 --> 00:25:57,305
Aku cepat bosan.
Kalian tahu, terus mengulang-ulang.
413
00:25:57,389 --> 00:26:00,642
Tapi makin dewasa, aku makin menyukainya.
414
00:26:01,226 --> 00:26:03,311
Aku sama sekali tidak pandai
waktu masih jadi murid.
415
00:26:03,395 --> 00:26:06,356
Aku juga. Aku tidak suka aturan.
416
00:26:06,439 --> 00:26:09,859
Aku tidak pernah kesulitan.
Aku taat pada perintah.
417
00:26:09,943 --> 00:26:14,030
Ya, aku juga. Aku selalu ikut aturan.
418
00:26:14,572 --> 00:26:19,452
Aku selalu suka sejarah, cerita,
jadi aku juga suka ikut aturan.
419
00:26:23,623 --> 00:26:24,708
Simon?
420
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Ada masanya bagiku.
421
00:26:33,091 --> 00:26:36,344
Pernah sekali, waktu orang tuaku tidur,
422
00:26:36,970 --> 00:26:40,890
aku makan daging pakai keju,
cuma supaya tahu rasanya.
423
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
Kalian pernah begitu?
424
00:26:43,768 --> 00:26:46,896
- Aku akan merasa bersalah.
- Kamu merasa bersalah dalam segalanya.
425
00:26:46,980 --> 00:26:50,442
Begitu kamu lahir, kamu sudah minta maaf
pada Eema karena membuat dia kesakitan.
426
00:26:51,276 --> 00:26:52,485
Sudah lupakan.
427
00:26:52,569 --> 00:26:54,070
Aku sakit berhari-hari.
428
00:26:54,154 --> 00:26:56,448
Karena itu, aku belum pernah
melanggar aturan makanan.
429
00:26:56,531 --> 00:26:59,117
- Aku pernah mencoba daging babi.
- Dari mana?
430
00:26:59,200 --> 00:27:02,704
Kami sedang bepergian
dan saat di pasar bangsa lain,
431
00:27:02,787 --> 00:27:04,664
aku mengambil sepotong.
432
00:27:04,748 --> 00:27:07,917
- Serius?
- Enak sekali.
433
00:27:09,669 --> 00:27:11,254
Dulu, waktu di perahu,
434
00:27:11,338 --> 00:27:13,923
menjelang matahari terbenam di hari Sabat,
435
00:27:14,007 --> 00:27:16,384
saat Abba dan Yohanes
sudah selesai bertugas,
436
00:27:16,468 --> 00:27:20,305
aku masih harus memasukkan ikanku
ke dalam tong soalnya banyak sekali.
437
00:27:20,388 --> 00:27:23,558
Tidak, soalnya kamu bekerja lambat,
terlalu hati-hati.
438
00:27:23,641 --> 00:27:26,144
- Tidak, soalnya ada banyak.
- Oke.
439
00:27:27,729 --> 00:27:30,982
Jadi, kamu harus menyimpannya
sebelum matahari terbenam
440
00:27:31,066 --> 00:27:32,400
atau besoknya bisa busuk,
441
00:27:32,484 --> 00:27:34,361
padahal tak boleh bersihkan ikan
di hari Sabat.
442
00:27:34,444 --> 00:27:38,406
Jadi, aku berteriak kepada yang lain,
"Hei, ayo bantu aku."
443
00:27:38,490 --> 00:27:42,369
Tapi mereka cuma tertawa
dan berjalan pulang.
444
00:27:42,452 --> 00:27:45,288
Aku harus bekerja keras dan cepat-cepat.
445
00:27:45,372 --> 00:27:48,041
Akhirnya aku menumpahkan
sebagian ikan kembali ke laut.
446
00:27:48,541 --> 00:27:50,960
Tapi aku selesai tepat waktu
447
00:27:51,753 --> 00:27:56,091
dan aku terengah-engah
sampai muntah di tepi pantai.
448
00:27:56,174 --> 00:27:58,843
Kamu harus tunggu dua hari
baru bisa membersihkannya.
449
00:28:00,220 --> 00:28:01,638
Maaf.
450
00:28:03,515 --> 00:28:08,144
Aku suka jadi orang Yahudi,
dan berusaha untuk ikut aturan.
451
00:28:08,228 --> 00:28:10,397
Tapi semuanya bisa melelahkan.
452
00:28:10,480 --> 00:28:12,941
- Mengikuti aturan atau jadi Yahudi?
- Dua-duanya.
453
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
Selalu begitu.
454
00:28:15,735 --> 00:28:17,654
Bahkan sebelum Romawi datang.
455
00:28:18,196 --> 00:28:22,617
Ya, tapi bukannya kita sudah terbiasa,
dan kita jadi lebih kuat?
456
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
Aku tidak mengerti, kalau boleh jujur.
457
00:28:29,040 --> 00:28:31,668
Aku tidak mengerti kenapa Tuhan
membiarkan Romawi datang.
458
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
Aku mau tanya lebih jelas tentang itu.
459
00:28:37,298 --> 00:28:39,467
Kenapa ini dibiarkan begitu lama.
460
00:28:43,972 --> 00:28:46,141
Sulit untuk merasa sebagai "umat pilihan".
461
00:28:47,183 --> 00:28:48,143
Aku pernah merasa.
462
00:28:49,185 --> 00:28:51,396
Tapi itu sepadan, 'kan?
463
00:28:52,897 --> 00:28:54,149
Penantian kita berakhir.
464
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
Kalau kamu?
465
00:29:11,416 --> 00:29:12,459
Apa maksudmu?
466
00:29:13,293 --> 00:29:17,130
Apa kamu merasa kesulitan selama ini?
467
00:29:17,213 --> 00:29:20,258
Orang Romawi, mengikuti Hukum Yahudi?
468
00:29:21,593 --> 00:29:23,011
Hidupku tidak mudah.
469
00:29:24,012 --> 00:29:25,472
Oh, belum.
470
00:29:25,555 --> 00:29:27,891
Apa yang lebih menyakitkan?
471
00:29:28,516 --> 00:29:31,269
Menghindar dari hukuman Romawi
dengan bekerja buat mereka?
472
00:29:31,352 --> 00:29:34,272
Atau menghindar dari
rasa bersalahmu dengan uangnya?
473
00:29:34,355 --> 00:29:38,568
Dan sekarang kamu belajar Taurat
dan ikut aturannya.
474
00:29:38,651 --> 00:29:42,322
Kenapa tiba-tiba sekarang? Kenapa tidak
di saat kamu punya kesempatan?
475
00:29:42,405 --> 00:29:44,449
- Simon.
- Tidak, Yohanes, aku mau tahu.
476
00:29:45,200 --> 00:29:46,826
Maria pernah punya trauma mengerikan.
477
00:29:46,910 --> 00:29:49,496
Dia tidak memilih semua yang menimpa dia.
478
00:29:49,579 --> 00:29:50,997
Apa alasanmu?
479
00:29:52,540 --> 00:29:54,083
Kamu mau aku bilang apa?
480
00:29:54,584 --> 00:29:56,628
Aku tidak tahu
apa yang kamu inginkan dariku.
481
00:29:56,711 --> 00:29:59,130
- Permintaan maaf.
- Apa?
482
00:30:00,965 --> 00:30:02,300
Simon tidak salah.
483
00:30:02,884 --> 00:30:06,262
Dia bisa saja lebih halus soal itu.
484
00:30:07,388 --> 00:30:09,224
Tapi kamu memilih bekerja untuk mereka.
485
00:30:10,600 --> 00:30:13,311
Dan kamu sudah membuat hidupku
lebih sulit dari sebelumnya.
486
00:30:13,937 --> 00:30:15,814
Dan kamu belum minta maaf.
487
00:30:18,024 --> 00:30:20,235
Tidak, jangan ucapkan.
Aku tidak mau kamu minta maaf.
488
00:30:20,318 --> 00:30:23,738
Tidak penting. Apa gunanya dia minta maaf?
Aku tidak akan memaafkannya.
489
00:30:23,822 --> 00:30:27,951
Kenapa kamu merasa berkuasa?
Siapa kamu, untuk memaafkan atau tidak?
490
00:30:28,034 --> 00:30:29,035
Kamu membela dia?
491
00:30:29,118 --> 00:30:31,871
Tidak, tentu saja tidak.
Tapi kamu juga punya masalah.
492
00:30:31,955 --> 00:30:35,416
Bagaimana kalau kamu minta maaf
karena hampir menyerahkan kami ke Romawi?
493
00:30:35,500 --> 00:30:38,878
Tapi tidak aku lakukan. Aku berusaha
menyelamatkan nyawa keluargaku.
494
00:30:38,962 --> 00:30:42,257
Dan aku mengasihimu, Yohanes,
tapi bukan itu yang harus kamu cemaskan
495
00:30:42,340 --> 00:30:44,717
karena Zeb dan Salome menjaga kamu.
496
00:30:45,218 --> 00:30:47,428
Tapi kalian membuat aku putus asa
497
00:30:47,512 --> 00:30:50,056
sampai aku melakukan sesuatu
yang tidak akan aku lakukan.
498
00:30:50,139 --> 00:30:51,266
Dan aku menyesal.
499
00:30:51,349 --> 00:30:54,602
Yohanes, Yakobus, maafkan aku,
tapi itu tidak akan aku teruskan.
500
00:30:56,062 --> 00:30:57,689
Memang apa alasanmu?
501
00:30:58,815 --> 00:31:01,401
Aku pengusaha yang sukses,
tapi aku selalu tertinggal.
502
00:31:01,484 --> 00:31:02,735
Dia bukan pemungut cukaimu.
503
00:31:02,819 --> 00:31:04,487
Jangan bela dia. Aku mau jawaban!
504
00:31:04,571 --> 00:31:06,489
Hei! Kamu masih baru.
505
00:31:08,700 --> 00:31:11,661
Kamu tahu rasanya menjadi Yahudi?
506
00:31:12,412 --> 00:31:17,083
Menderita berabad-abad lamanya,
tapi masih harus melakukannya?
507
00:31:17,876 --> 00:31:21,087
Untuk melindungi warisan kita,
meski rasanya sangat menyakitkan.
508
00:31:21,170 --> 00:31:25,675
Karena satu-satunya penghiburan kita
adalah tahu kita melakukannya bersama,
509
00:31:25,758 --> 00:31:27,844
bahwa kita semua menderita bersama.
510
00:31:27,927 --> 00:31:32,891
Tapi kalau kita bisa menunggu
sedikit lagi, bertahan sedikit lagi,
511
00:31:32,974 --> 00:31:36,019
kita akan diselamatkan
karena kita semua orang-orang pilihan.
512
00:31:36,853 --> 00:31:39,898
Dan kamu mengkhianatinya dan meludahinya.
513
00:31:39,981 --> 00:31:42,233
Aku tidak akan pernah bisa memaafkanmu.
514
00:31:42,317 --> 00:31:43,359
Baik!
515
00:31:43,902 --> 00:31:46,237
Kamu sudah katakan yang mau kamu katakan.
516
00:31:46,946 --> 00:31:49,365
- Duduklah, Simon.
- Kamu yang duduk dulu.
517
00:32:13,806 --> 00:32:14,849
Selamat malam.
518
00:32:51,135 --> 00:32:53,054
Eema.
519
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
Terima kasih.
520
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Ada darah di tangan-Mu.
521
00:33:50,570 --> 00:33:53,698
Satu lagi. Nah, begitu.
522
00:33:53,781 --> 00:33:55,116
Aku berantakan.
523
00:33:56,200 --> 00:33:57,201
Sudah selesai?
524
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Selesai.
525
00:33:59,871 --> 00:34:01,956
Bagaimana aku tanpamu, Eema?
526
00:34:03,791 --> 00:34:05,918
- Tidurlah dulu.
- Baiklah.
527
00:34:06,419 --> 00:34:07,754
Aku sangat lelah.
528
00:34:18,222 --> 00:34:22,935
Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami,
Raja Semesta Alam,
529
00:34:23,603 --> 00:34:28,900
yang membawa rasa kantuk
dan tidur pada mata-Ku.
530
00:34:30,026 --> 00:34:35,948
Semoga atas kehendak-Mu, Tuhan Allahku,
Allah Nenek Moyang-Ku,
531
00:34:36,616 --> 00:34:41,120
Aku terbaring dan terbangun dalam damai.
532
00:34:42,305 --> 00:35:42,181
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm