"The Chosen" Spirit

ID13186645
Movie Name"The Chosen" Spirit
Release Name The.Chosen.2017.S02E05.Spirit.WEB-DL.NF
Year2021
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID14457408
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,771 --> 00:00:25,650 "Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami, Raja Semesta Alam, 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,986 sehingga dunia tidak kekurangan… 4 00:00:29,612 --> 00:00:34,534 Yang menciptakan makhluk-makhluk menakjubkan dan pepohonan yang baik, 5 00:00:34,617 --> 00:00:37,787 yang memberi kenikmatan bagi anak-anak Adam. 6 00:00:40,665 --> 00:00:42,709 Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana. 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,921 Jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situ pun Engkau. 8 00:00:49,048 --> 00:00:51,301 Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana. 9 00:00:51,384 --> 00:00:52,802 Jika aku menaruh tempat tidurku di…" 10 00:02:44,664 --> 00:02:46,457 Dia sebutkan siapa nama-Nya? 11 00:02:48,626 --> 00:02:49,961 Yesus. 12 00:02:50,044 --> 00:02:51,963 Yesus siapa? Dari mana? 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,423 Silsilahnya? Asalnya? 14 00:02:53,506 --> 00:02:54,841 Makanan kesukaannya? 15 00:02:55,758 --> 00:02:57,844 Dia cuma sebutkan nama-Nya. Itu saja! 16 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 Ada jutaan orang Yahudi di perayaan. 17 00:03:00,096 --> 00:03:01,890 Ribuan yang namanya Yesus. 18 00:03:02,473 --> 00:03:04,058 Isai, jangan mondar-mandir. 19 00:03:04,142 --> 00:03:05,935 Dengan segala hormat, Rabi, 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 aku lumpuh selama 38 tahun. 21 00:03:08,104 --> 00:03:10,273 Katakan persisnya apa yang Dia katakan. 22 00:03:11,441 --> 00:03:12,609 Katakan! 23 00:03:15,361 --> 00:03:16,863 Dia menyuruh aku pergi… 24 00:03:18,197 --> 00:03:19,532 dan jangan berbuat dosa lagi. 25 00:03:20,742 --> 00:03:24,871 Akibat dosa itu jauh lebih buruk dari kelumpuhan. 26 00:03:25,413 --> 00:03:26,873 Dan angkat tilammu. 27 00:03:26,956 --> 00:03:29,375 Saat Dia menyembuhkanku, ya. 28 00:03:29,459 --> 00:03:31,794 Tapi tadi Dia juga menemuiku. 29 00:03:31,878 --> 00:03:33,463 Apa ada orang lain bersama Dia? 30 00:03:36,174 --> 00:03:37,091 Tiga orang? 31 00:03:38,218 --> 00:03:39,677 Yang satu mencatat. 32 00:03:39,761 --> 00:03:43,473 Yang lain mengucapkan sesuatu kepadaku saat Yesus menghilang? 33 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 Aku hampir tidak dengar, aku senang… kakiku! 34 00:03:46,601 --> 00:03:47,769 Isai. 35 00:03:48,561 --> 00:03:50,438 Yang lain bilang sesuatu. 36 00:03:50,521 --> 00:03:53,816 Tapi saat kamu selesai berteriak padaku, 37 00:03:53,900 --> 00:03:55,235 mereka sudah pergi. 38 00:03:55,318 --> 00:03:57,654 Coba pikir. Apa lagi yang Dia katakan? 39 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 Mereka mau bertemu… 40 00:04:02,283 --> 00:04:05,078 Sepupu Yesus, sepertinya? 41 00:04:05,161 --> 00:04:06,120 Itulah Dia. 42 00:04:06,204 --> 00:04:07,455 Yesus dari Nazaret. 43 00:04:08,248 --> 00:04:09,207 Nazaret? 44 00:04:30,353 --> 00:04:31,187 Isai? 45 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Ya. 46 00:04:34,023 --> 00:04:35,149 Dari mana kamu tahu namaku? 47 00:04:35,692 --> 00:04:36,734 Beritanya tersebar. 48 00:04:38,611 --> 00:04:39,821 Jadi, itu benar, ya? 49 00:04:40,947 --> 00:04:42,073 Kamu bisa berdiri. 50 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 Kamu orang Romawi? 51 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 Ketahuan dari logatku, ya? 52 00:04:47,912 --> 00:04:50,748 Aku sudah ceritakan semua yang aku tahu pada Sanhedrin. 53 00:04:53,751 --> 00:04:54,961 Aku orang Romawi. 54 00:04:55,837 --> 00:04:56,671 Ya. 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,007 Tapi aku cuma manusia. 56 00:05:00,091 --> 00:05:01,884 Aku harus melihatnya sendiri. 57 00:05:05,096 --> 00:05:06,556 Aku percaya… 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,058 ini mukjizat. 59 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 Begitulah yang aku tahu. 60 00:05:17,608 --> 00:05:18,401 Mengubah hidup. 61 00:05:20,945 --> 00:05:22,196 Tapi terlarang. 62 00:05:22,697 --> 00:05:24,949 Kamu pasti ingin berteriak dari atap. 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,075 Benar. 64 00:05:27,327 --> 00:05:32,290 Ada orang dekat yang kepadanya kamu bisa kamu ceritakan kabar baik ini? 65 00:05:32,373 --> 00:05:34,751 Teman? Keluarga? 66 00:05:34,834 --> 00:05:38,796 Aku bertemu saudaraku begitu meninggalkan kolam. 67 00:05:39,839 --> 00:05:40,798 Luar biasa. 68 00:05:42,175 --> 00:05:43,051 Dan apa pendapatnya? 69 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 Ini aman. 70 00:05:48,598 --> 00:05:50,141 Isai, kamu bisa ceritakan. 71 00:05:54,228 --> 00:05:57,648 Dia percaya orang yang menyembuhkan aku… 72 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 pasti Mesias kami. 73 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 Mesias? 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,621 Ya. 75 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Luar biasa. 76 00:06:16,542 --> 00:06:17,502 Ya Allah, 77 00:06:18,336 --> 00:06:20,963 jiwa yang Kau letakkan padaku ini murni. 78 00:06:21,506 --> 00:06:23,966 Engkau menciptakan, Engkau membentuk 79 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 dan menghembuskannya padaku. 80 00:06:25,551 --> 00:06:29,222 Engkau menjaganya dalam diriku dan akan memulihkannya. 81 00:08:02,565 --> 00:08:04,025 Dia bisa mencium baumu. 82 00:08:05,234 --> 00:08:06,861 Jadi, aku bisa mencium baumu. 83 00:08:13,993 --> 00:08:15,328 Jangan mendekat. 84 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 Tahu dari mana aku mengikutimu? 85 00:08:17,497 --> 00:08:19,457 Iblis yang merasukiku tahu. 86 00:08:19,957 --> 00:08:21,626 Mundur! Dia bisa menyakitimu! 87 00:08:22,502 --> 00:08:23,878 Itu tidak akan mudah. 88 00:08:23,961 --> 00:08:28,716 Kalau kamu bisa bunuh aku… Lakukan! 89 00:08:28,799 --> 00:08:30,051 - Kamu orang Romawi? - Bukan. 90 00:08:30,551 --> 00:08:32,178 - Pemungut cukai? - Aku mohon! 91 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 Tubuhmu hanya sementara. 92 00:08:45,066 --> 00:08:46,526 Apabila roh jahat keluar dari manusia, 93 00:08:47,026 --> 00:08:49,862 ia pun mengembara ke tempat yang tandus mencari perhentian. 94 00:08:51,864 --> 00:08:54,158 Kalau kamu cukup kuat untuk tetap sadar, 95 00:08:55,409 --> 00:08:56,619 dia lebih aman di dalammu. 96 00:08:59,747 --> 00:09:02,124 Sampai ada orang yang bisa membantumu, 97 00:09:03,084 --> 00:09:04,168 Tuhan memberkatimu. 98 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Dia membuatku melukai diri sendiri. 99 00:09:18,683 --> 00:09:22,603 Kamu percaya ini bukan hal paling aneh terjadi padaku minggu ini? 100 00:09:30,278 --> 00:09:32,280 Ada bau dalam dirimu. 101 00:09:33,489 --> 00:09:34,740 Bau kejahatan. 102 00:09:36,242 --> 00:09:39,829 Aku pamitan pada saudaraku kemarin di akhir Hari Raya. 103 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 Dia berbaring di kolam penuh… 104 00:09:42,790 --> 00:09:43,791 Apa dia… 105 00:09:46,168 --> 00:09:48,462 orang yang suci? 106 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 Sudah lama tidak. 107 00:09:53,384 --> 00:09:56,887 Ada perasaan buruk tentang kamu. 108 00:10:00,433 --> 00:10:01,267 Terima kasih. 109 00:10:09,942 --> 00:10:10,985 Katanya, setelah Hari Raya, 110 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 kita bisa ketemu dekat Sungai Yordan di luar Yerikho. 111 00:10:13,404 --> 00:10:15,448 Kita sudah lewat Yerikho dari tadi. 112 00:10:15,948 --> 00:10:17,742 Dekat itu relatif. 113 00:10:17,825 --> 00:10:20,161 Dan Yohanes tidak pernah ada di tempat yang kalian duga. 114 00:10:30,463 --> 00:10:32,006 - Sini. - Halo, Sepupu. 115 00:10:33,883 --> 00:10:36,010 Aku sudah dengar tentang skandal di kolam. 116 00:10:36,677 --> 00:10:38,971 - Aku suka! - Sudah Kuduga. 117 00:10:39,472 --> 00:10:41,557 Mereka akan mengejar Kamu habis-habisan. 118 00:10:41,974 --> 00:10:43,100 Biarkan mereka datang. 119 00:10:43,225 --> 00:10:45,436 Kamu tetap tidak makan daging, ya? 120 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 Hei, itu merepotkan. 121 00:10:47,813 --> 00:10:49,023 Tulang dan kulit. 122 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 Dengar, waktu kita tidak banyak. 123 00:10:50,941 --> 00:10:51,817 Waktu? 124 00:10:51,984 --> 00:10:55,196 Aku tinggalkan Yakub dan pengikutku di Yerikho untuk memberitakan pertobatan. 125 00:10:55,279 --> 00:10:56,614 Aku harus balik ke Yerusalem. 126 00:10:57,239 --> 00:10:58,282 Yerusalem? 127 00:10:58,366 --> 00:11:00,868 Kami baru dari sana. 128 00:11:01,160 --> 00:11:02,953 - Kalian tidak dengar beritanya? - Apa? 129 00:11:03,537 --> 00:11:05,831 Herodes menceraikan Phasaelis 130 00:11:05,915 --> 00:11:09,085 dan menikahi Herodias, mantan istri saudaranya. 131 00:11:09,168 --> 00:11:11,337 Harus ada yang menegur kenajisan ini. 132 00:11:13,506 --> 00:11:16,384 Teman-teman. Boleh Aku bicara sebentar dengan sepupu-Ku? 133 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 "Oh, Adonai, 134 00:11:24,225 --> 00:11:26,060 Allahku di dalam-Mu." 135 00:11:28,771 --> 00:11:32,691 Intinya ada di dalam tiga karakter ini. <i>Het, samek, heh.</i> 136 00:11:34,652 --> 00:11:37,071 "Mencari… 137 00:11:38,948 --> 00:11:40,241 perlindungan." 138 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 Tapi tidak ada <i>"heh".</i> 139 00:11:43,285 --> 00:11:45,913 Itu menyatu di huruf terakhir. 140 00:11:47,164 --> 00:11:48,541 Bagaimana caranya? 141 00:11:48,958 --> 00:11:52,753 Huruf terakhir itu… 142 00:11:55,965 --> 00:11:58,509 menentukan tindakan sebagai… 143 00:12:00,636 --> 00:12:02,596 - Aku tidak ingat aturannya. - Tidak apa-apa. 144 00:12:02,680 --> 00:12:04,265 Tidak, ini benar-benar bikin kesal. Aku tahu. 145 00:12:04,348 --> 00:12:06,142 - Kita istirahat dulu. - Tidak! 146 00:12:12,815 --> 00:12:14,024 Maaf. 147 00:12:23,492 --> 00:12:25,286 "Dari semua… 148 00:12:27,329 --> 00:12:29,123 orang yang mengejar aku, 149 00:12:29,957 --> 00:12:31,041 dan… 150 00:12:32,877 --> 00:12:34,462 lepaskanlah aku… 151 00:12:35,421 --> 00:12:39,341 Supaya jangan mereka tercabik… 152 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 - seperti singa." - Mencabik, bukan tercabik. 153 00:12:43,637 --> 00:12:46,307 Dan bukan singa tercabik-cabik. 154 00:12:46,390 --> 00:12:48,767 Singa yang mencabik-cabik. Huruf<i> "caph"</i> itu petunjuknya. 155 00:12:50,728 --> 00:12:55,941 "Supaya jangan mereka menerkam jiwaku seperti singa…" 156 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 Ini tidak bagus. 157 00:13:15,085 --> 00:13:16,545 Ya, aku setuju. 158 00:13:16,629 --> 00:13:17,796 Kamu juga lihat? 159 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 Maria jadi frustrasi? 160 00:13:20,925 --> 00:13:24,011 Saat dia perlu waktu menenangkan diri, dia minum air. 161 00:13:24,595 --> 00:13:28,557 Bukan, maksudku tinggal bersama kalian, padahal yang lainnya keluar… 162 00:13:29,350 --> 00:13:31,477 memotong kayu atau apa pun. 163 00:13:31,560 --> 00:13:33,604 Natanael bilang dia perlu kayu buat pondok baru. 164 00:13:33,687 --> 00:13:35,981 - Aku tahu. - Katanya kita cocok mengurus makanan. 165 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Ya, Matius, aku dengar. 166 00:13:38,817 --> 00:13:40,611 Itulah yang aku maksud. 167 00:13:49,161 --> 00:13:51,080 Karena aku dulu pemungut cukai? 168 00:13:51,163 --> 00:13:52,540 Dulu kamu pemungut cukai? 169 00:13:52,623 --> 00:13:53,624 Kamu sudah tahu. 170 00:13:57,753 --> 00:13:59,296 Menurutku kamu sombong. 171 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 Menurutku kamu salah, aku rendah hati. 172 00:14:06,845 --> 00:14:08,347 Kamu sombong soal kerendahan hatimu. 173 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 Dan ya, karena dulu kamu pemungut cukai. 174 00:14:18,023 --> 00:14:19,567 Dan kenapa kamu memperhatikan Ramah? 175 00:14:19,650 --> 00:14:20,651 Aku tak memperhatikannya! 176 00:14:20,734 --> 00:14:22,111 Kamu mengumpulkan ayat-ayat Taurat! 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,405 - Kamu menyumbang loh batumu! - Itu mudah diperoleh! 178 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 Apa kamu suka dia? 179 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Kamu bisa jadi tidak logis kalau sedang emosional. 180 00:14:48,971 --> 00:14:50,264 Ada tertulis di Kitab Musa. 181 00:14:50,347 --> 00:14:53,100 "Bila seorang laki-laki mengambil istri saudaranya, itu suatu kecemaran. 182 00:14:53,225 --> 00:14:55,060 Karena ia melanggar hak saudaranya laki-laki, 183 00:14:55,144 --> 00:14:56,437 dan mereka tidak akan beranak." 184 00:14:56,520 --> 00:14:58,355 Aku mengerti itu melanggar Hukum Musa, 185 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 tapi Aku datang untuk tujuan lebih besar daripada soal pelanggaran. 186 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 - Kamu menyepelekan inses? - Tentu tidak. 187 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 Hukum Musa mana yang akan disepelekan? 188 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 Semuanya akan dibereskan. 189 00:15:06,780 --> 00:15:08,699 Aku belum siap membahas lebih spesifik. 190 00:15:08,782 --> 00:15:11,952 Kamu belum siap untuk membahas banyak hal secara spesifik. 191 00:15:12,036 --> 00:15:14,079 - Contohnya… - Jangan ganti topik. 192 00:15:14,163 --> 00:15:15,664 Percintaan penguasa dan raja-raja 193 00:15:15,748 --> 00:15:19,001 selalu dan akan terus jadi daya tarik bagi banyak orang. 194 00:15:19,084 --> 00:15:20,794 Ini banyak dibahas di Taurat. 195 00:15:20,878 --> 00:15:23,047 Entah kenapa kamu harus fokus pada hal itu sekarang. 196 00:15:23,130 --> 00:15:25,382 Dia raja bawahan, raja wilayah, atau apalah. 197 00:15:25,466 --> 00:15:27,801 Satu dari kita, tapi dia melanggar hukum. 198 00:15:27,885 --> 00:15:29,178 Aku tidak takut padanya. 199 00:15:29,803 --> 00:15:33,098 Mungkin dia tidak sejahat ayahnya, tapi tetap saja jahat. 200 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Aku mau langsung ke istananya 201 00:15:36,018 --> 00:15:37,770 dan katakan langsung kepadanya. 202 00:15:38,687 --> 00:15:40,022 Pengikutku pasti suka. 203 00:15:40,105 --> 00:15:41,899 Kamu tahu bagaimana akibatnya, 'kan? 204 00:15:42,691 --> 00:15:44,318 Aku sudah sering dipenjara. 205 00:15:44,401 --> 00:15:45,819 Begitulah orang radikal. 206 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Aku akan baik saja. 207 00:15:50,407 --> 00:15:52,660 Herodes takut padaku. 208 00:15:52,743 --> 00:15:54,620 Orang-orang menganggapku nabi. 209 00:15:54,703 --> 00:15:56,622 Bahkan ada yang bilang aku Elia. 210 00:15:57,706 --> 00:15:59,750 Ya, mungkin bukan Elia, 211 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 tapi kita tahu sifatmu yang seperti Elia. 212 00:16:03,170 --> 00:16:04,004 Benarkah? 213 00:16:04,588 --> 00:16:07,591 Karena aku mulai bertanya-tanya kenapa Engkau lamban sekali, 214 00:16:08,175 --> 00:16:11,387 dan kenapa Engkau lari setelah membuat mukjizat. 215 00:16:11,470 --> 00:16:14,723 Katakan, kenapa Engkau selalu pergi ke tempat yang terpencil? 216 00:16:14,807 --> 00:16:16,141 Aku perlu menyendiri. 217 00:16:16,976 --> 00:16:18,435 Aku sedang siapkan sesuatu. 218 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 Sebuah khotbah yang besar. 219 00:16:21,146 --> 00:16:24,316 Engkau tipe perencana. 220 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Aku mengatakan yang terlintas di pikiranku, 221 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 dalam khotbah dan kehidupan. 222 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 Ya, aku ingat sejak kamu mulai bicara. 223 00:16:33,075 --> 00:16:35,452 Dan aku dengar soal "keturunan ular beludak" itu. 224 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Itu berkelas. 225 00:16:39,289 --> 00:16:41,500 Kau tahu kata penyair soal kelahiran ular beludak? 226 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 Ya, menetas di dalam induknya, 227 00:16:43,419 --> 00:16:45,879 dan untuk keluar, mereka menggerogoti ibunya sampai mati. 228 00:16:45,963 --> 00:16:47,840 Aku rasa itu kalimat yang bagus. 229 00:16:47,923 --> 00:16:50,592 Ya, tapi tidak ada yang mau dituduh membunuh ibunya. 230 00:16:50,676 --> 00:16:53,220 Ya, aku bukannya mau berteman dengan pemuka agama. 231 00:16:53,303 --> 00:16:57,182 Rasanya Engkau juga tidak, kalau melihat tindakan-Mu saat Sabat. 232 00:16:59,768 --> 00:17:02,146 Kamu benar-benar mau baik pada orang-orang ini? 233 00:17:04,064 --> 00:17:05,232 Aku rasa tidak. 234 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 Kamu harus hati-hati. 235 00:17:15,409 --> 00:17:17,911 Ini bukan waktunya berhati-hati. 236 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 Tiga puluh tahun kamu di sini. 237 00:17:21,665 --> 00:17:24,543 Dulu Daud juga seorang gembala di padang belantara 238 00:17:24,626 --> 00:17:27,087 dan jadi pelarian 30 tahun sebelum dia jadi raja. 239 00:17:27,171 --> 00:17:28,797 Ya, lalu dia berkuasa 40 tahun, 240 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 membunuh banyak orang, membuat kesalahan besar, 241 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 lalu meninggal di tempat tidurnya bersama remaja yang tidak dinikahinya. 242 00:17:34,595 --> 00:17:35,971 Mungkin bukan contoh yang baik, 243 00:17:36,055 --> 00:17:38,182 tapi remaja itu cuma menjaganya agar tetap hangat. 244 00:17:38,265 --> 00:17:39,725 - Aku tahu! - Semua orang tahu. 245 00:17:39,808 --> 00:17:41,685 Aku mengerti maksud-Mu. 246 00:17:41,769 --> 00:17:44,354 Tapi yang aku maksud, 247 00:17:44,938 --> 00:17:47,357 setelah sekian lama Engkau menceritakan kisah ini, 248 00:17:47,441 --> 00:17:50,402 harus aku akui, aku tidak sabar mendengarkan intinya. 249 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 Begini… 250 00:17:54,490 --> 00:17:57,326 Aku akan menceritakan kisah yang masuk akal bagi sebagian orang, 251 00:17:57,826 --> 00:17:59,078 tapi tidak bagi yang lain. 252 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 Dan seperti itulah caranya. 253 00:18:06,210 --> 00:18:07,211 Aku mengerti. 254 00:18:09,880 --> 00:18:13,801 Dan aku juga bukannya berkhotbah untuk anak-anak. 255 00:18:24,186 --> 00:18:25,854 Ini semakin nyata, ya? 256 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 Semua yang kita siapkan? 257 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Benar. 258 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 Ya, maksudku, memang selalu nyata, 259 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 tapi berkhotbah itu beda. 260 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Mendengar nubuat ayahku waktu aku kecil, 261 00:18:45,707 --> 00:18:47,126 dan lagu ibu-Mu. 262 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 Berat rasanya ketika menjadi makin nyata, ya? 263 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 Apa Engkau sudah siap? 264 00:18:58,887 --> 00:19:01,473 Aku selalu siap melakukan kehendak Bapa-Ku. 265 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Tapi bukan berarti itu mudah. 266 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Dengar. 267 00:19:11,692 --> 00:19:13,360 Tadi aku kasar kepada-Mu. 268 00:19:14,111 --> 00:19:17,573 Tapi itu karena kita sudah lama kenal dan aku bisa sedikit mengganggu-Mu. 269 00:19:19,575 --> 00:19:22,744 Tapi Engkau tahu hatiku bagi-Mu. 270 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Hidupku milik-Mu. 271 00:19:27,666 --> 00:19:32,379 Satu-satunya alasan aku dilahirkan secara ajaib dari dua orang yang sudah tua 272 00:19:32,921 --> 00:19:34,715 untuk membuka jalan bagi-Mu. 273 00:19:37,593 --> 00:19:41,388 Aku tidak sabar melihat-Mu bekerja. 274 00:19:46,768 --> 00:19:47,978 Aku mengerti. 275 00:19:50,355 --> 00:19:52,024 Dan Aku berterima kasih untuk peranmu. 276 00:19:54,568 --> 00:19:56,195 Kamu sudah melakukan pekerjaan Allah. 277 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Meski dengan… 278 00:20:00,741 --> 00:20:01,783 cara yang unik. 279 00:20:03,911 --> 00:20:05,162 Itu memang benar. 280 00:20:07,289 --> 00:20:10,292 Mungkin Engkau salah pilih kata. 281 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Mungkin. 282 00:20:41,490 --> 00:20:42,699 Bagaimana? 283 00:20:44,618 --> 00:20:46,703 Ini sulit dipelajari. 284 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 Berapa usiamu saat belajar ini? 285 00:20:49,831 --> 00:20:50,999 Masih muda. 286 00:20:52,000 --> 00:20:53,585 Aku rasa lebih mudah kalau masih kecil… 287 00:20:53,669 --> 00:20:55,712 Guruku lebih bagus dari gurumu. 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,550 Maafkan aku soal yang tadi. 289 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 - Jangan khawatir. - Aku cuma merasa… 290 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 Entahlah, aku… 291 00:21:09,017 --> 00:21:13,772 Aku melihat orang Romawi berkuda saat memetik buah kesemek. 292 00:21:13,855 --> 00:21:15,565 - Dia menanyaimu? - Tidak. 293 00:21:18,360 --> 00:21:19,736 Dia bahkan tidak melihatku. 294 00:21:21,238 --> 00:21:26,326 Tapi melihatnya saja membuatku merasa… 295 00:21:29,746 --> 00:21:31,748 Aku langsung kabur dan meninggalkan keranjangku. 296 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 Benar-benar lupa doa di tanganku. 297 00:21:39,548 --> 00:21:40,465 Ini sulit. 298 00:21:42,175 --> 00:21:43,593 Bukan cuma bacaannya. 299 00:21:48,056 --> 00:21:49,349 Kamu mau coba lagi? 300 00:22:30,807 --> 00:22:31,683 Ada apa? 301 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Maria… 302 00:22:38,231 --> 00:22:39,608 Suara apa itu? 303 00:22:42,235 --> 00:22:44,571 Apakah kamu… 304 00:22:51,078 --> 00:22:52,079 Aku dengar itu. 305 00:23:00,921 --> 00:23:01,963 Maria dan Ramah! 306 00:23:08,386 --> 00:23:10,138 Ramah! 307 00:23:10,222 --> 00:23:11,515 - Suara apa itu? - Entahlah. 308 00:23:11,807 --> 00:23:13,725 Kamu tidak apa-apa? Maria? 309 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 Bau itu! 310 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 Ada di kalian semua! Lebih parah! 311 00:23:26,863 --> 00:23:28,031 Bau busuk! 312 00:23:29,950 --> 00:23:30,992 Jangan coba mendekat. 313 00:23:35,497 --> 00:23:37,749 - Berhenti. - Maria. 314 00:23:39,459 --> 00:23:40,502 Lilith? 315 00:23:43,421 --> 00:23:45,090 Itu bukan namaku. 316 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Mereka ceritakan tentang dirimu. 317 00:23:48,844 --> 00:23:49,719 Benarkah? 318 00:23:50,011 --> 00:23:51,930 Mereka bertujuh. 319 00:23:52,931 --> 00:23:54,599 Namaku Maria. 320 00:23:55,892 --> 00:23:57,561 Selalu Maria. 321 00:23:57,644 --> 00:24:01,273 Oh, cerita yang mereka punya. 322 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Kamu takut. 323 00:24:08,029 --> 00:24:09,322 Siapa namamu? 324 00:24:10,615 --> 00:24:13,743 Belial, keturunan Oriax, 325 00:24:13,827 --> 00:24:17,664 Kesatria Legion Kelima. 326 00:24:19,416 --> 00:24:20,834 Siapa nama aslimu? 327 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 Bau itu, ada di kalian semua! 328 00:24:27,424 --> 00:24:29,759 Ibumu memanggilmu siapa? 329 00:24:38,935 --> 00:24:40,645 Tidak bisa sebutkan. 330 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 Tolong sebutkan namamu. 331 00:24:54,993 --> 00:24:55,994 Pergi! 332 00:25:17,682 --> 00:25:20,060 Keluar! Keluar darinya! 333 00:25:41,915 --> 00:25:43,041 Ya! 334 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Tidak apa-apa. 335 00:26:04,062 --> 00:26:05,105 Selamat datang kembali. 336 00:26:09,192 --> 00:26:12,529 Aku tahu. Rasanya seperti tidak akan berakhir. 337 00:26:18,493 --> 00:26:19,953 Siapa namamu? 338 00:26:21,705 --> 00:26:22,831 Kaleb. 339 00:26:25,292 --> 00:26:26,459 Sekarang sudah selesai. 340 00:26:31,673 --> 00:26:32,674 Ayo berdiri, Kaleb. 341 00:26:52,652 --> 00:26:54,279 Kapan Kamu mengambil murid orang Zelot? 342 00:26:55,739 --> 00:26:56,740 Aku Yohanes. 343 00:27:01,244 --> 00:27:04,205 - Kamu siapa? - Simon. 344 00:27:04,289 --> 00:27:05,123 Ya? 345 00:27:05,665 --> 00:27:08,793 Cukup. Kalian berdua Simon. 346 00:27:16,301 --> 00:27:18,970 Engkau yang menyembuhkan saudaraku di Yerusalem, Rabi? 347 00:27:21,681 --> 00:27:22,515 Ya. 348 00:27:25,894 --> 00:27:27,020 Kalau begitu, Engkau… 349 00:27:27,979 --> 00:27:28,813 Ya. 350 00:27:34,361 --> 00:27:35,653 Dan di mana… 351 00:27:37,155 --> 00:27:38,156 Mereka di sini. 352 00:27:46,956 --> 00:27:50,502 Bukan prajurit garang seperti yang kamu bayangkan saat di bangunan bawah tanah? 353 00:27:52,003 --> 00:27:54,214 Masih ada yang belum di sini saat ini. 354 00:27:56,132 --> 00:27:58,510 Ayo kita jalan sebentar, Simon anak Zebulon. 355 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Kalian obati lukanya. 356 00:28:02,555 --> 00:28:04,307 Tomas, ambil makanan untuknya. 357 00:28:04,391 --> 00:28:06,768 Ramah, tolong periksa Maria. 358 00:28:22,158 --> 00:28:26,079 Perbarui laporan minggu lalu tentang mukjizat di hari Sabat 359 00:28:26,162 --> 00:28:27,997 dan suruh orang yang disembuhkan berbuat dosa 360 00:28:28,081 --> 00:28:30,708 lalu tambahkan ke lampiran yang berhubungan dengan petisi awalku. 361 00:28:30,792 --> 00:28:32,627 Tunggu. Pelan-pelan. 362 00:28:33,420 --> 00:28:35,088 Apa yang berubah dari laporanmu? 363 00:28:35,171 --> 00:28:37,507 Kami punya nama! Pelakunya sudah diketahui. 364 00:28:39,634 --> 00:28:41,970 Ini petisi soal insiden di Kapernaum 365 00:28:42,053 --> 00:28:45,390 di mana Yesus dari Nazaret melakukan mukjizat serupa, 366 00:28:45,473 --> 00:28:48,309 mengumumkan wewenang-Nya mengampuni dosa, intinya menyatakan… 367 00:28:48,393 --> 00:28:50,311 Oh, ya, aku tahu soal kasus ini. 368 00:28:50,895 --> 00:28:53,106 Sudah diteruskan ke Sanhedrin 369 00:28:53,189 --> 00:28:57,193 dan tahap pemeriksaan awalnya sudah dilakukan. 370 00:28:57,986 --> 00:28:59,320 Aku yang memproses dokumennya. 371 00:28:59,404 --> 00:29:03,074 Pemeriksaan itu harus ditambahkan dengan kejadian di Kolam Betesda. 372 00:29:03,158 --> 00:29:05,869 Kami mempunyai bukti penting kalau itu orang yang sama. 373 00:29:05,952 --> 00:29:08,830 - Pemeriksaan sudah ditutup. - Apa? 374 00:29:08,913 --> 00:29:11,833 Tidak dilanjutkan setelah argumen pembuka. 375 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 Kenapa? 376 00:29:15,336 --> 00:29:17,172 Alasannya rahasia. 377 00:29:17,255 --> 00:29:19,048 Tapi ini bukti yang penting! 378 00:29:19,132 --> 00:29:20,425 Buka lagi pemeriksaannya. 379 00:29:20,508 --> 00:29:22,385 - Tidak bisa. - Kenapa? 380 00:29:22,886 --> 00:29:27,015 Aku cuma bisa bilang ada anggota Sanhedrin sangat penting 381 00:29:27,098 --> 00:29:32,520 yang bilang itu cuma satu insiden oleh penipu yang tidak berbahaya. 382 00:29:33,813 --> 00:29:36,274 Tidak ada pertanyaan lagi. 383 00:29:38,902 --> 00:29:40,153 Dan tidak akan ada lagi. 384 00:29:42,447 --> 00:29:44,616 Guru dari segala guru. 385 00:29:44,699 --> 00:29:45,784 Dasar ingkar. 386 00:29:46,409 --> 00:29:48,328 Katanya dia tidak akan menentang petisi itu, 387 00:29:48,411 --> 00:29:52,081 tapi dia tidak pernah bilang bagaimana kalau kasusnya sampai ke Sanhedrin. 388 00:29:52,165 --> 00:29:55,794 Nikodemus punya pengaruh, tapi dia bukan Kayafas. 389 00:29:55,877 --> 00:29:56,753 Sama sekali bukan. 390 00:29:56,836 --> 00:29:59,798 Dia tutup pemeriksaannya bahkan sebelum pembukaan, 391 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 tidak ada yang menantangnya. 392 00:30:01,049 --> 00:30:02,717 Menurutmu itu bukan kekuasaan? 393 00:30:02,801 --> 00:30:08,014 Aku kenal orang yang posisinya di atas dia yang mungkin bisa melihat lebih jelas. 394 00:30:08,097 --> 00:30:11,392 Khususnya dengan perkembangan terbaru tentang melanggar hari Sabat. 395 00:30:11,976 --> 00:30:12,894 Lewat sini. 396 00:30:15,230 --> 00:30:16,314 Kenapa Isai? 397 00:30:16,981 --> 00:30:19,025 Kenapa saudaraku, bukan orang lain? 398 00:30:20,109 --> 00:30:22,987 Orang itu menderita selama 38 tahun. 399 00:30:23,071 --> 00:30:23,947 Lama sekali. 400 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 Bagaimana lagi Aku bisa menarik perhatianmu? 401 00:30:28,117 --> 00:30:29,202 Perhatianku? 402 00:30:29,911 --> 00:30:32,080 Ordomu mengajarkan agar tidak takut, 'kan? 403 00:30:32,956 --> 00:30:34,999 Tiada Tuhan selain Allah, sampai mati. 404 00:30:36,251 --> 00:30:37,794 Yang Aku lakukan pada saudaramu, 405 00:30:37,877 --> 00:30:40,380 bukan masalah terakhir yang ingin Aku buat. 406 00:30:46,386 --> 00:30:48,263 Engkau Mesias, 'kan? 407 00:30:49,764 --> 00:30:50,849 Ya. 408 00:30:54,477 --> 00:30:56,563 Aku akan melakukan apa pun yang Engkau minta. 409 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 Aku minta kamu memahami sifat dari misi-Ku, Simon. 410 00:31:01,401 --> 00:31:02,235 Baik. 411 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 Caranya? 412 00:31:07,866 --> 00:31:08,950 Benar, caranya. 413 00:31:10,034 --> 00:31:12,662 Tidak mudah menghadapi orang yang perhatiannya terpecah, 'kan? 414 00:31:13,913 --> 00:31:16,332 Aku sudah berlatih bertahun-tahun. 415 00:31:17,041 --> 00:31:19,502 Aku siap menjalankan misi-Mu hari ini. 416 00:31:21,087 --> 00:31:21,921 Kita lihat nanti. 417 00:31:23,923 --> 00:31:25,216 Tunjukkan senjatamu. 418 00:31:30,054 --> 00:31:31,014 Menakjubkan. 419 00:31:34,309 --> 00:31:35,518 Ini luar biasa. 420 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Tidak menyangkanya? 421 00:31:45,069 --> 00:31:46,446 Engkau tidak memerlukannya? 422 00:31:46,529 --> 00:31:48,573 Pedangku lebih bagus. Nanti kamu lihat. 423 00:31:49,616 --> 00:31:51,659 Banyak yang harus dibahas. 424 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 Bersabarlah. 425 00:31:53,620 --> 00:31:54,829 Minggu ini cukup berat. 426 00:31:56,122 --> 00:31:59,375 Tanpa pisau belatiku, kenapa Engkau perlu orang seperti aku? 427 00:32:02,211 --> 00:32:04,422 Aku memiliki semua yang Aku perlukan. 428 00:32:05,798 --> 00:32:07,675 Tapi Aku mau kamu. 429 00:32:08,217 --> 00:32:09,719 Kenapa? 430 00:32:10,762 --> 00:32:13,139 Bukan cuma kamu yang salah paham. 431 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 Tapi tenang saja. 432 00:32:15,433 --> 00:32:17,936 Aku menyiapkan sesuatu untuk dibagikan pada dunia. 433 00:32:18,978 --> 00:32:19,896 Saat ini, 434 00:32:20,772 --> 00:32:23,900 kamu di sisi-Ku saja itu sudah cukup. 435 00:32:26,444 --> 00:32:30,365 Tidak ada yang masuk kelompok kita karena keterampilan khusus, Simon. 436 00:32:35,203 --> 00:32:36,996 - Rabi? - Ya, Simon. 437 00:32:38,081 --> 00:32:42,877 Setelah yang Engkau lakukan di kolam selama Hari Raya Suci, 438 00:32:44,754 --> 00:32:46,881 mungkin ada yang akan coba… 439 00:32:48,508 --> 00:32:49,842 menghentikan-Mu. 440 00:32:50,969 --> 00:32:52,595 Bahkan orang dari ordoku yang lama, 441 00:32:52,679 --> 00:32:55,056 terutama kalau mereka tahu Engkau punya misi lain. 442 00:32:55,223 --> 00:32:58,184 Dan apa yang akan kamu lakukan? Menghentikan mereka? 443 00:32:59,143 --> 00:33:02,563 Yah… mungkin bisa 444 00:33:02,647 --> 00:33:05,358 kalau Engkau tidak membuang pisau belatiku ke sungai. 445 00:33:09,153 --> 00:33:12,615 Tapi kalau hari itu tiba, nanti kita akan tahu. 446 00:35:05,103 --> 00:35:06,437 Kami tidak melayani perempuan. 447 00:35:09,232 --> 00:35:12,026 Beri tahu Tro, ada yang mau menemuinya. 448 00:35:13,611 --> 00:35:15,613 - Apa ada yang menyuruh… - Panggilkan Tro. 449 00:35:15,696 --> 00:35:18,616 Ayolah. Kelihatannya kamu gadis yang baik. 450 00:35:18,699 --> 00:35:19,992 Sudah larut. Pulanglah. 451 00:35:23,996 --> 00:35:27,041 Oke. Aku harus sebut siapa yang mau bertemu? 452 00:35:29,544 --> 00:35:30,586 Katakan… 453 00:35:31,462 --> 00:35:34,340 orang dari Hammer menginginkan uangnya kembali. 454 00:35:37,426 --> 00:35:39,887 Kamu benar-benar tahu cara memancing Thro. 455 00:35:41,139 --> 00:35:42,056 Tunggu di sini. 456 00:36:08,374 --> 00:36:09,876 Kamu sungguh akan melakukannya? 457 00:36:10,501 --> 00:36:12,128 Kamu tahu aku tidak bisa diam. 458 00:36:12,211 --> 00:36:13,045 Aku tahu. 459 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Aku pun tidak akan diam lagi segera. 460 00:36:16,174 --> 00:36:17,008 Segera? 461 00:36:18,968 --> 00:36:20,887 "Segera" itu kata yang aneh. 462 00:36:21,762 --> 00:36:22,889 Bisa berarti apa saja. 463 00:36:25,558 --> 00:36:26,559 Aku mengasihimu. 464 00:36:32,899 --> 00:36:33,858 Dan terima kasih… 465 00:36:35,401 --> 00:36:36,527 aku boleh melihatnya. 466 00:36:37,195 --> 00:36:38,821 Aku pernah dengar soal mukjizat, 467 00:36:38,905 --> 00:36:40,948 tapi aku tidak sangka bisa melihat langsung. 468 00:36:42,158 --> 00:36:44,493 Nah, waktu adalah segalanya. 469 00:36:51,375 --> 00:36:55,171 Dan Yohanes… yang akan kamu lakukan… 470 00:36:55,254 --> 00:36:57,465 Hidupku penuh dengan peringatan. 471 00:36:58,424 --> 00:37:01,010 Karena peringatan, aku tahu jalanku benar. 472 00:37:01,093 --> 00:37:02,094 Ini bukan peringatan. 473 00:37:02,845 --> 00:37:04,513 Kamu melakukan yang seharusnya kamu lakukan. 474 00:37:05,014 --> 00:37:08,476 Aku cuma mengingatkan untuk mendengarkan suara Allah saat melakukannya. 475 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Selalu. 476 00:37:24,784 --> 00:37:26,118 Si Pembaptis? 477 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 Baiklah. 478 00:37:58,985 --> 00:37:59,902 Siap, Simon? 479 00:38:06,826 --> 00:38:08,160 Percuma naik banding. 480 00:38:08,244 --> 00:38:09,620 Nikodemus terlalu berkuasa. 481 00:38:09,704 --> 00:38:11,539 Bukan naik banding. 482 00:38:12,790 --> 00:38:15,710 Anggota Sanhedrin mana yang melawan sesama anggota? 483 00:38:16,711 --> 00:38:18,587 Pemikiranmu terlalu sempit. 484 00:38:18,671 --> 00:38:20,840 Bagaimana? Langsung ke Kayafas? 485 00:38:20,923 --> 00:38:25,052 Samuel, ada dua kelompok pemikiran Mishnaik. 486 00:38:25,594 --> 00:38:27,763 Hilel dan Shamai, tentu saja. Tapi apa hubungannya… 487 00:38:27,847 --> 00:38:30,891 Lalu kalau ada masalah yang diajukan ke Sanhedrin 488 00:38:30,975 --> 00:38:34,103 yang bisa ditafsirkan dengan dua cara, pengadilan akan… 489 00:38:36,981 --> 00:38:38,607 terpecah! 490 00:38:38,691 --> 00:38:40,609 Kamu masih naif. 491 00:38:40,693 --> 00:38:43,279 Pengadilan yang terpecah karena tradisi Mishnaik 492 00:38:43,362 --> 00:38:44,947 akan menjadi politis. 493 00:38:45,531 --> 00:38:47,867 Sekutu bisa jadi musuh. 494 00:38:47,950 --> 00:38:49,744 Kita bisa membuat orang melawan Nikodemus. 495 00:38:49,827 --> 00:38:51,037 Mungkin. 496 00:38:51,120 --> 00:38:55,249 Tapi isu yang tepat, terutama yang memancing emosi, 497 00:38:55,333 --> 00:38:57,084 bisa jadi isu politik. 498 00:38:57,168 --> 00:38:59,337 Peringatan nubuat palsu itu perintah moral. 499 00:38:59,420 --> 00:39:00,421 Bagimu. 500 00:39:01,297 --> 00:39:03,507 Dan kalau kita bisa membuatnya jadi emosional, 501 00:39:04,300 --> 00:39:07,803 nanti kamu tahu kita tidak perlu mencari yang mau menentang Nikodemus. 502 00:39:08,471 --> 00:39:11,474 Nikodemus sendiri mungkin berubah pikiran. 503 00:39:13,517 --> 00:39:14,769 Kita harus bagaimana? 504 00:39:15,394 --> 00:39:18,522 Sebagian besar anggota Sanhedrin mengikuti ajaran siapa? 505 00:39:19,148 --> 00:39:21,359 - Shamai. - Itu benar. 506 00:39:21,442 --> 00:39:24,653 Dan dia penafsir doktrin paling kaku yang dikenal Sanhedrin. 507 00:39:24,737 --> 00:39:27,114 - Ini benar-benar… - Sekarang kamu mengerti. 508 00:39:27,198 --> 00:39:29,450 - Kamu bisa ajukan ini padanya? - Itu tidak sulit. 509 00:39:29,533 --> 00:39:32,370 Yang sulit, menjadikan ini prioritasnya. 510 00:39:32,453 --> 00:39:35,706 - Tapi kalau dia mengerti kejahatannya… - Tidak ada bobot politiknya. 511 00:39:36,624 --> 00:39:38,876 Ini yang penting bagi Shamai saat ini. 512 00:39:39,377 --> 00:39:42,546 Dia sedang melawan Ketua Sanhedrin, Shimon, 513 00:39:42,630 --> 00:39:44,507 anak Hilel, yang… 514 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 Guru yang lebih toleran, pemikirannya berlawanan dengan Shamai. 515 00:39:47,760 --> 00:39:51,430 Shamai punya suara di Sanhedrin, ya. 516 00:39:51,514 --> 00:39:53,641 Tapi Shimon punya rakyat, 517 00:39:53,724 --> 00:39:55,643 karena dia anak Hilel. 518 00:39:57,061 --> 00:39:58,312 Shamai menghendaki rakyat. 519 00:39:58,396 --> 00:40:01,065 Dan Shimon mau suara. 520 00:40:01,857 --> 00:40:05,319 Seandainya kita bisa tawarkan Shimon, 521 00:40:05,403 --> 00:40:09,740 cara mengalahkan Shamai yang kaku itu… 522 00:40:09,824 --> 00:40:12,785 Kita bisa mengadu Kelompok Hilel melawan Kelompok Shamai. 523 00:40:15,204 --> 00:40:16,163 Politik. 524 00:40:17,832 --> 00:40:19,667 Kamu mau menulis surat untuk Shimon? 525 00:40:19,750 --> 00:40:21,794 Shimon terlalu sibuk untuk membaca surat kita. 526 00:40:22,545 --> 00:40:25,256 Tapi juru tulis pribadinya teman lamaku. 527 00:40:25,339 --> 00:40:29,009 Dia akan menyampaikan ke Shimon begitu ada kesempatan. 528 00:40:32,054 --> 00:40:34,056 Isai cuma memberi sedikit informasi. 529 00:40:34,140 --> 00:40:35,891 Itu bukan salahnya. 530 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 Orang Itu menghilang setelah mukjizat. 531 00:40:37,810 --> 00:40:39,437 Itu memang pola-Nya. 532 00:40:39,520 --> 00:40:42,648 Sampai-sampai Nikodemus sendiri juga penasaran. 533 00:40:43,357 --> 00:40:46,235 Dia melakukan mukjizat diam-diam lalu menghilang. 534 00:40:47,903 --> 00:40:49,905 Apa lagi yang kamu ingat dari Kapernaum? 535 00:40:49,989 --> 00:40:52,491 Wanita Etiopia di atap, 536 00:40:52,575 --> 00:40:55,453 yang berkaitan dengan kejadian orang kusta di luar kota. 537 00:40:56,120 --> 00:40:58,330 Aku bisa kembali ke sana dan mencarinya. 538 00:40:58,414 --> 00:40:59,248 Luar biasa. 539 00:40:59,748 --> 00:41:01,292 Kalau kasus ini dibuka kembali, 540 00:41:01,375 --> 00:41:04,462 kita akan punya dukungan penuh dari Sanhedrin. 541 00:41:05,087 --> 00:41:06,130 Ya. 542 00:41:06,213 --> 00:41:10,134 Tidak begitu banyak wanita Etiopia di kota kecil Galilea. 543 00:41:10,843 --> 00:41:11,719 Itu kampungku. 544 00:41:13,095 --> 00:41:15,514 Sepupu. Katanya Dia mau bertemu sepupu-Nya. 545 00:41:15,598 --> 00:41:17,266 Isai tidak begitu jelas soal itu. 546 00:41:17,349 --> 00:41:18,392 Tapi itu berguna. 547 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 Bisa dicari catatan sensus kerabatnya. 548 00:41:20,519 --> 00:41:23,355 Populasi Nazaret sangat kecil, pasti mudah ditemukan. 549 00:41:23,439 --> 00:41:25,774 Kita bisa tahu ayah, ibu, dan kerabat-Nya. 550 00:41:25,858 --> 00:41:27,026 Ini tahun sensus. 551 00:41:27,109 --> 00:41:28,694 Angkanya belum masuk. 552 00:41:29,236 --> 00:41:31,572 - Kira-kira berapa umur-Nya? - Tiga puluhan? Mungkin awal 40? 553 00:41:31,655 --> 00:41:34,325 Tentu cukup tua untuk sensus terakhir. 554 00:41:34,408 --> 00:41:35,326 Periksalah sendiri. 555 00:41:35,826 --> 00:41:37,203 Jangan menarik perhatian. 556 00:41:38,454 --> 00:41:41,957 Sementara itu, kita harus mereka ulang kejadian itu. 557 00:41:44,877 --> 00:41:47,254 Shamai, Shimon, Samuel. 558 00:41:47,838 --> 00:41:50,716 Orang-orang kita perlu nama yang lebih bervariasi. 559 00:41:54,220 --> 00:41:55,346 Maaf menunggu. 560 00:41:55,429 --> 00:41:58,474 Ya, seperti katamu, aku terlihat seperti gadis baik. 561 00:41:58,557 --> 00:41:59,850 Bagaimana kamu bisa tahu? 562 00:42:01,352 --> 00:42:02,436 Yitro? 563 00:42:05,272 --> 00:42:06,690 Lilly! 564 00:42:10,110 --> 00:42:11,153 Kamu sudah balik. 565 00:42:11,237 --> 00:42:13,948 - Aku kira kamu sudah mati. - Tidak. Kurang lebih. 566 00:42:14,031 --> 00:42:15,783 Tapi kamu kelihatan hebat! 567 00:42:17,535 --> 00:42:19,161 Ini luar biasa. 568 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 Dengar, aku mau sesuatu. Dan kali ini aku punya uang. 569 00:42:23,082 --> 00:42:24,583 Aku bisa bayar sendiri. 570 00:42:30,381 --> 00:42:32,925 Ayo, ini kelompok kecil. Kamu pasti suka. 571 00:42:34,760 --> 00:42:35,844 Ini Tomas. 572 00:42:35,928 --> 00:42:37,721 Dia sering terlalu banyak berpikir, 573 00:42:37,805 --> 00:42:40,599 tapi aku suka dia. 574 00:42:41,308 --> 00:42:42,685 Hai, aku Simon. 575 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 Itu Natanael. 576 00:42:44,895 --> 00:42:48,148 Dia selalu ucapkan apa yang dia pikirkan, jadi, jangan tersinggung. 577 00:42:48,232 --> 00:42:49,316 Aku Simon. 578 00:42:51,527 --> 00:42:53,696 Ini Ramah. Dia ahli anggur. 579 00:42:53,779 --> 00:42:56,949 Kalau punya pertanyaan soal anggur, cari dia. 580 00:42:57,908 --> 00:42:58,867 Aku Simon. 581 00:42:59,577 --> 00:43:00,494 Dia tahu. 582 00:43:03,122 --> 00:43:05,207 Wanita lainnya di sini… 583 00:43:06,458 --> 00:43:07,543 Di mana Maria? 584 00:43:07,835 --> 00:43:09,878 Aku tadi bicara dengannya. 585 00:43:12,172 --> 00:43:13,841 Tapi aku belum lihat dia lagi. 586 00:43:13,924 --> 00:43:15,217 Dia minta waktu menyendiri. 587 00:43:19,263 --> 00:43:21,557 Garam memang baik, 588 00:43:22,099 --> 00:43:26,061 tapi jika garam menjadi hambar, dengan… 589 00:43:26,645 --> 00:43:28,814 Tidak. 590 00:43:31,692 --> 00:43:33,986 Jika garam menjadi hambar… 591 00:43:35,112 --> 00:43:37,531 rasa asinnya… 592 00:43:37,615 --> 00:43:38,741 Rabi! 593 00:43:39,700 --> 00:43:41,118 Maaf mengganggu. 594 00:43:42,286 --> 00:43:43,787 Maria menghilang. 595 00:43:44,330 --> 00:43:45,497 Ramah sudah mencari di hutan, 596 00:43:45,581 --> 00:43:48,000 tapi menurutnya Maria terganggu setelah melihat orang kerasukan. 597 00:43:48,083 --> 00:43:50,085 Dia bilang Maria tidak enak badan seharian. 598 00:43:53,922 --> 00:43:55,841 Apa mungkin dia pergi ke Yerikho? 599 00:43:57,384 --> 00:43:59,637 Mungkin aku harus ke sana untuk memastikan. 600 00:44:01,472 --> 00:44:02,473 Ya. 601 00:44:04,058 --> 00:44:05,100 Aku juga ikut. 602 00:44:05,184 --> 00:44:06,477 Kamu mau memata-matai lagi? 603 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Simon, ajak Matius. 604 00:44:08,646 --> 00:44:10,314 - Rabi, aku rasa… - Simon. 605 00:44:10,731 --> 00:44:12,232 Yang penting cari Maria. 606 00:44:16,945 --> 00:44:17,946 Aku ajak dia. 607 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 - Matius? - Ya, Rabi? 608 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 Bacaan yang diajarkan Filipus kepadamu. 609 00:44:24,578 --> 00:44:26,455 - Ya? - Apa itu? 610 00:44:27,247 --> 00:44:29,375 "Jika aku mendaki ke langit, Engkau di sana. 611 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 Jika aku menaruh tempat tidurku di dunia orang mati, di situ pun Engkau. 612 00:44:33,671 --> 00:44:34,963 Ingat-ingatlah itu. 613 00:44:44,431 --> 00:44:45,516 Ayo, Matius. 614 00:44:46,725 --> 00:44:47,810 Kita cari Maria. 615 00:47:31,932 --> 00:47:33,392 <i>Cut!</i> 616 00:47:34,142 --> 00:47:35,435 <i>Cut!</i> 617 00:47:36,305 --> 00:48:36,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm