"The Chosen" Spirit
ID | 13186645 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Spirit |
Release Name | The.Chosen.2017.S02E05.Spirit.WEB-DL.NF |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 14457408 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,771 --> 00:00:25,650
"Terpujilah Engkau, Tuhan Allah kami,
Raja Semesta Alam,
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,986
sehingga dunia tidak kekurangan…
4
00:00:29,612 --> 00:00:34,534
Yang menciptakan makhluk-makhluk
menakjubkan dan pepohonan yang baik,
5
00:00:34,617 --> 00:00:37,787
yang memberi kenikmatan
bagi anak-anak Adam.
6
00:00:40,665 --> 00:00:42,709
Jika aku mendaki ke langit,
Engkau di sana.
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,921
Jika aku menaruh tempat tidurku
di dunia orang mati, di situ pun Engkau.
8
00:00:49,048 --> 00:00:51,301
Jika aku mendaki ke langit,
Engkau di sana.
9
00:00:51,384 --> 00:00:52,802
Jika aku menaruh tempat tidurku di…"
10
00:02:44,664 --> 00:02:46,457
Dia sebutkan siapa nama-Nya?
11
00:02:48,626 --> 00:02:49,961
Yesus.
12
00:02:50,044 --> 00:02:51,963
Yesus siapa? Dari mana?
13
00:02:52,213 --> 00:02:53,423
Silsilahnya? Asalnya?
14
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
Makanan kesukaannya?
15
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
Dia cuma sebutkan nama-Nya. Itu saja!
16
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
Ada jutaan orang Yahudi di perayaan.
17
00:03:00,096 --> 00:03:01,890
Ribuan yang namanya Yesus.
18
00:03:02,473 --> 00:03:04,058
Isai, jangan mondar-mandir.
19
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
Dengan segala hormat, Rabi,
20
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
aku lumpuh selama 38 tahun.
21
00:03:08,104 --> 00:03:10,273
Katakan persisnya apa yang Dia katakan.
22
00:03:11,441 --> 00:03:12,609
Katakan!
23
00:03:15,361 --> 00:03:16,863
Dia menyuruh aku pergi…
24
00:03:18,197 --> 00:03:19,532
dan jangan berbuat dosa lagi.
25
00:03:20,742 --> 00:03:24,871
Akibat dosa itu jauh lebih buruk
dari kelumpuhan.
26
00:03:25,413 --> 00:03:26,873
Dan angkat tilammu.
27
00:03:26,956 --> 00:03:29,375
Saat Dia menyembuhkanku, ya.
28
00:03:29,459 --> 00:03:31,794
Tapi tadi Dia juga menemuiku.
29
00:03:31,878 --> 00:03:33,463
Apa ada orang lain bersama Dia?
30
00:03:36,174 --> 00:03:37,091
Tiga orang?
31
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Yang satu mencatat.
32
00:03:39,761 --> 00:03:43,473
Yang lain mengucapkan sesuatu kepadaku
saat Yesus menghilang?
33
00:03:44,098 --> 00:03:46,517
Aku hampir tidak dengar,
aku senang… kakiku!
34
00:03:46,601 --> 00:03:47,769
Isai.
35
00:03:48,561 --> 00:03:50,438
Yang lain bilang sesuatu.
36
00:03:50,521 --> 00:03:53,816
Tapi saat kamu selesai berteriak padaku,
37
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
mereka sudah pergi.
38
00:03:55,318 --> 00:03:57,654
Coba pikir. Apa lagi yang Dia katakan?
39
00:03:57,737 --> 00:04:00,073
Mereka mau bertemu…
40
00:04:02,283 --> 00:04:05,078
Sepupu Yesus, sepertinya?
41
00:04:05,161 --> 00:04:06,120
Itulah Dia.
42
00:04:06,204 --> 00:04:07,455
Yesus dari Nazaret.
43
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
Nazaret?
44
00:04:30,353 --> 00:04:31,187
Isai?
45
00:04:31,729 --> 00:04:32,563
Ya.
46
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
Dari mana kamu tahu namaku?
47
00:04:35,692 --> 00:04:36,734
Beritanya tersebar.
48
00:04:38,611 --> 00:04:39,821
Jadi, itu benar, ya?
49
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
Kamu bisa berdiri.
50
00:04:44,117 --> 00:04:45,451
Kamu orang Romawi?
51
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
Ketahuan dari logatku, ya?
52
00:04:47,912 --> 00:04:50,748
Aku sudah ceritakan
semua yang aku tahu pada Sanhedrin.
53
00:04:53,751 --> 00:04:54,961
Aku orang Romawi.
54
00:04:55,837 --> 00:04:56,671
Ya.
55
00:04:57,797 --> 00:04:59,007
Tapi aku cuma manusia.
56
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
Aku harus melihatnya sendiri.
57
00:05:05,096 --> 00:05:06,556
Aku percaya…
58
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
ini mukjizat.
59
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
Begitulah yang aku tahu.
60
00:05:17,608 --> 00:05:18,401
Mengubah hidup.
61
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
Tapi terlarang.
62
00:05:22,697 --> 00:05:24,949
Kamu pasti ingin berteriak dari atap.
63
00:05:25,033 --> 00:05:26,075
Benar.
64
00:05:27,327 --> 00:05:32,290
Ada orang dekat yang kepadanya
kamu bisa kamu ceritakan kabar baik ini?
65
00:05:32,373 --> 00:05:34,751
Teman? Keluarga?
66
00:05:34,834 --> 00:05:38,796
Aku bertemu saudaraku
begitu meninggalkan kolam.
67
00:05:39,839 --> 00:05:40,798
Luar biasa.
68
00:05:42,175 --> 00:05:43,051
Dan apa pendapatnya?
69
00:05:46,846 --> 00:05:47,680
Ini aman.
70
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
Isai, kamu bisa ceritakan.
71
00:05:54,228 --> 00:05:57,648
Dia percaya orang yang menyembuhkan aku…
72
00:05:57,732 --> 00:06:00,777
pasti Mesias kami.
73
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
Mesias?
74
00:06:10,787 --> 00:06:11,621
Ya.
75
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Luar biasa.
76
00:06:16,542 --> 00:06:17,502
Ya Allah,
77
00:06:18,336 --> 00:06:20,963
jiwa yang Kau letakkan padaku ini murni.
78
00:06:21,506 --> 00:06:23,966
Engkau menciptakan, Engkau membentuk
79
00:06:24,050 --> 00:06:25,468
dan menghembuskannya padaku.
80
00:06:25,551 --> 00:06:29,222
Engkau menjaganya dalam diriku
dan akan memulihkannya.
81
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
Dia bisa mencium baumu.
82
00:08:05,234 --> 00:08:06,861
Jadi, aku bisa mencium baumu.
83
00:08:13,993 --> 00:08:15,328
Jangan mendekat.
84
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
Tahu dari mana aku mengikutimu?
85
00:08:17,497 --> 00:08:19,457
Iblis yang merasukiku tahu.
86
00:08:19,957 --> 00:08:21,626
Mundur! Dia bisa menyakitimu!
87
00:08:22,502 --> 00:08:23,878
Itu tidak akan mudah.
88
00:08:23,961 --> 00:08:28,716
Kalau kamu bisa bunuh aku… Lakukan!
89
00:08:28,799 --> 00:08:30,051
- Kamu orang Romawi?
- Bukan.
90
00:08:30,551 --> 00:08:32,178
- Pemungut cukai?
- Aku mohon!
91
00:08:43,147 --> 00:08:44,482
Tubuhmu hanya sementara.
92
00:08:45,066 --> 00:08:46,526
Apabila roh jahat keluar dari manusia,
93
00:08:47,026 --> 00:08:49,862
ia pun mengembara
ke tempat yang tandus mencari perhentian.
94
00:08:51,864 --> 00:08:54,158
Kalau kamu cukup kuat untuk tetap sadar,
95
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
dia lebih aman di dalammu.
96
00:08:59,747 --> 00:09:02,124
Sampai ada orang yang bisa membantumu,
97
00:09:03,084 --> 00:09:04,168
Tuhan memberkatimu.
98
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Dia membuatku melukai diri sendiri.
99
00:09:18,683 --> 00:09:22,603
Kamu percaya ini bukan hal paling aneh
terjadi padaku minggu ini?
100
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Ada bau dalam dirimu.
101
00:09:33,489 --> 00:09:34,740
Bau kejahatan.
102
00:09:36,242 --> 00:09:39,829
Aku pamitan pada saudaraku kemarin
di akhir Hari Raya.
103
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
Dia berbaring di kolam penuh…
104
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
Apa dia…
105
00:09:46,168 --> 00:09:48,462
orang yang suci?
106
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
Sudah lama tidak.
107
00:09:53,384 --> 00:09:56,887
Ada perasaan buruk tentang kamu.
108
00:10:00,433 --> 00:10:01,267
Terima kasih.
109
00:10:09,942 --> 00:10:10,985
Katanya, setelah Hari Raya,
110
00:10:11,068 --> 00:10:13,321
kita bisa ketemu dekat Sungai Yordan
di luar Yerikho.
111
00:10:13,404 --> 00:10:15,448
Kita sudah lewat Yerikho dari tadi.
112
00:10:15,948 --> 00:10:17,742
Dekat itu relatif.
113
00:10:17,825 --> 00:10:20,161
Dan Yohanes tidak pernah ada
di tempat yang kalian duga.
114
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
- Sini.
- Halo, Sepupu.
115
00:10:33,883 --> 00:10:36,010
Aku sudah dengar tentang skandal di kolam.
116
00:10:36,677 --> 00:10:38,971
- Aku suka!
- Sudah Kuduga.
117
00:10:39,472 --> 00:10:41,557
Mereka akan mengejar Kamu habis-habisan.
118
00:10:41,974 --> 00:10:43,100
Biarkan mereka datang.
119
00:10:43,225 --> 00:10:45,436
Kamu tetap tidak makan daging, ya?
120
00:10:46,145 --> 00:10:47,730
Hei, itu merepotkan.
121
00:10:47,813 --> 00:10:49,023
Tulang dan kulit.
122
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
Dengar, waktu kita tidak banyak.
123
00:10:50,941 --> 00:10:51,817
Waktu?
124
00:10:51,984 --> 00:10:55,196
Aku tinggalkan Yakub dan pengikutku
di Yerikho untuk memberitakan pertobatan.
125
00:10:55,279 --> 00:10:56,614
Aku harus balik ke Yerusalem.
126
00:10:57,239 --> 00:10:58,282
Yerusalem?
127
00:10:58,366 --> 00:11:00,868
Kami baru dari sana.
128
00:11:01,160 --> 00:11:02,953
- Kalian tidak dengar beritanya?
- Apa?
129
00:11:03,537 --> 00:11:05,831
Herodes menceraikan Phasaelis
130
00:11:05,915 --> 00:11:09,085
dan menikahi Herodias,
mantan istri saudaranya.
131
00:11:09,168 --> 00:11:11,337
Harus ada yang menegur kenajisan ini.
132
00:11:13,506 --> 00:11:16,384
Teman-teman. Boleh Aku bicara
sebentar dengan sepupu-Ku?
133
00:11:22,181 --> 00:11:23,641
"Oh, Adonai,
134
00:11:24,225 --> 00:11:26,060
Allahku di dalam-Mu."
135
00:11:28,771 --> 00:11:32,691
Intinya ada di dalam tiga karakter ini.
<i>Het, samek, heh.</i>
136
00:11:34,652 --> 00:11:37,071
"Mencari…
137
00:11:38,948 --> 00:11:40,241
perlindungan."
138
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
Tapi tidak ada <i>"heh".</i>
139
00:11:43,285 --> 00:11:45,913
Itu menyatu di huruf terakhir.
140
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
Bagaimana caranya?
141
00:11:48,958 --> 00:11:52,753
Huruf terakhir itu…
142
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
menentukan tindakan sebagai…
143
00:12:00,636 --> 00:12:02,596
- Aku tidak ingat aturannya.
- Tidak apa-apa.
144
00:12:02,680 --> 00:12:04,265
Tidak, ini benar-benar bikin kesal.
Aku tahu.
145
00:12:04,348 --> 00:12:06,142
- Kita istirahat dulu.
- Tidak!
146
00:12:12,815 --> 00:12:14,024
Maaf.
147
00:12:23,492 --> 00:12:25,286
"Dari semua…
148
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
orang yang mengejar aku,
149
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
dan…
150
00:12:32,877 --> 00:12:34,462
lepaskanlah aku…
151
00:12:35,421 --> 00:12:39,341
Supaya jangan mereka tercabik…
152
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
- seperti singa."
- Mencabik, bukan tercabik.
153
00:12:43,637 --> 00:12:46,307
Dan bukan singa tercabik-cabik.
154
00:12:46,390 --> 00:12:48,767
Singa yang mencabik-cabik.
Huruf<i> "caph"</i> itu petunjuknya.
155
00:12:50,728 --> 00:12:55,941
"Supaya jangan mereka
menerkam jiwaku seperti singa…"
156
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
Ini tidak bagus.
157
00:13:15,085 --> 00:13:16,545
Ya, aku setuju.
158
00:13:16,629 --> 00:13:17,796
Kamu juga lihat?
159
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Maria jadi frustrasi?
160
00:13:20,925 --> 00:13:24,011
Saat dia perlu waktu menenangkan diri,
dia minum air.
161
00:13:24,595 --> 00:13:28,557
Bukan, maksudku tinggal bersama kalian,
padahal yang lainnya keluar…
162
00:13:29,350 --> 00:13:31,477
memotong kayu atau apa pun.
163
00:13:31,560 --> 00:13:33,604
Natanael bilang
dia perlu kayu buat pondok baru.
164
00:13:33,687 --> 00:13:35,981
- Aku tahu.
- Katanya kita cocok mengurus makanan.
165
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
Ya, Matius, aku dengar.
166
00:13:38,817 --> 00:13:40,611
Itulah yang aku maksud.
167
00:13:49,161 --> 00:13:51,080
Karena aku dulu pemungut cukai?
168
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
Dulu kamu pemungut cukai?
169
00:13:52,623 --> 00:13:53,624
Kamu sudah tahu.
170
00:13:57,753 --> 00:13:59,296
Menurutku kamu sombong.
171
00:14:04,718 --> 00:14:06,762
Menurutku kamu salah, aku rendah hati.
172
00:14:06,845 --> 00:14:08,347
Kamu sombong soal kerendahan hatimu.
173
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
Dan ya, karena dulu kamu pemungut cukai.
174
00:14:18,023 --> 00:14:19,567
Dan kenapa kamu memperhatikan Ramah?
175
00:14:19,650 --> 00:14:20,651
Aku tak memperhatikannya!
176
00:14:20,734 --> 00:14:22,111
Kamu mengumpulkan ayat-ayat Taurat!
177
00:14:22,194 --> 00:14:24,405
- Kamu menyumbang loh batumu!
- Itu mudah diperoleh!
178
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
Apa kamu suka dia?
179
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Kamu bisa jadi tidak logis
kalau sedang emosional.
180
00:14:48,971 --> 00:14:50,264
Ada tertulis di Kitab Musa.
181
00:14:50,347 --> 00:14:53,100
"Bila seorang laki-laki mengambil
istri saudaranya, itu suatu kecemaran.
182
00:14:53,225 --> 00:14:55,060
Karena ia melanggar
hak saudaranya laki-laki,
183
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
dan mereka tidak akan beranak."
184
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
Aku mengerti itu melanggar Hukum Musa,
185
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
tapi Aku datang untuk tujuan lebih besar
daripada soal pelanggaran.
186
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
- Kamu menyepelekan inses?
- Tentu tidak.
187
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
Hukum Musa mana yang akan disepelekan?
188
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
Semuanya akan dibereskan.
189
00:15:06,780 --> 00:15:08,699
Aku belum siap membahas lebih spesifik.
190
00:15:08,782 --> 00:15:11,952
Kamu belum siap
untuk membahas banyak hal secara spesifik.
191
00:15:12,036 --> 00:15:14,079
- Contohnya…
- Jangan ganti topik.
192
00:15:14,163 --> 00:15:15,664
Percintaan penguasa dan raja-raja
193
00:15:15,748 --> 00:15:19,001
selalu dan akan terus jadi daya tarik
bagi banyak orang.
194
00:15:19,084 --> 00:15:20,794
Ini banyak dibahas di Taurat.
195
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
Entah kenapa kamu harus fokus
pada hal itu sekarang.
196
00:15:23,130 --> 00:15:25,382
Dia raja bawahan,
raja wilayah, atau apalah.
197
00:15:25,466 --> 00:15:27,801
Satu dari kita, tapi dia melanggar hukum.
198
00:15:27,885 --> 00:15:29,178
Aku tidak takut padanya.
199
00:15:29,803 --> 00:15:33,098
Mungkin dia tidak sejahat ayahnya,
tapi tetap saja jahat.
200
00:15:33,933 --> 00:15:35,935
Aku mau langsung ke istananya
201
00:15:36,018 --> 00:15:37,770
dan katakan langsung kepadanya.
202
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
Pengikutku pasti suka.
203
00:15:40,105 --> 00:15:41,899
Kamu tahu bagaimana akibatnya, 'kan?
204
00:15:42,691 --> 00:15:44,318
Aku sudah sering dipenjara.
205
00:15:44,401 --> 00:15:45,819
Begitulah orang radikal.
206
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
Aku akan baik saja.
207
00:15:50,407 --> 00:15:52,660
Herodes takut padaku.
208
00:15:52,743 --> 00:15:54,620
Orang-orang menganggapku nabi.
209
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
Bahkan ada yang bilang aku Elia.
210
00:15:57,706 --> 00:15:59,750
Ya, mungkin bukan Elia,
211
00:15:59,833 --> 00:16:03,087
tapi kita tahu sifatmu yang seperti Elia.
212
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Benarkah?
213
00:16:04,588 --> 00:16:07,591
Karena aku mulai bertanya-tanya
kenapa Engkau lamban sekali,
214
00:16:08,175 --> 00:16:11,387
dan kenapa Engkau lari
setelah membuat mukjizat.
215
00:16:11,470 --> 00:16:14,723
Katakan, kenapa Engkau selalu
pergi ke tempat yang terpencil?
216
00:16:14,807 --> 00:16:16,141
Aku perlu menyendiri.
217
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
Aku sedang siapkan sesuatu.
218
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
Sebuah khotbah yang besar.
219
00:16:21,146 --> 00:16:24,316
Engkau tipe perencana.
220
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Aku mengatakan yang terlintas
di pikiranku,
221
00:16:27,778 --> 00:16:29,071
dalam khotbah dan kehidupan.
222
00:16:29,154 --> 00:16:32,282
Ya, aku ingat sejak kamu mulai bicara.
223
00:16:33,075 --> 00:16:35,452
Dan aku dengar soal
"keturunan ular beludak" itu.
224
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
Itu berkelas.
225
00:16:39,289 --> 00:16:41,500
Kau tahu kata penyair
soal kelahiran ular beludak?
226
00:16:41,583 --> 00:16:43,335
Ya, menetas di dalam induknya,
227
00:16:43,419 --> 00:16:45,879
dan untuk keluar,
mereka menggerogoti ibunya sampai mati.
228
00:16:45,963 --> 00:16:47,840
Aku rasa itu kalimat yang bagus.
229
00:16:47,923 --> 00:16:50,592
Ya, tapi tidak ada yang mau
dituduh membunuh ibunya.
230
00:16:50,676 --> 00:16:53,220
Ya, aku bukannya mau berteman
dengan pemuka agama.
231
00:16:53,303 --> 00:16:57,182
Rasanya Engkau juga tidak,
kalau melihat tindakan-Mu saat Sabat.
232
00:16:59,768 --> 00:17:02,146
Kamu benar-benar mau baik
pada orang-orang ini?
233
00:17:04,064 --> 00:17:05,232
Aku rasa tidak.
234
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
Kamu harus hati-hati.
235
00:17:15,409 --> 00:17:17,911
Ini bukan waktunya berhati-hati.
236
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
Tiga puluh tahun kamu di sini.
237
00:17:21,665 --> 00:17:24,543
Dulu Daud juga seorang gembala
di padang belantara
238
00:17:24,626 --> 00:17:27,087
dan jadi pelarian 30 tahun
sebelum dia jadi raja.
239
00:17:27,171 --> 00:17:28,797
Ya, lalu dia berkuasa 40 tahun,
240
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
membunuh banyak orang,
membuat kesalahan besar,
241
00:17:31,341 --> 00:17:34,511
lalu meninggal di tempat tidurnya
bersama remaja yang tidak dinikahinya.
242
00:17:34,595 --> 00:17:35,971
Mungkin bukan contoh yang baik,
243
00:17:36,055 --> 00:17:38,182
tapi remaja itu cuma menjaganya
agar tetap hangat.
244
00:17:38,265 --> 00:17:39,725
- Aku tahu!
- Semua orang tahu.
245
00:17:39,808 --> 00:17:41,685
Aku mengerti maksud-Mu.
246
00:17:41,769 --> 00:17:44,354
Tapi yang aku maksud,
247
00:17:44,938 --> 00:17:47,357
setelah sekian lama
Engkau menceritakan kisah ini,
248
00:17:47,441 --> 00:17:50,402
harus aku akui,
aku tidak sabar mendengarkan intinya.
249
00:17:52,905 --> 00:17:53,739
Begini…
250
00:17:54,490 --> 00:17:57,326
Aku akan menceritakan kisah
yang masuk akal bagi sebagian orang,
251
00:17:57,826 --> 00:17:59,078
tapi tidak bagi yang lain.
252
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
Dan seperti itulah caranya.
253
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
Aku mengerti.
254
00:18:09,880 --> 00:18:13,801
Dan aku juga bukannya
berkhotbah untuk anak-anak.
255
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
Ini semakin nyata, ya?
256
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
Semua yang kita siapkan?
257
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Benar.
258
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Ya, maksudku, memang selalu nyata,
259
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
tapi berkhotbah itu beda.
260
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Mendengar nubuat ayahku waktu aku kecil,
261
00:18:45,707 --> 00:18:47,126
dan lagu ibu-Mu.
262
00:18:49,628 --> 00:18:52,506
Berat rasanya ketika
menjadi makin nyata, ya?
263
00:18:54,758 --> 00:18:56,218
Apa Engkau sudah siap?
264
00:18:58,887 --> 00:19:01,473
Aku selalu siap
melakukan kehendak Bapa-Ku.
265
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Tapi bukan berarti itu mudah.
266
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
Dengar.
267
00:19:11,692 --> 00:19:13,360
Tadi aku kasar kepada-Mu.
268
00:19:14,111 --> 00:19:17,573
Tapi itu karena kita sudah lama kenal
dan aku bisa sedikit mengganggu-Mu.
269
00:19:19,575 --> 00:19:22,744
Tapi Engkau tahu hatiku bagi-Mu.
270
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Hidupku milik-Mu.
271
00:19:27,666 --> 00:19:32,379
Satu-satunya alasan aku dilahirkan
secara ajaib dari dua orang yang sudah tua
272
00:19:32,921 --> 00:19:34,715
untuk membuka jalan bagi-Mu.
273
00:19:37,593 --> 00:19:41,388
Aku tidak sabar melihat-Mu bekerja.
274
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
Aku mengerti.
275
00:19:50,355 --> 00:19:52,024
Dan Aku berterima kasih untuk peranmu.
276
00:19:54,568 --> 00:19:56,195
Kamu sudah melakukan pekerjaan Allah.
277
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
Meski dengan…
278
00:20:00,741 --> 00:20:01,783
cara yang unik.
279
00:20:03,911 --> 00:20:05,162
Itu memang benar.
280
00:20:07,289 --> 00:20:10,292
Mungkin Engkau salah pilih kata.
281
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
Mungkin.
282
00:20:41,490 --> 00:20:42,699
Bagaimana?
283
00:20:44,618 --> 00:20:46,703
Ini sulit dipelajari.
284
00:20:47,955 --> 00:20:49,748
Berapa usiamu saat belajar ini?
285
00:20:49,831 --> 00:20:50,999
Masih muda.
286
00:20:52,000 --> 00:20:53,585
Aku rasa lebih mudah kalau masih kecil…
287
00:20:53,669 --> 00:20:55,712
Guruku lebih bagus dari gurumu.
288
00:20:58,090 --> 00:21:00,550
Maafkan aku soal yang tadi.
289
00:21:01,343 --> 00:21:03,929
- Jangan khawatir.
- Aku cuma merasa…
290
00:21:06,515 --> 00:21:07,849
Entahlah, aku…
291
00:21:09,017 --> 00:21:13,772
Aku melihat orang Romawi berkuda
saat memetik buah kesemek.
292
00:21:13,855 --> 00:21:15,565
- Dia menanyaimu?
- Tidak.
293
00:21:18,360 --> 00:21:19,736
Dia bahkan tidak melihatku.
294
00:21:21,238 --> 00:21:26,326
Tapi melihatnya saja membuatku merasa…
295
00:21:29,746 --> 00:21:31,748
Aku langsung kabur
dan meninggalkan keranjangku.
296
00:21:34,793 --> 00:21:37,421
Benar-benar lupa doa di tanganku.
297
00:21:39,548 --> 00:21:40,465
Ini sulit.
298
00:21:42,175 --> 00:21:43,593
Bukan cuma bacaannya.
299
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
Kamu mau coba lagi?
300
00:22:30,807 --> 00:22:31,683
Ada apa?
301
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
Maria…
302
00:22:38,231 --> 00:22:39,608
Suara apa itu?
303
00:22:42,235 --> 00:22:44,571
Apakah kamu…
304
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
Aku dengar itu.
305
00:23:00,921 --> 00:23:01,963
Maria dan Ramah!
306
00:23:08,386 --> 00:23:10,138
Ramah!
307
00:23:10,222 --> 00:23:11,515
- Suara apa itu?
- Entahlah.
308
00:23:11,807 --> 00:23:13,725
Kamu tidak apa-apa? Maria?
309
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
Bau itu!
310
00:23:23,235 --> 00:23:25,946
Ada di kalian semua! Lebih parah!
311
00:23:26,863 --> 00:23:28,031
Bau busuk!
312
00:23:29,950 --> 00:23:30,992
Jangan coba mendekat.
313
00:23:35,497 --> 00:23:37,749
- Berhenti.
- Maria.
314
00:23:39,459 --> 00:23:40,502
Lilith?
315
00:23:43,421 --> 00:23:45,090
Itu bukan namaku.
316
00:23:46,466 --> 00:23:48,176
Mereka ceritakan tentang dirimu.
317
00:23:48,844 --> 00:23:49,719
Benarkah?
318
00:23:50,011 --> 00:23:51,930
Mereka bertujuh.
319
00:23:52,931 --> 00:23:54,599
Namaku Maria.
320
00:23:55,892 --> 00:23:57,561
Selalu Maria.
321
00:23:57,644 --> 00:24:01,273
Oh, cerita yang mereka punya.
322
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Kamu takut.
323
00:24:08,029 --> 00:24:09,322
Siapa namamu?
324
00:24:10,615 --> 00:24:13,743
Belial, keturunan Oriax,
325
00:24:13,827 --> 00:24:17,664
Kesatria Legion Kelima.
326
00:24:19,416 --> 00:24:20,834
Siapa nama aslimu?
327
00:24:24,504 --> 00:24:27,007
Bau itu, ada di kalian semua!
328
00:24:27,424 --> 00:24:29,759
Ibumu memanggilmu siapa?
329
00:24:38,935 --> 00:24:40,645
Tidak bisa sebutkan.
330
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
Tolong sebutkan namamu.
331
00:24:54,993 --> 00:24:55,994
Pergi!
332
00:25:17,682 --> 00:25:20,060
Keluar! Keluar darinya!
333
00:25:41,915 --> 00:25:43,041
Ya!
334
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
Tidak apa-apa.
335
00:26:04,062 --> 00:26:05,105
Selamat datang kembali.
336
00:26:09,192 --> 00:26:12,529
Aku tahu. Rasanya
seperti tidak akan berakhir.
337
00:26:18,493 --> 00:26:19,953
Siapa namamu?
338
00:26:21,705 --> 00:26:22,831
Kaleb.
339
00:26:25,292 --> 00:26:26,459
Sekarang sudah selesai.
340
00:26:31,673 --> 00:26:32,674
Ayo berdiri, Kaleb.
341
00:26:52,652 --> 00:26:54,279
Kapan Kamu mengambil murid orang Zelot?
342
00:26:55,739 --> 00:26:56,740
Aku Yohanes.
343
00:27:01,244 --> 00:27:04,205
- Kamu siapa?
- Simon.
344
00:27:04,289 --> 00:27:05,123
Ya?
345
00:27:05,665 --> 00:27:08,793
Cukup. Kalian berdua Simon.
346
00:27:16,301 --> 00:27:18,970
Engkau yang menyembuhkan
saudaraku di Yerusalem, Rabi?
347
00:27:21,681 --> 00:27:22,515
Ya.
348
00:27:25,894 --> 00:27:27,020
Kalau begitu, Engkau…
349
00:27:27,979 --> 00:27:28,813
Ya.
350
00:27:34,361 --> 00:27:35,653
Dan di mana…
351
00:27:37,155 --> 00:27:38,156
Mereka di sini.
352
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
Bukan prajurit garang seperti yang kamu
bayangkan saat di bangunan bawah tanah?
353
00:27:52,003 --> 00:27:54,214
Masih ada yang belum di sini saat ini.
354
00:27:56,132 --> 00:27:58,510
Ayo kita jalan sebentar,
Simon anak Zebulon.
355
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Kalian obati lukanya.
356
00:28:02,555 --> 00:28:04,307
Tomas, ambil makanan untuknya.
357
00:28:04,391 --> 00:28:06,768
Ramah, tolong periksa Maria.
358
00:28:22,158 --> 00:28:26,079
Perbarui laporan minggu lalu
tentang mukjizat di hari Sabat
359
00:28:26,162 --> 00:28:27,997
dan suruh orang
yang disembuhkan berbuat dosa
360
00:28:28,081 --> 00:28:30,708
lalu tambahkan ke lampiran
yang berhubungan dengan petisi awalku.
361
00:28:30,792 --> 00:28:32,627
Tunggu. Pelan-pelan.
362
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
Apa yang berubah dari laporanmu?
363
00:28:35,171 --> 00:28:37,507
Kami punya nama!
Pelakunya sudah diketahui.
364
00:28:39,634 --> 00:28:41,970
Ini petisi soal insiden di Kapernaum
365
00:28:42,053 --> 00:28:45,390
di mana Yesus dari Nazaret
melakukan mukjizat serupa,
366
00:28:45,473 --> 00:28:48,309
mengumumkan wewenang-Nya
mengampuni dosa, intinya menyatakan…
367
00:28:48,393 --> 00:28:50,311
Oh, ya, aku tahu soal kasus ini.
368
00:28:50,895 --> 00:28:53,106
Sudah diteruskan ke Sanhedrin
369
00:28:53,189 --> 00:28:57,193
dan tahap pemeriksaan awalnya
sudah dilakukan.
370
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
Aku yang memproses dokumennya.
371
00:28:59,404 --> 00:29:03,074
Pemeriksaan itu harus ditambahkan
dengan kejadian di Kolam Betesda.
372
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
Kami mempunyai bukti penting
kalau itu orang yang sama.
373
00:29:05,952 --> 00:29:08,830
- Pemeriksaan sudah ditutup.
- Apa?
374
00:29:08,913 --> 00:29:11,833
Tidak dilanjutkan setelah argumen pembuka.
375
00:29:11,916 --> 00:29:13,209
Kenapa?
376
00:29:15,336 --> 00:29:17,172
Alasannya rahasia.
377
00:29:17,255 --> 00:29:19,048
Tapi ini bukti yang penting!
378
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
Buka lagi pemeriksaannya.
379
00:29:20,508 --> 00:29:22,385
- Tidak bisa.
- Kenapa?
380
00:29:22,886 --> 00:29:27,015
Aku cuma bisa bilang
ada anggota Sanhedrin sangat penting
381
00:29:27,098 --> 00:29:32,520
yang bilang itu cuma satu insiden
oleh penipu yang tidak berbahaya.
382
00:29:33,813 --> 00:29:36,274
Tidak ada pertanyaan lagi.
383
00:29:38,902 --> 00:29:40,153
Dan tidak akan ada lagi.
384
00:29:42,447 --> 00:29:44,616
Guru dari segala guru.
385
00:29:44,699 --> 00:29:45,784
Dasar ingkar.
386
00:29:46,409 --> 00:29:48,328
Katanya dia tidak akan
menentang petisi itu,
387
00:29:48,411 --> 00:29:52,081
tapi dia tidak pernah bilang bagaimana
kalau kasusnya sampai ke Sanhedrin.
388
00:29:52,165 --> 00:29:55,794
Nikodemus punya pengaruh,
tapi dia bukan Kayafas.
389
00:29:55,877 --> 00:29:56,753
Sama sekali bukan.
390
00:29:56,836 --> 00:29:59,798
Dia tutup pemeriksaannya
bahkan sebelum pembukaan,
391
00:29:59,881 --> 00:30:00,965
tidak ada yang menantangnya.
392
00:30:01,049 --> 00:30:02,717
Menurutmu itu bukan kekuasaan?
393
00:30:02,801 --> 00:30:08,014
Aku kenal orang yang posisinya di atas dia
yang mungkin bisa melihat lebih jelas.
394
00:30:08,097 --> 00:30:11,392
Khususnya dengan perkembangan terbaru
tentang melanggar hari Sabat.
395
00:30:11,976 --> 00:30:12,894
Lewat sini.
396
00:30:15,230 --> 00:30:16,314
Kenapa Isai?
397
00:30:16,981 --> 00:30:19,025
Kenapa saudaraku, bukan orang lain?
398
00:30:20,109 --> 00:30:22,987
Orang itu menderita selama 38 tahun.
399
00:30:23,071 --> 00:30:23,947
Lama sekali.
400
00:30:25,198 --> 00:30:27,033
Bagaimana lagi
Aku bisa menarik perhatianmu?
401
00:30:28,117 --> 00:30:29,202
Perhatianku?
402
00:30:29,911 --> 00:30:32,080
Ordomu mengajarkan agar tidak takut, 'kan?
403
00:30:32,956 --> 00:30:34,999
Tiada Tuhan selain Allah, sampai mati.
404
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
Yang Aku lakukan pada saudaramu,
405
00:30:37,877 --> 00:30:40,380
bukan masalah terakhir
yang ingin Aku buat.
406
00:30:46,386 --> 00:30:48,263
Engkau Mesias, 'kan?
407
00:30:49,764 --> 00:30:50,849
Ya.
408
00:30:54,477 --> 00:30:56,563
Aku akan melakukan apa pun
yang Engkau minta.
409
00:30:57,981 --> 00:31:00,859
Aku minta kamu memahami sifat
dari misi-Ku, Simon.
410
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Baik.
411
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
Caranya?
412
00:31:07,866 --> 00:31:08,950
Benar, caranya.
413
00:31:10,034 --> 00:31:12,662
Tidak mudah menghadapi orang
yang perhatiannya terpecah, 'kan?
414
00:31:13,913 --> 00:31:16,332
Aku sudah berlatih bertahun-tahun.
415
00:31:17,041 --> 00:31:19,502
Aku siap menjalankan misi-Mu hari ini.
416
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
Kita lihat nanti.
417
00:31:23,923 --> 00:31:25,216
Tunjukkan senjatamu.
418
00:31:30,054 --> 00:31:31,014
Menakjubkan.
419
00:31:34,309 --> 00:31:35,518
Ini luar biasa.
420
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Tidak menyangkanya?
421
00:31:45,069 --> 00:31:46,446
Engkau tidak memerlukannya?
422
00:31:46,529 --> 00:31:48,573
Pedangku lebih bagus. Nanti kamu lihat.
423
00:31:49,616 --> 00:31:51,659
Banyak yang harus dibahas.
424
00:31:51,743 --> 00:31:52,911
Bersabarlah.
425
00:31:53,620 --> 00:31:54,829
Minggu ini cukup berat.
426
00:31:56,122 --> 00:31:59,375
Tanpa pisau belatiku,
kenapa Engkau perlu orang seperti aku?
427
00:32:02,211 --> 00:32:04,422
Aku memiliki semua yang Aku perlukan.
428
00:32:05,798 --> 00:32:07,675
Tapi Aku mau kamu.
429
00:32:08,217 --> 00:32:09,719
Kenapa?
430
00:32:10,762 --> 00:32:13,139
Bukan cuma kamu yang salah paham.
431
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
Tapi tenang saja.
432
00:32:15,433 --> 00:32:17,936
Aku menyiapkan sesuatu
untuk dibagikan pada dunia.
433
00:32:18,978 --> 00:32:19,896
Saat ini,
434
00:32:20,772 --> 00:32:23,900
kamu di sisi-Ku saja itu sudah cukup.
435
00:32:26,444 --> 00:32:30,365
Tidak ada yang masuk kelompok kita
karena keterampilan khusus, Simon.
436
00:32:35,203 --> 00:32:36,996
- Rabi?
- Ya, Simon.
437
00:32:38,081 --> 00:32:42,877
Setelah yang Engkau lakukan di kolam
selama Hari Raya Suci,
438
00:32:44,754 --> 00:32:46,881
mungkin ada yang akan coba…
439
00:32:48,508 --> 00:32:49,842
menghentikan-Mu.
440
00:32:50,969 --> 00:32:52,595
Bahkan orang dari ordoku yang lama,
441
00:32:52,679 --> 00:32:55,056
terutama kalau mereka tahu
Engkau punya misi lain.
442
00:32:55,223 --> 00:32:58,184
Dan apa yang akan kamu lakukan?
Menghentikan mereka?
443
00:32:59,143 --> 00:33:02,563
Yah… mungkin bisa
444
00:33:02,647 --> 00:33:05,358
kalau Engkau tidak membuang
pisau belatiku ke sungai.
445
00:33:09,153 --> 00:33:12,615
Tapi kalau hari itu tiba,
nanti kita akan tahu.
446
00:35:05,103 --> 00:35:06,437
Kami tidak melayani perempuan.
447
00:35:09,232 --> 00:35:12,026
Beri tahu Tro, ada yang mau menemuinya.
448
00:35:13,611 --> 00:35:15,613
- Apa ada yang menyuruh…
- Panggilkan Tro.
449
00:35:15,696 --> 00:35:18,616
Ayolah. Kelihatannya kamu gadis yang baik.
450
00:35:18,699 --> 00:35:19,992
Sudah larut. Pulanglah.
451
00:35:23,996 --> 00:35:27,041
Oke. Aku harus sebut siapa
yang mau bertemu?
452
00:35:29,544 --> 00:35:30,586
Katakan…
453
00:35:31,462 --> 00:35:34,340
orang dari Hammer
menginginkan uangnya kembali.
454
00:35:37,426 --> 00:35:39,887
Kamu benar-benar tahu cara memancing Thro.
455
00:35:41,139 --> 00:35:42,056
Tunggu di sini.
456
00:36:08,374 --> 00:36:09,876
Kamu sungguh akan melakukannya?
457
00:36:10,501 --> 00:36:12,128
Kamu tahu aku tidak bisa diam.
458
00:36:12,211 --> 00:36:13,045
Aku tahu.
459
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Aku pun tidak akan diam lagi segera.
460
00:36:16,174 --> 00:36:17,008
Segera?
461
00:36:18,968 --> 00:36:20,887
"Segera" itu kata yang aneh.
462
00:36:21,762 --> 00:36:22,889
Bisa berarti apa saja.
463
00:36:25,558 --> 00:36:26,559
Aku mengasihimu.
464
00:36:32,899 --> 00:36:33,858
Dan terima kasih…
465
00:36:35,401 --> 00:36:36,527
aku boleh melihatnya.
466
00:36:37,195 --> 00:36:38,821
Aku pernah dengar soal mukjizat,
467
00:36:38,905 --> 00:36:40,948
tapi aku tidak sangka
bisa melihat langsung.
468
00:36:42,158 --> 00:36:44,493
Nah, waktu adalah segalanya.
469
00:36:51,375 --> 00:36:55,171
Dan Yohanes… yang akan kamu lakukan…
470
00:36:55,254 --> 00:36:57,465
Hidupku penuh dengan peringatan.
471
00:36:58,424 --> 00:37:01,010
Karena peringatan, aku tahu jalanku benar.
472
00:37:01,093 --> 00:37:02,094
Ini bukan peringatan.
473
00:37:02,845 --> 00:37:04,513
Kamu melakukan
yang seharusnya kamu lakukan.
474
00:37:05,014 --> 00:37:08,476
Aku cuma mengingatkan untuk mendengarkan
suara Allah saat melakukannya.
475
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Selalu.
476
00:37:24,784 --> 00:37:26,118
Si Pembaptis?
477
00:37:56,816 --> 00:37:57,942
Baiklah.
478
00:37:58,985 --> 00:37:59,902
Siap, Simon?
479
00:38:06,826 --> 00:38:08,160
Percuma naik banding.
480
00:38:08,244 --> 00:38:09,620
Nikodemus terlalu berkuasa.
481
00:38:09,704 --> 00:38:11,539
Bukan naik banding.
482
00:38:12,790 --> 00:38:15,710
Anggota Sanhedrin mana
yang melawan sesama anggota?
483
00:38:16,711 --> 00:38:18,587
Pemikiranmu terlalu sempit.
484
00:38:18,671 --> 00:38:20,840
Bagaimana? Langsung ke Kayafas?
485
00:38:20,923 --> 00:38:25,052
Samuel, ada dua kelompok
pemikiran Mishnaik.
486
00:38:25,594 --> 00:38:27,763
Hilel dan Shamai, tentu saja.
Tapi apa hubungannya…
487
00:38:27,847 --> 00:38:30,891
Lalu kalau ada masalah
yang diajukan ke Sanhedrin
488
00:38:30,975 --> 00:38:34,103
yang bisa ditafsirkan dengan dua cara,
pengadilan akan…
489
00:38:36,981 --> 00:38:38,607
terpecah!
490
00:38:38,691 --> 00:38:40,609
Kamu masih naif.
491
00:38:40,693 --> 00:38:43,279
Pengadilan yang terpecah
karena tradisi Mishnaik
492
00:38:43,362 --> 00:38:44,947
akan menjadi politis.
493
00:38:45,531 --> 00:38:47,867
Sekutu bisa jadi musuh.
494
00:38:47,950 --> 00:38:49,744
Kita bisa membuat orang melawan Nikodemus.
495
00:38:49,827 --> 00:38:51,037
Mungkin.
496
00:38:51,120 --> 00:38:55,249
Tapi isu yang tepat,
terutama yang memancing emosi,
497
00:38:55,333 --> 00:38:57,084
bisa jadi isu politik.
498
00:38:57,168 --> 00:38:59,337
Peringatan nubuat palsu itu
perintah moral.
499
00:38:59,420 --> 00:39:00,421
Bagimu.
500
00:39:01,297 --> 00:39:03,507
Dan kalau kita bisa
membuatnya jadi emosional,
501
00:39:04,300 --> 00:39:07,803
nanti kamu tahu kita tidak perlu
mencari yang mau menentang Nikodemus.
502
00:39:08,471 --> 00:39:11,474
Nikodemus sendiri mungkin berubah pikiran.
503
00:39:13,517 --> 00:39:14,769
Kita harus bagaimana?
504
00:39:15,394 --> 00:39:18,522
Sebagian besar anggota Sanhedrin
mengikuti ajaran siapa?
505
00:39:19,148 --> 00:39:21,359
- Shamai.
- Itu benar.
506
00:39:21,442 --> 00:39:24,653
Dan dia penafsir doktrin paling kaku
yang dikenal Sanhedrin.
507
00:39:24,737 --> 00:39:27,114
- Ini benar-benar…
- Sekarang kamu mengerti.
508
00:39:27,198 --> 00:39:29,450
- Kamu bisa ajukan ini padanya?
- Itu tidak sulit.
509
00:39:29,533 --> 00:39:32,370
Yang sulit, menjadikan ini prioritasnya.
510
00:39:32,453 --> 00:39:35,706
- Tapi kalau dia mengerti kejahatannya…
- Tidak ada bobot politiknya.
511
00:39:36,624 --> 00:39:38,876
Ini yang penting bagi Shamai saat ini.
512
00:39:39,377 --> 00:39:42,546
Dia sedang melawan
Ketua Sanhedrin, Shimon,
513
00:39:42,630 --> 00:39:44,507
anak Hilel, yang…
514
00:39:44,673 --> 00:39:47,676
Guru yang lebih toleran,
pemikirannya berlawanan dengan Shamai.
515
00:39:47,760 --> 00:39:51,430
Shamai punya suara di Sanhedrin, ya.
516
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
Tapi Shimon punya rakyat,
517
00:39:53,724 --> 00:39:55,643
karena dia anak Hilel.
518
00:39:57,061 --> 00:39:58,312
Shamai menghendaki rakyat.
519
00:39:58,396 --> 00:40:01,065
Dan Shimon mau suara.
520
00:40:01,857 --> 00:40:05,319
Seandainya kita bisa tawarkan Shimon,
521
00:40:05,403 --> 00:40:09,740
cara mengalahkan Shamai yang kaku itu…
522
00:40:09,824 --> 00:40:12,785
Kita bisa mengadu Kelompok Hilel
melawan Kelompok Shamai.
523
00:40:15,204 --> 00:40:16,163
Politik.
524
00:40:17,832 --> 00:40:19,667
Kamu mau menulis surat untuk Shimon?
525
00:40:19,750 --> 00:40:21,794
Shimon terlalu sibuk
untuk membaca surat kita.
526
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Tapi juru tulis pribadinya teman lamaku.
527
00:40:25,339 --> 00:40:29,009
Dia akan menyampaikan ke Shimon
begitu ada kesempatan.
528
00:40:32,054 --> 00:40:34,056
Isai cuma memberi sedikit informasi.
529
00:40:34,140 --> 00:40:35,891
Itu bukan salahnya.
530
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
Orang Itu menghilang setelah mukjizat.
531
00:40:37,810 --> 00:40:39,437
Itu memang pola-Nya.
532
00:40:39,520 --> 00:40:42,648
Sampai-sampai Nikodemus sendiri
juga penasaran.
533
00:40:43,357 --> 00:40:46,235
Dia melakukan mukjizat diam-diam
lalu menghilang.
534
00:40:47,903 --> 00:40:49,905
Apa lagi yang kamu ingat dari Kapernaum?
535
00:40:49,989 --> 00:40:52,491
Wanita Etiopia di atap,
536
00:40:52,575 --> 00:40:55,453
yang berkaitan dengan kejadian
orang kusta di luar kota.
537
00:40:56,120 --> 00:40:58,330
Aku bisa kembali ke sana dan mencarinya.
538
00:40:58,414 --> 00:40:59,248
Luar biasa.
539
00:40:59,748 --> 00:41:01,292
Kalau kasus ini dibuka kembali,
540
00:41:01,375 --> 00:41:04,462
kita akan punya dukungan penuh
dari Sanhedrin.
541
00:41:05,087 --> 00:41:06,130
Ya.
542
00:41:06,213 --> 00:41:10,134
Tidak begitu banyak wanita Etiopia
di kota kecil Galilea.
543
00:41:10,843 --> 00:41:11,719
Itu kampungku.
544
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Sepupu. Katanya
Dia mau bertemu sepupu-Nya.
545
00:41:15,598 --> 00:41:17,266
Isai tidak begitu jelas soal itu.
546
00:41:17,349 --> 00:41:18,392
Tapi itu berguna.
547
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
Bisa dicari catatan sensus kerabatnya.
548
00:41:20,519 --> 00:41:23,355
Populasi Nazaret sangat kecil,
pasti mudah ditemukan.
549
00:41:23,439 --> 00:41:25,774
Kita bisa tahu ayah, ibu, dan kerabat-Nya.
550
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Ini tahun sensus.
551
00:41:27,109 --> 00:41:28,694
Angkanya belum masuk.
552
00:41:29,236 --> 00:41:31,572
- Kira-kira berapa umur-Nya?
- Tiga puluhan? Mungkin awal 40?
553
00:41:31,655 --> 00:41:34,325
Tentu cukup tua untuk sensus terakhir.
554
00:41:34,408 --> 00:41:35,326
Periksalah sendiri.
555
00:41:35,826 --> 00:41:37,203
Jangan menarik perhatian.
556
00:41:38,454 --> 00:41:41,957
Sementara itu,
kita harus mereka ulang kejadian itu.
557
00:41:44,877 --> 00:41:47,254
Shamai, Shimon, Samuel.
558
00:41:47,838 --> 00:41:50,716
Orang-orang kita perlu nama
yang lebih bervariasi.
559
00:41:54,220 --> 00:41:55,346
Maaf menunggu.
560
00:41:55,429 --> 00:41:58,474
Ya, seperti katamu,
aku terlihat seperti gadis baik.
561
00:41:58,557 --> 00:41:59,850
Bagaimana kamu bisa tahu?
562
00:42:01,352 --> 00:42:02,436
Yitro?
563
00:42:05,272 --> 00:42:06,690
Lilly!
564
00:42:10,110 --> 00:42:11,153
Kamu sudah balik.
565
00:42:11,237 --> 00:42:13,948
- Aku kira kamu sudah mati.
- Tidak. Kurang lebih.
566
00:42:14,031 --> 00:42:15,783
Tapi kamu kelihatan hebat!
567
00:42:17,535 --> 00:42:19,161
Ini luar biasa.
568
00:42:19,245 --> 00:42:22,581
Dengar, aku mau sesuatu.
Dan kali ini aku punya uang.
569
00:42:23,082 --> 00:42:24,583
Aku bisa bayar sendiri.
570
00:42:30,381 --> 00:42:32,925
Ayo, ini kelompok kecil. Kamu pasti suka.
571
00:42:34,760 --> 00:42:35,844
Ini Tomas.
572
00:42:35,928 --> 00:42:37,721
Dia sering terlalu banyak berpikir,
573
00:42:37,805 --> 00:42:40,599
tapi aku suka dia.
574
00:42:41,308 --> 00:42:42,685
Hai, aku Simon.
575
00:42:43,602 --> 00:42:44,812
Itu Natanael.
576
00:42:44,895 --> 00:42:48,148
Dia selalu ucapkan apa yang dia pikirkan,
jadi, jangan tersinggung.
577
00:42:48,232 --> 00:42:49,316
Aku Simon.
578
00:42:51,527 --> 00:42:53,696
Ini Ramah. Dia ahli anggur.
579
00:42:53,779 --> 00:42:56,949
Kalau punya pertanyaan
soal anggur, cari dia.
580
00:42:57,908 --> 00:42:58,867
Aku Simon.
581
00:42:59,577 --> 00:43:00,494
Dia tahu.
582
00:43:03,122 --> 00:43:05,207
Wanita lainnya di sini…
583
00:43:06,458 --> 00:43:07,543
Di mana Maria?
584
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
Aku tadi bicara dengannya.
585
00:43:12,172 --> 00:43:13,841
Tapi aku belum lihat dia lagi.
586
00:43:13,924 --> 00:43:15,217
Dia minta waktu menyendiri.
587
00:43:19,263 --> 00:43:21,557
Garam memang baik,
588
00:43:22,099 --> 00:43:26,061
tapi jika garam menjadi hambar, dengan…
589
00:43:26,645 --> 00:43:28,814
Tidak.
590
00:43:31,692 --> 00:43:33,986
Jika garam menjadi hambar…
591
00:43:35,112 --> 00:43:37,531
rasa asinnya…
592
00:43:37,615 --> 00:43:38,741
Rabi!
593
00:43:39,700 --> 00:43:41,118
Maaf mengganggu.
594
00:43:42,286 --> 00:43:43,787
Maria menghilang.
595
00:43:44,330 --> 00:43:45,497
Ramah sudah mencari di hutan,
596
00:43:45,581 --> 00:43:48,000
tapi menurutnya Maria terganggu
setelah melihat orang kerasukan.
597
00:43:48,083 --> 00:43:50,085
Dia bilang Maria
tidak enak badan seharian.
598
00:43:53,922 --> 00:43:55,841
Apa mungkin dia pergi ke Yerikho?
599
00:43:57,384 --> 00:43:59,637
Mungkin aku harus ke sana
untuk memastikan.
600
00:44:01,472 --> 00:44:02,473
Ya.
601
00:44:04,058 --> 00:44:05,100
Aku juga ikut.
602
00:44:05,184 --> 00:44:06,477
Kamu mau memata-matai lagi?
603
00:44:06,560 --> 00:44:08,562
Simon, ajak Matius.
604
00:44:08,646 --> 00:44:10,314
- Rabi, aku rasa…
- Simon.
605
00:44:10,731 --> 00:44:12,232
Yang penting cari Maria.
606
00:44:16,945 --> 00:44:17,946
Aku ajak dia.
607
00:44:20,074 --> 00:44:21,825
- Matius?
- Ya, Rabi?
608
00:44:22,242 --> 00:44:24,495
Bacaan yang diajarkan Filipus kepadamu.
609
00:44:24,578 --> 00:44:26,455
- Ya?
- Apa itu?
610
00:44:27,247 --> 00:44:29,375
"Jika aku mendaki ke langit,
Engkau di sana.
611
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
Jika aku menaruh tempat tidurku
di dunia orang mati, di situ pun Engkau.
612
00:44:33,671 --> 00:44:34,963
Ingat-ingatlah itu.
613
00:44:44,431 --> 00:44:45,516
Ayo, Matius.
614
00:44:46,725 --> 00:44:47,810
Kita cari Maria.
615
00:47:31,932 --> 00:47:33,392
<i>Cut!</i>
616
00:47:34,142 --> 00:47:35,435
<i>Cut!</i>
617
00:47:36,305 --> 00:48:36,915
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm