"The Chosen" Reckoning
ID | 13186647 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Reckoning |
Release Name | The.Chosen.2017.S02E07.Reckoning.WEB-DL.NF |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 14457416 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,604 --> 00:00:28,319
{\an8}YESUS DARI NAZARET
DICARI UNTUK DIINTEROGASI…
3
00:00:38,413 --> 00:00:40,248
- Ya?
- Aku mau bertemu Quintus.
4
00:00:40,331 --> 00:00:42,208
Maksudmu Praetor Quintus.
5
00:00:42,292 --> 00:00:44,794
Kamu hanya bisa buat janji temu
lewat permohonan…
6
00:00:46,254 --> 00:00:47,172
formal…
7
00:00:47,255 --> 00:00:49,799
Kamu merusak dan membuang
pengumuman publik?
8
00:00:51,384 --> 00:00:53,094
Bagaimana kalau sekarang?
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,148
Atticus Aemilius Pulcher?
10
00:01:05,231 --> 00:01:08,526
- Diutus sampai ke Galilea Atas.
- Kamu ketinggalan zaman, Quintus.
11
00:01:08,610 --> 00:01:11,821
Aku sudah naik turun Yudea
secara terang-terangan.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,532
- Aku kira kamu pensiun.
- <i>Cohortes Urbanae</i> tidak pensiun.
13
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Itu benar.
14
00:01:16,284 --> 00:01:18,745
- Mereka mengirimmu ke Galia.
- Aku mau bertanya.
15
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
Bagaimana kamu menahan
baju besi itu tanpa nyali?
16
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
Jangan marah. Galia bukan
tempat buruk untuk pensiun.
17
00:01:24,292 --> 00:01:26,169
Para perempuan berambut merah,
dan musiknya…
18
00:01:26,252 --> 00:01:28,046
Aku tak datang
untuk bahas perempuan dan musik,
19
00:01:28,129 --> 00:01:29,964
meski kau punya banyak waktu untuk itu.
20
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
Ya, benar, karena aku mengatur
tempat ini dengan ketat.
21
00:01:32,300 --> 00:01:35,011
Makanya ada waktu untukmu.
Oh, dan Hormat Kaisar!
22
00:01:35,094 --> 00:01:36,429
Aku sudah memberi hormat?
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
Bagaimana aku bisa melayani dia?
24
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
Aku datang membawa informasi.
25
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
- Biar aku dengar.
- Bagus.
26
00:01:42,477 --> 00:01:45,980
Buka telinga lebar-lebar, Quintus.
Aku ada berita.
27
00:01:47,232 --> 00:01:49,275
Tentang Yesus dari Nazaret.
28
00:02:59,512 --> 00:03:01,890
Oke. Biar aku dulu.
29
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Bagaimana mengukurnya
kalau kamu lempar ke laut?
30
00:03:09,480 --> 00:03:10,982
- Dari cipratannya.
- Lempar ke pantai.
31
00:03:11,065 --> 00:03:13,526
- Tetap saja aku yang menang.
- Kita lihat saja.
32
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Antara menangkap ikan
atau mendengar perintah Rabi soal khotbah,
33
00:03:17,780 --> 00:03:19,657
aku akan melemparnya
sampai ke Mediterania.
34
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
Kita harusnya menangkap ikan.
35
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
Coba hindari hal-hal
seperti yang terjadi di Wadi Kelt.
36
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
Ayo, lempar, Anak Besar.
37
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
Pilihan pemenang.
38
00:03:29,208 --> 00:03:31,711
Ya, oke.
39
00:03:40,345 --> 00:03:41,596
Ayo!
40
00:03:42,180 --> 00:03:44,057
- Ya.
- Ya.
41
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
Anak-anak Yunus menangkap ikan hari ini.
42
00:03:46,768 --> 00:03:48,061
Bagus, dua dari tiga.
43
00:03:48,811 --> 00:03:49,687
Tidak mau?
44
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
- Bagaimana kalau adu panco?
- Kenapa kita harus memilih?
45
00:03:53,608 --> 00:03:55,735
Seharusnya kita menangkap ikan
seperti perintah Yesus.
46
00:03:55,818 --> 00:03:57,862
Jangan sampai kita mengganggu
rencana khotbah-Nya.
47
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
Andreas. Aku tidak pernah
menganggap kamu pecundang.
48
00:04:00,448 --> 00:04:01,991
Tenang, Guruh Kecil.
49
00:04:02,492 --> 00:04:05,119
Dengarkanlah Rabi dan beri tahu kami
saat kami kembali.
50
00:04:05,203 --> 00:04:07,080
Tidak, aku serius!
51
00:04:07,163 --> 00:04:11,000
Rabi minta kita berempat mencari makanan.
Kita harus lakukan atau…
52
00:04:11,834 --> 00:04:13,586
atau hal buruk bisa terjadi.
53
00:04:13,670 --> 00:04:15,964
Pecundang dan percaya takhayul.
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,298
Itu tidak bagus.
55
00:04:17,382 --> 00:04:18,299
Tidak bagus.
56
00:04:20,134 --> 00:04:23,012
Oh, ya, Simon,
kita bisa adu panco lain kali.
57
00:04:23,096 --> 00:04:24,389
Tidak masalah.
58
00:04:26,599 --> 00:04:28,977
Ide yang sangat buruk.
59
00:04:29,060 --> 00:04:31,646
Menurutmu aku tidak bisa
mengalahkan salah satunya?
60
00:04:31,729 --> 00:04:33,564
Milikilah iman, Temanku.
61
00:04:33,648 --> 00:04:35,608
Masalahku bukan tak punya iman.
62
00:04:36,567 --> 00:04:40,488
Semua punya peran
dalam rencana khotbah ini.
63
00:04:41,364 --> 00:04:42,615
Anak-Anak Guruh.
64
00:04:43,199 --> 00:04:44,867
Bukankah mestinya kalian menangkap ikan?
65
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
Kami rasa mereka bisa menanganinya.
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,789
Kami mau belajar lebih banyak
tentang rencana-Mu.
67
00:04:51,499 --> 00:04:52,583
Kalian menang lomba, ya?
68
00:04:55,461 --> 00:04:57,714
- Bagaimana dengan Andreas?
- Nanti juga lupa.
69
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Apa yang kami lewatkan?
70
00:05:00,216 --> 00:05:02,135
Simon sedang membuat rencana keamanan.
71
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
Maria dan Ramah kembali ke kemah membuat…
72
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
Terima kasih, Matius.
73
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
Mereka tidak perlu mendengar
semua detailnya.
74
00:05:08,558 --> 00:05:11,102
Ini yang Aku mau kalian untuk pahami.
75
00:05:11,185 --> 00:05:14,814
Dan memastikan yang lain
juga memahami dengan baik.
76
00:05:16,399 --> 00:05:18,735
Alasan dari khotbah ini.
77
00:05:20,278 --> 00:05:24,532
Bukan karena kita perlu
menunjukkan kehadiran kita di daerah ini.
78
00:05:24,615 --> 00:05:26,617
Juga bukan tentang detail
cara kita mewujudkannya.
79
00:05:26,701 --> 00:05:28,911
Detailnya penting, benar.
80
00:05:28,995 --> 00:05:32,332
Dan kalian semua akan memastikan
semua berjalan dengan baik.
81
00:05:32,874 --> 00:05:35,668
Tapi yang membuat khotbah ini
begitu penting
82
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
adalah setiap orang
yang akan hadir di sana.
83
00:05:39,672 --> 00:05:42,300
Filipus, apa yang membuat
khotbah Yohanes berkesan?
84
00:05:42,383 --> 00:05:43,634
Suara kerasnya.
85
00:05:44,594 --> 00:05:45,970
Ya, itu juga.
86
00:05:46,054 --> 00:05:48,723
Dia bicara langsung
pada siapa pun yang ada di sana.
87
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
Secara pribadi.
88
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
Ya, bagus.
89
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
Tapi khotbah ini
akan dihadiri ribuan orang,
90
00:05:54,937 --> 00:05:58,399
jadi, Aku tidak akan mengarahkannya
pada satu kelompok orang saja.
91
00:05:58,483 --> 00:06:00,318
Tapi perkataan-Ku
92
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
akan ditujukan
untuk masing-masing dari mereka.
93
00:06:03,529 --> 00:06:06,908
Mereka datang karena berita yang tersebar
dari tanda-tanda dan mukjizat.
94
00:06:06,991 --> 00:06:08,659
Tapi apa yang akan Kukatakan pada mereka,
95
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
jauh lebih penting.
96
00:06:11,370 --> 00:06:12,580
Kebenaran,
97
00:06:13,414 --> 00:06:16,125
yang akan menentukan
seluruh pelayanan kita.
98
00:06:16,918 --> 00:06:19,003
Dan itu yang harus kita fokuskan.
99
00:06:29,180 --> 00:06:32,934
Biasanya para rabi mengirim berita
lebih dulu sebelum datang ke ordo.
100
00:06:33,017 --> 00:06:36,104
Coba kita lihat apa yang terjadi
kalau kita tidak mengirim berita.
101
00:06:38,981 --> 00:06:42,944
Rabi Samuel bar Yosef dari Kapernaum.
102
00:06:51,369 --> 00:06:53,746
- Samuel!
- Syalom, Yussif.
103
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
Dan Samuel yang terpelajar
kembali dari Yerusalem.
104
00:06:56,374 --> 00:06:58,000
Untuk alasan apa? Kami tidak tahu,
105
00:06:58,084 --> 00:07:00,920
- tapi kami merasa terhormat.
- Untuk sarden! Ke mana lagi aku pergi?
106
00:07:02,255 --> 00:07:05,258
Ada juga yang sudah diacar di Kota Suci.
107
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
Aku rasa Nikodemus
juga membuat lelucon ikan
108
00:07:08,136 --> 00:07:09,679
saat dia datang terakhir kali.
109
00:07:13,057 --> 00:07:14,809
- Siapkan kursi kehormatan.
- Tidak, Yussif.
110
00:07:14,892 --> 00:07:16,018
Aku tidak melakukan apa-apa…
111
00:07:16,102 --> 00:07:18,646
Kamu diterima oleh
Sanhedrin Yang Agung dari Yerusalem
112
00:07:18,729 --> 00:07:19,856
karena penelitian khusus.
113
00:07:19,939 --> 00:07:21,983
Yang hanya diberikan untuk beberapa orang.
114
00:07:22,066 --> 00:07:24,360
- Silakan…
- Aku tersanjung atas sikapmu, Yussif.
115
00:07:24,444 --> 00:07:26,112
Tapi ini bukan waktunya duduk.
116
00:07:27,196 --> 00:07:29,115
Boleh kita bicara berdua?
117
00:07:29,657 --> 00:07:32,994
- Ya, tentu saja.
- Temani aku ke <i>Bet Midrash.</i>
118
00:07:35,163 --> 00:07:36,664
Tapi kenapa dia?
119
00:07:36,747 --> 00:07:39,333
Dia merujuk pada
penyembuhan orang kusta. Ingat?
120
00:07:39,417 --> 00:07:41,544
Tidak ada hukum yang melarang
menyembuhkan orang kusta.
121
00:07:41,627 --> 00:07:44,422
Tapi itu hari Sabat
seperti yang dilakukan di kolam,
122
00:07:44,505 --> 00:07:45,882
menjadi satu pola.
123
00:07:45,965 --> 00:07:49,051
Dia bisa bilang
soal hujatan perempuan Etiopia…
124
00:07:49,135 --> 00:07:50,178
Tamar.
125
00:07:50,761 --> 00:07:53,181
Tamar bisa jadi kunci
mengonfirmasi dua insiden.
126
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
Tapi kesaksian perempuan tak berguna.
127
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
Berguna, asal dia merujuk orang kusta itu.
128
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
Kamu pikir orang sembuh dari kusta
129
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
mau memberi informasi
tentang penyembuhnya?
130
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
Jika tidak mau, dia akan dianggap
131
00:08:02,315 --> 00:08:04,192
memberi kesaksian palsu.
132
00:08:04,275 --> 00:08:07,445
Dengan hormat, Guru.
Aku kira engkau ke Yerusalem
133
00:08:07,528 --> 00:08:08,946
untuk mempelajari nubuat palsu,
134
00:08:09,030 --> 00:08:12,617
bukannya melacak Orang dari Nazaret,
tempat yang tak penting.
135
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
Keduanya sama saja, Yussif.
136
00:08:14,535 --> 00:08:16,370
Aku tahu dia berkumpul
dengan pendosa, tapi…
137
00:08:16,454 --> 00:08:19,624
Wanita Etiopia itu… masih di Kapernaum?
138
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Tidak di Kapernaum.
139
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
Terakhir aku dengar tentangnya
dari Yehuda.
140
00:08:25,046 --> 00:08:26,923
Dia melihatnya di Magdal.
141
00:08:27,006 --> 00:08:28,508
Kenapa Yehuda menyebutnya?
142
00:08:28,591 --> 00:08:31,552
Wanita itu memberikan kesaksian
di jalanan.
143
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
- Perempuan.
- Penghujatan.
144
00:08:33,846 --> 00:08:36,974
Ke mana pun Orang Ini pergi,
seperti ada kebakaran hutan.
145
00:08:37,058 --> 00:08:38,476
Kita harus temukan perempuan itu.
146
00:08:38,559 --> 00:08:41,354
Dan kalau ternyata penyembuhannya
bukan di hari Sabat?
147
00:08:47,276 --> 00:08:51,280
Aku harap engkau mau membagikan
pengalamanmu di Yerusalem dengan kami.
148
00:08:52,031 --> 00:08:55,368
Tentu aku mau, Yussif.
Tapi ada lagi yang harus kuajak bicara.
149
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
Aku tidak tahu kenapa masalah gandum itu
sangat mengganggumu.
150
00:09:01,999 --> 00:09:03,292
Yesus tidak peduli.
151
00:09:03,793 --> 00:09:07,421
Orang Farisi peduli.
Dan mereka melaporkan Dia sekarang.
152
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
Yesus tahu cara menanganinya.
153
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
Kamu tidak harus
selalu menyelamatkan Dia.
154
00:09:11,926 --> 00:09:13,010
Serius?
155
00:09:13,094 --> 00:09:15,805
Kamu? Orang yang selalu
mau menyelamatkan Dia?
156
00:09:15,888 --> 00:09:18,182
Ya. baik. Aku melakukannya beberapa kali.
157
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Aku tahu itu tidak membantu.
158
00:09:19,725 --> 00:09:21,894
Kamu tahu yang mereka lakukan
pada Yohanes.
159
00:09:21,978 --> 00:09:24,564
- Jangan sampai Yesus pun dihukum.
- Tentu saja.
160
00:09:24,647 --> 00:09:26,983
Jadi, jangan buat keributan
ke mana pun kita pergi.
161
00:09:27,066 --> 00:09:29,277
Itu maksudku. Itu hal yang wajar.
162
00:09:29,360 --> 00:09:32,071
Aku rasa dia lebih seperti
orang yang tidak wajar.
163
00:09:32,863 --> 00:09:34,574
Terbiasalah pada perbedaan, Adikku.
164
00:09:34,657 --> 00:09:36,075
Aku lagi pintar.
165
00:09:37,827 --> 00:09:38,703
Apa?
166
00:09:39,495 --> 00:09:43,332
- Biar Matius dan Tomas yang pintar.
- Jadi, sekarang Matius sudah pintar?
167
00:09:43,416 --> 00:09:45,293
Mesias benar-benar sudah datang.
168
00:09:47,503 --> 00:09:49,297
Lupakan saja yang kubilang.
169
00:09:49,922 --> 00:09:51,048
Ayo menangkap ikan.
170
00:10:05,521 --> 00:10:07,648
Aku kemari untuk bertemu Praetor.
171
00:10:07,732 --> 00:10:10,067
- Ini darurat.
- Semua orang bilang begitu.
172
00:10:10,151 --> 00:10:12,153
Ada plakat-plakat di Kapernaum
173
00:10:12,236 --> 00:10:14,322
yang menyatakan bahwa Yesus dari Nazaret
174
00:10:14,405 --> 00:10:15,740
dicari untuk diinterogasi.
175
00:10:15,823 --> 00:10:17,199
Aku bisa menerima pernyataanmu.
176
00:10:21,287 --> 00:10:23,789
Aku yakin terakhir kali
Dia terlihat di Yerusalem
177
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
dalam salah satu Hari Raya Ziarah kami.
178
00:10:25,958 --> 00:10:28,085
- Kapan itu?
- Lima hari yang lalu.
179
00:10:28,961 --> 00:10:31,631
- Itu info yang sudah lewat.
- Apa?
180
00:10:31,714 --> 00:10:34,258
Besok kami akan menahan Dia.
181
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
- Apa yang terjadi?
- Ditahan atas tuduhan apa?
182
00:10:37,094 --> 00:10:39,930
- Ada hal lain yang ingin kamu laporkan?
- Dengan segala hormat, Pak.
183
00:10:40,014 --> 00:10:41,932
Aku harus tahu apa tuduhannya.
184
00:10:42,016 --> 00:10:43,934
Kalau Dia melanggar hukum Yahudi,
kami harus tahu.
185
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
Kami?
186
00:10:46,520 --> 00:10:48,856
Apa yang kamu tahu
tentang Ordo Kaum Zelot?
187
00:10:49,565 --> 00:10:51,567
Filosofi Keempat? Aku tidak mengerti.
188
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
Cerita dan rumor. Mereka orang luar.
189
00:10:53,861 --> 00:10:55,988
Apa hubungannya orang Zelot
dengan Yesus dari Nazaret?
190
00:10:56,072 --> 00:10:58,324
Terima kasih sudah datang.
Kalian bisa keluar sendiri,
191
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
- atau perlu aku tunjukkan…
- Tidak.
192
00:11:00,743 --> 00:11:03,579
Cara kalian salah. Yesus memang berbahaya,
tapi dia bukan orang Zelot.
193
00:11:03,663 --> 00:11:07,208
Kami bisa memutuskan sendiri
siapa yang berbahaya.
194
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
Terima kasih.
195
00:11:09,168 --> 00:11:10,836
Boleh kami menginterogasi Dia?
196
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
Begitu kalian menahan-Nya?
197
00:11:12,546 --> 00:11:15,758
Ya, aku mau bicara dengan Dia
soal rumah ibadah di Kapernaum.
198
00:11:15,841 --> 00:11:17,134
Nanti kami sampaikan.
199
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
- Benarkah?
- Tidak.
200
00:11:20,179 --> 00:11:21,180
Pergi!
201
00:11:22,973 --> 00:11:26,560
Ingat kata-kataku. Jangan remehkan Dia.
202
00:11:28,479 --> 00:11:30,815
Jangan remehkan ini.
203
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
Jadi, apa rencanamu, Primi?
204
00:11:46,080 --> 00:11:46,997
Rencana?
205
00:11:47,748 --> 00:11:50,042
Kita akan berjalan di kota
seolah kita pemiliknya.
206
00:11:50,126 --> 00:11:52,711
Tahan Orang Itu dan pulang
sebelum sarapan, Cohorte.
207
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
Itu rencananya.
208
00:11:54,213 --> 00:11:55,714
Kamu pernah ke Jotapata?
209
00:11:55,798 --> 00:11:56,924
Aku pernah lihat skemanya.
210
00:11:57,007 --> 00:12:00,010
Itu tempat yang sangat intens.
211
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
Artinya?
212
00:12:01,554 --> 00:12:03,639
Anggap saja Praetor di Jotapata
213
00:12:03,722 --> 00:12:07,435
tidak punya kuasa seperti Quintus
di Kapernaum.
214
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Dari mana kamu tahu itu?
215
00:12:09,186 --> 00:12:12,148
Dulu aku punya informan
tepercaya di sana.
216
00:12:12,231 --> 00:12:14,400
- Ada apa? Mereka berhenti bicara?
- Mereka berhenti hidup.
217
00:12:14,483 --> 00:12:15,943
Disiksa sampai mati…
218
00:12:16,026 --> 00:12:17,528
satu per satu.
219
00:12:17,611 --> 00:12:20,197
Romawi itu musuh di Jotapata, Primi.
220
00:12:22,283 --> 00:12:23,159
Tidak bagus.
221
00:12:23,242 --> 00:12:25,786
Ya, tahu orang
yang berpakaian hitam putih?
222
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
- Farisi.
- Di sana ada banyak.
223
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
- Dan yang lain?
- Orang Saduki.
224
00:12:30,666 --> 00:12:31,876
Ya, ada juga.
225
00:12:31,959 --> 00:12:35,713
Dan pengkhotbah, seperti Yesus ini,
ada di mana-mana.
226
00:12:36,547 --> 00:12:39,758
Hampir semua orang di kota
punya misi untuk protes.
227
00:12:39,842 --> 00:12:41,051
Kamu mengerti maksudku?
228
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
Aku mulai dapat gambarannya.
229
00:12:44,013 --> 00:12:46,474
Kemah Yesus berada di selatan kota.
230
00:12:48,142 --> 00:12:50,060
Mungkin kita bisa ambil jalan memutar.
231
00:12:52,313 --> 00:12:54,106
Sepertinya rencana bagus.
232
00:12:57,151 --> 00:12:58,986
Itu sebabnya kamu ikut?
233
00:12:59,778 --> 00:13:01,322
Aku mau latihan.
234
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
Tapi Praetormu
235
00:13:04,658 --> 00:13:07,870
ternyata orang yang
paling tidak disukai di Galilea.
236
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
Kamu yakin cuma itu?
237
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
Kita bisa jalan menyusuri pantai.
238
00:13:16,754 --> 00:13:18,380
Kalau kamu mau menghindari Quintus,
239
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
ada banyak minuman di kota nelayan.
240
00:13:23,177 --> 00:13:25,513
Instingmu bagus, Primi.
241
00:13:25,596 --> 00:13:26,555
Baiklah.
242
00:13:27,598 --> 00:13:31,477
Harus kuakui, aku begitu tertarik
dengan mangsamu.
243
00:13:31,560 --> 00:13:33,020
Yesus dari Nazaret?
244
00:13:33,604 --> 00:13:37,274
Aku melihat orang yang sudah setengah abad
tidak bisa berdiri sendiri,
245
00:13:37,358 --> 00:13:38,943
melompat-lompat seperti anak kecil.
246
00:13:39,985 --> 00:13:42,947
Aku melihat seorang martir
melempar senjatanya dan berlutut.
247
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
Aku melihat mata orang gila
menjadi jernih.
248
00:13:45,199 --> 00:13:49,161
Yesus dari Nazaretlah yang melakukannya.
249
00:13:50,538 --> 00:13:53,415
Bagiku Dia sama sekali tidak mengancam
atau menakutkan…
250
00:13:54,500 --> 00:13:55,709
dan itu membuatku takut.
251
00:13:58,087 --> 00:14:01,882
Mungkin aku tertarik bagaimana
Dia akan mengatasi belenggu di tangan.
252
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Dengar, Semua.
253
00:14:10,849 --> 00:14:12,726
Seperti dulu, ya?
254
00:14:14,270 --> 00:14:17,565
Seperti kata-Nya, kita tidak perlu
menebak-nebak isi kepalamu
255
00:14:17,648 --> 00:14:19,233
Tidak ada apa-apa di kepalaku.
256
00:14:19,942 --> 00:14:22,903
Ini… sudah kebiasaan.
257
00:14:23,529 --> 00:14:24,989
Tidak perlu berpikir.
258
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
- Pasti senang sekali.
- Apa?
259
00:14:27,491 --> 00:14:30,286
- Tidak memikirkan apa pun.
- Jangan sok pintar. Aku cuma bilang.
260
00:14:30,369 --> 00:14:32,997
Itu benar waktu kamu memetik
bulir gandum di Wadi Kelt.
261
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Semua orang melakukannya…
262
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
kecuali Maria.
263
00:14:37,835 --> 00:14:39,295
Dia sudah melakukan bagiannya.
264
00:14:39,378 --> 00:14:41,547
Kamu pikir tidak akan pernah salah lagi
seumur hidup?
265
00:14:41,630 --> 00:14:45,009
- Dia pergi berhari-hari.
- Dua hari. Jangan melebih-lebihkan.
266
00:14:45,092 --> 00:14:48,470
Melebih-lebihkan… Kamu suruh aku
jangan melebih-lebihkan? Itu sungguh…
267
00:14:49,889 --> 00:14:52,600
Dengar, dia mengalami hal
yang mengerikan dan menakutkan,
268
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
tapi dia sudah menghadapinya
sebaik mungkin.
269
00:14:54,935 --> 00:14:57,479
- Mestinya dia menemui Yesus.
- Sekarang dia tahu.
270
00:14:57,563 --> 00:15:01,609
Kalau kamu ingat, Yesus melucuti
Simon yang gila dari belatinya.
271
00:15:02,276 --> 00:15:03,944
Dia Simon yang gila?
272
00:15:04,528 --> 00:15:06,614
Aku cuma suami
yang melakukan pekerjaan jujur.
273
00:15:06,697 --> 00:15:09,408
Pekerjaan jujur
yang dilakukan tidak jujur.
274
00:15:09,491 --> 00:15:10,743
Begitulah aku bertemu Yesus.
275
00:15:11,619 --> 00:15:13,287
Jalan tidak terduga.
276
00:15:14,079 --> 00:15:17,666
Judi? Bertarung? Itu juga tidak terduga?
277
00:15:17,750 --> 00:15:20,044
- Kamu juga judi.
- Dan tidak bakal kuulangi.
278
00:15:20,127 --> 00:15:22,630
Kalau aku tergoda,
aku akan minta bantuan Rabi.
279
00:15:23,505 --> 00:15:25,382
Yang pasti aku tidak akan jadi egois.
280
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
Meninggalkan kelompok
di kemah selama dua hari, kelaparan,
281
00:15:28,302 --> 00:15:29,553
atau membuat Yesus gelisah,
282
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
membuat Yesus marah kepada orang Farisi
yang kini memburu kita!
283
00:15:32,264 --> 00:15:35,351
Dia berduka karena Yohanes ditahan,
dan mereka tidak memburu kita.
284
00:15:35,434 --> 00:15:36,936
Kamu dramatis sekali.
285
00:15:37,019 --> 00:15:39,021
Ada berita di Yerusalem
286
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
bahwa Dia menyatakan Diri-Nya Anak Manusia
287
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
dan Tuhan atas Hari Sabat.
288
00:15:42,483 --> 00:15:44,360
Mereka pasti akan memburu
dan menyingkirkan Dia.
289
00:15:44,443 --> 00:15:48,989
Ini bisa merusak rencana khotbah dan
semua momentum yang sudah kita dapatkan.
290
00:15:49,073 --> 00:15:50,324
Itu yang aku takutkan.
291
00:15:50,407 --> 00:15:52,826
Yerusalem bahkan tidak membuka surat
dari Wadi Kelt!
292
00:15:52,910 --> 00:15:54,954
Andreas, ini… cuma rasa takutmu.
293
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
Pengalamanku lebih lama dari kamu.
294
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Begitu mereka tidak suka kamu,
selesai semua.
295
00:15:58,707 --> 00:15:59,708
Yohanes.
296
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
Bahkan Yohanes bisa
dipenjara seumur hidupnya.
297
00:16:01,752 --> 00:16:04,588
Tapi Herodes yang menahan Yohanes,
bukan Sanhedrin.
298
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
Sanhedrin selalu menahan orang!
299
00:16:10,260 --> 00:16:12,596
Kamu yang bilang padaku
bahwa Dia adalah Mesias.
300
00:16:13,305 --> 00:16:15,683
Apa aku yang harus
mengingatkan kamu sekarang?
301
00:16:15,766 --> 00:16:18,394
Karena faktanya Dia adalah Mesias,
302
00:16:18,477 --> 00:16:20,229
berarti akan ada masalah.
303
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Mengerti?
304
00:16:23,440 --> 00:16:24,733
Bahkan mungkin sampai perang.
305
00:16:25,275 --> 00:16:26,777
Kalau mau bentuk pasukan,
306
00:16:26,860 --> 00:16:29,029
kamu mau mulai
dengan Yakobus Kecil dan Tadeus?
307
00:16:29,113 --> 00:16:30,322
Simon!
308
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
Kamu pikir Dia menyusun rencana militer
309
00:16:32,491 --> 00:16:34,743
setiap kali Dia pergi ke tempat terpencil?
310
00:16:34,827 --> 00:16:37,287
- Dia tak pernah kembali bawa apa pun.
- Kamu tahu?
311
00:16:37,371 --> 00:16:39,415
Kita menangkap ikan saja, baik?
312
00:16:39,498 --> 00:16:40,457
Bisa?
313
00:16:57,808 --> 00:16:58,684
Andreas?
314
00:16:58,767 --> 00:17:00,894
Adik kecilku, yang sangat kusayangi.
315
00:17:00,978 --> 00:17:02,271
Apa?
316
00:17:02,354 --> 00:17:05,232
Aku mau kamu tarik napas
yang panjang dan dalam.
317
00:17:05,315 --> 00:17:06,984
- Kamu bisa?
- Kenapa?
318
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
Kumohon. Minta Tuhan memberimu…
319
00:17:15,159 --> 00:17:18,162
Nah, beberapa hari sudah cukup
320
00:17:18,245 --> 00:17:20,247
untuk memastikan semua berjalan lancar.
321
00:17:36,889 --> 00:17:39,516
Jangan takut. Suruh semua
untuk tetap membuat rencana.
322
00:17:40,309 --> 00:17:41,393
Aku akan kembali.
323
00:17:51,236 --> 00:17:54,656
- Sudah kuduga!
- Hei, tenang, Kawan.
324
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
Yesus dari Nazaret.
325
00:18:21,433 --> 00:18:23,727
Engkau dicari oleh pihak berwenang Romawi.
326
00:18:23,811 --> 00:18:26,438
Apa Engkau akan menyerahkan diri
dengan damai?
327
00:18:26,522 --> 00:18:27,481
Ya.
328
00:18:27,564 --> 00:18:28,524
Yesus, jangan!
329
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
- Engkau bersenjata?
- Tidak.
330
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
Tapi beberapa pengikut-Ku bersenjata.
331
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
Suruh pengikutmu menjatuhkan senjatanya
332
00:18:39,034 --> 00:18:41,078
dan mundur sepuluh hasta.
333
00:18:41,161 --> 00:18:42,121
Tentu.
334
00:18:42,746 --> 00:18:44,206
Boleh Aku berpamitan dengan Eema-Ku?
335
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
Ibuku.
336
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Silakan.
337
00:19:06,562 --> 00:19:07,896
Jangan takut, Eema.
338
00:19:15,195 --> 00:19:16,655
Yohanes dan Yakobus,
339
00:19:16,738 --> 00:19:18,949
jatuhkan senjata kalian
dan mundur sepuluh hasta.
340
00:19:43,473 --> 00:19:46,143
Matius aman dan baik-baik saja.
341
00:19:47,477 --> 00:19:48,770
Dia ada di kemah.
342
00:19:52,983 --> 00:19:55,777
Kalian kelihatan kurang makan.
343
00:19:56,570 --> 00:19:57,779
Kotor.
344
00:19:58,447 --> 00:20:00,324
Kami memang sempat kelaparan,
345
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
tapi ada yang sedang melaut,
mencari makanan.
346
00:20:07,414 --> 00:20:09,374
Dulu dia makan dengan baik.
347
00:20:11,877 --> 00:20:13,503
Apa yang kamu tawarkan padanya?
348
00:20:17,299 --> 00:20:19,301
Kita bicarakan nanti saja?
349
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
Jalan.
350
00:20:54,628 --> 00:20:56,546
- Ada apa ini?
- Kalian tidak berbuat apa-apa
351
00:20:56,630 --> 00:20:58,382
- saat Dia ditangkap?
- Perintah-Nya jelas.
352
00:20:58,465 --> 00:20:59,883
Ditahan, bukan ditangkap.
353
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
Itu cuma kata-kata.
354
00:21:02,135 --> 00:21:04,012
Kalian tak tahu bagaimana orang Romawi?
355
00:21:04,096 --> 00:21:04,972
Kita harus kejar mereka.
356
00:21:05,097 --> 00:21:07,391
- Dia bersedia menyerah dengan damai.
- Tidak!
357
00:21:08,100 --> 00:21:09,643
Bagaimana kalau mereka berubah pikiran?
358
00:21:09,726 --> 00:21:11,478
Kamu lupa tindakan mereka
pada Yohanes?
359
00:21:11,561 --> 00:21:13,814
- Kamu membuatnya takut.
- Aku tidak apa-apa.
360
00:21:13,897 --> 00:21:17,025
Aku akan pergi. Mereka menuju utara.
361
00:21:17,109 --> 00:21:18,235
Aku akan susul mereka di Jotapata
362
00:21:18,318 --> 00:21:19,736
dan memohon untuk membebaskan Dia.
363
00:21:19,820 --> 00:21:22,531
- Andreas, Dia tidak minta bantuanmu.
- Memang tidak seharusnya!
364
00:21:24,324 --> 00:21:26,076
Aku tidak mengenal kalian.
365
00:21:26,201 --> 00:21:27,703
Saudaraku, kamu biasanya tidak begini.
366
00:21:27,786 --> 00:21:30,455
Mungkin aku harus ikut.
Aku merasa bertanggung jawab.
367
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
- Seharusnya kamu merasa begitu…
- Andreas.
368
00:21:32,457 --> 00:21:35,460
- Bisa-bisanya kamu pergi?
- Hentikan sekarang juga.
369
00:21:39,214 --> 00:21:40,507
Ini bukan salah siapa-siapa.
370
00:21:40,590 --> 00:21:43,176
Maria, tolong jangan pergi.
371
00:21:43,844 --> 00:21:46,513
Biar aku yang temani Andreas.
Aku banyak pengalaman menunggu Rabiku
372
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
- di luar penjara.
- Kenapa cuma menunggu?
373
00:21:49,182 --> 00:21:50,684
Kita bebaskan dia.
374
00:21:53,437 --> 00:21:54,479
Jangan menunggu.
375
00:21:59,234 --> 00:22:02,529
"Terpujilah Engkau, Tuhan Allah,
Raja Semesta Alam.
376
00:22:02,612 --> 00:22:04,990
Terpujilah Engkau di hari ini.
377
00:22:05,073 --> 00:22:08,035
Dengarlah, O Israel, Tuhan Allahmu.
378
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
Allah itu esa.
379
00:22:09,661 --> 00:22:13,582
Engkau melimpahkan pengetahuan
pada manusia
380
00:22:13,665 --> 00:22:16,251
dan mengajarkan pengertian.
381
00:22:16,335 --> 00:22:19,212
Anugerahilah pada kami dengan hikmat,
382
00:22:19,296 --> 00:22:22,591
pengertian, dan pengetahuan…"
383
00:22:22,674 --> 00:22:25,052
Permisi, Teman. Syalom.
384
00:22:25,135 --> 00:22:28,847
"Lihatlah penderitaan kami
dan bertempurlah
385
00:22:28,930 --> 00:22:33,518
untuk kami, bagi-Mu, Allah kami,
Penebus, Yang Perkasa."
386
00:22:33,602 --> 00:22:35,562
Kami dari Yerusalem. Kami mencari…
387
00:22:35,645 --> 00:22:37,773
"Kembalikanlah kami, Bapa kami,
kepada-Mu…"
388
00:22:37,856 --> 00:22:40,067
Dia begini tiap hari.
389
00:22:40,150 --> 00:22:42,778
"…untuk melayani-Mu,
dan kembalikanlah kami…"
390
00:22:42,861 --> 00:22:44,946
Tidak apa-apa. Kita cari orang lain saja.
391
00:22:45,030 --> 00:22:46,281
Aku suka itu di kota ini.
392
00:22:47,699 --> 00:22:50,744
Kamu pernah lihat orang Etiopia
di sekitar sini?
393
00:22:51,328 --> 00:22:52,370
Tidak banyak.
394
00:22:52,454 --> 00:22:56,666
"…Bapa kami karena kami telah berdosa!
Dialah Raja kami yang maha perkasa…"
395
00:23:00,212 --> 00:23:03,340
Apa sulitnya mencari perempuan?
396
00:23:03,423 --> 00:23:06,551
Perhiasannya banyak,
sangat mencolok, sangat berlebihan
397
00:23:08,512 --> 00:23:09,930
Membuat kamu jadi marah?
398
00:23:11,515 --> 00:23:12,641
- Ya.
- Ya.
399
00:23:12,724 --> 00:23:14,976
Aku tidak yakin apa yang lebih jelas
dari tiga kata,
400
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
- "Aku akan kembali lagi."
- Itu empat kata.
401
00:23:17,521 --> 00:23:19,731
- Kenapa kalian membantah?
- Mungkin itu petunjuk
402
00:23:20,232 --> 00:23:22,818
bahwa kita yang harus
menggenapi kata-kata itu.
403
00:23:22,901 --> 00:23:25,737
Kaum Zelot, dengan jabat tangan
dan sandi rahasia!
404
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
Aku bukan Zelot lagi, cuma bersemangat.
405
00:23:28,657 --> 00:23:31,034
- Itu berbeda.
- Kamu baru saja menafsirkan ucapan
406
00:23:31,118 --> 00:23:34,162
tentang kepercayaan dan kedamaian
sebagai sandi untuk pemberontakan.
407
00:23:34,704 --> 00:23:36,081
Aku rasa Dia merencanakan sesuatu.
408
00:23:36,164 --> 00:23:38,583
Rabi bilang betapa pentingnya khotbah ini.
409
00:23:38,667 --> 00:23:40,669
Jangan sampai gagal karena apa pun.
410
00:23:40,752 --> 00:23:42,462
- Mungkin itu petunjuk.
- Kalian tak menghalangiku
411
00:23:43,547 --> 00:23:46,216
- dari pertarungan yang jelas, 'kan?
- Dengan keahlian si Zee, kita bisa.
412
00:23:46,299 --> 00:23:48,510
Yakobus dan Yohanes,
ingat apa panggilan-Nya.
413
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
Kelihatannya sempurna untuk saat ini.
414
00:23:50,345 --> 00:23:53,014
Kita harus menuruti kata-kata-Nya
dan menunggu Dia di sini.
415
00:23:53,098 --> 00:23:56,143
Oh, ya, saran bagus
dari orang yang menghilang dua hari.
416
00:23:56,226 --> 00:23:57,811
- Beraninya kamu?
- Jangan bicara begitu.
417
00:23:58,186 --> 00:24:00,021
Oh, sekarang dia bicara!
Tiba-tiba dia punya suara
418
00:24:00,105 --> 00:24:01,273
kalau menyangkut dia.
419
00:24:01,356 --> 00:24:03,066
Kamu juga pernah salah.
420
00:24:03,150 --> 00:24:05,443
- Anak-anak! Hentikan!
- Anak-anak?
421
00:24:05,527 --> 00:24:06,987
Tingkah kalian seperti anak-anak.
422
00:24:07,070 --> 00:24:09,447
- Natanael benar, kata-kata-Nya jelas.
- Kamu tidak di sana.
423
00:24:09,531 --> 00:24:11,241
Kini kesaksian siapa yang lebih dipercaya.
424
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
Nah, dengar. Kamu sudah membuat
ibu Rabi kita sedih!
425
00:24:13,743 --> 00:24:16,788
- Aku cuma mengamati saja.
- Aku memang salah meninggalkan kemah.
426
00:24:16,872 --> 00:24:18,248
Aku salah.
427
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
Maafkan aku.
Aku bergantung pada pengamatanku sendiri…
428
00:24:22,794 --> 00:24:24,796
dan pemahamanku sendiri.
429
00:24:28,133 --> 00:24:29,885
Yesus berkata Dia akan kembali.
430
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
Jangan khawatir soal mereka.
431
00:24:55,785 --> 00:24:59,122
Mereka ke sini untuk Tuhan
atau untuk pamer.
432
00:24:59,831 --> 00:25:01,583
Tetap saja, jangan halangi mereka.
433
00:25:02,959 --> 00:25:04,419
Kita harus ke mana dulu?
434
00:25:06,046 --> 00:25:06,922
Penjara.
435
00:25:08,965 --> 00:25:10,050
Ayo. Lewat sini.
436
00:25:10,926 --> 00:25:13,762
"Pulihkan hakim kami seperti dulu,
437
00:25:13,845 --> 00:25:16,389
dan penasihat kami seperti semula.
438
00:25:16,473 --> 00:25:19,726
Jauhkan kami dari kesedihan dan ratapan,
439
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
dan berkuasalah atas kami dalam keadilan."
440
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
Andreas.
441
00:25:23,438 --> 00:25:24,439
"Engkaulah Allah,
442
00:25:24,522 --> 00:25:28,777
Raja yang mencintai kebenaran
dan keadilan."
443
00:25:28,860 --> 00:25:30,612
Mereka bilang kita ekstrem.
444
00:25:33,823 --> 00:25:35,242
Lihat dia.
445
00:25:35,325 --> 00:25:36,993
Dia bisa berdiri!
446
00:25:37,494 --> 00:25:40,872
Imanlah yang membuat mukjizat
pada orang ini.
447
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
- Nah, itu baru benar.
- Allah yang melakukannya!
448
00:25:42,707 --> 00:25:44,542
Aku tahu dia! Dan dia.
449
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Siapa yang peduli?
450
00:25:46,169 --> 00:25:47,504
Ayo. Kita harus cari Rabi.
451
00:25:47,587 --> 00:25:49,464
Kami dengar dia berhubungan
dengan orang Samaria!
452
00:25:50,090 --> 00:25:54,010
Aku tidak bisa memastikan,
tapi aku tidak kaget mendengarnya.
453
00:25:54,094 --> 00:25:55,553
Siapa peduli yang Dia layani!
454
00:25:55,637 --> 00:25:58,348
Aku lumpuh 23 tahun, dan sekarang
455
00:25:58,431 --> 00:26:00,976
- aku berdiri di hadapan kalian!
- Mereka bicara tentang Yesus!
456
00:26:01,059 --> 00:26:04,980
Siapa yang bisa mengklaim wewenang
untuk mengampuni dosa?
457
00:26:05,063 --> 00:26:07,732
Dia yang bisa menyuruh
orang lumpuh untuk berdiri,
458
00:26:07,816 --> 00:26:11,319
dan mukjizat itu terjadi
di depan ribuan saksi.
459
00:26:11,403 --> 00:26:13,029
Mungkin saja itu ilmu gaib atau sihir.
460
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Tukang sihir selalu minta bayaran
untuk jasa mereka.
461
00:26:16,074 --> 00:26:19,286
- Tapi Dia memberikannya cuma-cuma.
- Tapi kenapa Dia sembunyi?
462
00:26:19,369 --> 00:26:21,705
- Kami tidak tahu.
- Dia menyuruh orang kusta di jalan
463
00:26:22,247 --> 00:26:23,164
merahasiakan penyembuhan.
464
00:26:23,248 --> 00:26:24,833
Mengapa kalian mewartakannya?
465
00:26:24,916 --> 00:26:27,460
Dia tidak menyuruh kami untuk tetap diam.
466
00:26:28,628 --> 00:26:31,339
Aku yakin sebentar lagi
Dia akan membuat diri-Nya lebih dikenal.
467
00:26:31,965 --> 00:26:34,175
Aku bisa merasakannya dalam jiwaku dan…
468
00:26:34,759 --> 00:26:36,011
Kamu?
469
00:26:36,094 --> 00:26:37,345
Kamu di sana saat itu…
470
00:26:37,429 --> 00:26:38,763
- di Kapernaum!
- Bisa kita bicara?
471
00:26:38,847 --> 00:26:40,390
Orang ini bisa buktikan, dia saksi.
472
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
- Ya.
- Di mana Dia?
473
00:26:41,641 --> 00:26:44,978
- Kamu kenal Yesus dari Nazaret ?
- Dia ada di Jotapata?
474
00:26:45,061 --> 00:26:46,062
Beri tahu dia.
475
00:26:47,105 --> 00:26:50,191
Aku mohon. Ikut denganku. Kalian berdua.
476
00:26:54,070 --> 00:26:56,698
Berhenti menarik perhatian kepada Yesus.
477
00:26:56,781 --> 00:26:59,242
Kami melihat mukjizat,
bagaimana tidak bicara?
478
00:26:59,326 --> 00:27:01,703
- Bagaimana kalian bisa tetap diam?
- Orang Romawi…
479
00:27:04,831 --> 00:27:05,790
Tidak.
480
00:27:06,583 --> 00:27:08,918
- Ada apa?
- Nanti kami ceritakan semuanya.
481
00:27:09,002 --> 00:27:11,379
Bagaimana kalau kita pergi
ke tempat yang lebih sepi?
482
00:27:13,548 --> 00:27:14,924
Hei, mau ke mana?
483
00:27:28,813 --> 00:27:31,232
- Apa dia melawan?
- Tidak, Dominus.
484
00:27:31,316 --> 00:27:32,734
Dan pengikut-pengikut-Nya?
485
00:27:32,817 --> 00:27:35,195
Damai dan menurut.
486
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Duduklah.
487
00:27:41,951 --> 00:27:43,119
Tinggalkan kami.
488
00:27:48,124 --> 00:27:50,377
Yesus dari Nazaret.
489
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Akhirnya kita bertemu!
490
00:27:53,004 --> 00:27:53,963
Inilah Aku.
491
00:27:54,756 --> 00:27:57,467
Aku kira kamu lebih…
492
00:27:59,386 --> 00:28:01,179
Lebih tinggi? Kelihatan lebih gila.
493
00:28:02,222 --> 00:28:04,682
Rambut acak-acakan, kulit binatang.
494
00:28:05,517 --> 00:28:07,310
Senang bisa mengecewakanmu.
495
00:28:07,394 --> 00:28:09,437
Cerita pertama yang kudengar tentang Kamu…
496
00:28:12,232 --> 00:28:13,191
Aku tidak percaya.
497
00:28:13,274 --> 00:28:14,776
Biasanya seperti itu.
498
00:28:14,859 --> 00:28:17,612
Bukan soal agama atau khotbah atau Allah.
499
00:28:18,238 --> 00:28:19,489
Tapi soal ikan.
500
00:28:20,281 --> 00:28:21,533
Tema umum lainnya.
501
00:28:21,616 --> 00:28:24,744
Tangkapannya banyak sekali, Atticus.
502
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
Bisa melunasi utang terbesar
dalam catatan Kapernaum.
503
00:28:27,997 --> 00:28:30,208
Kamu sudah bertemu Atticus?
504
00:28:30,291 --> 00:28:31,960
Dia <i>Cohortes Urbanae.</i>
505
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Seperti detektif pribadi Kaisar,
506
00:28:34,254 --> 00:28:36,756
seringnya di Roma, tapi bisa ke mana saja.
507
00:28:38,007 --> 00:28:40,218
Dia sangat tertarik pada-Mu.
508
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
Apa kamu pernah berkunjung
ke Timur Jauh, Yesus?
509
00:28:45,974 --> 00:28:48,560
Aku pernah menerima tamu dari sana,
510
00:28:48,643 --> 00:28:51,271
tapi Aku sendiri belum pernah ke sana.
511
00:28:52,021 --> 00:28:54,190
Mereka makan ikan mentah-mentah,
512
00:28:54,941 --> 00:28:57,110
buang sisiknya,
513
00:28:57,193 --> 00:28:59,070
potong kepala dan ekornya…
514
00:28:59,779 --> 00:29:00,655
lalu dimakan.
515
00:29:01,489 --> 00:29:02,741
Itu luar biasa.
516
00:29:02,824 --> 00:29:06,453
Mereka makan dagingnya dan buang durinya.
517
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
- Tentu saja.
- Kalau Simon tidak melunasi utangnya,
518
00:29:09,622 --> 00:29:11,833
pangkatku bisa turun.
519
00:29:11,916 --> 00:29:13,084
Itu dagingnya.
520
00:29:16,463 --> 00:29:18,214
Kamu membuat kekacauan publik
521
00:29:18,298 --> 00:29:20,300
yang menyebabkan kerusakan properti,
522
00:29:20,383 --> 00:29:21,593
keributan,
523
00:29:21,676 --> 00:29:24,262
dan merusak reputasiku.
524
00:29:26,598 --> 00:29:27,474
Itulah duri.
525
00:29:28,558 --> 00:29:31,311
Kamu menarik pemungut cukai
yang paling brilian dan efektif
526
00:29:31,394 --> 00:29:32,854
di seluruh Galilea Atas.
527
00:29:33,396 --> 00:29:35,565
Itu juga duri.
528
00:29:36,316 --> 00:29:41,196
Sekarang, <i>Cohortes Urbanae </i>paling berkuasa
dalam sejarah Kekaisaran Romawi
529
00:29:41,279 --> 00:29:43,990
bilang padaku dia menyaksikan-Mu melucuti
530
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
senjata<i> sicarii </i>Zelot.
531
00:29:46,910 --> 00:29:49,496
Itu daging.
532
00:29:49,579 --> 00:29:50,705
Itu daging.
533
00:29:52,957 --> 00:29:55,418
Maaf Aku sudah membuatmu bingung
534
00:29:55,502 --> 00:29:57,253
soal daging dan duri.
535
00:29:57,337 --> 00:29:58,254
Bingung?
536
00:29:58,963 --> 00:30:01,633
Tidak.
537
00:30:01,716 --> 00:30:03,885
Kalau bangsa-Mu tidak begitu
memuakkan dan menjijikkan,
538
00:30:03,968 --> 00:30:05,762
aku menawari-Mu pekerjaan.
539
00:30:05,845 --> 00:30:07,263
Aku tidak menganggapnya pujian.
540
00:30:07,347 --> 00:30:10,517
Yesus, semua ini sangat sederhana.
541
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Kelihatannya Kamu membagi waktu-Mu
antara membuat bangsa Romawi sakit kepala
542
00:30:14,395 --> 00:30:17,065
dan kemenangan yang tidak bisa
kami capai sendiri.
543
00:30:17,148 --> 00:30:18,525
Itu agak kurang tepat.
544
00:30:18,608 --> 00:30:20,819
Sejak dari Kapernaum,
pengikut-Mu bertambah.
545
00:30:21,402 --> 00:30:23,238
Dan lagi, Kamu mengubah orang jahat
546
00:30:23,321 --> 00:30:26,658
yang meneror Yerikho
menjadi orang yang waras.
547
00:30:27,325 --> 00:30:30,537
Tapi kabar tentang "mukjizat" atau apa pun
548
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
yang menyebar di Suriah
549
00:30:32,163 --> 00:30:33,957
sudah sampai di sini.
550
00:30:34,040 --> 00:30:35,542
Kamu lihat masalahku?
551
00:30:35,625 --> 00:30:37,460
Entah apa aku harus memakan
atau meludahkan-Mu,
552
00:30:37,544 --> 00:30:38,795
masih soal perumpamaan ikan.
553
00:30:38,878 --> 00:30:41,548
Tapi mungkin kini bukan tentang itu lagi.
554
00:30:41,631 --> 00:30:44,175
Maksudku, aku tak tahu
harus kuapakan Kamu.
555
00:30:44,259 --> 00:30:46,719
Itu akan jadi masalah banyak orang
dengan-Ku.
556
00:30:49,848 --> 00:30:51,724
Jangan jadi duri lagi, Yesus.
557
00:30:51,808 --> 00:30:52,684
Mengerti?
558
00:30:53,393 --> 00:30:55,854
Jangan ambil lagi
orang-orangku yang berbakat,
559
00:30:55,937 --> 00:30:58,439
jangan bikin tontonan, kerumunan.
560
00:30:59,774 --> 00:31:01,442
Jangan ikut campur lagi.
561
00:31:03,111 --> 00:31:05,154
Aku tidak bisa berjanji.
562
00:31:07,657 --> 00:31:09,993
Aku juga tidak bisa berjanji
tentang nyawa-Mu.
563
00:31:12,453 --> 00:31:14,414
Nah, sepertinya sudah jelas
564
00:31:14,497 --> 00:31:16,457
apa yang bisa
dan tidak bisa kita janjikan.
565
00:31:21,129 --> 00:31:22,088
Jujur, aku…
566
00:31:23,214 --> 00:31:25,633
Yesus dari Nazaret, aku suka Kamu.
567
00:31:26,175 --> 00:31:27,385
Kita di pihak yang sama.
568
00:31:27,468 --> 00:31:30,597
Jangan sampai aku membunuh-Mu.
569
00:31:31,598 --> 00:31:33,474
Aku tidak memaksamu melakukan apa pun.
570
00:31:34,309 --> 00:31:36,102
Tapi di lain sisi, Bapa-Ku…
571
00:31:36,728 --> 00:31:39,147
Aku tidak tahu maksudmu,
tapi mari kita selesaikan.
572
00:31:39,647 --> 00:31:42,483
Aku rasa pemahaman kita sama.
573
00:31:45,194 --> 00:31:46,404
Kamu boleh pergi.
574
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
Omong-omong, maaf soal sepupu-Mu.
575
00:32:03,588 --> 00:32:06,382
Masuk ke istana Herodes dan membahas moral
576
00:32:06,466 --> 00:32:09,761
bukanlah tindakan yang bijak atau berani.
577
00:32:11,429 --> 00:32:13,306
Dia tahu apa yang dia hadapi.
578
00:32:14,766 --> 00:32:15,892
Apa Kamu…
579
00:32:16,851 --> 00:32:19,145
tahu apa yang akan Kamu hadapi?
580
00:32:26,402 --> 00:32:29,572
Suatu kehormatan bisa bicara
denganmu, hari ini, Quintus.
581
00:32:38,998 --> 00:32:40,249
Tadi itu seru.
582
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
Jadi, Dia tidak membuatmu khawatir, ya?
583
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
Kalau khawatir,
584
00:32:47,048 --> 00:32:48,424
tidak akan kubiarkan pergi.
585
00:32:49,300 --> 00:32:51,594
Untuk sementara,
ini akan jadi pengalihan yang bagus.
586
00:33:12,615 --> 00:33:15,326
- Sedang apa kalian di sini?
- Kami mendengar cerita
587
00:33:15,410 --> 00:33:18,204
- tentang Orang dari Nazaret.
- Dari perempuan Etiopia
588
00:33:18,287 --> 00:33:19,998
dan pria yang juga mengaku disembuhkan.
589
00:33:20,081 --> 00:33:22,125
- Ke mana mereka?
- Pergi bersama pria berambut ikal.
590
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Mereka tahu akan ketahuan.
591
00:33:23,501 --> 00:33:25,586
- Ke arah mana?
- Ke balik tiang-tiang itu.
592
00:33:25,670 --> 00:33:27,714
- Cepat.
- Saudaraku! Tunggu!
593
00:33:29,757 --> 00:33:32,427
Kamu mencari Orang yang
melakukan penyembuhan di hari Sabat?
594
00:33:32,510 --> 00:33:34,387
Ya. Siapa kamu?
595
00:33:34,470 --> 00:33:37,432
Apa dia menyebut diri-Nya "Anak Manusia",
seperti di Kitab Daniel?
596
00:33:37,515 --> 00:33:38,850
- Kamu saksikan?
- Tahu dari mana?
597
00:33:38,933 --> 00:33:40,727
- Dia di sini?
- Kami dari Wadi Kelt.
598
00:33:40,810 --> 00:33:43,271
- Di mana?
- Kenapa kamu tidak melapor?
599
00:33:43,354 --> 00:33:45,606
Sudah. Kami dari kota kecil.
600
00:33:45,690 --> 00:33:48,693
Dia… menyembuhkan di hari Sabat,
di rumah ibadat kami,
601
00:33:48,776 --> 00:33:52,113
- keadaan memburuk sejak saat itu.
- Ada perempuan di antara pengikut-Nya.
602
00:33:52,196 --> 00:33:53,906
Tiga, tepatnya.
603
00:33:53,990 --> 00:33:55,116
Ceritakan semuanya.
604
00:33:56,075 --> 00:33:59,037
Tapi "Tuhan atas Hari Sabat",
"Anak Manusia",
605
00:33:59,120 --> 00:34:01,414
adalah skandal keagamaan.
606
00:34:01,497 --> 00:34:02,707
Tidak penting bagi Romawi?
607
00:34:02,790 --> 00:34:05,334
Kami tidak tahu kenapa Dia ditahan.
608
00:34:06,252 --> 00:34:08,713
Mungkin Romawi merasa terancam
saat berita menyebar.
609
00:34:08,796 --> 00:34:11,966
Entahlah. Tapi jangan terus lakukan ini.
Jangan sekarang.
610
00:34:12,050 --> 00:34:13,760
Aku tidak bisa merahasiakan yang aku tahu.
611
00:34:13,843 --> 00:34:15,970
Apa kamu tidak mengerti
apa yang aku jelaskan?
612
00:34:16,054 --> 00:34:18,181
- Aku bukan anak kecil.
- Ini bahaya.
613
00:34:18,264 --> 00:34:19,557
Lebih dari yang kamu tahu.
614
00:34:20,349 --> 00:34:22,518
Jangan kaget. Namaku Yussif.
615
00:34:22,602 --> 00:34:25,229
Kamu orang Farisi dari Kapernaum.
616
00:34:25,313 --> 00:34:27,523
Aku sudah bicara kasar padamu
di rumah Matius.
617
00:34:28,107 --> 00:34:30,318
- Jangan cemaskan hal itu.
- Tidak.
618
00:34:30,401 --> 00:34:33,237
- Kau sedang dicari untuk diinterogasi.
- Untuk apa?
619
00:34:33,321 --> 00:34:35,573
- Kesaksian tentang Yesus dari Nazaret.
- Sudah kubilang.
620
00:34:35,656 --> 00:34:37,700
Salah satu mantan murid Nikodemus
bernama Samuel
621
00:34:37,784 --> 00:34:38,910
datang mencarimu.
622
00:34:38,993 --> 00:34:42,997
Dia akan memelintir kesaksianmu
untuk berargumen tentang nubuat palsu.
623
00:34:43,081 --> 00:34:44,082
Palsu?
624
00:34:44,165 --> 00:34:46,042
Aku pribadi tidak peduli pada keyakinanmu,
625
00:34:46,125 --> 00:34:47,585
dan kesaksianmu tidak berharga.
626
00:34:47,668 --> 00:34:50,421
Samuel ingin informasi
soal penyembuhan yang lain
627
00:34:50,505 --> 00:34:52,840
dan latar belakang Yesus.
628
00:34:52,924 --> 00:34:54,300
Kami sama-sama tumbuh di Mesir.
629
00:34:54,383 --> 00:34:56,844
Aku… dengar lebih buruk lagi.
630
00:34:56,928 --> 00:34:58,513
Andreas, bawa dia keluar.
631
00:34:58,596 --> 00:35:00,014
Aku tidak percaya padamu.
632
00:35:00,098 --> 00:35:01,182
Kenapa kamu mau membantu?
633
00:35:01,265 --> 00:35:02,266
Itu urusanku.
634
00:35:02,350 --> 00:35:04,352
Tapi supaya kalian mau
menuruti permintaanku,
635
00:35:04,435 --> 00:35:06,354
aku yakin Rabiku, Nikodemus,
636
00:35:06,437 --> 00:35:08,397
melihat ada yang luar biasa pada Tuanmu.
637
00:35:08,481 --> 00:35:10,900
Samuel terancam oleh sesuatu
yang tidak bisa dia pahami.
638
00:35:10,983 --> 00:35:13,152
Lebih parahnya lagi, dia ambisius.
639
00:35:13,236 --> 00:35:15,738
Samuel tidak menghargai ajaran Nikodemus.
640
00:35:17,323 --> 00:35:19,826
Kamu orang lumpuh
yang disembuhkan oleh Yesus.
641
00:35:19,909 --> 00:35:20,785
Ya.
642
00:35:20,868 --> 00:35:22,870
Kalian berdua harus pergi dari sini.
643
00:35:23,454 --> 00:35:25,998
- Pergilah dengan Andreas.
- Kamu bagaimana?
644
00:35:26,082 --> 00:35:28,668
Bersembunyi,
menghilang sampai keadaan mereda.
645
00:35:30,044 --> 00:35:31,838
Bagaimana kalau tidak mereda?
646
00:35:32,421 --> 00:35:33,756
Semoga tidak begitu.
647
00:35:34,298 --> 00:35:37,093
Tapi sebaiknya kita berpisah saja dulu.
648
00:35:39,011 --> 00:35:41,931
- Ajak dia bersamamu.
- Aku tidak tahu apakah…
649
00:35:42,014 --> 00:35:43,724
Aku mau mengikut Dia.
650
00:35:46,227 --> 00:35:47,645
Nanti kita bicara dengan Dia.
651
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
Cepat pergilah.
652
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
Dia tidak di sini.
653
00:35:53,526 --> 00:35:54,735
Kamu siapa?
654
00:36:01,701 --> 00:36:03,035
Oke, baiklah.
655
00:36:04,370 --> 00:36:05,746
Ceritakan nanti di jalan.
656
00:36:33,441 --> 00:36:34,734
Dia kembali!
657
00:36:43,117 --> 00:36:44,327
Guru, Engkau terluka?
658
00:36:44,994 --> 00:36:46,120
Apa yang terjadi?
659
00:36:46,204 --> 00:36:49,832
Nah, mestinya Aku tidak terkejut
kalian bisa melihat Aku.
660
00:36:49,916 --> 00:36:51,125
Hai, Eema.
661
00:36:51,667 --> 00:36:53,544
Rabi, Engkau tidak apa-apa?
662
00:36:53,628 --> 00:36:54,879
Ada yang mengikuti-Mu?
663
00:36:54,962 --> 00:36:58,216
Ya, Aku aman. Mereka cuma mau bicara.
664
00:36:59,842 --> 00:37:01,469
Aku senang sekali.
665
00:37:03,262 --> 00:37:04,972
- Aku senang, Matius.
- Cuma bicara?
666
00:37:05,890 --> 00:37:07,308
Quintus mau bicara, ya,
667
00:37:07,391 --> 00:37:11,145
tapi orang Romawi tidak
menganggap-Ku ancaman, dan itu bagus.
668
00:37:11,229 --> 00:37:13,439
Semoga itu lekas berubah.
669
00:37:13,522 --> 00:37:15,900
Jadi, apa yang Engkau lakukan di sini?
670
00:37:17,693 --> 00:37:18,945
Berdoa, Yohanes.
671
00:37:19,028 --> 00:37:21,822
Ingatlah, ada acara besar
yang harus kita siapkan.
672
00:37:23,866 --> 00:37:26,494
Rabi, dengan segala hormat,
673
00:37:27,036 --> 00:37:29,622
Engkau tidak bisa ceritakan keadaan-Mu
setelah kembali?
674
00:37:29,705 --> 00:37:32,500
Engkau ditangkap
oleh prajurit Romawi yang bersenjata.
675
00:37:32,583 --> 00:37:34,168
Kami semua di sini khawatir.
676
00:37:34,252 --> 00:37:36,545
Bukankah Aku berkata
bahwa Aku akan kembali,
677
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
dan untuk meneruskan perencanaan?
678
00:37:41,634 --> 00:37:43,844
Kalian harus belajar
bagaimana melakukannya,
679
00:37:43,928 --> 00:37:46,555
terlepas dari apa yang terjadi,
baik atau buruk.
680
00:37:48,099 --> 00:37:50,142
Keadaan akan semakin buruk.
681
00:37:50,685 --> 00:37:53,104
Jangan langsung menutup diri
saat kalian takut.
682
00:37:54,188 --> 00:37:56,607
Dan apa yang akan kalian lakukan
saat Aku tidak lagi di sini?
683
00:37:58,609 --> 00:38:00,903
Ya, masih kami pikirkan.
684
00:38:00,987 --> 00:38:02,488
Ya, tapi kami bisa lebih baik lagi.
685
00:38:02,571 --> 00:38:03,447
Kami…
686
00:38:03,948 --> 00:38:05,199
pasti lebih baik lagi.
687
00:38:05,283 --> 00:38:09,829
Rabi, Filipus bilang Yohanes Pembaptis
mengajarkan doa bagi pengikutnya,
688
00:38:09,912 --> 00:38:12,873
selain doa sehari-hari.
689
00:38:13,582 --> 00:38:16,002
Bisakah Engkau melakukan hal yang sama?
690
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Ya, aku mau belajar lebih banyak
tentang perkataan-Mu
691
00:38:18,296 --> 00:38:19,630
saat Engkau sendirian.
692
00:38:23,926 --> 00:38:24,927
Sekarang,
693
00:38:25,469 --> 00:38:27,847
kalian berperilaku seperti murid sejati.
694
00:38:27,930 --> 00:38:29,557
Inilah yang Aku suka.
695
00:38:30,266 --> 00:38:34,312
Dan doa adalah langkah pertama
dalam meluruskan hati dan pikiran.
696
00:38:34,395 --> 00:38:36,397
Itu sebabnya
kalian sering melihat-Ku berdoa.
697
00:38:36,480 --> 00:38:37,523
Ajari kami,
698
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
untuk berdoa seperti-Mu.
699
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Aku mohon.
700
00:38:45,865 --> 00:38:47,033
Waktu berdoa,
701
00:38:47,783 --> 00:38:51,495
pastikan kita mulai
dengan mengakui Bapa kita di surga
702
00:38:51,579 --> 00:38:52,872
dan kebesaran-Nya.
703
00:38:53,414 --> 00:38:54,874
Kalian bisa ucapkan,
704
00:38:54,957 --> 00:38:59,170
"Bapa kami di dalam surga,
dimuliakanlah nama-Mu."
705
00:38:59,670 --> 00:39:03,049
Dan pastikan kalian melakukan
kehendak Allah, bukan kehendak sendiri.
706
00:39:03,924 --> 00:39:05,092
Jadi kita katakan,
707
00:39:06,135 --> 00:39:07,511
"Datanglah kerajaan-Mu,
708
00:39:08,429 --> 00:39:12,516
jadilah kehendak-Mu, di bumi
709
00:39:12,600 --> 00:39:14,560
seperti di dalam surga."
710
00:39:15,394 --> 00:39:17,063
Dan saat kita minta…
711
00:39:32,286 --> 00:39:33,454
Matius.
712
00:39:34,288 --> 00:39:36,040
- Matius.
- Rabi?
713
00:39:36,123 --> 00:39:37,792
Maaf membangunkanmu, Matius.
714
00:39:38,918 --> 00:39:40,211
Engkau mendapat masalah?
715
00:39:40,878 --> 00:39:44,090
Aku tidak mau membangunkan yang lain.
Tidak ada masalah.
716
00:39:45,549 --> 00:39:48,052
Kenapa Engkau membangunkan aku,
bukan yang lain?
717
00:39:48,135 --> 00:39:50,679
Sudah berbulan-bulan
Aku menyusun pengajaran di benak-Ku
718
00:39:50,763 --> 00:39:53,432
untuk persiapan khotbah nanti.
719
00:39:54,308 --> 00:39:56,143
Aku siap untuk mengaturnya.
720
00:39:56,227 --> 00:39:57,978
Aku akan mengambil alat tulis.
721
00:39:58,896 --> 00:40:00,439
Engkau baru saja kembali dari tahanan.
722
00:40:01,482 --> 00:40:03,526
Apa pengajaran ini akan
memperburuk keadaan?
723
00:40:03,609 --> 00:40:06,362
Aku datang untuk membuat
segalanya lebih baik, Matius.
724
00:40:06,904 --> 00:40:07,905
Maksudku,
725
00:40:08,697 --> 00:40:10,282
bagi kami semua yang mengasihi-Mu.
726
00:40:13,536 --> 00:40:14,829
Aku tidak berjanji.
727
00:40:17,581 --> 00:40:20,334
- Ayo pergi.
- Harus malam ini?
728
00:40:23,629 --> 00:40:24,839
Waktunya telah genap.
729
00:40:25,305 --> 00:41:25,854
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org