"The Chosen" Reckoning

ID13186647
Movie Name"The Chosen" Reckoning
Release Name The.Chosen.2017.S02E07.Reckoning.WEB-DL.NF
Year2021
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID14457416
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,604 --> 00:00:28,319 {\an8}YESUS DARI NAZARET DICARI UNTUK DIINTEROGASI… 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,248 - Ya? - Aku mau bertemu Quintus. 4 00:00:40,331 --> 00:00:42,208 Maksudmu Praetor Quintus. 5 00:00:42,292 --> 00:00:44,794 Kamu hanya bisa buat janji temu lewat permohonan… 6 00:00:46,254 --> 00:00:47,172 formal… 7 00:00:47,255 --> 00:00:49,799 Kamu merusak dan membuang pengumuman publik? 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,094 Bagaimana kalau sekarang? 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,148 Atticus Aemilius Pulcher? 10 00:01:05,231 --> 00:01:08,526 - Diutus sampai ke Galilea Atas. - Kamu ketinggalan zaman, Quintus. 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,821 Aku sudah naik turun Yudea secara terang-terangan. 12 00:01:11,905 --> 00:01:14,532 - Aku kira kamu pensiun. - <i>Cohortes Urbanae</i> tidak pensiun. 13 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 Itu benar. 14 00:01:16,284 --> 00:01:18,745 - Mereka mengirimmu ke Galia. - Aku mau bertanya. 15 00:01:18,828 --> 00:01:21,456 Bagaimana kamu menahan baju besi itu tanpa nyali? 16 00:01:21,539 --> 00:01:24,209 Jangan marah. Galia bukan tempat buruk untuk pensiun. 17 00:01:24,292 --> 00:01:26,169 Para perempuan berambut merah, dan musiknya… 18 00:01:26,252 --> 00:01:28,046 Aku tak datang untuk bahas perempuan dan musik, 19 00:01:28,129 --> 00:01:29,964 meski kau punya banyak waktu untuk itu. 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,217 Ya, benar, karena aku mengatur tempat ini dengan ketat. 21 00:01:32,300 --> 00:01:35,011 Makanya ada waktu untukmu. Oh, dan Hormat Kaisar! 22 00:01:35,094 --> 00:01:36,429 Aku sudah memberi hormat? 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,931 Bagaimana aku bisa melayani dia? 24 00:01:38,014 --> 00:01:39,432 Aku datang membawa informasi. 25 00:01:41,017 --> 00:01:42,393 - Biar aku dengar. - Bagus. 26 00:01:42,477 --> 00:01:45,980 Buka telinga lebar-lebar, Quintus. Aku ada berita. 27 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Tentang Yesus dari Nazaret. 28 00:02:59,512 --> 00:03:01,890 Oke. Biar aku dulu. 29 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Bagaimana mengukurnya kalau kamu lempar ke laut? 30 00:03:09,480 --> 00:03:10,982 - Dari cipratannya. - Lempar ke pantai. 31 00:03:11,065 --> 00:03:13,526 - Tetap saja aku yang menang. - Kita lihat saja. 32 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Antara menangkap ikan atau mendengar perintah Rabi soal khotbah, 33 00:03:17,780 --> 00:03:19,657 aku akan melemparnya sampai ke Mediterania. 34 00:03:19,741 --> 00:03:21,242 Kita harusnya menangkap ikan. 35 00:03:21,326 --> 00:03:23,745 Coba hindari hal-hal seperti yang terjadi di Wadi Kelt. 36 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 Ayo, lempar, Anak Besar. 37 00:03:26,456 --> 00:03:27,832 Pilihan pemenang. 38 00:03:29,208 --> 00:03:31,711 Ya, oke. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,596 Ayo! 40 00:03:42,180 --> 00:03:44,057 - Ya. - Ya. 41 00:03:44,641 --> 00:03:46,684 Anak-anak Yunus menangkap ikan hari ini. 42 00:03:46,768 --> 00:03:48,061 Bagus, dua dari tiga. 43 00:03:48,811 --> 00:03:49,687 Tidak mau? 44 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 - Bagaimana kalau adu panco? - Kenapa kita harus memilih? 45 00:03:53,608 --> 00:03:55,735 Seharusnya kita menangkap ikan seperti perintah Yesus. 46 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 Jangan sampai kita mengganggu rencana khotbah-Nya. 47 00:03:57,946 --> 00:04:00,365 Andreas. Aku tidak pernah menganggap kamu pecundang. 48 00:04:00,448 --> 00:04:01,991 Tenang, Guruh Kecil. 49 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 Dengarkanlah Rabi dan beri tahu kami saat kami kembali. 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,080 Tidak, aku serius! 51 00:04:07,163 --> 00:04:11,000 Rabi minta kita berempat mencari makanan. Kita harus lakukan atau… 52 00:04:11,834 --> 00:04:13,586 atau hal buruk bisa terjadi. 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,964 Pecundang dan percaya takhayul. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,298 Itu tidak bagus. 55 00:04:17,382 --> 00:04:18,299 Tidak bagus. 56 00:04:20,134 --> 00:04:23,012 Oh, ya, Simon, kita bisa adu panco lain kali. 57 00:04:23,096 --> 00:04:24,389 Tidak masalah. 58 00:04:26,599 --> 00:04:28,977 Ide yang sangat buruk. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 Menurutmu aku tidak bisa mengalahkan salah satunya? 60 00:04:31,729 --> 00:04:33,564 Milikilah iman, Temanku. 61 00:04:33,648 --> 00:04:35,608 Masalahku bukan tak punya iman. 62 00:04:36,567 --> 00:04:40,488 Semua punya peran dalam rencana khotbah ini. 63 00:04:41,364 --> 00:04:42,615 Anak-Anak Guruh. 64 00:04:43,199 --> 00:04:44,867 Bukankah mestinya kalian menangkap ikan? 65 00:04:44,951 --> 00:04:46,619 Kami rasa mereka bisa menanganinya. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 Kami mau belajar lebih banyak tentang rencana-Mu. 67 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 Kalian menang lomba, ya? 68 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 - Bagaimana dengan Andreas? - Nanti juga lupa. 69 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Apa yang kami lewatkan? 70 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 Simon sedang membuat rencana keamanan. 71 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 Maria dan Ramah kembali ke kemah membuat… 72 00:05:04,053 --> 00:05:04,929 Terima kasih, Matius. 73 00:05:05,013 --> 00:05:08,016 Mereka tidak perlu mendengar semua detailnya. 74 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Ini yang Aku mau kalian untuk pahami. 75 00:05:11,185 --> 00:05:14,814 Dan memastikan yang lain juga memahami dengan baik. 76 00:05:16,399 --> 00:05:18,735 Alasan dari khotbah ini. 77 00:05:20,278 --> 00:05:24,532 Bukan karena kita perlu menunjukkan kehadiran kita di daerah ini. 78 00:05:24,615 --> 00:05:26,617 Juga bukan tentang detail cara kita mewujudkannya. 79 00:05:26,701 --> 00:05:28,911 Detailnya penting, benar. 80 00:05:28,995 --> 00:05:32,332 Dan kalian semua akan memastikan semua berjalan dengan baik. 81 00:05:32,874 --> 00:05:35,668 Tapi yang membuat khotbah ini begitu penting 82 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 adalah setiap orang yang akan hadir di sana. 83 00:05:39,672 --> 00:05:42,300 Filipus, apa yang membuat khotbah Yohanes berkesan? 84 00:05:42,383 --> 00:05:43,634 Suara kerasnya. 85 00:05:44,594 --> 00:05:45,970 Ya, itu juga. 86 00:05:46,054 --> 00:05:48,723 Dia bicara langsung pada siapa pun yang ada di sana. 87 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 Secara pribadi. 88 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 Ya, bagus. 89 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 Tapi khotbah ini akan dihadiri ribuan orang, 90 00:05:54,937 --> 00:05:58,399 jadi, Aku tidak akan mengarahkannya pada satu kelompok orang saja. 91 00:05:58,483 --> 00:06:00,318 Tapi perkataan-Ku 92 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 akan ditujukan untuk masing-masing dari mereka. 93 00:06:03,529 --> 00:06:06,908 Mereka datang karena berita yang tersebar dari tanda-tanda dan mukjizat. 94 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 Tapi apa yang akan Kukatakan pada mereka, 95 00:06:08,743 --> 00:06:10,661 jauh lebih penting. 96 00:06:11,370 --> 00:06:12,580 Kebenaran, 97 00:06:13,414 --> 00:06:16,125 yang akan menentukan seluruh pelayanan kita. 98 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 Dan itu yang harus kita fokuskan. 99 00:06:29,180 --> 00:06:32,934 Biasanya para rabi mengirim berita lebih dulu sebelum datang ke ordo. 100 00:06:33,017 --> 00:06:36,104 Coba kita lihat apa yang terjadi kalau kita tidak mengirim berita. 101 00:06:38,981 --> 00:06:42,944 Rabi Samuel bar Yosef dari Kapernaum. 102 00:06:51,369 --> 00:06:53,746 - Samuel! - Syalom, Yussif. 103 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 Dan Samuel yang terpelajar kembali dari Yerusalem. 104 00:06:56,374 --> 00:06:58,000 Untuk alasan apa? Kami tidak tahu, 105 00:06:58,084 --> 00:07:00,920 - tapi kami merasa terhormat. - Untuk sarden! Ke mana lagi aku pergi? 106 00:07:02,255 --> 00:07:05,258 Ada juga yang sudah diacar di Kota Suci. 107 00:07:06,134 --> 00:07:08,052 Aku rasa Nikodemus juga membuat lelucon ikan 108 00:07:08,136 --> 00:07:09,679 saat dia datang terakhir kali. 109 00:07:13,057 --> 00:07:14,809 - Siapkan kursi kehormatan. - Tidak, Yussif. 110 00:07:14,892 --> 00:07:16,018 Aku tidak melakukan apa-apa… 111 00:07:16,102 --> 00:07:18,646 Kamu diterima oleh Sanhedrin Yang Agung dari Yerusalem 112 00:07:18,729 --> 00:07:19,856 karena penelitian khusus. 113 00:07:19,939 --> 00:07:21,983 Yang hanya diberikan untuk beberapa orang. 114 00:07:22,066 --> 00:07:24,360 - Silakan… - Aku tersanjung atas sikapmu, Yussif. 115 00:07:24,444 --> 00:07:26,112 Tapi ini bukan waktunya duduk. 116 00:07:27,196 --> 00:07:29,115 Boleh kita bicara berdua? 117 00:07:29,657 --> 00:07:32,994 - Ya, tentu saja. - Temani aku ke <i>Bet Midrash.</i> 118 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 Tapi kenapa dia? 119 00:07:36,747 --> 00:07:39,333 Dia merujuk pada penyembuhan orang kusta. Ingat? 120 00:07:39,417 --> 00:07:41,544 Tidak ada hukum yang melarang menyembuhkan orang kusta. 121 00:07:41,627 --> 00:07:44,422 Tapi itu hari Sabat seperti yang dilakukan di kolam, 122 00:07:44,505 --> 00:07:45,882 menjadi satu pola. 123 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 Dia bisa bilang soal hujatan perempuan Etiopia… 124 00:07:49,135 --> 00:07:50,178 Tamar. 125 00:07:50,761 --> 00:07:53,181 Tamar bisa jadi kunci mengonfirmasi dua insiden. 126 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 Tapi kesaksian perempuan tak berguna. 127 00:07:54,807 --> 00:07:56,517 Berguna, asal dia merujuk orang kusta itu. 128 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 Kamu pikir orang sembuh dari kusta 129 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 mau memberi informasi tentang penyembuhnya? 130 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 Jika tidak mau, dia akan dianggap 131 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 memberi kesaksian palsu. 132 00:08:04,275 --> 00:08:07,445 Dengan hormat, Guru. Aku kira engkau ke Yerusalem 133 00:08:07,528 --> 00:08:08,946 untuk mempelajari nubuat palsu, 134 00:08:09,030 --> 00:08:12,617 bukannya melacak Orang dari Nazaret, tempat yang tak penting. 135 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 Keduanya sama saja, Yussif. 136 00:08:14,535 --> 00:08:16,370 Aku tahu dia berkumpul dengan pendosa, tapi… 137 00:08:16,454 --> 00:08:19,624 Wanita Etiopia itu… masih di Kapernaum? 138 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Tidak di Kapernaum. 139 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 Terakhir aku dengar tentangnya dari Yehuda. 140 00:08:25,046 --> 00:08:26,923 Dia melihatnya di Magdal. 141 00:08:27,006 --> 00:08:28,508 Kenapa Yehuda menyebutnya? 142 00:08:28,591 --> 00:08:31,552 Wanita itu memberikan kesaksian di jalanan. 143 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 - Perempuan. - Penghujatan. 144 00:08:33,846 --> 00:08:36,974 Ke mana pun Orang Ini pergi, seperti ada kebakaran hutan. 145 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Kita harus temukan perempuan itu. 146 00:08:38,559 --> 00:08:41,354 Dan kalau ternyata penyembuhannya bukan di hari Sabat? 147 00:08:47,276 --> 00:08:51,280 Aku harap engkau mau membagikan pengalamanmu di Yerusalem dengan kami. 148 00:08:52,031 --> 00:08:55,368 Tentu aku mau, Yussif. Tapi ada lagi yang harus kuajak bicara. 149 00:08:57,703 --> 00:09:01,290 Aku tidak tahu kenapa masalah gandum itu sangat mengganggumu. 150 00:09:01,999 --> 00:09:03,292 Yesus tidak peduli. 151 00:09:03,793 --> 00:09:07,421 Orang Farisi peduli. Dan mereka melaporkan Dia sekarang. 152 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Yesus tahu cara menanganinya. 153 00:09:09,298 --> 00:09:11,842 Kamu tidak harus selalu menyelamatkan Dia. 154 00:09:11,926 --> 00:09:13,010 Serius? 155 00:09:13,094 --> 00:09:15,805 Kamu? Orang yang selalu mau menyelamatkan Dia? 156 00:09:15,888 --> 00:09:18,182 Ya. baik. Aku melakukannya beberapa kali. 157 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Aku tahu itu tidak membantu. 158 00:09:19,725 --> 00:09:21,894 Kamu tahu yang mereka lakukan pada Yohanes. 159 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 - Jangan sampai Yesus pun dihukum. - Tentu saja. 160 00:09:24,647 --> 00:09:26,983 Jadi, jangan buat keributan ke mana pun kita pergi. 161 00:09:27,066 --> 00:09:29,277 Itu maksudku. Itu hal yang wajar. 162 00:09:29,360 --> 00:09:32,071 Aku rasa dia lebih seperti orang yang tidak wajar. 163 00:09:32,863 --> 00:09:34,574 Terbiasalah pada perbedaan, Adikku. 164 00:09:34,657 --> 00:09:36,075 Aku lagi pintar. 165 00:09:37,827 --> 00:09:38,703 Apa? 166 00:09:39,495 --> 00:09:43,332 - Biar Matius dan Tomas yang pintar. - Jadi, sekarang Matius sudah pintar? 167 00:09:43,416 --> 00:09:45,293 Mesias benar-benar sudah datang. 168 00:09:47,503 --> 00:09:49,297 Lupakan saja yang kubilang. 169 00:09:49,922 --> 00:09:51,048 Ayo menangkap ikan. 170 00:10:05,521 --> 00:10:07,648 Aku kemari untuk bertemu Praetor. 171 00:10:07,732 --> 00:10:10,067 - Ini darurat. - Semua orang bilang begitu. 172 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 Ada plakat-plakat di Kapernaum 173 00:10:12,236 --> 00:10:14,322 yang menyatakan bahwa Yesus dari Nazaret 174 00:10:14,405 --> 00:10:15,740 dicari untuk diinterogasi. 175 00:10:15,823 --> 00:10:17,199 Aku bisa menerima pernyataanmu. 176 00:10:21,287 --> 00:10:23,789 Aku yakin terakhir kali Dia terlihat di Yerusalem 177 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 dalam salah satu Hari Raya Ziarah kami. 178 00:10:25,958 --> 00:10:28,085 - Kapan itu? - Lima hari yang lalu. 179 00:10:28,961 --> 00:10:31,631 - Itu info yang sudah lewat. - Apa? 180 00:10:31,714 --> 00:10:34,258 Besok kami akan menahan Dia. 181 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 - Apa yang terjadi? - Ditahan atas tuduhan apa? 182 00:10:37,094 --> 00:10:39,930 - Ada hal lain yang ingin kamu laporkan? - Dengan segala hormat, Pak. 183 00:10:40,014 --> 00:10:41,932 Aku harus tahu apa tuduhannya. 184 00:10:42,016 --> 00:10:43,934 Kalau Dia melanggar hukum Yahudi, kami harus tahu. 185 00:10:44,018 --> 00:10:45,227 Kami? 186 00:10:46,520 --> 00:10:48,856 Apa yang kamu tahu tentang Ordo Kaum Zelot? 187 00:10:49,565 --> 00:10:51,567 Filosofi Keempat? Aku tidak mengerti. 188 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Cerita dan rumor. Mereka orang luar. 189 00:10:53,861 --> 00:10:55,988 Apa hubungannya orang Zelot dengan Yesus dari Nazaret? 190 00:10:56,072 --> 00:10:58,324 Terima kasih sudah datang. Kalian bisa keluar sendiri, 191 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 - atau perlu aku tunjukkan… - Tidak. 192 00:11:00,743 --> 00:11:03,579 Cara kalian salah. Yesus memang berbahaya, tapi dia bukan orang Zelot. 193 00:11:03,663 --> 00:11:07,208 Kami bisa memutuskan sendiri siapa yang berbahaya. 194 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Terima kasih. 195 00:11:09,168 --> 00:11:10,836 Boleh kami menginterogasi Dia? 196 00:11:10,920 --> 00:11:12,463 Begitu kalian menahan-Nya? 197 00:11:12,546 --> 00:11:15,758 Ya, aku mau bicara dengan Dia soal rumah ibadah di Kapernaum. 198 00:11:15,841 --> 00:11:17,134 Nanti kami sampaikan. 199 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 - Benarkah? - Tidak. 200 00:11:20,179 --> 00:11:21,180 Pergi! 201 00:11:22,973 --> 00:11:26,560 Ingat kata-kataku. Jangan remehkan Dia. 202 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 Jangan remehkan ini. 203 00:11:43,160 --> 00:11:45,079 Jadi, apa rencanamu, Primi? 204 00:11:46,080 --> 00:11:46,997 Rencana? 205 00:11:47,748 --> 00:11:50,042 Kita akan berjalan di kota seolah kita pemiliknya. 206 00:11:50,126 --> 00:11:52,711 Tahan Orang Itu dan pulang sebelum sarapan, Cohorte. 207 00:11:52,795 --> 00:11:54,130 Itu rencananya. 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,714 Kamu pernah ke Jotapata? 209 00:11:55,798 --> 00:11:56,924 Aku pernah lihat skemanya. 210 00:11:57,007 --> 00:12:00,010 Itu tempat yang sangat intens. 211 00:12:00,094 --> 00:12:01,470 Artinya? 212 00:12:01,554 --> 00:12:03,639 Anggap saja Praetor di Jotapata 213 00:12:03,722 --> 00:12:07,435 tidak punya kuasa seperti Quintus di Kapernaum. 214 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Dari mana kamu tahu itu? 215 00:12:09,186 --> 00:12:12,148 Dulu aku punya informan tepercaya di sana. 216 00:12:12,231 --> 00:12:14,400 - Ada apa? Mereka berhenti bicara? - Mereka berhenti hidup. 217 00:12:14,483 --> 00:12:15,943 Disiksa sampai mati… 218 00:12:16,026 --> 00:12:17,528 satu per satu. 219 00:12:17,611 --> 00:12:20,197 Romawi itu musuh di Jotapata, Primi. 220 00:12:22,283 --> 00:12:23,159 Tidak bagus. 221 00:12:23,242 --> 00:12:25,786 Ya, tahu orang yang berpakaian hitam putih? 222 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 - Farisi. - Di sana ada banyak. 223 00:12:28,998 --> 00:12:30,583 - Dan yang lain? - Orang Saduki. 224 00:12:30,666 --> 00:12:31,876 Ya, ada juga. 225 00:12:31,959 --> 00:12:35,713 Dan pengkhotbah, seperti Yesus ini, ada di mana-mana. 226 00:12:36,547 --> 00:12:39,758 Hampir semua orang di kota punya misi untuk protes. 227 00:12:39,842 --> 00:12:41,051 Kamu mengerti maksudku? 228 00:12:41,552 --> 00:12:43,929 Aku mulai dapat gambarannya. 229 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Kemah Yesus berada di selatan kota. 230 00:12:48,142 --> 00:12:50,060 Mungkin kita bisa ambil jalan memutar. 231 00:12:52,313 --> 00:12:54,106 Sepertinya rencana bagus. 232 00:12:57,151 --> 00:12:58,986 Itu sebabnya kamu ikut? 233 00:12:59,778 --> 00:13:01,322 Aku mau latihan. 234 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 Tapi Praetormu 235 00:13:04,658 --> 00:13:07,870 ternyata orang yang paling tidak disukai di Galilea. 236 00:13:09,205 --> 00:13:11,332 Kamu yakin cuma itu? 237 00:13:14,210 --> 00:13:16,086 Kita bisa jalan menyusuri pantai. 238 00:13:16,754 --> 00:13:18,380 Kalau kamu mau menghindari Quintus, 239 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 ada banyak minuman di kota nelayan. 240 00:13:23,177 --> 00:13:25,513 Instingmu bagus, Primi. 241 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Baiklah. 242 00:13:27,598 --> 00:13:31,477 Harus kuakui, aku begitu tertarik dengan mangsamu. 243 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 Yesus dari Nazaret? 244 00:13:33,604 --> 00:13:37,274 Aku melihat orang yang sudah setengah abad tidak bisa berdiri sendiri, 245 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 melompat-lompat seperti anak kecil. 246 00:13:39,985 --> 00:13:42,947 Aku melihat seorang martir melempar senjatanya dan berlutut. 247 00:13:43,030 --> 00:13:45,115 Aku melihat mata orang gila menjadi jernih. 248 00:13:45,199 --> 00:13:49,161 Yesus dari Nazaretlah yang melakukannya. 249 00:13:50,538 --> 00:13:53,415 Bagiku Dia sama sekali tidak mengancam atau menakutkan… 250 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 dan itu membuatku takut. 251 00:13:58,087 --> 00:14:01,882 Mungkin aku tertarik bagaimana Dia akan mengatasi belenggu di tangan. 252 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Dengar, Semua. 253 00:14:10,849 --> 00:14:12,726 Seperti dulu, ya? 254 00:14:14,270 --> 00:14:17,565 Seperti kata-Nya, kita tidak perlu menebak-nebak isi kepalamu 255 00:14:17,648 --> 00:14:19,233 Tidak ada apa-apa di kepalaku. 256 00:14:19,942 --> 00:14:22,903 Ini… sudah kebiasaan. 257 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 Tidak perlu berpikir. 258 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 - Pasti senang sekali. - Apa? 259 00:14:27,491 --> 00:14:30,286 - Tidak memikirkan apa pun. - Jangan sok pintar. Aku cuma bilang. 260 00:14:30,369 --> 00:14:32,997 Itu benar waktu kamu memetik bulir gandum di Wadi Kelt. 261 00:14:33,080 --> 00:14:34,874 Semua orang melakukannya… 262 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 kecuali Maria. 263 00:14:37,835 --> 00:14:39,295 Dia sudah melakukan bagiannya. 264 00:14:39,378 --> 00:14:41,547 Kamu pikir tidak akan pernah salah lagi seumur hidup? 265 00:14:41,630 --> 00:14:45,009 - Dia pergi berhari-hari. - Dua hari. Jangan melebih-lebihkan. 266 00:14:45,092 --> 00:14:48,470 Melebih-lebihkan… Kamu suruh aku jangan melebih-lebihkan? Itu sungguh… 267 00:14:49,889 --> 00:14:52,600 Dengar, dia mengalami hal yang mengerikan dan menakutkan, 268 00:14:52,683 --> 00:14:54,852 tapi dia sudah menghadapinya sebaik mungkin. 269 00:14:54,935 --> 00:14:57,479 - Mestinya dia menemui Yesus. - Sekarang dia tahu. 270 00:14:57,563 --> 00:15:01,609 Kalau kamu ingat, Yesus melucuti Simon yang gila dari belatinya. 271 00:15:02,276 --> 00:15:03,944 Dia Simon yang gila? 272 00:15:04,528 --> 00:15:06,614 Aku cuma suami yang melakukan pekerjaan jujur. 273 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 Pekerjaan jujur yang dilakukan tidak jujur. 274 00:15:09,491 --> 00:15:10,743 Begitulah aku bertemu Yesus. 275 00:15:11,619 --> 00:15:13,287 Jalan tidak terduga. 276 00:15:14,079 --> 00:15:17,666 Judi? Bertarung? Itu juga tidak terduga? 277 00:15:17,750 --> 00:15:20,044 - Kamu juga judi. - Dan tidak bakal kuulangi. 278 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 Kalau aku tergoda, aku akan minta bantuan Rabi. 279 00:15:23,505 --> 00:15:25,382 Yang pasti aku tidak akan jadi egois. 280 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Meninggalkan kelompok di kemah selama dua hari, kelaparan, 281 00:15:28,302 --> 00:15:29,553 atau membuat Yesus gelisah, 282 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 membuat Yesus marah kepada orang Farisi yang kini memburu kita! 283 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 Dia berduka karena Yohanes ditahan, dan mereka tidak memburu kita. 284 00:15:35,434 --> 00:15:36,936 Kamu dramatis sekali. 285 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Ada berita di Yerusalem 286 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 bahwa Dia menyatakan Diri-Nya Anak Manusia 287 00:15:41,106 --> 00:15:42,399 dan Tuhan atas Hari Sabat. 288 00:15:42,483 --> 00:15:44,360 Mereka pasti akan memburu dan menyingkirkan Dia. 289 00:15:44,443 --> 00:15:48,989 Ini bisa merusak rencana khotbah dan semua momentum yang sudah kita dapatkan. 290 00:15:49,073 --> 00:15:50,324 Itu yang aku takutkan. 291 00:15:50,407 --> 00:15:52,826 Yerusalem bahkan tidak membuka surat dari Wadi Kelt! 292 00:15:52,910 --> 00:15:54,954 Andreas, ini… cuma rasa takutmu. 293 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 Pengalamanku lebih lama dari kamu. 294 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Begitu mereka tidak suka kamu, selesai semua. 295 00:15:58,707 --> 00:15:59,708 Yohanes. 296 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Bahkan Yohanes bisa dipenjara seumur hidupnya. 297 00:16:01,752 --> 00:16:04,588 Tapi Herodes yang menahan Yohanes, bukan Sanhedrin. 298 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 Sanhedrin selalu menahan orang! 299 00:16:10,260 --> 00:16:12,596 Kamu yang bilang padaku bahwa Dia adalah Mesias. 300 00:16:13,305 --> 00:16:15,683 Apa aku yang harus mengingatkan kamu sekarang? 301 00:16:15,766 --> 00:16:18,394 Karena faktanya Dia adalah Mesias, 302 00:16:18,477 --> 00:16:20,229 berarti akan ada masalah. 303 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Mengerti? 304 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 Bahkan mungkin sampai perang. 305 00:16:25,275 --> 00:16:26,777 Kalau mau bentuk pasukan, 306 00:16:26,860 --> 00:16:29,029 kamu mau mulai dengan Yakobus Kecil dan Tadeus? 307 00:16:29,113 --> 00:16:30,322 Simon! 308 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 Kamu pikir Dia menyusun rencana militer 309 00:16:32,491 --> 00:16:34,743 setiap kali Dia pergi ke tempat terpencil? 310 00:16:34,827 --> 00:16:37,287 - Dia tak pernah kembali bawa apa pun. - Kamu tahu? 311 00:16:37,371 --> 00:16:39,415 Kita menangkap ikan saja, baik? 312 00:16:39,498 --> 00:16:40,457 Bisa? 313 00:16:57,808 --> 00:16:58,684 Andreas? 314 00:16:58,767 --> 00:17:00,894 Adik kecilku, yang sangat kusayangi. 315 00:17:00,978 --> 00:17:02,271 Apa? 316 00:17:02,354 --> 00:17:05,232 Aku mau kamu tarik napas yang panjang dan dalam. 317 00:17:05,315 --> 00:17:06,984 - Kamu bisa? - Kenapa? 318 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 Kumohon. Minta Tuhan memberimu… 319 00:17:15,159 --> 00:17:18,162 Nah, beberapa hari sudah cukup 320 00:17:18,245 --> 00:17:20,247 untuk memastikan semua berjalan lancar. 321 00:17:36,889 --> 00:17:39,516 Jangan takut. Suruh semua untuk tetap membuat rencana. 322 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Aku akan kembali. 323 00:17:51,236 --> 00:17:54,656 - Sudah kuduga! - Hei, tenang, Kawan. 324 00:18:19,515 --> 00:18:20,891 Yesus dari Nazaret. 325 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 Engkau dicari oleh pihak berwenang Romawi. 326 00:18:23,811 --> 00:18:26,438 Apa Engkau akan menyerahkan diri dengan damai? 327 00:18:26,522 --> 00:18:27,481 Ya. 328 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 Yesus, jangan! 329 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 - Engkau bersenjata? - Tidak. 330 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 Tapi beberapa pengikut-Ku bersenjata. 331 00:18:36,782 --> 00:18:38,951 Suruh pengikutmu menjatuhkan senjatanya 332 00:18:39,034 --> 00:18:41,078 dan mundur sepuluh hasta. 333 00:18:41,161 --> 00:18:42,121 Tentu. 334 00:18:42,746 --> 00:18:44,206 Boleh Aku berpamitan dengan Eema-Ku? 335 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 Ibuku. 336 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 Silakan. 337 00:19:06,562 --> 00:19:07,896 Jangan takut, Eema. 338 00:19:15,195 --> 00:19:16,655 Yohanes dan Yakobus, 339 00:19:16,738 --> 00:19:18,949 jatuhkan senjata kalian dan mundur sepuluh hasta. 340 00:19:43,473 --> 00:19:46,143 Matius aman dan baik-baik saja. 341 00:19:47,477 --> 00:19:48,770 Dia ada di kemah. 342 00:19:52,983 --> 00:19:55,777 Kalian kelihatan kurang makan. 343 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 Kotor. 344 00:19:58,447 --> 00:20:00,324 Kami memang sempat kelaparan, 345 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 tapi ada yang sedang melaut, mencari makanan. 346 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 Dulu dia makan dengan baik. 347 00:20:11,877 --> 00:20:13,503 Apa yang kamu tawarkan padanya? 348 00:20:17,299 --> 00:20:19,301 Kita bicarakan nanti saja? 349 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 Jalan. 350 00:20:54,628 --> 00:20:56,546 - Ada apa ini? - Kalian tidak berbuat apa-apa 351 00:20:56,630 --> 00:20:58,382 - saat Dia ditangkap? - Perintah-Nya jelas. 352 00:20:58,465 --> 00:20:59,883 Ditahan, bukan ditangkap. 353 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Itu cuma kata-kata. 354 00:21:02,135 --> 00:21:04,012 Kalian tak tahu bagaimana orang Romawi? 355 00:21:04,096 --> 00:21:04,972 Kita harus kejar mereka. 356 00:21:05,097 --> 00:21:07,391 - Dia bersedia menyerah dengan damai. - Tidak! 357 00:21:08,100 --> 00:21:09,643 Bagaimana kalau mereka berubah pikiran? 358 00:21:09,726 --> 00:21:11,478 Kamu lupa tindakan mereka pada Yohanes? 359 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 - Kamu membuatnya takut. - Aku tidak apa-apa. 360 00:21:13,897 --> 00:21:17,025 Aku akan pergi. Mereka menuju utara. 361 00:21:17,109 --> 00:21:18,235 Aku akan susul mereka di Jotapata 362 00:21:18,318 --> 00:21:19,736 dan memohon untuk membebaskan Dia. 363 00:21:19,820 --> 00:21:22,531 - Andreas, Dia tidak minta bantuanmu. - Memang tidak seharusnya! 364 00:21:24,324 --> 00:21:26,076 Aku tidak mengenal kalian. 365 00:21:26,201 --> 00:21:27,703 Saudaraku, kamu biasanya tidak begini. 366 00:21:27,786 --> 00:21:30,455 Mungkin aku harus ikut. Aku merasa bertanggung jawab. 367 00:21:30,539 --> 00:21:32,374 - Seharusnya kamu merasa begitu… - Andreas. 368 00:21:32,457 --> 00:21:35,460 - Bisa-bisanya kamu pergi? - Hentikan sekarang juga. 369 00:21:39,214 --> 00:21:40,507 Ini bukan salah siapa-siapa. 370 00:21:40,590 --> 00:21:43,176 Maria, tolong jangan pergi. 371 00:21:43,844 --> 00:21:46,513 Biar aku yang temani Andreas. Aku banyak pengalaman menunggu Rabiku 372 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 - di luar penjara. - Kenapa cuma menunggu? 373 00:21:49,182 --> 00:21:50,684 Kita bebaskan dia. 374 00:21:53,437 --> 00:21:54,479 Jangan menunggu. 375 00:21:59,234 --> 00:22:02,529 "Terpujilah Engkau, Tuhan Allah, Raja Semesta Alam. 376 00:22:02,612 --> 00:22:04,990 Terpujilah Engkau di hari ini. 377 00:22:05,073 --> 00:22:08,035 Dengarlah, O Israel, Tuhan Allahmu. 378 00:22:08,118 --> 00:22:09,578 Allah itu esa. 379 00:22:09,661 --> 00:22:13,582 Engkau melimpahkan pengetahuan pada manusia 380 00:22:13,665 --> 00:22:16,251 dan mengajarkan pengertian. 381 00:22:16,335 --> 00:22:19,212 Anugerahilah pada kami dengan hikmat, 382 00:22:19,296 --> 00:22:22,591 pengertian, dan pengetahuan…" 383 00:22:22,674 --> 00:22:25,052 Permisi, Teman. Syalom. 384 00:22:25,135 --> 00:22:28,847 "Lihatlah penderitaan kami dan bertempurlah 385 00:22:28,930 --> 00:22:33,518 untuk kami, bagi-Mu, Allah kami, Penebus, Yang Perkasa." 386 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Kami dari Yerusalem. Kami mencari… 387 00:22:35,645 --> 00:22:37,773 "Kembalikanlah kami, Bapa kami, kepada-Mu…" 388 00:22:37,856 --> 00:22:40,067 Dia begini tiap hari. 389 00:22:40,150 --> 00:22:42,778 "…untuk melayani-Mu, dan kembalikanlah kami…" 390 00:22:42,861 --> 00:22:44,946 Tidak apa-apa. Kita cari orang lain saja. 391 00:22:45,030 --> 00:22:46,281 Aku suka itu di kota ini. 392 00:22:47,699 --> 00:22:50,744 Kamu pernah lihat orang Etiopia di sekitar sini? 393 00:22:51,328 --> 00:22:52,370 Tidak banyak. 394 00:22:52,454 --> 00:22:56,666 "…Bapa kami karena kami telah berdosa! Dialah Raja kami yang maha perkasa…" 395 00:23:00,212 --> 00:23:03,340 Apa sulitnya mencari perempuan? 396 00:23:03,423 --> 00:23:06,551 Perhiasannya banyak, sangat mencolok, sangat berlebihan 397 00:23:08,512 --> 00:23:09,930 Membuat kamu jadi marah? 398 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 - Ya. - Ya. 399 00:23:12,724 --> 00:23:14,976 Aku tidak yakin apa yang lebih jelas dari tiga kata, 400 00:23:15,519 --> 00:23:17,437 - "Aku akan kembali lagi." - Itu empat kata. 401 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 - Kenapa kalian membantah? - Mungkin itu petunjuk 402 00:23:20,232 --> 00:23:22,818 bahwa kita yang harus menggenapi kata-kata itu. 403 00:23:22,901 --> 00:23:25,737 Kaum Zelot, dengan jabat tangan dan sandi rahasia! 404 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 Aku bukan Zelot lagi, cuma bersemangat. 405 00:23:28,657 --> 00:23:31,034 - Itu berbeda. - Kamu baru saja menafsirkan ucapan 406 00:23:31,118 --> 00:23:34,162 tentang kepercayaan dan kedamaian sebagai sandi untuk pemberontakan. 407 00:23:34,704 --> 00:23:36,081 Aku rasa Dia merencanakan sesuatu. 408 00:23:36,164 --> 00:23:38,583 Rabi bilang betapa pentingnya khotbah ini. 409 00:23:38,667 --> 00:23:40,669 Jangan sampai gagal karena apa pun. 410 00:23:40,752 --> 00:23:42,462 - Mungkin itu petunjuk. - Kalian tak menghalangiku 411 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 - dari pertarungan yang jelas, 'kan? - Dengan keahlian si Zee, kita bisa. 412 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Yakobus dan Yohanes, ingat apa panggilan-Nya. 413 00:23:48,593 --> 00:23:50,262 Kelihatannya sempurna untuk saat ini. 414 00:23:50,345 --> 00:23:53,014 Kita harus menuruti kata-kata-Nya dan menunggu Dia di sini. 415 00:23:53,098 --> 00:23:56,143 Oh, ya, saran bagus dari orang yang menghilang dua hari. 416 00:23:56,226 --> 00:23:57,811 - Beraninya kamu? - Jangan bicara begitu. 417 00:23:58,186 --> 00:24:00,021 Oh, sekarang dia bicara! Tiba-tiba dia punya suara 418 00:24:00,105 --> 00:24:01,273 kalau menyangkut dia. 419 00:24:01,356 --> 00:24:03,066 Kamu juga pernah salah. 420 00:24:03,150 --> 00:24:05,443 - Anak-anak! Hentikan! - Anak-anak? 421 00:24:05,527 --> 00:24:06,987 Tingkah kalian seperti anak-anak. 422 00:24:07,070 --> 00:24:09,447 - Natanael benar, kata-kata-Nya jelas. - Kamu tidak di sana. 423 00:24:09,531 --> 00:24:11,241 Kini kesaksian siapa yang lebih dipercaya. 424 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 Nah, dengar. Kamu sudah membuat ibu Rabi kita sedih! 425 00:24:13,743 --> 00:24:16,788 - Aku cuma mengamati saja. - Aku memang salah meninggalkan kemah. 426 00:24:16,872 --> 00:24:18,248 Aku salah. 427 00:24:19,249 --> 00:24:21,918 Maafkan aku. Aku bergantung pada pengamatanku sendiri… 428 00:24:22,794 --> 00:24:24,796 dan pemahamanku sendiri. 429 00:24:28,133 --> 00:24:29,885 Yesus berkata Dia akan kembali. 430 00:24:53,617 --> 00:24:54,951 Jangan khawatir soal mereka. 431 00:24:55,785 --> 00:24:59,122 Mereka ke sini untuk Tuhan atau untuk pamer. 432 00:24:59,831 --> 00:25:01,583 Tetap saja, jangan halangi mereka. 433 00:25:02,959 --> 00:25:04,419 Kita harus ke mana dulu? 434 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Penjara. 435 00:25:08,965 --> 00:25:10,050 Ayo. Lewat sini. 436 00:25:10,926 --> 00:25:13,762 "Pulihkan hakim kami seperti dulu, 437 00:25:13,845 --> 00:25:16,389 dan penasihat kami seperti semula. 438 00:25:16,473 --> 00:25:19,726 Jauhkan kami dari kesedihan dan ratapan, 439 00:25:19,809 --> 00:25:22,395 dan berkuasalah atas kami dalam keadilan." 440 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 Andreas. 441 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 "Engkaulah Allah, 442 00:25:24,522 --> 00:25:28,777 Raja yang mencintai kebenaran dan keadilan." 443 00:25:28,860 --> 00:25:30,612 Mereka bilang kita ekstrem. 444 00:25:33,823 --> 00:25:35,242 Lihat dia. 445 00:25:35,325 --> 00:25:36,993 Dia bisa berdiri! 446 00:25:37,494 --> 00:25:40,872 Imanlah yang membuat mukjizat pada orang ini. 447 00:25:40,956 --> 00:25:42,624 - Nah, itu baru benar. - Allah yang melakukannya! 448 00:25:42,707 --> 00:25:44,542 Aku tahu dia! Dan dia. 449 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 Siapa yang peduli? 450 00:25:46,169 --> 00:25:47,504 Ayo. Kita harus cari Rabi. 451 00:25:47,587 --> 00:25:49,464 Kami dengar dia berhubungan dengan orang Samaria! 452 00:25:50,090 --> 00:25:54,010 Aku tidak bisa memastikan, tapi aku tidak kaget mendengarnya. 453 00:25:54,094 --> 00:25:55,553 Siapa peduli yang Dia layani! 454 00:25:55,637 --> 00:25:58,348 Aku lumpuh 23 tahun, dan sekarang 455 00:25:58,431 --> 00:26:00,976 - aku berdiri di hadapan kalian! - Mereka bicara tentang Yesus! 456 00:26:01,059 --> 00:26:04,980 Siapa yang bisa mengklaim wewenang untuk mengampuni dosa? 457 00:26:05,063 --> 00:26:07,732 Dia yang bisa menyuruh orang lumpuh untuk berdiri, 458 00:26:07,816 --> 00:26:11,319 dan mukjizat itu terjadi di depan ribuan saksi. 459 00:26:11,403 --> 00:26:13,029 Mungkin saja itu ilmu gaib atau sihir. 460 00:26:13,113 --> 00:26:15,991 Tukang sihir selalu minta bayaran untuk jasa mereka. 461 00:26:16,074 --> 00:26:19,286 - Tapi Dia memberikannya cuma-cuma. - Tapi kenapa Dia sembunyi? 462 00:26:19,369 --> 00:26:21,705 - Kami tidak tahu. - Dia menyuruh orang kusta di jalan 463 00:26:22,247 --> 00:26:23,164 merahasiakan penyembuhan. 464 00:26:23,248 --> 00:26:24,833 Mengapa kalian mewartakannya? 465 00:26:24,916 --> 00:26:27,460 Dia tidak menyuruh kami untuk tetap diam. 466 00:26:28,628 --> 00:26:31,339 Aku yakin sebentar lagi Dia akan membuat diri-Nya lebih dikenal. 467 00:26:31,965 --> 00:26:34,175 Aku bisa merasakannya dalam jiwaku dan… 468 00:26:34,759 --> 00:26:36,011 Kamu? 469 00:26:36,094 --> 00:26:37,345 Kamu di sana saat itu… 470 00:26:37,429 --> 00:26:38,763 - di Kapernaum! - Bisa kita bicara? 471 00:26:38,847 --> 00:26:40,390 Orang ini bisa buktikan, dia saksi. 472 00:26:40,473 --> 00:26:41,558 - Ya. - Di mana Dia? 473 00:26:41,641 --> 00:26:44,978 - Kamu kenal Yesus dari Nazaret ? - Dia ada di Jotapata? 474 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Beri tahu dia. 475 00:26:47,105 --> 00:26:50,191 Aku mohon. Ikut denganku. Kalian berdua. 476 00:26:54,070 --> 00:26:56,698 Berhenti menarik perhatian kepada Yesus. 477 00:26:56,781 --> 00:26:59,242 Kami melihat mukjizat, bagaimana tidak bicara? 478 00:26:59,326 --> 00:27:01,703 - Bagaimana kalian bisa tetap diam? - Orang Romawi… 479 00:27:04,831 --> 00:27:05,790 Tidak. 480 00:27:06,583 --> 00:27:08,918 - Ada apa? - Nanti kami ceritakan semuanya. 481 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 Bagaimana kalau kita pergi ke tempat yang lebih sepi? 482 00:27:13,548 --> 00:27:14,924 Hei, mau ke mana? 483 00:27:28,813 --> 00:27:31,232 - Apa dia melawan? - Tidak, Dominus. 484 00:27:31,316 --> 00:27:32,734 Dan pengikut-pengikut-Nya? 485 00:27:32,817 --> 00:27:35,195 Damai dan menurut. 486 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 Duduklah. 487 00:27:41,951 --> 00:27:43,119 Tinggalkan kami. 488 00:27:48,124 --> 00:27:50,377 Yesus dari Nazaret. 489 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Akhirnya kita bertemu! 490 00:27:53,004 --> 00:27:53,963 Inilah Aku. 491 00:27:54,756 --> 00:27:57,467 Aku kira kamu lebih… 492 00:27:59,386 --> 00:28:01,179 Lebih tinggi? Kelihatan lebih gila. 493 00:28:02,222 --> 00:28:04,682 Rambut acak-acakan, kulit binatang. 494 00:28:05,517 --> 00:28:07,310 Senang bisa mengecewakanmu. 495 00:28:07,394 --> 00:28:09,437 Cerita pertama yang kudengar tentang Kamu… 496 00:28:12,232 --> 00:28:13,191 Aku tidak percaya. 497 00:28:13,274 --> 00:28:14,776 Biasanya seperti itu. 498 00:28:14,859 --> 00:28:17,612 Bukan soal agama atau khotbah atau Allah. 499 00:28:18,238 --> 00:28:19,489 Tapi soal ikan. 500 00:28:20,281 --> 00:28:21,533 Tema umum lainnya. 501 00:28:21,616 --> 00:28:24,744 Tangkapannya banyak sekali, Atticus. 502 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 Bisa melunasi utang terbesar dalam catatan Kapernaum. 503 00:28:27,997 --> 00:28:30,208 Kamu sudah bertemu Atticus? 504 00:28:30,291 --> 00:28:31,960 Dia <i>Cohortes Urbanae.</i> 505 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Seperti detektif pribadi Kaisar, 506 00:28:34,254 --> 00:28:36,756 seringnya di Roma, tapi bisa ke mana saja. 507 00:28:38,007 --> 00:28:40,218 Dia sangat tertarik pada-Mu. 508 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Apa kamu pernah berkunjung ke Timur Jauh, Yesus? 509 00:28:45,974 --> 00:28:48,560 Aku pernah menerima tamu dari sana, 510 00:28:48,643 --> 00:28:51,271 tapi Aku sendiri belum pernah ke sana. 511 00:28:52,021 --> 00:28:54,190 Mereka makan ikan mentah-mentah, 512 00:28:54,941 --> 00:28:57,110 buang sisiknya, 513 00:28:57,193 --> 00:28:59,070 potong kepala dan ekornya… 514 00:28:59,779 --> 00:29:00,655 lalu dimakan. 515 00:29:01,489 --> 00:29:02,741 Itu luar biasa. 516 00:29:02,824 --> 00:29:06,453 Mereka makan dagingnya dan buang durinya. 517 00:29:06,536 --> 00:29:09,539 - Tentu saja. - Kalau Simon tidak melunasi utangnya, 518 00:29:09,622 --> 00:29:11,833 pangkatku bisa turun. 519 00:29:11,916 --> 00:29:13,084 Itu dagingnya. 520 00:29:16,463 --> 00:29:18,214 Kamu membuat kekacauan publik 521 00:29:18,298 --> 00:29:20,300 yang menyebabkan kerusakan properti, 522 00:29:20,383 --> 00:29:21,593 keributan, 523 00:29:21,676 --> 00:29:24,262 dan merusak reputasiku. 524 00:29:26,598 --> 00:29:27,474 Itulah duri. 525 00:29:28,558 --> 00:29:31,311 Kamu menarik pemungut cukai yang paling brilian dan efektif 526 00:29:31,394 --> 00:29:32,854 di seluruh Galilea Atas. 527 00:29:33,396 --> 00:29:35,565 Itu juga duri. 528 00:29:36,316 --> 00:29:41,196 Sekarang, <i>Cohortes Urbanae </i>paling berkuasa dalam sejarah Kekaisaran Romawi 529 00:29:41,279 --> 00:29:43,990 bilang padaku dia menyaksikan-Mu melucuti 530 00:29:44,073 --> 00:29:45,658 senjata<i> sicarii </i>Zelot. 531 00:29:46,910 --> 00:29:49,496 Itu daging. 532 00:29:49,579 --> 00:29:50,705 Itu daging. 533 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 Maaf Aku sudah membuatmu bingung 534 00:29:55,502 --> 00:29:57,253 soal daging dan duri. 535 00:29:57,337 --> 00:29:58,254 Bingung? 536 00:29:58,963 --> 00:30:01,633 Tidak. 537 00:30:01,716 --> 00:30:03,885 Kalau bangsa-Mu tidak begitu memuakkan dan menjijikkan, 538 00:30:03,968 --> 00:30:05,762 aku menawari-Mu pekerjaan. 539 00:30:05,845 --> 00:30:07,263 Aku tidak menganggapnya pujian. 540 00:30:07,347 --> 00:30:10,517 Yesus, semua ini sangat sederhana. 541 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Kelihatannya Kamu membagi waktu-Mu antara membuat bangsa Romawi sakit kepala 542 00:30:14,395 --> 00:30:17,065 dan kemenangan yang tidak bisa kami capai sendiri. 543 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 Itu agak kurang tepat. 544 00:30:18,608 --> 00:30:20,819 Sejak dari Kapernaum, pengikut-Mu bertambah. 545 00:30:21,402 --> 00:30:23,238 Dan lagi, Kamu mengubah orang jahat 546 00:30:23,321 --> 00:30:26,658 yang meneror Yerikho menjadi orang yang waras. 547 00:30:27,325 --> 00:30:30,537 Tapi kabar tentang "mukjizat" atau apa pun 548 00:30:30,620 --> 00:30:32,080 yang menyebar di Suriah 549 00:30:32,163 --> 00:30:33,957 sudah sampai di sini. 550 00:30:34,040 --> 00:30:35,542 Kamu lihat masalahku? 551 00:30:35,625 --> 00:30:37,460 Entah apa aku harus memakan atau meludahkan-Mu, 552 00:30:37,544 --> 00:30:38,795 masih soal perumpamaan ikan. 553 00:30:38,878 --> 00:30:41,548 Tapi mungkin kini bukan tentang itu lagi. 554 00:30:41,631 --> 00:30:44,175 Maksudku, aku tak tahu harus kuapakan Kamu. 555 00:30:44,259 --> 00:30:46,719 Itu akan jadi masalah banyak orang dengan-Ku. 556 00:30:49,848 --> 00:30:51,724 Jangan jadi duri lagi, Yesus. 557 00:30:51,808 --> 00:30:52,684 Mengerti? 558 00:30:53,393 --> 00:30:55,854 Jangan ambil lagi orang-orangku yang berbakat, 559 00:30:55,937 --> 00:30:58,439 jangan bikin tontonan, kerumunan. 560 00:30:59,774 --> 00:31:01,442 Jangan ikut campur lagi. 561 00:31:03,111 --> 00:31:05,154 Aku tidak bisa berjanji. 562 00:31:07,657 --> 00:31:09,993 Aku juga tidak bisa berjanji tentang nyawa-Mu. 563 00:31:12,453 --> 00:31:14,414 Nah, sepertinya sudah jelas 564 00:31:14,497 --> 00:31:16,457 apa yang bisa dan tidak bisa kita janjikan. 565 00:31:21,129 --> 00:31:22,088 Jujur, aku… 566 00:31:23,214 --> 00:31:25,633 Yesus dari Nazaret, aku suka Kamu. 567 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Kita di pihak yang sama. 568 00:31:27,468 --> 00:31:30,597 Jangan sampai aku membunuh-Mu. 569 00:31:31,598 --> 00:31:33,474 Aku tidak memaksamu melakukan apa pun. 570 00:31:34,309 --> 00:31:36,102 Tapi di lain sisi, Bapa-Ku… 571 00:31:36,728 --> 00:31:39,147 Aku tidak tahu maksudmu, tapi mari kita selesaikan. 572 00:31:39,647 --> 00:31:42,483 Aku rasa pemahaman kita sama. 573 00:31:45,194 --> 00:31:46,404 Kamu boleh pergi. 574 00:31:57,248 --> 00:31:59,751 Omong-omong, maaf soal sepupu-Mu. 575 00:32:03,588 --> 00:32:06,382 Masuk ke istana Herodes dan membahas moral 576 00:32:06,466 --> 00:32:09,761 bukanlah tindakan yang bijak atau berani. 577 00:32:11,429 --> 00:32:13,306 Dia tahu apa yang dia hadapi. 578 00:32:14,766 --> 00:32:15,892 Apa Kamu… 579 00:32:16,851 --> 00:32:19,145 tahu apa yang akan Kamu hadapi? 580 00:32:26,402 --> 00:32:29,572 Suatu kehormatan bisa bicara denganmu, hari ini, Quintus. 581 00:32:38,998 --> 00:32:40,249 Tadi itu seru. 582 00:32:41,876 --> 00:32:45,004 Jadi, Dia tidak membuatmu khawatir, ya? 583 00:32:45,088 --> 00:32:46,297 Kalau khawatir, 584 00:32:47,048 --> 00:32:48,424 tidak akan kubiarkan pergi. 585 00:32:49,300 --> 00:32:51,594 Untuk sementara, ini akan jadi pengalihan yang bagus. 586 00:33:12,615 --> 00:33:15,326 - Sedang apa kalian di sini? - Kami mendengar cerita 587 00:33:15,410 --> 00:33:18,204 - tentang Orang dari Nazaret. - Dari perempuan Etiopia 588 00:33:18,287 --> 00:33:19,998 dan pria yang juga mengaku disembuhkan. 589 00:33:20,081 --> 00:33:22,125 - Ke mana mereka? - Pergi bersama pria berambut ikal. 590 00:33:22,208 --> 00:33:23,418 Mereka tahu akan ketahuan. 591 00:33:23,501 --> 00:33:25,586 - Ke arah mana? - Ke balik tiang-tiang itu. 592 00:33:25,670 --> 00:33:27,714 - Cepat. - Saudaraku! Tunggu! 593 00:33:29,757 --> 00:33:32,427 Kamu mencari Orang yang melakukan penyembuhan di hari Sabat? 594 00:33:32,510 --> 00:33:34,387 Ya. Siapa kamu? 595 00:33:34,470 --> 00:33:37,432 Apa dia menyebut diri-Nya "Anak Manusia", seperti di Kitab Daniel? 596 00:33:37,515 --> 00:33:38,850 - Kamu saksikan? - Tahu dari mana? 597 00:33:38,933 --> 00:33:40,727 - Dia di sini? - Kami dari Wadi Kelt. 598 00:33:40,810 --> 00:33:43,271 - Di mana? - Kenapa kamu tidak melapor? 599 00:33:43,354 --> 00:33:45,606 Sudah. Kami dari kota kecil. 600 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 Dia… menyembuhkan di hari Sabat, di rumah ibadat kami, 601 00:33:48,776 --> 00:33:52,113 - keadaan memburuk sejak saat itu. - Ada perempuan di antara pengikut-Nya. 602 00:33:52,196 --> 00:33:53,906 Tiga, tepatnya. 603 00:33:53,990 --> 00:33:55,116 Ceritakan semuanya. 604 00:33:56,075 --> 00:33:59,037 Tapi "Tuhan atas Hari Sabat", "Anak Manusia", 605 00:33:59,120 --> 00:34:01,414 adalah skandal keagamaan. 606 00:34:01,497 --> 00:34:02,707 Tidak penting bagi Romawi? 607 00:34:02,790 --> 00:34:05,334 Kami tidak tahu kenapa Dia ditahan. 608 00:34:06,252 --> 00:34:08,713 Mungkin Romawi merasa terancam saat berita menyebar. 609 00:34:08,796 --> 00:34:11,966 Entahlah. Tapi jangan terus lakukan ini. Jangan sekarang. 610 00:34:12,050 --> 00:34:13,760 Aku tidak bisa merahasiakan yang aku tahu. 611 00:34:13,843 --> 00:34:15,970 Apa kamu tidak mengerti apa yang aku jelaskan? 612 00:34:16,054 --> 00:34:18,181 - Aku bukan anak kecil. - Ini bahaya. 613 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 Lebih dari yang kamu tahu. 614 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 Jangan kaget. Namaku Yussif. 615 00:34:22,602 --> 00:34:25,229 Kamu orang Farisi dari Kapernaum. 616 00:34:25,313 --> 00:34:27,523 Aku sudah bicara kasar padamu di rumah Matius. 617 00:34:28,107 --> 00:34:30,318 - Jangan cemaskan hal itu. - Tidak. 618 00:34:30,401 --> 00:34:33,237 - Kau sedang dicari untuk diinterogasi. - Untuk apa? 619 00:34:33,321 --> 00:34:35,573 - Kesaksian tentang Yesus dari Nazaret. - Sudah kubilang. 620 00:34:35,656 --> 00:34:37,700 Salah satu mantan murid Nikodemus bernama Samuel 621 00:34:37,784 --> 00:34:38,910 datang mencarimu. 622 00:34:38,993 --> 00:34:42,997 Dia akan memelintir kesaksianmu untuk berargumen tentang nubuat palsu. 623 00:34:43,081 --> 00:34:44,082 Palsu? 624 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 Aku pribadi tidak peduli pada keyakinanmu, 625 00:34:46,125 --> 00:34:47,585 dan kesaksianmu tidak berharga. 626 00:34:47,668 --> 00:34:50,421 Samuel ingin informasi soal penyembuhan yang lain 627 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 dan latar belakang Yesus. 628 00:34:52,924 --> 00:34:54,300 Kami sama-sama tumbuh di Mesir. 629 00:34:54,383 --> 00:34:56,844 Aku… dengar lebih buruk lagi. 630 00:34:56,928 --> 00:34:58,513 Andreas, bawa dia keluar. 631 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 Aku tidak percaya padamu. 632 00:35:00,098 --> 00:35:01,182 Kenapa kamu mau membantu? 633 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Itu urusanku. 634 00:35:02,350 --> 00:35:04,352 Tapi supaya kalian mau menuruti permintaanku, 635 00:35:04,435 --> 00:35:06,354 aku yakin Rabiku, Nikodemus, 636 00:35:06,437 --> 00:35:08,397 melihat ada yang luar biasa pada Tuanmu. 637 00:35:08,481 --> 00:35:10,900 Samuel terancam oleh sesuatu yang tidak bisa dia pahami. 638 00:35:10,983 --> 00:35:13,152 Lebih parahnya lagi, dia ambisius. 639 00:35:13,236 --> 00:35:15,738 Samuel tidak menghargai ajaran Nikodemus. 640 00:35:17,323 --> 00:35:19,826 Kamu orang lumpuh yang disembuhkan oleh Yesus. 641 00:35:19,909 --> 00:35:20,785 Ya. 642 00:35:20,868 --> 00:35:22,870 Kalian berdua harus pergi dari sini. 643 00:35:23,454 --> 00:35:25,998 - Pergilah dengan Andreas. - Kamu bagaimana? 644 00:35:26,082 --> 00:35:28,668 Bersembunyi, menghilang sampai keadaan mereda. 645 00:35:30,044 --> 00:35:31,838 Bagaimana kalau tidak mereda? 646 00:35:32,421 --> 00:35:33,756 Semoga tidak begitu. 647 00:35:34,298 --> 00:35:37,093 Tapi sebaiknya kita berpisah saja dulu. 648 00:35:39,011 --> 00:35:41,931 - Ajak dia bersamamu. - Aku tidak tahu apakah… 649 00:35:42,014 --> 00:35:43,724 Aku mau mengikut Dia. 650 00:35:46,227 --> 00:35:47,645 Nanti kita bicara dengan Dia. 651 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 Cepat pergilah. 652 00:35:49,272 --> 00:35:51,149 Dia tidak di sini. 653 00:35:53,526 --> 00:35:54,735 Kamu siapa? 654 00:36:01,701 --> 00:36:03,035 Oke, baiklah. 655 00:36:04,370 --> 00:36:05,746 Ceritakan nanti di jalan. 656 00:36:33,441 --> 00:36:34,734 Dia kembali! 657 00:36:43,117 --> 00:36:44,327 Guru, Engkau terluka? 658 00:36:44,994 --> 00:36:46,120 Apa yang terjadi? 659 00:36:46,204 --> 00:36:49,832 Nah, mestinya Aku tidak terkejut kalian bisa melihat Aku. 660 00:36:49,916 --> 00:36:51,125 Hai, Eema. 661 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Rabi, Engkau tidak apa-apa? 662 00:36:53,628 --> 00:36:54,879 Ada yang mengikuti-Mu? 663 00:36:54,962 --> 00:36:58,216 Ya, Aku aman. Mereka cuma mau bicara. 664 00:36:59,842 --> 00:37:01,469 Aku senang sekali. 665 00:37:03,262 --> 00:37:04,972 - Aku senang, Matius. - Cuma bicara? 666 00:37:05,890 --> 00:37:07,308 Quintus mau bicara, ya, 667 00:37:07,391 --> 00:37:11,145 tapi orang Romawi tidak menganggap-Ku ancaman, dan itu bagus. 668 00:37:11,229 --> 00:37:13,439 Semoga itu lekas berubah. 669 00:37:13,522 --> 00:37:15,900 Jadi, apa yang Engkau lakukan di sini? 670 00:37:17,693 --> 00:37:18,945 Berdoa, Yohanes. 671 00:37:19,028 --> 00:37:21,822 Ingatlah, ada acara besar yang harus kita siapkan. 672 00:37:23,866 --> 00:37:26,494 Rabi, dengan segala hormat, 673 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 Engkau tidak bisa ceritakan keadaan-Mu setelah kembali? 674 00:37:29,705 --> 00:37:32,500 Engkau ditangkap oleh prajurit Romawi yang bersenjata. 675 00:37:32,583 --> 00:37:34,168 Kami semua di sini khawatir. 676 00:37:34,252 --> 00:37:36,545 Bukankah Aku berkata bahwa Aku akan kembali, 677 00:37:36,629 --> 00:37:38,130 dan untuk meneruskan perencanaan? 678 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 Kalian harus belajar bagaimana melakukannya, 679 00:37:43,928 --> 00:37:46,555 terlepas dari apa yang terjadi, baik atau buruk. 680 00:37:48,099 --> 00:37:50,142 Keadaan akan semakin buruk. 681 00:37:50,685 --> 00:37:53,104 Jangan langsung menutup diri saat kalian takut. 682 00:37:54,188 --> 00:37:56,607 Dan apa yang akan kalian lakukan saat Aku tidak lagi di sini? 683 00:37:58,609 --> 00:38:00,903 Ya, masih kami pikirkan. 684 00:38:00,987 --> 00:38:02,488 Ya, tapi kami bisa lebih baik lagi. 685 00:38:02,571 --> 00:38:03,447 Kami… 686 00:38:03,948 --> 00:38:05,199 pasti lebih baik lagi. 687 00:38:05,283 --> 00:38:09,829 Rabi, Filipus bilang Yohanes Pembaptis mengajarkan doa bagi pengikutnya, 688 00:38:09,912 --> 00:38:12,873 selain doa sehari-hari. 689 00:38:13,582 --> 00:38:16,002 Bisakah Engkau melakukan hal yang sama? 690 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Ya, aku mau belajar lebih banyak tentang perkataan-Mu 691 00:38:18,296 --> 00:38:19,630 saat Engkau sendirian. 692 00:38:23,926 --> 00:38:24,927 Sekarang, 693 00:38:25,469 --> 00:38:27,847 kalian berperilaku seperti murid sejati. 694 00:38:27,930 --> 00:38:29,557 Inilah yang Aku suka. 695 00:38:30,266 --> 00:38:34,312 Dan doa adalah langkah pertama dalam meluruskan hati dan pikiran. 696 00:38:34,395 --> 00:38:36,397 Itu sebabnya kalian sering melihat-Ku berdoa. 697 00:38:36,480 --> 00:38:37,523 Ajari kami, 698 00:38:38,566 --> 00:38:39,775 untuk berdoa seperti-Mu. 699 00:38:40,568 --> 00:38:41,569 Aku mohon. 700 00:38:45,865 --> 00:38:47,033 Waktu berdoa, 701 00:38:47,783 --> 00:38:51,495 pastikan kita mulai dengan mengakui Bapa kita di surga 702 00:38:51,579 --> 00:38:52,872 dan kebesaran-Nya. 703 00:38:53,414 --> 00:38:54,874 Kalian bisa ucapkan, 704 00:38:54,957 --> 00:38:59,170 "Bapa kami di dalam surga, dimuliakanlah nama-Mu." 705 00:38:59,670 --> 00:39:03,049 Dan pastikan kalian melakukan kehendak Allah, bukan kehendak sendiri. 706 00:39:03,924 --> 00:39:05,092 Jadi kita katakan, 707 00:39:06,135 --> 00:39:07,511 "Datanglah kerajaan-Mu, 708 00:39:08,429 --> 00:39:12,516 jadilah kehendak-Mu, di bumi 709 00:39:12,600 --> 00:39:14,560 seperti di dalam surga." 710 00:39:15,394 --> 00:39:17,063 Dan saat kita minta… 711 00:39:32,286 --> 00:39:33,454 Matius. 712 00:39:34,288 --> 00:39:36,040 - Matius. - Rabi? 713 00:39:36,123 --> 00:39:37,792 Maaf membangunkanmu, Matius. 714 00:39:38,918 --> 00:39:40,211 Engkau mendapat masalah? 715 00:39:40,878 --> 00:39:44,090 Aku tidak mau membangunkan yang lain. Tidak ada masalah. 716 00:39:45,549 --> 00:39:48,052 Kenapa Engkau membangunkan aku, bukan yang lain? 717 00:39:48,135 --> 00:39:50,679 Sudah berbulan-bulan Aku menyusun pengajaran di benak-Ku 718 00:39:50,763 --> 00:39:53,432 untuk persiapan khotbah nanti. 719 00:39:54,308 --> 00:39:56,143 Aku siap untuk mengaturnya. 720 00:39:56,227 --> 00:39:57,978 Aku akan mengambil alat tulis. 721 00:39:58,896 --> 00:40:00,439 Engkau baru saja kembali dari tahanan. 722 00:40:01,482 --> 00:40:03,526 Apa pengajaran ini akan memperburuk keadaan? 723 00:40:03,609 --> 00:40:06,362 Aku datang untuk membuat segalanya lebih baik, Matius. 724 00:40:06,904 --> 00:40:07,905 Maksudku, 725 00:40:08,697 --> 00:40:10,282 bagi kami semua yang mengasihi-Mu. 726 00:40:13,536 --> 00:40:14,829 Aku tidak berjanji. 727 00:40:17,581 --> 00:40:20,334 - Ayo pergi. - Harus malam ini? 728 00:40:23,629 --> 00:40:24,839 Waktunya telah genap. 729 00:40:25,305 --> 00:41:25,854 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org