"The Chosen" Beyond Mountains

ID13186648
Movie Name"The Chosen" Beyond Mountains
Release Name The.Chosen.2017.S02E08.Beyond.Mountains.WEB-DL.NF
Year2021
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID14457418
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,442 Empat puluh talenta 3 00:00:25,525 --> 00:00:29,195 dan silakan ambil daerah barat untuk apa pun yang kamu suka. 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 Pemandangan matahari terbit yang indah. 5 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Matahari terbit tidak bisa dimakan. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,706 Percayalah, aku tahu. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,418 Apa garis keturunanmu? 8 00:00:43,501 --> 00:00:46,588 Kami ke sini untuk bicara soal harga, bukan sejarah keluarga. 9 00:00:46,671 --> 00:00:48,089 Ini tentang keluargaku. 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,800 Apa sukumu? 11 00:00:51,468 --> 00:00:52,552 Simeon. 12 00:00:54,345 --> 00:00:59,309 Tanah ini sudah jadi milik suku Ruben selama 40 generasi. 13 00:01:00,268 --> 00:01:02,645 Aku tidak akan menyerahkannya kepada adikku. 14 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Kita bisa bahas urutan kelahiran kuno sesukamu, 15 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 tapi keluargamu tetap tidak akan bisa makan. 16 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 Lima puluh lima talenta. 17 00:01:10,987 --> 00:01:11,946 Empat puluh lima, 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,823 kami kirim tim pelayan untuk bantu pindah. 19 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Kalian mau apa dari tanah ini? 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,870 Semuanya batu. Tidak ada yang bisa tumbuh di sini. 21 00:01:18,953 --> 00:01:22,415 Itu benar. Tapi hal-hal yang bisa tumbuh. Apa yang terjadi? 22 00:01:23,708 --> 00:01:25,043 Semua yang tumbuh? 23 00:01:25,126 --> 00:01:27,128 - Akhirnya? - Semuanya mati. 24 00:01:28,963 --> 00:01:32,050 Kami akan membuat makam di batu ini untuk kelas menengah. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 Jauh-jauh ke sini? 26 00:01:34,552 --> 00:01:37,514 Cuma orang kaya yang bisa membeli makam dekat kota. 27 00:01:38,097 --> 00:01:41,976 Dan makin banyak kelas menengah yang terjerumus dalam hutang pajak. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,354 Tanpa uang untuk pemakaman yang layak, 29 00:01:44,437 --> 00:01:48,274 keluarga-keluarga ini menyerahkan mereka ke kuburan orang miskin. 30 00:01:48,900 --> 00:01:51,027 Kami mau memberi solusi yang terjangkau. 31 00:01:52,070 --> 00:01:54,823 Meskipun jauh, tapi lebih baik daripada dimakamkan di lubang 32 00:01:54,906 --> 00:01:56,783 yang dipenuhi tulang-tulang lainnya. 33 00:01:59,744 --> 00:02:02,664 Kenapa bukan aku dan anak-anakku yang memahat makam itu? 34 00:02:03,289 --> 00:02:04,165 Kenapa tidak? 35 00:02:05,416 --> 00:02:06,626 Kamu punya alat? 36 00:02:07,710 --> 00:02:09,337 Keahlian? 37 00:02:10,046 --> 00:02:14,008 Modal untuk mempekerjakan buruh dan puluhan tukang batu? 38 00:02:18,721 --> 00:02:21,141 - Lima puluh talenta. - Empat puluh tujuh. Tawaran terakhir. 39 00:02:21,224 --> 00:02:22,600 Empat puluh sembilan. 40 00:02:22,684 --> 00:02:25,687 Kalau kamu menemukan tembaga dan timah waktu menggali… 41 00:02:25,770 --> 00:02:27,105 Aku bilang empat puluh tujuh. 42 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 Kabari aku besok kalau kamu berubah pikiran. 43 00:02:30,692 --> 00:02:31,693 Tunggu. 44 00:02:33,862 --> 00:02:34,946 Dia benar juga. 45 00:02:35,947 --> 00:02:39,784 Tanah ini bisa saja lebih bernilai kalau ada sesuatu di bawahnya. 46 00:02:40,618 --> 00:02:43,079 Tembaga atau garam. 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,373 Dia tidak salah. 48 00:02:50,628 --> 00:02:54,257 Bisnis kami terkenal karena dijalankan secara benar. 49 00:02:54,340 --> 00:02:55,884 Aku rela bayar beberapa talenta lagi 50 00:02:55,967 --> 00:03:00,096 kalau ada sesuatu yang berharga di bawah semua batu ini. 51 00:03:02,765 --> 00:03:07,687 Ini Tanah Perjanjian, bagaimanapun rupanya bagimu. 52 00:03:07,770 --> 00:03:08,813 Empat puluh sembilan. 53 00:03:09,522 --> 00:03:11,983 Lebih dari gaji sepuluh tahun, Husham. 54 00:03:12,609 --> 00:03:13,860 Mari kita buat perjanjiannya. 55 00:03:19,866 --> 00:03:20,742 Ada apa? 56 00:03:25,079 --> 00:03:27,206 Kata itu, perjanjian. 57 00:03:27,290 --> 00:03:29,792 Aku memikirkan tentang janji yang dibuat untuk Abraham, 58 00:03:31,210 --> 00:03:32,712 dan semua janji lainnya. 59 00:03:32,795 --> 00:03:34,589 Dan kamu bisa bicara pada Rabimu soal itu. 60 00:03:35,423 --> 00:03:41,012 Sekarang, mari kita buat perjanjian dan kesepakatan yang adil untuk semua. 61 00:05:09,642 --> 00:05:12,353 Semua orang di perkemahan bisa bangun karena kapakmu. 62 00:05:12,437 --> 00:05:14,564 Pakai baju sebelum para perempuan bangun. 63 00:05:14,647 --> 00:05:15,523 Mereka sudah bangun. 64 00:05:15,606 --> 00:05:17,358 Aku mendengar mereka belajar di tenda mereka. 65 00:05:17,442 --> 00:05:19,694 Kenapa para perempuan itu rajin sekali belajar, ya? 66 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 Apa tidak cukup dengan mendengar Rabi kita saja? 67 00:05:22,238 --> 00:05:24,532 Kapan mereka bisa? Dia jarang di sini. 68 00:05:25,450 --> 00:05:27,744 Kamu tahu obsesimu pada olahraga? 69 00:05:27,827 --> 00:05:29,037 Sudah seperti Helenisme. 70 00:05:29,120 --> 00:05:30,663 Aku berusaha tetap siaga. 71 00:05:30,747 --> 00:05:34,208 Bagaimana kalau orang Romawi mengulangi perbuatannya pada Rabi lamamu? 72 00:05:34,292 --> 00:05:35,585 Tolong jangan ungkit itu. 73 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 Pikiran dan jiwa lebih penting daripada badan. 74 00:05:38,588 --> 00:05:40,757 Bagaimana bisa punya pikiran yang sehat kalau badanmu sakit? 75 00:05:40,840 --> 00:05:42,925 Aku sedang menekankan yang satu lebih dari yang lain. 76 00:05:43,468 --> 00:05:46,804 Coba makan buah beri beracun, lalu beri tahukan bagaimana pikiranmu. 77 00:05:48,765 --> 00:05:52,185 - Kenapa kamu memotong kayu? - Apa kami mengganggu tidurmu lagi? 78 00:05:53,352 --> 00:05:55,813 Kamu masih mudah tersinggung, ya. 79 00:05:56,731 --> 00:06:00,443 Sucikan kami dengan perintah-Nya dan perintah tangan-Nya. 80 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 Ayo sarapan. 81 00:06:06,657 --> 00:06:09,619 Terpujilah Engkau, Tuhan. Allah kami. Penguasa Semesta Alam, 82 00:06:09,702 --> 00:06:12,246 yang mengeluarkan buah-buahan dari tanah. 83 00:06:15,166 --> 00:06:18,503 - Kita punya banyak kayu. - Dan setumpuk untuk pendatang berikutnya. 84 00:06:18,586 --> 00:06:20,338 Ini malam terakhir kita di sini. 85 00:06:20,421 --> 00:06:21,297 - Benarkah? - Ya. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,257 - Rabi bilang tadi malam. - Dia beri tahu semua. 87 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Di mana Matius? 88 00:06:26,302 --> 00:06:29,388 - Tadi pagi dia pergi dengan Rabi. - Kenapa Dia selalu mengajak Matius? 89 00:06:29,472 --> 00:06:32,391 Dan sejak kapan kamu peduli di mana Matius? 90 00:06:32,475 --> 00:06:34,352 Guruh Besar baru menanyakan hal yang sama. 91 00:06:34,435 --> 00:06:36,062 Kamu tidak tanya soal orang lain. 92 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 - Tidurmu nyenyak? - Dia seperti ini saat aku bangun. 93 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Yesus mengutus Yakobus Kecil, Tadeus, dan Natanael 94 00:06:42,026 --> 00:06:43,820 untuk mencari lokasi khotbah. 95 00:06:43,903 --> 00:06:46,948 Oke. Apa kita tahu kita harus apa sekarang? 96 00:06:47,031 --> 00:06:48,741 Entah, mungkin mendengarkan. 97 00:06:48,825 --> 00:06:50,034 Teruslah bicara begitu padaku. 98 00:06:50,118 --> 00:06:53,037 Aku tahu kita perlu keamanan di empat arah mata angin. 99 00:06:53,121 --> 00:06:54,413 Kita tahu cara melakukannya, Zee. 100 00:06:54,497 --> 00:06:57,583 Kerumunannya bakal lebih besar kali ini. Karena beritanya menyebar. 101 00:06:57,667 --> 00:06:58,876 Bagaimana dengan pengejek? 102 00:06:59,418 --> 00:07:01,087 Orang-orang Farisi aneh itu suka datang. 103 00:07:01,170 --> 00:07:03,089 Mereka hadir di semua khotbah Yohanes. 104 00:07:03,172 --> 00:07:04,132 Yohanes akan mencela mereka. 105 00:07:04,799 --> 00:07:06,092 Aku bilang dulu. 106 00:07:07,718 --> 00:07:09,846 Yesus bisa menangani orang Farisi. 107 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 Kita harus lakukan ini dengan benar. 108 00:07:12,181 --> 00:07:13,975 Jangan salah. 109 00:07:19,439 --> 00:07:21,858 "Tulang-tulangku… 110 00:07:23,359 --> 00:07:24,652 tidak… 111 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 - berlindung…" - Terlindung. 112 00:07:28,531 --> 00:07:29,490 "Terlindung… 113 00:07:31,284 --> 00:07:37,373 Bagi-Mu ketika aku jadi…" 114 00:07:37,457 --> 00:07:39,125 Dijadikan. 115 00:07:39,208 --> 00:07:41,377 "Ketika aku dijadikan 116 00:07:43,880 --> 00:07:46,632 di tempat yang tersembunyi, 117 00:07:47,884 --> 00:07:52,722 dan aku direkam 118 00:07:53,389 --> 00:07:56,350 di bagian-bagian bumi 119 00:07:57,185 --> 00:07:58,769 yang paling bawah. 120 00:08:00,271 --> 00:08:04,066 Mata-Mu melihat… 121 00:08:05,860 --> 00:08:08,154 selagi aku akan…" 122 00:08:09,113 --> 00:08:11,824 Selagi aku bakal anak. 123 00:08:14,368 --> 00:08:16,287 Bagaimana caramu menghafalnya? 124 00:08:16,370 --> 00:08:19,415 Aku sudah hafal kelanjutan pasal Mazmur Daud itu. 125 00:08:21,167 --> 00:08:24,003 Perlu lebih banyak kata-kata dan alat. 126 00:08:26,005 --> 00:08:27,590 Jangan sampai terjadi lagi. 127 00:08:30,343 --> 00:08:34,138 - Maria, kamu harus berhenti memikirkan… - Lanjutkan. 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,642 "Mata-Mu melihat selagi aku bakal anak." 129 00:08:42,188 --> 00:08:44,106 "Melihat selagi aku bakal anak, 130 00:08:44,607 --> 00:08:48,945 dan dalam kitab-Mu 131 00:08:49,445 --> 00:08:52,740 semuanya tertulis. 132 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 Hari-hari 133 00:08:58,162 --> 00:09:00,456 yang akan dibentuk." 134 00:09:02,083 --> 00:09:08,172 "Tulang-tulangku tidak terlindung…" 135 00:09:08,798 --> 00:09:10,424 Kamu dan Maria sangat baik padaku. 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Tentu saja. Kami senang kamu di sini. 137 00:09:15,304 --> 00:09:17,848 - Apa kami harus belajar membaca? - Tidak. 138 00:09:18,808 --> 00:09:20,476 Dulu ayah Maria mengajarinya membaca, 139 00:09:20,560 --> 00:09:22,728 dan Ramah cuma mau belajar. 140 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 Menurutku mereka merasa tertinggal. 141 00:09:26,148 --> 00:09:28,192 Mungkin kamu bisa mengurangi tekanannya. 142 00:09:28,693 --> 00:09:31,612 Aku bersedia belajar kalau diperlukan. 143 00:09:32,113 --> 00:09:35,408 Syalom. Aku datang bawa aprikot. 144 00:09:36,492 --> 00:09:37,743 Ini hari yang bagus. 145 00:09:37,827 --> 00:09:39,954 - Tidak, sini. - Terima kasih. 146 00:09:42,748 --> 00:09:44,458 Syalom, Tomas. 147 00:09:46,752 --> 00:09:47,795 Ini enak! 148 00:09:47,878 --> 00:09:48,838 - Syalom. - Syalom. 149 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 Punyaku di bawah tenda. 150 00:09:52,925 --> 00:09:53,801 Apa Ramah akan keluar? 151 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 Aku rasa tidak. Dia belajar lumayan tekun. 152 00:09:59,348 --> 00:10:03,352 Maria sedang menulis pengumuman dan undangan dan… 153 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 kadang dia suka menangis. 154 00:10:07,148 --> 00:10:11,027 Dia melewati pengalaman yang buruk. Aku rasa dia cuma butuh waktu. 155 00:10:12,903 --> 00:10:14,655 Bagaimana kalau mereka? 156 00:10:17,825 --> 00:10:21,579 Kalau mau ungkapan yang halus, aku sebut itu kasih sayang. 157 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 Bagiku itu tidak seperti kasih sayang. 158 00:10:25,458 --> 00:10:28,502 Mereka semua mengasihi Rabi kita dan mau mengikut dengan cara yang benar. 159 00:10:29,420 --> 00:10:31,839 Tapi mereka tidak sepakat bagaimana cara yang benar. 160 00:10:34,508 --> 00:10:37,428 Terima kasih. Biar aku antar ke Ramah dan Maria. 161 00:10:37,511 --> 00:10:41,432 Dan katakan kepada Ramah, Filipus menemukan apel. 162 00:10:41,515 --> 00:10:46,103 Tapi aku mau bawakan dia aprikot karena aku tahu itu kesukaannya. 163 00:10:49,482 --> 00:10:51,400 Nanti aku sampaikan padanya. 164 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 Kamu pikir aku perlu ini? Tidak, jangan ikut campur… 165 00:11:02,370 --> 00:11:04,580 Ini sempurna. 166 00:11:04,664 --> 00:11:06,916 Kamu memainkan peranmu dengan baik. 167 00:11:06,999 --> 00:11:09,210 Tampang jengkelku itu aktingku yang paling bagus. 168 00:11:09,752 --> 00:11:13,506 Sofokles, Euripidis, Aiskhilos, pasti mau belajar akting dari kita. 169 00:11:14,465 --> 00:11:19,345 - Tentu, itu semacam tragedi. - Bagi dia. Bagi kita, itu kemenangan. 170 00:11:19,887 --> 00:11:22,556 Dalam semua tragedi ada pemenang dan pecundang. 171 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Dia yang menyebut soal potensi mineral. 172 00:11:25,559 --> 00:11:28,562 Ya, dan kamu yang bilang soal kemungkinan ada garam 173 00:11:28,646 --> 00:11:29,814 dan tak bocorkan apa pun… 174 00:11:29,897 --> 00:11:33,067 Aku menyetujui nilainya dan kita kelihatan seperti orang baik. 175 00:11:35,569 --> 00:11:38,864 Kita beli tambang garam dengan harga tanah pedesaan. 176 00:11:38,948 --> 00:11:40,324 Kamu lihat air matanya? 177 00:11:40,908 --> 00:11:44,161 Itu biasa. Ikatan emosional dengan tanah mereka. 178 00:11:45,162 --> 00:11:47,289 Terus apa? Apa mata kita kapalan? 179 00:11:47,373 --> 00:11:49,625 Hei, bersemangatlah. Kita baru dapat penjualan terbaik. 180 00:11:51,085 --> 00:11:54,547 Dia untung besar dari tanah yang dia tidak tahu nilainya. 181 00:11:54,630 --> 00:11:57,049 Dia tidak perlu bekerja lagi seumur hidupnya. 182 00:12:00,094 --> 00:12:02,888 Kamu tahu, saat aku mengangkatmu menjadi magang, 183 00:12:02,972 --> 00:12:06,225 mereka lupa bilang kalau kamu tidak punya selera humor. 184 00:12:07,435 --> 00:12:08,644 Aku punya selera humor. 185 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 Sebentar lagi kamu jadi orang yang sangat kaya. 186 00:12:10,771 --> 00:12:13,315 Begitu penambang temukan garam, hidup kita seperti raja. 187 00:12:13,399 --> 00:12:14,525 Raja apa? 188 00:12:15,276 --> 00:12:17,445 Hanya ada satu Raja Sejati di Surga. 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 Dan orang lain, termasuk Kaisar, 190 00:12:20,531 --> 00:12:23,242 hanya menikmati ilusi kuasa dan kekayaan. 191 00:12:25,494 --> 00:12:27,455 Cepat atau lambat, kita akan menjadi debu. 192 00:12:28,706 --> 00:12:30,458 Itu selera humormu. 193 00:12:32,710 --> 00:12:35,588 Hei, aku tidak bodoh, oke? 194 00:12:35,671 --> 00:12:37,214 Aku tahu itu benar. 195 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 Tapi tidak banyak kesempatan untuk maju di dunia ini… 196 00:12:40,259 --> 00:12:44,263 Kesempatan? Itu penipuan yang penuh perhitungan dan … 197 00:12:45,723 --> 00:12:46,974 rasanya tidak enak. 198 00:12:47,057 --> 00:12:50,978 Kita memakai apa yang Allah berikan pada kita. Kini pilihan kita banyak. 199 00:12:51,061 --> 00:12:52,480 Hidup lebih baik. 200 00:12:53,063 --> 00:12:54,523 Lebih taat. 201 00:12:55,816 --> 00:12:56,942 Habiskan minumanmu. 202 00:12:59,111 --> 00:13:00,738 Manusia diciptakan dari tanah, 203 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 dan akan kembali ke tanah. 204 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Masa-masa di antaranya… 205 00:13:10,039 --> 00:13:13,667 - Hidup pasti lebih dari itu. - Dia yatim piatu dan penyair. 206 00:13:13,751 --> 00:13:15,085 Jangan panggil aku begitu. 207 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 Hei, oke. Maaf. 208 00:13:17,630 --> 00:13:20,466 Ini minggu yang melelahkan. Ayo kita istirahat dulu. 209 00:13:20,549 --> 00:13:23,636 Yang aku butuhkan adalah hidup yang bisa kubanggakan! 210 00:13:24,887 --> 00:13:27,181 Apa kamu tidak mau melakukan sesuatu yang berarti? 211 00:13:27,681 --> 00:13:30,184 Yang akan dikenang sepanjang sejarah? 212 00:13:32,436 --> 00:13:35,272 Aku hargai ambisimu. Sungguh. 213 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Dan aku melihat potensi dalam dirimu. Tiap hari. 214 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 Ini bayaranmu. 215 00:13:40,986 --> 00:13:42,696 Istirahat beberapa minggu. 216 00:13:42,780 --> 00:13:44,740 Istirahat, jalan-jalan, lakukan sesuatu yang baru. 217 00:13:49,203 --> 00:13:50,746 - Sungguh? - Kenapa tidak? 218 00:13:50,829 --> 00:13:53,332 Kamu yang bilang hidup lebih dari sekadar mencari uang. 219 00:13:57,545 --> 00:13:58,420 Terima kasih. 220 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Aku tidak tahu harus bilang apa. 221 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 Habiskan minumanmu. 222 00:14:05,219 --> 00:14:08,097 Bukit kecil di timur Sungai Nahal Kur itu tampak menjanjikan. 223 00:14:08,180 --> 00:14:09,056 Itu bukit kecil. 224 00:14:09,139 --> 00:14:11,225 Tidak cukup tinggi untuk melihat dan mendengar Dia. 225 00:14:11,308 --> 00:14:14,061 Dan ada pepohonan di selatan yang menutup pandangan ke Laut Galilea, 226 00:14:14,144 --> 00:14:16,272 yang khusus Dia minta. 227 00:14:16,355 --> 00:14:17,815 Kenapa Dia perlu pemandangan laut? 228 00:14:18,482 --> 00:14:20,192 Mungkin Dia mau tempat yang cukup tinggi. 229 00:14:20,693 --> 00:14:22,194 Bagaimana kalau bukit di utara Korazim? 230 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 Lumayan tinggi. Suaranya pasti terdengar. 231 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Terlalu curam untuk didaki. 232 00:14:26,782 --> 00:14:30,035 Dan jaraknya terlalu jauh bagi borang-orang dari Tiberias dan Magdala. 233 00:14:30,119 --> 00:14:30,995 Ya. 234 00:14:31,078 --> 00:14:33,539 Dia mau yang jaraknya satu hari perjalanan dari kota-kota itu. 235 00:14:34,415 --> 00:14:36,250 Mungkin kita mencari terlalu ke utara. 236 00:14:36,876 --> 00:14:38,043 Apa yang Dia minta? 237 00:14:38,544 --> 00:14:43,090 Hutan pohon<i> juniper </i>atau <i>gum</i> di belakang tempat Dia berkemah malam sebelumnya? 238 00:14:43,173 --> 00:14:44,049 Ya. 239 00:14:44,133 --> 00:14:45,885 Sepertinya Dia sudah tahu tempatnya. 240 00:14:46,552 --> 00:14:47,428 Ya. 241 00:14:48,304 --> 00:14:49,513 Kita cuma perlu menemukannya. 242 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 "Dilarang masuk. 243 00:14:59,815 --> 00:15:01,942 Pelanggar akan diadili." 244 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 Syalom. 245 00:15:05,154 --> 00:15:08,240 - Kami tidak bermaksud jahat, Saudari. - Kami kemari untuk persahabatan. 246 00:15:08,908 --> 00:15:12,786 Di belakangmu, apakah itu pemandangan Laut Galilea yang indah? 247 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Pergi kalian! 248 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 Itu tidak ramah. 249 00:15:16,206 --> 00:15:18,834 Permisi. Kamu pemiliknya? 250 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Pengunjung dilarang masuk. 251 00:15:21,045 --> 00:15:22,880 Kami harus bicara dengan pemiliknya. 252 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 - Mungkin ini tempatnya. - Apa? 253 00:15:30,888 --> 00:15:33,223 Kenapa? Ini benar-benar jelek. 254 00:15:34,141 --> 00:15:35,059 Benar sekali. 255 00:15:37,811 --> 00:15:40,189 Hanya itu? Keseluruhan ceritanya? 256 00:15:40,272 --> 00:15:41,565 Semua yang kami ketahui, 257 00:15:41,649 --> 00:15:44,944 ditetapkan sebagai fakta oleh saksi sesuai hukum. 258 00:15:49,448 --> 00:15:51,200 Aku tahu tak bisa buktikan orangnya sama, 259 00:15:51,283 --> 00:15:52,952 tapi polanya tak bisa diabaikan. 260 00:15:53,035 --> 00:15:55,287 Tidak harus orang yang sama. Itulah bagusnya. 261 00:15:55,371 --> 00:15:57,873 Aku akan menyeret Shimon ke masalah ini. 262 00:15:57,957 --> 00:16:02,211 Sebenarnya, sekretarisnya yang bilang ini urusan remeh, bukan Shimon sendiri. 263 00:16:02,294 --> 00:16:04,546 Sekretaris itu tidak mewakili perkataan Rabi. 264 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 Tapi sebaliknya. Remeh. 265 00:16:08,592 --> 00:16:12,012 Jemaat dan muridku akan berbusa-busa saat mereka mendengar ini. 266 00:16:12,096 --> 00:16:15,391 Buatlah catatan tertulis tentang pembicaraanmu dengan sekretaris Shimon, 267 00:16:15,474 --> 00:16:17,267 setiap katanya. 268 00:16:17,351 --> 00:16:20,813 Dan ajukan ke petugas dewan khusus untuk nubuat palsu di Arsip, 269 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 ditandatangani dan diberi tanggal oleh orang Lewi yang berpangkat. 270 00:16:24,900 --> 00:16:26,443 Mengerti instruksiku? 271 00:16:26,527 --> 00:16:28,362 Ya. Tapi kenapa harus seakurat itu? 272 00:16:28,445 --> 00:16:31,031 Karena ketika Yesus dari Nazaret 273 00:16:31,115 --> 00:16:34,118 mengumpulkan banyak pengikut dan pemfitnah, 274 00:16:34,201 --> 00:16:35,619 itu akan menarik perhatian Romawi. 275 00:16:36,161 --> 00:16:38,080 - Lalu semua akan tahu. - Tahu apa, Rabi? 276 00:16:38,163 --> 00:16:41,083 Bahwa Shimon sudah tahu tentang pelanggaran ini, tapi mengabaikannya. 277 00:16:42,376 --> 00:16:46,755 Obsesinya mengubah hukum Allah yang mutlak akan terekspos 278 00:16:46,839 --> 00:16:49,967 sebagai kelalaian, kemalasan, dan kekejian yang berbahaya. 279 00:16:50,050 --> 00:16:51,593 Bukan cuma Shimon. 280 00:16:51,677 --> 00:16:55,264 Kita ajukan kasus pada Sanhedrin, dan Nikodemus mengabaikan kasus ini. 281 00:16:55,347 --> 00:16:56,223 Nikodemus… 282 00:16:56,306 --> 00:16:58,934 Sudah lama aku curiga bahwa lampu di rumahnya redup, 283 00:16:59,018 --> 00:17:00,102 kalau kamu paham. 284 00:17:00,185 --> 00:17:03,063 - Aku tidak tahu… - Sebarkan beritanya. 285 00:17:03,147 --> 00:17:06,442 Beri tahu semua ahli Taurat, orang Farisi, Saduki, Eseni, 286 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 Imam, Guru, dan orang Lewi yang kamu kenal. 287 00:17:08,444 --> 00:17:10,571 - Kenapa Rabi? - Pertama, faktanya. 288 00:17:12,364 --> 00:17:15,451 Memperkenalkan Diri dengan gelar ilahi dari Kitab Daniel. 289 00:17:15,534 --> 00:17:16,869 Anak Manusia. 290 00:17:16,952 --> 00:17:18,537 Mengklaim kuasa mengampuni dosa. 291 00:17:18,620 --> 00:17:22,916 Melanggar hari Sabat beberapa kali dan menyuruh orang lain juga melakukannya. 292 00:17:23,000 --> 00:17:25,044 Makan bersama pemungut cukai dan pendosa… 293 00:17:25,127 --> 00:17:26,837 - Orang bobrok. - Lalu, 294 00:17:27,629 --> 00:17:28,714 spekulasinya. 295 00:17:29,798 --> 00:17:31,508 Katakan, waktuku tidak banyak. 296 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Seorang murid Yohanes Pembaptis adalah pengikut-Nya, 297 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 - dan ada rumor tentang yang kedua. - Bagus. 298 00:17:39,183 --> 00:17:40,893 Kita tidak akan diganggu Orang Aneh itu lagi. 299 00:17:40,976 --> 00:17:42,603 Di Kapernaum, para perempuan bejat 300 00:17:42,686 --> 00:17:44,897 duduk makan bersama-Nya di rumah Pemungut Cukai. 301 00:17:44,980 --> 00:17:47,775 Maksudmu ada perempuan di antara pengikut-Nya? 302 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 Engkau meminta spekulasi. 303 00:17:50,027 --> 00:17:50,903 Lanjutkan. 304 00:17:50,986 --> 00:17:52,863 Dia bergaul dengan bangsa lain, 305 00:17:52,946 --> 00:17:57,743 terutama perempuan Etiopia yang tahu nama dan asal-usul-Nya. 306 00:17:57,826 --> 00:18:00,370 - Yang terakhir tidak jelas dan sepele. - Tidak ada yang sepele 307 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 dalam kesetiaan pada Hukum Allah. 308 00:18:03,499 --> 00:18:06,543 Praetor Kapernaum menyuruh Yesus ditahan. 309 00:18:06,627 --> 00:18:09,338 Waktu aku bicara pada petugasnya, mereka menyebutkan Filosofi Keempat… 310 00:18:09,421 --> 00:18:11,507 - Orang Zelot? - Itu cuma sekadar komentar. 311 00:18:11,590 --> 00:18:12,883 Dia pasti sudah gila. 312 00:18:12,966 --> 00:18:14,927 Cuma itu yang kita punya. 313 00:18:15,010 --> 00:18:19,098 Kalian harus buat fakta dan kesimpulan ini diketahui orang banyak. 314 00:18:19,181 --> 00:18:22,559 Tapi jangan bilang kalau Shimon dan Nikodemus menolak kasus ini. 315 00:18:22,643 --> 00:18:25,437 Orang-orang yang mudah ditipu akan tunduk pada kebijaksanaan mereka. 316 00:18:25,521 --> 00:18:28,649 Tapi saat kita membuka dokumentasi bertanggal 317 00:18:28,732 --> 00:18:31,985 yang menunjukkan bahwa Shimon sudah diperingatkan, tapi tidak berbuat apa-apa, 318 00:18:33,237 --> 00:18:36,198 keturunan kakeknya yang sial itu, Hilel, akan jatuh. 319 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Dan keluarga Shamai akan bangkit. 320 00:18:42,287 --> 00:18:44,706 Rabi Shamai, dengan hormat, 321 00:18:45,415 --> 00:18:48,669 kami tidak ke sini untuk memengaruhi aliran pemikiran tertentu. 322 00:18:49,169 --> 00:18:51,046 Kami mencari orang yang peduli 323 00:18:51,130 --> 00:18:53,507 bahwa para nabi palsu menipu rakyat kita. 324 00:18:53,590 --> 00:18:55,342 Kalau itu tujuanmu, kamu berhasil. 325 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 Semua yang kamu ceritakan 326 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 akan kubahas dalam khotbah di hari Sabat berikutnya. 327 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 Matius, lihat. 328 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Maria sudah selesai membuat pengumuman. 329 00:19:17,948 --> 00:19:19,074 Mereka akan pergi mewartakannya. 330 00:19:22,536 --> 00:19:24,496 Semoga mereka bisa bekerja sama. 331 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Maksudmu? 332 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 Akhir-akhir ini mereka tidak pernah sepakat. 333 00:19:30,210 --> 00:19:31,753 Kadang aku juga termasuk. 334 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Aku tahu. 335 00:19:36,425 --> 00:19:38,844 Dalam beberapa hal, memang itu sudah diduga. 336 00:19:39,469 --> 00:19:42,472 - Tapi tidak diinginkan? - Tentu saja. 337 00:19:43,640 --> 00:19:46,685 Tapi itu yang akan terjadi kalau kamu memulai sesuatu 338 00:19:46,768 --> 00:19:49,479 yang terbuka untuk semua orang. 339 00:19:50,147 --> 00:19:51,148 Orang Zelot. 340 00:19:51,648 --> 00:19:53,025 Bahkan pemungut cukai. 341 00:19:56,361 --> 00:19:57,905 Orang-orang yang mengalami masa sulit. 342 00:19:58,572 --> 00:20:03,160 Yang ragu dan skeptis, yang berani dan percaya diri. 343 00:20:03,952 --> 00:20:05,495 Yang lapar untuk belajar 344 00:20:06,371 --> 00:20:08,999 maupun yang sudah terpelajar dan berpengetahuan. 345 00:20:11,585 --> 00:20:12,920 Ayo kembali bekerja. 346 00:20:15,255 --> 00:20:17,007 Ada berapa bagian yang kita buat? 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Sembilan belas. 348 00:20:20,385 --> 00:20:21,887 Rasanya agak kurang lengkap, ya? 349 00:20:23,180 --> 00:20:25,724 Ada sesuatu sekitar 20 yang lebih simetris. 350 00:20:25,807 --> 00:20:28,101 Engkau bisa menguranginya menjadi 18. 351 00:20:28,185 --> 00:20:29,978 Biasanya yang lebih ringkas lebih disukai. 352 00:20:32,105 --> 00:20:34,316 Bagian mana yang paling mencolok bagimu? 353 00:20:35,067 --> 00:20:36,944 "Janganlah khawatir akan hidupmu." Tentu saja. 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,988 Apa ada bagian yang mengkhawatirkanmu? 355 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 Jawab yang jujur. 356 00:20:43,909 --> 00:20:45,869 Aku tahu tak perlu mengatakannya, tapi… 357 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 - Yang sebenarnya? - Kamu tahu Aku tidak akan tersinggung. 358 00:20:50,249 --> 00:20:52,251 Semua… 359 00:20:53,543 --> 00:20:55,003 sangat mencolok. 360 00:20:55,504 --> 00:20:59,049 Tapi kalau aku menghitung kabar baik dan kabar buruk, 361 00:20:59,132 --> 00:21:02,302 sepertinya tidak banyak kabar baiknya. 362 00:21:04,763 --> 00:21:08,350 "Setiap orang yang memandang perempuan serta menginginkannya, sudah berzinah…" 363 00:21:09,643 --> 00:21:11,603 Bukankah berarti semua orang pezinah? 364 00:21:12,980 --> 00:21:16,233 "Dan jika matamu menyesatkan engkau, cungkillah." 365 00:21:17,401 --> 00:21:20,862 Bukankah nanti seluruh orang akan berjalan dengan satu mata saja? 366 00:21:20,946 --> 00:21:22,614 Dan yang ini. 367 00:21:23,782 --> 00:21:26,410 "Dan kepada orang yang hendak mengadukan engkau karena mengingini bajumu, 368 00:21:26,493 --> 00:21:27,703 serahkanlah juga jubahmu"? 369 00:21:28,870 --> 00:21:30,872 "Dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, 370 00:21:30,956 --> 00:21:32,499 pasti ditebang dan dibuang ke dalam api. 371 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 Sesaklah pintu dan sempitlah jalan yang menuju kepada kehidupan 372 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 Enyahlah dari pada-Ku, Aku tidak pernah mengenal kamu." 373 00:21:37,879 --> 00:21:40,132 Apa Engkau sadar khotbah-Mu penuh 374 00:21:40,215 --> 00:21:42,175 dengan pernyataan buruk seperti ini? 375 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 - Ini bahkan belum setengahnya. - Itu manifesto, Matius. 376 00:21:47,055 --> 00:21:49,182 Aku tidak datang untuk jadi sentimental dan menenangkan. 377 00:21:49,808 --> 00:21:51,852 - Tapi untuk memulai revolusi. - Ya, 378 00:21:51,935 --> 00:21:54,146 "Kasihilah musuhmu dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kamu." 379 00:21:54,229 --> 00:21:55,439 Itu tidak… 380 00:21:55,522 --> 00:21:58,525 Aku bilang revolusi… bukan pemberontakan. 381 00:21:58,608 --> 00:22:00,986 Aku bicara tentang perubahan yang radikal. 382 00:22:01,069 --> 00:22:03,530 Kamu pikir Aku datang hanya untuk berkata, 383 00:22:03,613 --> 00:22:06,366 "Hei, Semua. Teruslah melakukan apa yang kalian lakukan 384 00:22:06,450 --> 00:22:07,701 selama 1000 tahun terakhir 385 00:22:07,784 --> 00:22:09,745 karena itu bagus sekali." 386 00:22:13,707 --> 00:22:15,500 Ada awalnya dan akhirnya. 387 00:22:15,584 --> 00:22:16,793 Kenapa awalnya? 388 00:22:17,336 --> 00:22:19,588 Kecemasanku tentang awalnya lebih tentang logistik. 389 00:22:20,297 --> 00:22:23,508 Kalimat pembuka-Mu berbunyi, "Kamu adalah garam dunia." 390 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 Aku khawatir, terutama kalau cuaca berangin 391 00:22:26,678 --> 00:22:29,347 atau kerumunan lebih besar dari yang kita duga, 392 00:22:29,431 --> 00:22:31,683 orang-orang di belakang akan mengira, "Garamilah dunia." 393 00:22:32,267 --> 00:22:35,020 Dan akan langsung berpikiran negatif waktu mendengarnya. 394 00:22:35,103 --> 00:22:36,980 - Perang Punisia? - Ya. 395 00:22:37,481 --> 00:22:38,774 Waktu Roma menghancurkan Kartago, 396 00:22:38,857 --> 00:22:40,901 mereka menaburkan garam untuk membuatnya tandus 397 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 dan mengutuk semua orang yang akan membangun di atasnya. 398 00:22:43,487 --> 00:22:47,866 Aku mengerti kekhawatiranmu soal kalimat pembuka, tapi alasannya beda. 399 00:22:48,784 --> 00:22:52,162 Aku rasa khotbah ini perlu semacam pengenalan, 400 00:22:52,704 --> 00:22:56,583 sebuah undangan untuk masuk ke dalam apa yang kamu katakan, 401 00:22:56,666 --> 00:23:00,754 akan menjadi pengajaran yang rumit dan kadang-kadang akan menantang. 402 00:23:03,006 --> 00:23:05,008 Memang apa artinya "Kamu adalah garam dunia"? 403 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Aku tidak pandai kiasan. 404 00:23:08,345 --> 00:23:10,597 Garam mengawetkan daging dari kerusakan. 405 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 Memperlambat pembusukan. 406 00:23:12,849 --> 00:23:17,813 Aku mau pengikut-Ku jadi orang yang mencegah kejahatan di dunia. 407 00:23:18,480 --> 00:23:20,524 Garam juga memperkuat rasa. 408 00:23:20,607 --> 00:23:24,820 Aku mau pengikut-Ku memperbarui dunia dan menjadi bagian dari penebusan. 409 00:23:25,529 --> 00:23:29,199 Garam juga bisa dicampur dengan madu dan digosok di kulit untuk penyakit. 410 00:23:29,282 --> 00:23:34,121 Aku mau pengikut-Ku ikut serta dalam menyembuhkan dunia, 411 00:23:34,204 --> 00:23:35,455 bukan menghancurkannya. 412 00:23:38,458 --> 00:23:39,668 Kenapa tak langsung katakan? 413 00:23:43,255 --> 00:23:44,673 Ayolah, Matius. 414 00:23:44,756 --> 00:23:46,591 Biarkan Aku sedikit berpuisi? 415 00:23:47,175 --> 00:23:49,094 Tidak semua orang seperti kamu. 416 00:23:49,177 --> 00:23:50,887 Ada yang suka sedikit rasa. 417 00:23:50,971 --> 00:23:52,973 Bacalah Mazmur Daud atau Salomo. 418 00:23:53,056 --> 00:23:56,017 Aku tidak akan memakai kiasan seperti Salomo. 419 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 - Aku akan membacanya setelah ini. - Semoga berhasil. Mungkin dia… 420 00:24:01,690 --> 00:24:02,649 Ya. 421 00:24:04,234 --> 00:24:05,152 Sudah Aku katakan… 422 00:24:06,820 --> 00:24:10,490 ini bisa diterima oleh sebagian orang, tapi tidak oleh yang lain. 423 00:24:11,158 --> 00:24:13,535 Aku tidak mau pengikut yang pasif. 424 00:24:14,494 --> 00:24:18,123 Mereka yang benar-benar berkomitmen akan menelitinya dengan mendalam, 425 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 mencari kebenaran. 426 00:24:21,418 --> 00:24:22,669 Tapi Aku setuju denganmu. 427 00:24:23,336 --> 00:24:26,798 Jangan mulai dengan garam. Idemu bagus juga. 428 00:24:27,632 --> 00:24:28,508 Bagus. 429 00:24:32,721 --> 00:24:34,973 Engkau bisa menukarnya dengan yang berikutnya. 430 00:24:35,056 --> 00:24:36,933 "Kamu adalah terang dunia. 431 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 Kota yang terletak di atas gunung tidak mungkin tersembunyi." 432 00:24:39,811 --> 00:24:41,021 Bisa juga. 433 00:24:41,104 --> 00:24:43,732 Atau, "Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, 434 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 perbuatlah juga demikian kepada mereka"? Itu menarik. 435 00:24:52,282 --> 00:24:55,285 Guru, boleh kutanya kenapa Engkau terus berjalan melihat kemah? 436 00:24:57,704 --> 00:24:59,039 Mereka semua sudah pergi, 'kan? 437 00:25:01,166 --> 00:25:02,042 Benar. 438 00:25:07,380 --> 00:25:08,840 Aku perlu waktu sebentar. 439 00:25:11,134 --> 00:25:13,470 Kami punya cara mengendalikan kerumunan. 440 00:25:13,553 --> 00:25:17,224 Dan kami bisa menyiapkan orang-orang kami untuk membantu para gembala 441 00:25:17,766 --> 00:25:19,768 menjaga binatang-binatang itu di sisi gunung yang lain. 442 00:25:20,644 --> 00:25:22,729 Gembalaku bilang tentang rencana kalian. 443 00:25:23,480 --> 00:25:25,315 Tapi aku tidak suka pengkhotbah. 444 00:25:25,398 --> 00:25:26,983 Tak peduli kerumunan. 445 00:25:27,067 --> 00:25:29,653 Kalian bahkan tidak berniat untuk membayar pemakaian tempatku. 446 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Kami tidak punya banyak uang untuk diberikan. 447 00:25:31,529 --> 00:25:33,531 - Mungkin kami bisa pinjam uang. - Mungkin? 448 00:25:33,615 --> 00:25:36,159 Kelompok kami punya orang-orang yang pandai berunding. 449 00:25:36,243 --> 00:25:37,744 Kenapa tidak diajak? 450 00:25:39,955 --> 00:25:42,749 Apa ada padang rumput di sekitar yang mirip punyamu, 451 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 yang pemiliknya bisa kami ajak bicara? 452 00:25:44,459 --> 00:25:46,503 Dengar, aku kemari karena dia bilang 453 00:25:46,586 --> 00:25:48,672 kau akan bayar minumanku jika aku dengarkan kalian. 454 00:25:48,755 --> 00:25:50,090 Sudah kudengarkan. 455 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 Bagaimana kalau menghubungkan dagangan? 456 00:25:52,384 --> 00:25:53,260 Apa? 457 00:25:55,178 --> 00:25:58,431 Kalau Orang Ini sepenting yang mereka katakan 458 00:25:58,515 --> 00:26:01,101 dan khotbahnya sepenting yang mereka perkirakan? 459 00:26:01,184 --> 00:26:03,728 Aku tidak peduli pada guru yang mengembara. 460 00:26:03,812 --> 00:26:05,647 Diakah yang sudah menyembuhkan banyak orang, 461 00:26:05,730 --> 00:26:07,440 - yang pernah kami dengar. - Ya! 462 00:26:07,524 --> 00:26:10,944 Pikirkan semua peziarah yang memandangnya lebih dari seorang guru. 463 00:26:11,027 --> 00:26:13,655 Kira-kira berapa orang? Ratusan? Mungkin ribuan? 464 00:26:13,738 --> 00:26:15,198 Banyak sekali. 465 00:26:15,282 --> 00:26:18,785 Ribuan orang mendapat pengalaman mengubah hidup di tanahmu. 466 00:26:18,868 --> 00:26:20,745 Mereka bisa melihat mukjizat. 467 00:26:21,329 --> 00:26:25,417 Bagaimana kalau peziarah itu pergi ke pasar beli persediaan? 468 00:26:26,251 --> 00:26:27,460 Maksudku, semua pendatang itu. 469 00:26:27,544 --> 00:26:32,799 Mereka akan menghubungkan daganganmu dengan perasaan mereka hari itu. 470 00:26:34,050 --> 00:26:36,970 Datang dari banyak tempat… daganganmu… 471 00:26:37,053 --> 00:26:40,557 Susu, keju, wol? 472 00:26:40,640 --> 00:26:44,477 Namamu akan jadi satu-satunya yang mereka percaya. 473 00:26:47,522 --> 00:26:48,857 Ribuan orang? 474 00:26:51,609 --> 00:26:55,905 Oke. Tapi kalau aku menemukan sampah yang tertinggal, 475 00:26:55,989 --> 00:26:56,948 aku minta ganti rugi. 476 00:26:57,032 --> 00:26:58,283 Kami berjanji. 477 00:26:58,908 --> 00:27:01,036 Akan kami tinggalkan lebih baik dari sebelumnya. 478 00:27:01,119 --> 00:27:01,995 Bagus. 479 00:27:05,623 --> 00:27:07,667 - Aku tidak percaya. - Kita dapat tanahnya? 480 00:27:07,751 --> 00:27:09,669 - Aku rasa kita dapat tanahnya. - Kita berhasil. 481 00:27:09,753 --> 00:27:10,837 Bagaimana berterima kasih… 482 00:27:15,508 --> 00:27:17,385 Kau lihat, Nak? Aku tidak membuatmu hancur. 483 00:27:17,469 --> 00:27:18,928 Hidup adalah negosiasi. 484 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 Hei, kamu benar. 485 00:27:20,764 --> 00:27:23,516 Peluang ada di mana-mana, di depan kita. 486 00:27:23,600 --> 00:27:25,643 Satu-satunya perbedaan kita dengan orang banyak 487 00:27:25,727 --> 00:27:27,520 adalah kita bisa memanfaatkannya. 488 00:27:27,604 --> 00:27:29,939 - Ya, aku belajar. - Dan kamu tahu. 489 00:27:30,023 --> 00:27:31,900 Aku tidak mau berbisnis selamanya. 490 00:27:31,983 --> 00:27:35,070 Aku cuma mau cukup uang untuk menentukan pilihanku sendiri. 491 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 Aku seperti kamu. 492 00:27:37,447 --> 00:27:40,367 Aku percaya hidup lebih dari sekadar kesepakatan dan jabatan. 493 00:27:42,952 --> 00:27:44,788 Kamu tahu apa yang sangat menarik? 494 00:27:44,871 --> 00:27:47,123 - Apa itu? - Melihat pengkhotbah ini langsung. 495 00:27:47,207 --> 00:27:48,500 Aku sudah dengar tentang Dia. 496 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 Aku senang kamu bilang begitu. 497 00:27:50,752 --> 00:27:52,670 - Aku juga mau lihat Dia. - Jadi, ayo. 498 00:29:42,447 --> 00:29:43,656 Mereka belum kembali. 499 00:29:43,740 --> 00:29:45,950 Apa kita mewartakan sesuatu yang mungkin tidak terjadi? 500 00:29:46,534 --> 00:29:47,994 Bagaimana kalau Dia tidak kembali? 501 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 Kita tidur, dan Dia tidak ada. Kita bangun, dan Dia tidak ada. 502 00:29:50,955 --> 00:29:53,583 Koreksi, saat kamu bangun, Dia tidak ada. 503 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Setiap pagi Dia pergi dengan Matius selama satu minggu. 504 00:29:56,252 --> 00:29:58,338 Aku rasa Dia mau melakukannya dengan benar. 505 00:29:58,421 --> 00:29:59,631 Apa Dia bisa salah? 506 00:29:59,714 --> 00:30:02,592 - Maksudku, untuk orang-orang. - Bagaimana kalau kita semua disesatkan? 507 00:30:02,675 --> 00:30:04,803 Kenapa bilang begitu? Kamu lihat kejadian di Kana. 508 00:30:04,886 --> 00:30:07,639 - Semuanya, tenang. - Maaf, aku cuma gugup. 509 00:30:08,181 --> 00:30:09,724 Kita semua sudah lelah sepanjang hari. 510 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 Sebaiknya istirahat buat besok dan temui yang lain di gunung 511 00:30:12,852 --> 00:30:13,812 untuk bersiap-siap. 512 00:30:13,895 --> 00:30:16,105 - Bagaimana kalau tak ada yang datang? - Kalau sebaliknya? 513 00:30:16,648 --> 00:30:18,900 Bagaimanapun, Simon benar. Kita harus istirahat. 514 00:30:18,983 --> 00:30:20,985 Kamu kira aku akan sempat tidur sebentar? 515 00:30:21,069 --> 00:30:23,988 Aku mau pastikan sudah melakukan sebisaku buat Dia. 516 00:30:24,072 --> 00:30:25,490 Kamu selalu melakukannya. 517 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Dia akan tidur nyenyak sekarang. 518 00:30:51,224 --> 00:30:54,936 Matius. 519 00:30:57,021 --> 00:30:57,897 Rabi. 520 00:30:59,148 --> 00:31:00,191 Aku tahu. 521 00:31:00,984 --> 00:31:02,610 - Pembukaannya? - Ya. 522 00:31:02,694 --> 00:31:04,863 - Apa? - Peta. 523 00:31:05,446 --> 00:31:08,241 - Apa? - Arah. 524 00:31:08,324 --> 00:31:10,159 Orang harus lihat ke mana untuk menemukan Aku. 525 00:31:11,828 --> 00:31:13,746 Oke. Sebentar, ya. 526 00:31:34,726 --> 00:31:35,643 Aku siap. 527 00:31:46,112 --> 00:31:47,155 Rabi? 528 00:31:49,282 --> 00:31:51,242 Berbahagialah orang yang miskin di hadapan Allah. 529 00:31:52,160 --> 00:31:54,203 Karena merekalah yang empunya Kerajaan Surga. 530 00:31:56,414 --> 00:31:58,249 Berbahagialah orang yang berdukacita. 531 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 <i>Karena mereka akan dihibur.</i> 532 00:32:04,505 --> 00:32:05,965 Berbahagialah orang yang lemah lembut. 533 00:32:08,134 --> 00:32:10,178 <i>Karena mereka akan memiliki bumi.</i> 534 00:32:11,512 --> 00:32:15,600 Berbahagialah orang yang lapar dan haus akan kebenaran. 535 00:32:18,937 --> 00:32:20,396 Karena mereka akan dipuaskan. 536 00:32:22,649 --> 00:32:25,026 <i>Berbahagialah orang yang murah hatinya.</i> 537 00:32:26,194 --> 00:32:28,613 Karena mereka akan beroleh kemurahan. 538 00:32:32,075 --> 00:32:33,826 <i>Berbahagialah orang yang suci hatinya.</i> 539 00:32:35,912 --> 00:32:37,372 Karena mereka akan melihat Allah. 540 00:32:40,416 --> 00:32:42,752 Berbahagialah orang yang membawa damai. 541 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 <i>Karena mereka akan disebut</i> <i>anak-anak Allah.</i> 542 00:32:49,968 --> 00:32:54,138 Berbahagialah orang yang dianiaya oleh sebab kebenaran. 543 00:32:57,225 --> 00:32:59,310 <i>Karena merekalah yang empunya</i> <i>Kerajaan Surga.</i> 544 00:33:05,024 --> 00:33:06,275 Berbahagialah kamu. 545 00:33:07,694 --> 00:33:09,278 Jika karena Aku kamu dicela 546 00:33:10,613 --> 00:33:12,073 dan dianiaya 547 00:33:13,241 --> 00:33:18,705 dan kepadamu difitnahkan segala yang jahat. 548 00:33:23,126 --> 00:33:25,962 Bersukacita dan bergembiralah. 549 00:33:28,214 --> 00:33:31,259 Karena upahmu besar di surga. 550 00:33:37,807 --> 00:33:40,935 Ya, tapi di mana petanya? 551 00:33:43,396 --> 00:33:45,023 Kalau ada yang ingin menemukan Aku, 552 00:33:46,190 --> 00:33:48,526 mereka harus mencari kelompok itu. 553 00:33:56,826 --> 00:33:58,036 Lalu? 554 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 Kamu adalah garam dunia. 555 00:35:17,323 --> 00:35:19,951 Karena itu, janganlah khawatir akan hidupmu, 556 00:35:20,034 --> 00:35:22,745 akan apa yang hendak kamu makan atau minum, 557 00:35:22,829 --> 00:35:24,580 akan tubuhmu, akan apa yang hendak kamu pakai… 558 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 - Yesus. - Ya. 559 00:35:29,752 --> 00:35:31,629 Kemari, kami mau tunjukkan sesuatu. 560 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Aku sedang bersiap-siap, Eema. 561 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 Baik. Kami yang datang. 562 00:35:34,924 --> 00:35:36,384 Bahan ini… 563 00:35:42,890 --> 00:35:45,601 - Ini tidak bagus. - Apa? Kenapa tidak? 564 00:35:45,685 --> 00:35:47,186 Kamu akan menyatu dengan bebatuan. 565 00:35:47,270 --> 00:35:48,396 Bagi orang-orang di belakang, 566 00:35:48,479 --> 00:35:51,357 Engkau akan menjadi suara tanpa wujud dari tambang batu. 567 00:35:51,440 --> 00:35:53,818 Engkau perlu… sedikit warna. 568 00:35:54,360 --> 00:35:57,071 Kalian tahu, Aku tahu kata nubuat tentang penampilan-Ku. 569 00:35:57,697 --> 00:35:59,532 Apa ini usaha kalian untuk mengubahnya? 570 00:36:00,032 --> 00:36:03,369 Biru, lambang kedamaian, seperti air dan langit? 571 00:36:04,829 --> 00:36:09,542 Merah, lambang gairah, darah, pengorbanan, cinta. 572 00:36:10,710 --> 00:36:14,297 Ungu. Bangsawan, kerajaan. 573 00:36:15,214 --> 00:36:20,011 Emas. Kehangatan, bijaksana, cahaya, matahari. 574 00:36:23,723 --> 00:36:24,932 Nah? 575 00:36:25,016 --> 00:36:30,938 Nah, kita tidak punya kaca ataupun air untuk melihat pantulan, 576 00:36:31,022 --> 00:36:35,193 dan kalaupun punya, Aku tidak peduli tentang penampilan-Ku. 577 00:36:36,068 --> 00:36:37,361 Eema? 578 00:36:39,739 --> 00:36:42,074 Biru, lambang kedamaian. 579 00:36:42,158 --> 00:36:43,576 Raja Damai kita. 580 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 - Ramah? - Ungu. 581 00:36:47,371 --> 00:36:49,248 Karena pada malam aku bertemu dengan-Mu. 582 00:36:49,749 --> 00:36:52,043 Buah dan minuman anggur. 583 00:36:53,002 --> 00:36:53,878 Maria? 584 00:36:54,587 --> 00:36:57,089 Ungu juga. Kerajaan. 585 00:36:57,798 --> 00:36:59,967 - Tamar? - Biru. 586 00:37:00,051 --> 00:37:01,552 Warnanya menenangkan, 587 00:37:01,636 --> 00:37:02,887 melembutkan sisi keras-Mu. 588 00:37:03,763 --> 00:37:05,139 Aku punya sisi keras? 589 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 Engkau sudah mengatakan hal-hal yang keras. 590 00:37:09,894 --> 00:37:10,895 Tunggu saja. 591 00:37:11,604 --> 00:37:13,272 Tomas bilang sudah 3.000! 592 00:37:13,356 --> 00:37:17,526 Kalau terus begini, nanti bisa 4.000 saat kita mulai sebentar lagi. 593 00:37:17,610 --> 00:37:18,736 Kita harus memberitahu-Nya? 594 00:37:18,819 --> 00:37:21,113 Aku tidak mau Dia terkejut saat datang ke tempat-Nya. 595 00:37:21,197 --> 00:37:24,367 Apakah Dia bisa terkejut atau terganggu? 596 00:37:24,450 --> 00:37:25,576 Ini tidak bagus. 597 00:37:25,660 --> 00:37:27,870 Jika lebih banyak orang datang, atau ada yang salah, 598 00:37:27,954 --> 00:37:29,580 ini bisa jadi bencana. 599 00:37:31,374 --> 00:37:32,667 Apa aku mengganggu? 600 00:37:40,383 --> 00:37:41,259 Nanti. 601 00:37:42,927 --> 00:37:45,638 - Di mana Dasha? - Dia bersama Zebedeus dan yang lainnya. 602 00:37:45,721 --> 00:37:47,306 Mereka sudah dapat tempat di depan. 603 00:37:48,015 --> 00:37:48,975 Eden! 604 00:37:49,850 --> 00:37:52,561 - Ya? - Kemarilah. Aku perlu penentu. 605 00:37:55,356 --> 00:37:56,899 Ini istri Simon, Eden. 606 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 - Syalom. - Syalom. 607 00:38:02,113 --> 00:38:03,948 Ini lebih besar dari yang kukira. 608 00:38:04,031 --> 00:38:06,367 - Aku punya firasat. - Kamu punya firasat? 609 00:38:07,368 --> 00:38:08,577 Aku mau melihat Dia. 610 00:38:08,661 --> 00:38:10,705 Aku mau cari tempat supaya bisa dengar Dia. 611 00:38:12,206 --> 00:38:14,750 Nanti aku cari kamu. Aku tidak lama. 612 00:38:14,834 --> 00:38:17,628 Aku mau cari salah satu pengikut-Nya, yang pernah kita temui. 613 00:38:17,712 --> 00:38:20,214 Bilang kalau kita bisa bantu… Mereka jelas perlu bantuan. 614 00:38:23,384 --> 00:38:24,510 Tampaknya itu pengikut-Nya. 615 00:38:24,593 --> 00:38:27,221 Permisi, Nak. Boleh aku bicara sebentar? 616 00:38:32,852 --> 00:38:33,853 Ini luar biasa! 617 00:38:35,604 --> 00:38:36,522 Permisi. 618 00:38:37,606 --> 00:38:39,692 Di mana aku harus berdiri untuk bisa mendengar-Nya? 619 00:38:39,775 --> 00:38:41,235 Mendengar guru dari Nazaret? 620 00:38:41,319 --> 00:38:44,196 - Nazaret? - Dia melakukan mukjizat. 621 00:38:44,280 --> 00:38:46,532 Mereka bilang Dialah Orangnya. 622 00:38:47,199 --> 00:38:51,454 Kami tidak mau melewatkan satu kata pun. Tidak ada salahnya kau ikut kami. 623 00:38:52,163 --> 00:38:53,205 Baik sekali, terima kasih. 624 00:39:01,255 --> 00:39:03,549 Kamu tahu, ini hari di mana kamu 625 00:39:03,632 --> 00:39:06,969 lebih baik menjadi buta, tapi tidak tuli. 626 00:39:08,471 --> 00:39:11,724 Maaf, kalau kita mau mendengarkan Guru, 627 00:39:11,807 --> 00:39:14,018 kenapa tidak lewat jalan yang dilalui orang lain? 628 00:39:14,560 --> 00:39:17,313 Kami mau menyapa teman-teman lama sebelum acara. 629 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 Bukan acara, Barnabas. 630 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 Dulu itu adalah acara di rumah Zebedeus! 631 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 Ini batasnya. 632 00:39:43,047 --> 00:39:46,884 - Tolong semua mundur lima hasta. - Semua mundur dan jangan dorong-dorong. 633 00:39:46,967 --> 00:39:48,177 Ini batasnya. 634 00:39:48,260 --> 00:39:49,637 Maaf, terlalu dekat. Mundur. 635 00:39:49,720 --> 00:39:52,264 Semuanya mundur lima hasta. 636 00:39:52,348 --> 00:39:53,349 Kalau kami tidak mau? 637 00:39:54,850 --> 00:39:55,810 Abba! 638 00:39:58,562 --> 00:40:00,648 Kamu pikir kami mau tinggal di rumah? 639 00:40:00,731 --> 00:40:01,774 Eema! 640 00:40:04,151 --> 00:40:05,444 - Kamu kurus. - Dengar, aku tidak… 641 00:40:05,528 --> 00:40:07,154 - Makanmu cukup? Yakin? - Ya. 642 00:40:07,238 --> 00:40:08,781 Ya, aku baik-baik saja. 643 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 - Mana Yakobus? - Di sisi lain. 644 00:40:10,366 --> 00:40:12,159 Aku harus ke sana sekarang. 645 00:40:12,243 --> 00:40:13,411 Oke, pergilah. 646 00:40:13,494 --> 00:40:17,164 - Oke. Dan jangan mengejek, ya. - Tidak janji. 647 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 - Zebedeus. - Apa? 648 00:40:27,216 --> 00:40:28,634 Ibu memikirkan apa? 649 00:40:30,678 --> 00:40:31,720 Ayahmu. 650 00:40:34,056 --> 00:40:35,933 Dia tidak bisa melihat semua ini. 651 00:40:37,643 --> 00:40:38,644 Ayahku? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Yang mana? 653 00:40:42,982 --> 00:40:44,066 Kamu tahu maksud Eema. 654 00:40:49,488 --> 00:40:50,364 Aku memang rindu dia, 655 00:40:53,868 --> 00:40:55,035 tapi aku senang Eema di sini. 656 00:40:59,206 --> 00:41:01,000 Eema bangga pada-Mu. 657 00:41:09,383 --> 00:41:12,011 Mungkin tunggu dulu sampai Aku selesai. 658 00:41:13,471 --> 00:41:15,848 Siapa tahu Aku mengacau di depan orang banyak. 659 00:41:17,433 --> 00:41:19,727 Apa pun yang akan Kamu katakan pasti indah. 660 00:41:21,645 --> 00:41:23,355 Sebenarnya lumayan bagus. 661 00:41:28,277 --> 00:41:29,236 Guru. 662 00:41:29,862 --> 00:41:31,030 Sudah waktunya. 663 00:41:35,284 --> 00:41:36,410 Sudah waktunya. 664 00:41:44,919 --> 00:41:45,961 Kalau bukan sekarang? 665 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 Kapan? 666 00:41:50,841 --> 00:41:53,928 Kami dengar ada yang mau bercanda di lereng gunung? 667 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 Itu bukan candaan. 668 00:41:56,805 --> 00:41:58,390 - Barnabas! - Shula! 669 00:41:58,474 --> 00:42:00,601 Kalian datang! 670 00:42:00,684 --> 00:42:02,478 Senang ketemu kalian! 671 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 Tunggu. 672 00:42:07,983 --> 00:42:09,068 Ini kamu. 673 00:42:09,151 --> 00:42:11,612 Kamu orang dari kedai. Kamu… 674 00:42:11,695 --> 00:42:13,113 Aku cuma mengikuti mereka. 675 00:42:14,240 --> 00:42:15,991 - Aku tak tahu mengapa kemari. - Kemari. 676 00:42:16,075 --> 00:42:19,036 Kami cuma mau bilang "syalom". Kami mau cari tempat bagus. 677 00:42:19,119 --> 00:42:21,247 Silakan, tetap di sini saja. 678 00:42:21,330 --> 00:42:22,289 Hei, Simon! 679 00:42:24,124 --> 00:42:27,461 Ini orang yang mendapatkan gunung dan padang rumput ini buat kita. 680 00:42:28,003 --> 00:42:30,047 Dia yang telah meyakinkan tuan tanah. 681 00:42:30,130 --> 00:42:32,424 Ya. Kerja bagus. 682 00:42:32,508 --> 00:42:35,052 - Aku Simon. - Yudas. 683 00:42:35,135 --> 00:42:39,348 Selamat datang, Yudas. Aku yakin kamu pasti suka khotbah ini. 684 00:42:39,431 --> 00:42:40,975 Aku tidak mau kelewatan. 685 00:42:59,451 --> 00:43:00,619 Sekarang? 686 00:50:26,648 --> 00:50:28,984 Aku persembahkan… <i>The Chosen.</i> 687 00:50:31,737 --> 00:50:35,240 Aku senang bahwa Allah cukup berfirman dan jadilah dunia. 688 00:50:37,492 --> 00:50:39,161 Oh, ya. 689 00:50:39,244 --> 00:50:41,747 Oke, kita pakai itu. Oke. 690 00:50:41,830 --> 00:50:43,165 Oke. Sekali lagi. 691 00:50:43,248 --> 00:50:44,833 Aku rasa aku suka bagian awalnya. 692 00:50:44,916 --> 00:50:46,168 Aku juga! 693 00:50:47,753 --> 00:50:49,045 - Maaf. - Terima kasih banyak. 694 00:50:50,422 --> 00:50:53,508 Oke. Pukul sembilan pagi, kita berangkat. 695 00:50:53,592 --> 00:50:57,095 Kita ke kampung orang kusta, mampir di sana. Sebentar saja. 696 00:50:57,971 --> 00:50:59,514 Sebentar saja. 697 00:50:59,598 --> 00:51:01,141 "Halo, Orang Kusta…" 698 00:51:02,476 --> 00:51:03,435 Jadi… 699 00:51:04,394 --> 00:51:05,562 Anak-Anak Guruh. 700 00:51:06,271 --> 00:51:07,898 Bukannya kalian seharusnya syuting? 701 00:51:07,981 --> 00:51:09,065 Aku bilang apa? 702 00:51:09,149 --> 00:51:10,025 Menjala. 703 00:51:12,569 --> 00:51:15,238 JT atau Dan, bersihkan jalannya. 704 00:51:15,322 --> 00:51:17,449 - Coba lagi. - Siap, mulai! 705 00:51:17,532 --> 00:51:19,326 Menjala! Bukan syuting! 706 00:51:21,077 --> 00:51:22,746 Biar aku bawakan roti. 707 00:51:22,829 --> 00:51:25,415 - Aku kira kebanyakan orang… - Tunggu, aku… lupa. 708 00:51:25,499 --> 00:51:26,792 Bisa bacakan dialogku lagi? 709 00:51:26,875 --> 00:51:28,293 - Maaf. - Oke. 710 00:51:28,794 --> 00:51:29,669 - Oke. - Ulang. 711 00:51:29,753 --> 00:51:30,796 Nah. 712 00:51:31,713 --> 00:51:32,631 Hanya jika… 713 00:51:34,925 --> 00:51:36,176 Kamu berperan begitu baik. 714 00:51:36,259 --> 00:51:38,637 Tampang jengkelku itu aktingku yang paling bagus. 715 00:51:38,720 --> 00:51:40,639 Sofokles, Euklidedes. 716 00:51:41,139 --> 00:51:43,225 - Oh, maaf, biar aku ulang lagi. - Euklidedes? 717 00:51:43,308 --> 00:51:44,976 - Euklidedes? - Itu bukan namanya. 718 00:51:46,019 --> 00:51:46,895 Seru sekali. 719 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Aku ikut sedih soal sepupumu. 720 00:51:48,855 --> 00:51:49,731 Astaga. 721 00:51:50,607 --> 00:51:51,691 Aku akan pergi. 722 00:51:51,775 --> 00:51:53,235 - Maaf. - Aku pergi sekarang. 723 00:51:53,318 --> 00:51:54,528 Bergembiralah dengan sepupumu. 724 00:51:55,779 --> 00:51:59,115 Tak kusangka aku bisa belajar… hidup untuk melihat ini. Maaf. 725 00:52:01,034 --> 00:52:02,410 Terima kasih, Kau sudah… 726 00:52:02,494 --> 00:52:03,370 Lanjutkan. 727 00:52:03,453 --> 00:52:04,454 - Kamu dulu. - Oke. 728 00:52:04,538 --> 00:52:05,664 - Kamu dulu. - Aku dulu? 729 00:52:05,747 --> 00:52:07,499 - Ya, kamu. - Terima kasih membuatku melihatnya. 730 00:52:07,582 --> 00:52:11,419 Akan aku lakukan apa pun untuk belajar… aduh. 731 00:52:11,503 --> 00:52:14,464 Halo. Aku datang bawa aprikot. 732 00:52:15,006 --> 00:52:16,091 Kami masih bicara. 733 00:52:16,174 --> 00:52:18,093 - Oke. - Kita ulangi. 734 00:52:18,176 --> 00:52:20,720 Yang terjadi adalah Yakobus dan Yohanes sadar 735 00:52:20,804 --> 00:52:23,223 kalau kita ke Samaria untuk menanam benih, 736 00:52:23,306 --> 00:52:24,808 bukan memutus hubungan. 737 00:52:31,022 --> 00:52:33,900 - Nah, aku… - Ada lagi yang mau kamu katakan? 738 00:52:33,984 --> 00:52:36,236 Aku mau istirahat. 739 00:52:36,319 --> 00:52:37,946 Guru, kami bawa lagi… 740 00:52:38,029 --> 00:52:39,114 Aku tahu. 741 00:52:40,740 --> 00:52:41,741 Tolong ulangi lagi. 742 00:52:41,825 --> 00:52:42,784 Bagus. 743 00:52:42,868 --> 00:52:44,327 Yesus dari Nazaret. 744 00:52:44,411 --> 00:52:45,745 <i>Cut.</i> 745 00:52:46,413 --> 00:52:49,082 Kamu tidak mau melakukan sesuatu yang penting? 746 00:52:49,165 --> 00:52:51,042 Yang diingat sepanjang sejarah? 747 00:52:54,963 --> 00:52:56,047 Bagus. Mau ulang lagi? 748 00:52:56,631 --> 00:52:58,717 Ya, aku mau ulang. 749 00:53:05,307 --> 00:53:06,474 Audio dengar itu? 750 00:53:10,520 --> 00:53:13,023 Ini salam Yahudi tradisional kami untukmu. 751 00:53:20,780 --> 00:53:22,407 Aku tidak perlu perlindungan. 752 00:53:25,577 --> 00:53:27,662 Kamu tidak bisa muncul begitu saja. 753 00:53:27,746 --> 00:53:28,622 Kamu harus… 754 00:53:29,122 --> 00:53:31,166 - Kamu muncul begitu saja? - Ya. 755 00:53:32,083 --> 00:53:33,418 Kamu harus agak… 756 00:53:35,629 --> 00:53:38,632 Kamu harus kelihatan… Kamu harus mengaturnya seperti… 757 00:53:52,062 --> 00:53:52,938 <i>Cut.</i> 758 00:54:06,785 --> 00:54:10,413 Seperti Engkau mengutus Yohanes Kecil dan… 759 00:54:11,915 --> 00:54:12,791 Mundur. 760 00:54:13,708 --> 00:54:14,793 Bagus. 761 00:54:14,876 --> 00:54:16,211 Ganti latar belakang! 762 00:54:17,212 --> 00:54:18,630 Kau perlu belok ke kiri di sini? 763 00:54:18,713 --> 00:54:21,675 Aku bicara sebentar, lalu ada momen seperti… 764 00:54:31,810 --> 00:54:32,727 <i>Cut!</i> 765 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 {\an8}Pengambilan kedua, adegan enam. 766 00:54:36,898 --> 00:54:39,859 Kalau seorang laki-laki mengambil istri saudaranya, itu kenajisan. 767 00:54:39,943 --> 00:54:41,778 - Kamu bisa lebih cepat. - Oke. 768 00:54:41,861 --> 00:54:44,322 - Kalau seorang laki-laki mengambil… - Oh. 769 00:54:44,406 --> 00:54:47,951 - Bukan "mengambil" seperti di… - Tidak sadar. Baik, benar juga. 770 00:54:48,034 --> 00:54:51,162 Ada di Hukum Musa. Kalau seorang laki-laki mengambil istri saudaranya… 771 00:54:52,122 --> 00:54:56,251 Ada di Hukum Musa. Kalau seorang laki-laki mengambil istri saudaranya… 772 00:54:56,334 --> 00:54:57,210 Aku salah terus! 773 00:55:07,429 --> 00:55:08,513 Tidak apa-apa. 774 00:55:11,683 --> 00:55:14,352 - Terlalu khawatir. <i>- Cut!</i> 775 00:55:16,730 --> 00:55:17,981 Anak gila. 776 00:55:19,357 --> 00:55:22,277 Entahlah. Mungkin dia senang kita punya panggilan. 777 00:55:22,777 --> 00:55:23,862 Panggilan besar. 778 00:55:24,738 --> 00:55:25,905 Bagaimana kalau Abba? 779 00:55:25,989 --> 00:55:27,782 - Abba pasti bangga. - Pasti. 780 00:55:27,866 --> 00:55:30,243 Ayo, serang. Ayo! 781 00:55:31,828 --> 00:55:33,371 Maaf membangunkanmu, Matius. 782 00:55:33,455 --> 00:55:37,584 Oke. Maaf, Semua. Ada kereta dengan suara keras. 783 00:55:37,667 --> 00:55:39,711 - Tidurlah lagi, Matius. - Oke. 784 00:55:41,629 --> 00:55:43,798 Dengan segala hormat, Natanael, ini… 785 00:55:45,800 --> 00:55:46,676 Oke. 786 00:55:49,888 --> 00:55:52,057 - Tidak perlu adegan. - Hapus. 787 00:55:53,099 --> 00:55:54,059 Kita selesai. 788 00:56:02,192 --> 00:56:03,193 Tahan. 789 00:56:06,029 --> 00:56:07,697 <i>- Cut!</i> - Tidak janji. 790 00:56:09,532 --> 00:56:10,492 Ayo. 791 00:56:31,179 --> 00:56:32,388 Oh, <i>cut!</i> 792 00:56:33,305 --> 00:57:33,456 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm