"The Chosen" Beyond Mountains
ID | 13186648 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Beyond Mountains |
Release Name | The.Chosen.2017.S02E08.Beyond.Mountains.WEB-DL.NF |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 14457418 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:24,315 --> 00:00:25,442
Empat puluh talenta
3
00:00:25,525 --> 00:00:29,195
dan silakan ambil daerah barat
untuk apa pun yang kamu suka.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,701
Pemandangan matahari terbit yang indah.
5
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Matahari terbit tidak bisa dimakan.
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
Percayalah, aku tahu.
7
00:00:41,958 --> 00:00:43,418
Apa garis keturunanmu?
8
00:00:43,501 --> 00:00:46,588
Kami ke sini untuk bicara soal harga,
bukan sejarah keluarga.
9
00:00:46,671 --> 00:00:48,089
Ini tentang keluargaku.
10
00:00:49,466 --> 00:00:50,800
Apa sukumu?
11
00:00:51,468 --> 00:00:52,552
Simeon.
12
00:00:54,345 --> 00:00:59,309
Tanah ini sudah jadi milik suku Ruben
selama 40 generasi.
13
00:01:00,268 --> 00:01:02,645
Aku tidak akan menyerahkannya
kepada adikku.
14
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Kita bisa bahas
urutan kelahiran kuno sesukamu,
15
00:01:06,191 --> 00:01:08,109
tapi keluargamu tetap
tidak akan bisa makan.
16
00:01:09,444 --> 00:01:10,904
Lima puluh lima talenta.
17
00:01:10,987 --> 00:01:11,946
Empat puluh lima,
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,823
kami kirim tim pelayan untuk bantu pindah.
19
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Kalian mau apa dari tanah ini?
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,870
Semuanya batu.
Tidak ada yang bisa tumbuh di sini.
21
00:01:18,953 --> 00:01:22,415
Itu benar. Tapi hal-hal yang bisa tumbuh.
Apa yang terjadi?
22
00:01:23,708 --> 00:01:25,043
Semua yang tumbuh?
23
00:01:25,126 --> 00:01:27,128
- Akhirnya?
- Semuanya mati.
24
00:01:28,963 --> 00:01:32,050
Kami akan membuat makam di batu ini
untuk kelas menengah.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,510
Jauh-jauh ke sini?
26
00:01:34,552 --> 00:01:37,514
Cuma orang kaya yang bisa
membeli makam dekat kota.
27
00:01:38,097 --> 00:01:41,976
Dan makin banyak kelas menengah
yang terjerumus dalam hutang pajak.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,354
Tanpa uang untuk pemakaman yang layak,
29
00:01:44,437 --> 00:01:48,274
keluarga-keluarga ini menyerahkan mereka
ke kuburan orang miskin.
30
00:01:48,900 --> 00:01:51,027
Kami mau memberi solusi yang terjangkau.
31
00:01:52,070 --> 00:01:54,823
Meskipun jauh, tapi lebih baik
daripada dimakamkan di lubang
32
00:01:54,906 --> 00:01:56,783
yang dipenuhi tulang-tulang lainnya.
33
00:01:59,744 --> 00:02:02,664
Kenapa bukan aku dan anak-anakku
yang memahat makam itu?
34
00:02:03,289 --> 00:02:04,165
Kenapa tidak?
35
00:02:05,416 --> 00:02:06,626
Kamu punya alat?
36
00:02:07,710 --> 00:02:09,337
Keahlian?
37
00:02:10,046 --> 00:02:14,008
Modal untuk mempekerjakan buruh
dan puluhan tukang batu?
38
00:02:18,721 --> 00:02:21,141
- Lima puluh talenta.
- Empat puluh tujuh. Tawaran terakhir.
39
00:02:21,224 --> 00:02:22,600
Empat puluh sembilan.
40
00:02:22,684 --> 00:02:25,687
Kalau kamu menemukan tembaga
dan timah waktu menggali…
41
00:02:25,770 --> 00:02:27,105
Aku bilang empat puluh tujuh.
42
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
Kabari aku besok
kalau kamu berubah pikiran.
43
00:02:30,692 --> 00:02:31,693
Tunggu.
44
00:02:33,862 --> 00:02:34,946
Dia benar juga.
45
00:02:35,947 --> 00:02:39,784
Tanah ini bisa saja lebih bernilai
kalau ada sesuatu di bawahnya.
46
00:02:40,618 --> 00:02:43,079
Tembaga atau garam.
47
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
Dia tidak salah.
48
00:02:50,628 --> 00:02:54,257
Bisnis kami terkenal
karena dijalankan secara benar.
49
00:02:54,340 --> 00:02:55,884
Aku rela bayar beberapa talenta lagi
50
00:02:55,967 --> 00:03:00,096
kalau ada sesuatu yang berharga
di bawah semua batu ini.
51
00:03:02,765 --> 00:03:07,687
Ini Tanah Perjanjian,
bagaimanapun rupanya bagimu.
52
00:03:07,770 --> 00:03:08,813
Empat puluh sembilan.
53
00:03:09,522 --> 00:03:11,983
Lebih dari gaji sepuluh tahun, Husham.
54
00:03:12,609 --> 00:03:13,860
Mari kita buat perjanjiannya.
55
00:03:19,866 --> 00:03:20,742
Ada apa?
56
00:03:25,079 --> 00:03:27,206
Kata itu, perjanjian.
57
00:03:27,290 --> 00:03:29,792
Aku memikirkan tentang janji
yang dibuat untuk Abraham,
58
00:03:31,210 --> 00:03:32,712
dan semua janji lainnya.
59
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Dan kamu bisa bicara pada Rabimu soal itu.
60
00:03:35,423 --> 00:03:41,012
Sekarang, mari kita buat perjanjian
dan kesepakatan yang adil untuk semua.
61
00:05:09,642 --> 00:05:12,353
Semua orang di perkemahan
bisa bangun karena kapakmu.
62
00:05:12,437 --> 00:05:14,564
Pakai baju sebelum para perempuan bangun.
63
00:05:14,647 --> 00:05:15,523
Mereka sudah bangun.
64
00:05:15,606 --> 00:05:17,358
Aku mendengar mereka belajar
di tenda mereka.
65
00:05:17,442 --> 00:05:19,694
Kenapa para perempuan itu
rajin sekali belajar, ya?
66
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
Apa tidak cukup
dengan mendengar Rabi kita saja?
67
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
Kapan mereka bisa? Dia jarang di sini.
68
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
Kamu tahu obsesimu pada olahraga?
69
00:05:27,827 --> 00:05:29,037
Sudah seperti Helenisme.
70
00:05:29,120 --> 00:05:30,663
Aku berusaha tetap siaga.
71
00:05:30,747 --> 00:05:34,208
Bagaimana kalau orang Romawi
mengulangi perbuatannya pada Rabi lamamu?
72
00:05:34,292 --> 00:05:35,585
Tolong jangan ungkit itu.
73
00:05:35,668 --> 00:05:38,504
Pikiran dan jiwa
lebih penting daripada badan.
74
00:05:38,588 --> 00:05:40,757
Bagaimana bisa punya pikiran
yang sehat kalau badanmu sakit?
75
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
Aku sedang menekankan yang satu
lebih dari yang lain.
76
00:05:43,468 --> 00:05:46,804
Coba makan buah beri beracun,
lalu beri tahukan bagaimana pikiranmu.
77
00:05:48,765 --> 00:05:52,185
- Kenapa kamu memotong kayu?
- Apa kami mengganggu tidurmu lagi?
78
00:05:53,352 --> 00:05:55,813
Kamu masih mudah tersinggung, ya.
79
00:05:56,731 --> 00:06:00,443
Sucikan kami dengan perintah-Nya
dan perintah tangan-Nya.
80
00:06:01,110 --> 00:06:02,195
Ayo sarapan.
81
00:06:06,657 --> 00:06:09,619
Terpujilah Engkau, Tuhan.
Allah kami. Penguasa Semesta Alam,
82
00:06:09,702 --> 00:06:12,246
yang mengeluarkan buah-buahan dari tanah.
83
00:06:15,166 --> 00:06:18,503
- Kita punya banyak kayu.
- Dan setumpuk untuk pendatang berikutnya.
84
00:06:18,586 --> 00:06:20,338
Ini malam terakhir kita di sini.
85
00:06:20,421 --> 00:06:21,297
- Benarkah?
- Ya.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,257
- Rabi bilang tadi malam.
- Dia beri tahu semua.
87
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
Di mana Matius?
88
00:06:26,302 --> 00:06:29,388
- Tadi pagi dia pergi dengan Rabi.
- Kenapa Dia selalu mengajak Matius?
89
00:06:29,472 --> 00:06:32,391
Dan sejak kapan kamu peduli
di mana Matius?
90
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
Guruh Besar baru menanyakan hal yang sama.
91
00:06:34,435 --> 00:06:36,062
Kamu tidak tanya soal orang lain.
92
00:06:36,145 --> 00:06:39,232
- Tidurmu nyenyak?
- Dia seperti ini saat aku bangun.
93
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Yesus mengutus Yakobus Kecil,
Tadeus, dan Natanael
94
00:06:42,026 --> 00:06:43,820
untuk mencari lokasi khotbah.
95
00:06:43,903 --> 00:06:46,948
Oke. Apa kita tahu
kita harus apa sekarang?
96
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
Entah, mungkin mendengarkan.
97
00:06:48,825 --> 00:06:50,034
Teruslah bicara begitu padaku.
98
00:06:50,118 --> 00:06:53,037
Aku tahu kita perlu keamanan
di empat arah mata angin.
99
00:06:53,121 --> 00:06:54,413
Kita tahu cara melakukannya, Zee.
100
00:06:54,497 --> 00:06:57,583
Kerumunannya bakal lebih besar kali ini.
Karena beritanya menyebar.
101
00:06:57,667 --> 00:06:58,876
Bagaimana dengan pengejek?
102
00:06:59,418 --> 00:07:01,087
Orang-orang Farisi aneh itu suka datang.
103
00:07:01,170 --> 00:07:03,089
Mereka hadir di semua khotbah Yohanes.
104
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
Yohanes akan mencela mereka.
105
00:07:04,799 --> 00:07:06,092
Aku bilang dulu.
106
00:07:07,718 --> 00:07:09,846
Yesus bisa menangani orang Farisi.
107
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
Kita harus lakukan ini dengan benar.
108
00:07:12,181 --> 00:07:13,975
Jangan salah.
109
00:07:19,439 --> 00:07:21,858
"Tulang-tulangku…
110
00:07:23,359 --> 00:07:24,652
tidak…
111
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
- berlindung…"
- Terlindung.
112
00:07:28,531 --> 00:07:29,490
"Terlindung…
113
00:07:31,284 --> 00:07:37,373
Bagi-Mu ketika aku jadi…"
114
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
Dijadikan.
115
00:07:39,208 --> 00:07:41,377
"Ketika aku dijadikan
116
00:07:43,880 --> 00:07:46,632
di tempat yang tersembunyi,
117
00:07:47,884 --> 00:07:52,722
dan aku direkam
118
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
di bagian-bagian bumi
119
00:07:57,185 --> 00:07:58,769
yang paling bawah.
120
00:08:00,271 --> 00:08:04,066
Mata-Mu melihat…
121
00:08:05,860 --> 00:08:08,154
selagi aku akan…"
122
00:08:09,113 --> 00:08:11,824
Selagi aku bakal anak.
123
00:08:14,368 --> 00:08:16,287
Bagaimana caramu menghafalnya?
124
00:08:16,370 --> 00:08:19,415
Aku sudah hafal
kelanjutan pasal Mazmur Daud itu.
125
00:08:21,167 --> 00:08:24,003
Perlu lebih banyak kata-kata dan alat.
126
00:08:26,005 --> 00:08:27,590
Jangan sampai terjadi lagi.
127
00:08:30,343 --> 00:08:34,138
- Maria, kamu harus berhenti memikirkan…
- Lanjutkan.
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,642
"Mata-Mu melihat selagi aku bakal anak."
129
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
"Melihat selagi aku bakal anak,
130
00:08:44,607 --> 00:08:48,945
dan dalam kitab-Mu
131
00:08:49,445 --> 00:08:52,740
semuanya tertulis.
132
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
Hari-hari
133
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
yang akan dibentuk."
134
00:09:02,083 --> 00:09:08,172
"Tulang-tulangku tidak terlindung…"
135
00:09:08,798 --> 00:09:10,424
Kamu dan Maria sangat baik padaku.
136
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Tentu saja. Kami senang kamu di sini.
137
00:09:15,304 --> 00:09:17,848
- Apa kami harus belajar membaca?
- Tidak.
138
00:09:18,808 --> 00:09:20,476
Dulu ayah Maria mengajarinya membaca,
139
00:09:20,560 --> 00:09:22,728
dan Ramah cuma mau belajar.
140
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
Menurutku mereka merasa tertinggal.
141
00:09:26,148 --> 00:09:28,192
Mungkin kamu bisa mengurangi tekanannya.
142
00:09:28,693 --> 00:09:31,612
Aku bersedia belajar kalau diperlukan.
143
00:09:32,113 --> 00:09:35,408
Syalom. Aku datang bawa aprikot.
144
00:09:36,492 --> 00:09:37,743
Ini hari yang bagus.
145
00:09:37,827 --> 00:09:39,954
- Tidak, sini.
- Terima kasih.
146
00:09:42,748 --> 00:09:44,458
Syalom, Tomas.
147
00:09:46,752 --> 00:09:47,795
Ini enak!
148
00:09:47,878 --> 00:09:48,838
- Syalom.
- Syalom.
149
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
Punyaku di bawah tenda.
150
00:09:52,925 --> 00:09:53,801
Apa Ramah akan keluar?
151
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
Aku rasa tidak. Dia belajar lumayan tekun.
152
00:09:59,348 --> 00:10:03,352
Maria sedang menulis pengumuman
dan undangan dan…
153
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
kadang dia suka menangis.
154
00:10:07,148 --> 00:10:11,027
Dia melewati pengalaman yang buruk.
Aku rasa dia cuma butuh waktu.
155
00:10:12,903 --> 00:10:14,655
Bagaimana kalau mereka?
156
00:10:17,825 --> 00:10:21,579
Kalau mau ungkapan yang halus,
aku sebut itu kasih sayang.
157
00:10:22,747 --> 00:10:25,374
Bagiku itu tidak seperti kasih sayang.
158
00:10:25,458 --> 00:10:28,502
Mereka semua mengasihi Rabi kita
dan mau mengikut dengan cara yang benar.
159
00:10:29,420 --> 00:10:31,839
Tapi mereka tidak sepakat
bagaimana cara yang benar.
160
00:10:34,508 --> 00:10:37,428
Terima kasih. Biar aku antar
ke Ramah dan Maria.
161
00:10:37,511 --> 00:10:41,432
Dan katakan kepada Ramah,
Filipus menemukan apel.
162
00:10:41,515 --> 00:10:46,103
Tapi aku mau bawakan dia aprikot
karena aku tahu itu kesukaannya.
163
00:10:49,482 --> 00:10:51,400
Nanti aku sampaikan padanya.
164
00:10:59,116 --> 00:11:02,286
Kamu pikir aku perlu ini?
Tidak, jangan ikut campur…
165
00:11:02,370 --> 00:11:04,580
Ini sempurna.
166
00:11:04,664 --> 00:11:06,916
Kamu memainkan peranmu dengan baik.
167
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
Tampang jengkelku itu aktingku
yang paling bagus.
168
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
Sofokles, Euripidis, Aiskhilos,
pasti mau belajar akting dari kita.
169
00:11:14,465 --> 00:11:19,345
- Tentu, itu semacam tragedi.
- Bagi dia. Bagi kita, itu kemenangan.
170
00:11:19,887 --> 00:11:22,556
Dalam semua tragedi ada pemenang
dan pecundang.
171
00:11:23,516 --> 00:11:25,476
Dia yang menyebut soal potensi mineral.
172
00:11:25,559 --> 00:11:28,562
Ya, dan kamu yang bilang
soal kemungkinan ada garam
173
00:11:28,646 --> 00:11:29,814
dan tak bocorkan apa pun…
174
00:11:29,897 --> 00:11:33,067
Aku menyetujui nilainya
dan kita kelihatan seperti orang baik.
175
00:11:35,569 --> 00:11:38,864
Kita beli tambang garam
dengan harga tanah pedesaan.
176
00:11:38,948 --> 00:11:40,324
Kamu lihat air matanya?
177
00:11:40,908 --> 00:11:44,161
Itu biasa. Ikatan emosional
dengan tanah mereka.
178
00:11:45,162 --> 00:11:47,289
Terus apa? Apa mata kita kapalan?
179
00:11:47,373 --> 00:11:49,625
Hei, bersemangatlah.
Kita baru dapat penjualan terbaik.
180
00:11:51,085 --> 00:11:54,547
Dia untung besar dari tanah
yang dia tidak tahu nilainya.
181
00:11:54,630 --> 00:11:57,049
Dia tidak perlu bekerja lagi
seumur hidupnya.
182
00:12:00,094 --> 00:12:02,888
Kamu tahu, saat aku
mengangkatmu menjadi magang,
183
00:12:02,972 --> 00:12:06,225
mereka lupa bilang
kalau kamu tidak punya selera humor.
184
00:12:07,435 --> 00:12:08,644
Aku punya selera humor.
185
00:12:08,727 --> 00:12:10,688
Sebentar lagi kamu jadi orang
yang sangat kaya.
186
00:12:10,771 --> 00:12:13,315
Begitu penambang temukan garam,
hidup kita seperti raja.
187
00:12:13,399 --> 00:12:14,525
Raja apa?
188
00:12:15,276 --> 00:12:17,445
Hanya ada satu Raja Sejati di Surga.
189
00:12:17,528 --> 00:12:19,321
Dan orang lain, termasuk Kaisar,
190
00:12:20,531 --> 00:12:23,242
hanya menikmati ilusi kuasa dan kekayaan.
191
00:12:25,494 --> 00:12:27,455
Cepat atau lambat, kita akan menjadi debu.
192
00:12:28,706 --> 00:12:30,458
Itu selera humormu.
193
00:12:32,710 --> 00:12:35,588
Hei, aku tidak bodoh, oke?
194
00:12:35,671 --> 00:12:37,214
Aku tahu itu benar.
195
00:12:37,798 --> 00:12:40,176
Tapi tidak banyak kesempatan
untuk maju di dunia ini…
196
00:12:40,259 --> 00:12:44,263
Kesempatan? Itu penipuan
yang penuh perhitungan dan …
197
00:12:45,723 --> 00:12:46,974
rasanya tidak enak.
198
00:12:47,057 --> 00:12:50,978
Kita memakai apa yang Allah berikan
pada kita. Kini pilihan kita banyak.
199
00:12:51,061 --> 00:12:52,480
Hidup lebih baik.
200
00:12:53,063 --> 00:12:54,523
Lebih taat.
201
00:12:55,816 --> 00:12:56,942
Habiskan minumanmu.
202
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
Manusia diciptakan dari tanah,
203
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
dan akan kembali ke tanah.
204
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Masa-masa di antaranya…
205
00:13:10,039 --> 00:13:13,667
- Hidup pasti lebih dari itu.
- Dia yatim piatu dan penyair.
206
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Jangan panggil aku begitu.
207
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
Hei, oke. Maaf.
208
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
Ini minggu yang melelahkan.
Ayo kita istirahat dulu.
209
00:13:20,549 --> 00:13:23,636
Yang aku butuhkan adalah
hidup yang bisa kubanggakan!
210
00:13:24,887 --> 00:13:27,181
Apa kamu tidak mau melakukan
sesuatu yang berarti?
211
00:13:27,681 --> 00:13:30,184
Yang akan dikenang sepanjang sejarah?
212
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
Aku hargai ambisimu. Sungguh.
213
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Dan aku melihat potensi
dalam dirimu. Tiap hari.
214
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
Ini bayaranmu.
215
00:13:40,986 --> 00:13:42,696
Istirahat beberapa minggu.
216
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
Istirahat, jalan-jalan,
lakukan sesuatu yang baru.
217
00:13:49,203 --> 00:13:50,746
- Sungguh?
- Kenapa tidak?
218
00:13:50,829 --> 00:13:53,332
Kamu yang bilang
hidup lebih dari sekadar mencari uang.
219
00:13:57,545 --> 00:13:58,420
Terima kasih.
220
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Aku tidak tahu harus bilang apa.
221
00:14:02,925 --> 00:14:03,884
Habiskan minumanmu.
222
00:14:05,219 --> 00:14:08,097
Bukit kecil di timur Sungai Nahal Kur itu
tampak menjanjikan.
223
00:14:08,180 --> 00:14:09,056
Itu bukit kecil.
224
00:14:09,139 --> 00:14:11,225
Tidak cukup tinggi
untuk melihat dan mendengar Dia.
225
00:14:11,308 --> 00:14:14,061
Dan ada pepohonan di selatan
yang menutup pandangan ke Laut Galilea,
226
00:14:14,144 --> 00:14:16,272
yang khusus Dia minta.
227
00:14:16,355 --> 00:14:17,815
Kenapa Dia perlu pemandangan laut?
228
00:14:18,482 --> 00:14:20,192
Mungkin Dia mau tempat yang cukup tinggi.
229
00:14:20,693 --> 00:14:22,194
Bagaimana kalau bukit di utara Korazim?
230
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
Lumayan tinggi.
Suaranya pasti terdengar.
231
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Terlalu curam untuk didaki.
232
00:14:26,782 --> 00:14:30,035
Dan jaraknya terlalu jauh bagi
borang-orang dari Tiberias dan Magdala.
233
00:14:30,119 --> 00:14:30,995
Ya.
234
00:14:31,078 --> 00:14:33,539
Dia mau yang jaraknya
satu hari perjalanan dari kota-kota itu.
235
00:14:34,415 --> 00:14:36,250
Mungkin kita mencari terlalu ke utara.
236
00:14:36,876 --> 00:14:38,043
Apa yang Dia minta?
237
00:14:38,544 --> 00:14:43,090
Hutan pohon<i> juniper </i>atau <i>gum</i> di belakang
tempat Dia berkemah malam sebelumnya?
238
00:14:43,173 --> 00:14:44,049
Ya.
239
00:14:44,133 --> 00:14:45,885
Sepertinya Dia sudah tahu tempatnya.
240
00:14:46,552 --> 00:14:47,428
Ya.
241
00:14:48,304 --> 00:14:49,513
Kita cuma perlu menemukannya.
242
00:14:57,396 --> 00:14:59,023
"Dilarang masuk.
243
00:14:59,815 --> 00:15:01,942
Pelanggar akan diadili."
244
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
Syalom.
245
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
- Kami tidak bermaksud jahat, Saudari.
- Kami kemari untuk persahabatan.
246
00:15:08,908 --> 00:15:12,786
Di belakangmu, apakah itu
pemandangan Laut Galilea yang indah?
247
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Pergi kalian!
248
00:15:14,580 --> 00:15:16,123
Itu tidak ramah.
249
00:15:16,206 --> 00:15:18,834
Permisi. Kamu pemiliknya?
250
00:15:18,918 --> 00:15:20,044
Pengunjung dilarang masuk.
251
00:15:21,045 --> 00:15:22,880
Kami harus bicara dengan pemiliknya.
252
00:15:27,927 --> 00:15:30,054
- Mungkin ini tempatnya.
- Apa?
253
00:15:30,888 --> 00:15:33,223
Kenapa? Ini benar-benar jelek.
254
00:15:34,141 --> 00:15:35,059
Benar sekali.
255
00:15:37,811 --> 00:15:40,189
Hanya itu? Keseluruhan ceritanya?
256
00:15:40,272 --> 00:15:41,565
Semua yang kami ketahui,
257
00:15:41,649 --> 00:15:44,944
ditetapkan sebagai fakta
oleh saksi sesuai hukum.
258
00:15:49,448 --> 00:15:51,200
Aku tahu tak bisa buktikan orangnya sama,
259
00:15:51,283 --> 00:15:52,952
tapi polanya tak bisa diabaikan.
260
00:15:53,035 --> 00:15:55,287
Tidak harus orang yang sama.
Itulah bagusnya.
261
00:15:55,371 --> 00:15:57,873
Aku akan menyeret Shimon ke masalah ini.
262
00:15:57,957 --> 00:16:02,211
Sebenarnya, sekretarisnya yang bilang
ini urusan remeh, bukan Shimon sendiri.
263
00:16:02,294 --> 00:16:04,546
Sekretaris itu
tidak mewakili perkataan Rabi.
264
00:16:04,630 --> 00:16:07,591
Tapi sebaliknya. Remeh.
265
00:16:08,592 --> 00:16:12,012
Jemaat dan muridku akan berbusa-busa
saat mereka mendengar ini.
266
00:16:12,096 --> 00:16:15,391
Buatlah catatan tertulis tentang
pembicaraanmu dengan sekretaris Shimon,
267
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
setiap katanya.
268
00:16:17,351 --> 00:16:20,813
Dan ajukan ke petugas dewan khusus
untuk nubuat palsu di Arsip,
269
00:16:21,689 --> 00:16:24,817
ditandatangani dan diberi tanggal
oleh orang Lewi yang berpangkat.
270
00:16:24,900 --> 00:16:26,443
Mengerti instruksiku?
271
00:16:26,527 --> 00:16:28,362
Ya. Tapi kenapa harus seakurat itu?
272
00:16:28,445 --> 00:16:31,031
Karena ketika Yesus dari Nazaret
273
00:16:31,115 --> 00:16:34,118
mengumpulkan banyak pengikut
dan pemfitnah,
274
00:16:34,201 --> 00:16:35,619
itu akan menarik perhatian Romawi.
275
00:16:36,161 --> 00:16:38,080
- Lalu semua akan tahu.
- Tahu apa, Rabi?
276
00:16:38,163 --> 00:16:41,083
Bahwa Shimon sudah tahu tentang
pelanggaran ini, tapi mengabaikannya.
277
00:16:42,376 --> 00:16:46,755
Obsesinya mengubah hukum Allah
yang mutlak akan terekspos
278
00:16:46,839 --> 00:16:49,967
sebagai kelalaian, kemalasan,
dan kekejian yang berbahaya.
279
00:16:50,050 --> 00:16:51,593
Bukan cuma Shimon.
280
00:16:51,677 --> 00:16:55,264
Kita ajukan kasus pada Sanhedrin,
dan Nikodemus mengabaikan kasus ini.
281
00:16:55,347 --> 00:16:56,223
Nikodemus…
282
00:16:56,306 --> 00:16:58,934
Sudah lama aku curiga
bahwa lampu di rumahnya redup,
283
00:16:59,018 --> 00:17:00,102
kalau kamu paham.
284
00:17:00,185 --> 00:17:03,063
- Aku tidak tahu…
- Sebarkan beritanya.
285
00:17:03,147 --> 00:17:06,442
Beri tahu semua ahli Taurat,
orang Farisi, Saduki, Eseni,
286
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Imam, Guru,
dan orang Lewi yang kamu kenal.
287
00:17:08,444 --> 00:17:10,571
- Kenapa Rabi?
- Pertama, faktanya.
288
00:17:12,364 --> 00:17:15,451
Memperkenalkan Diri
dengan gelar ilahi dari Kitab Daniel.
289
00:17:15,534 --> 00:17:16,869
Anak Manusia.
290
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
Mengklaim kuasa mengampuni dosa.
291
00:17:18,620 --> 00:17:22,916
Melanggar hari Sabat beberapa kali
dan menyuruh orang lain juga melakukannya.
292
00:17:23,000 --> 00:17:25,044
Makan bersama pemungut cukai dan pendosa…
293
00:17:25,127 --> 00:17:26,837
- Orang bobrok.
- Lalu,
294
00:17:27,629 --> 00:17:28,714
spekulasinya.
295
00:17:29,798 --> 00:17:31,508
Katakan, waktuku tidak banyak.
296
00:17:33,552 --> 00:17:36,513
Seorang murid Yohanes Pembaptis
adalah pengikut-Nya,
297
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
- dan ada rumor tentang yang kedua.
- Bagus.
298
00:17:39,183 --> 00:17:40,893
Kita tidak akan diganggu
Orang Aneh itu lagi.
299
00:17:40,976 --> 00:17:42,603
Di Kapernaum, para perempuan bejat
300
00:17:42,686 --> 00:17:44,897
duduk makan bersama-Nya
di rumah Pemungut Cukai.
301
00:17:44,980 --> 00:17:47,775
Maksudmu ada perempuan
di antara pengikut-Nya?
302
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
Engkau meminta spekulasi.
303
00:17:50,027 --> 00:17:50,903
Lanjutkan.
304
00:17:50,986 --> 00:17:52,863
Dia bergaul dengan bangsa lain,
305
00:17:52,946 --> 00:17:57,743
terutama perempuan Etiopia
yang tahu nama dan asal-usul-Nya.
306
00:17:57,826 --> 00:18:00,370
- Yang terakhir tidak jelas dan sepele.
- Tidak ada yang sepele
307
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
dalam kesetiaan pada Hukum Allah.
308
00:18:03,499 --> 00:18:06,543
Praetor Kapernaum menyuruh Yesus ditahan.
309
00:18:06,627 --> 00:18:09,338
Waktu aku bicara pada petugasnya,
mereka menyebutkan Filosofi Keempat…
310
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
- Orang Zelot?
- Itu cuma sekadar komentar.
311
00:18:11,590 --> 00:18:12,883
Dia pasti sudah gila.
312
00:18:12,966 --> 00:18:14,927
Cuma itu yang kita punya.
313
00:18:15,010 --> 00:18:19,098
Kalian harus buat fakta dan kesimpulan ini
diketahui orang banyak.
314
00:18:19,181 --> 00:18:22,559
Tapi jangan bilang kalau Shimon
dan Nikodemus menolak kasus ini.
315
00:18:22,643 --> 00:18:25,437
Orang-orang yang mudah ditipu
akan tunduk pada kebijaksanaan mereka.
316
00:18:25,521 --> 00:18:28,649
Tapi saat kita membuka
dokumentasi bertanggal
317
00:18:28,732 --> 00:18:31,985
yang menunjukkan bahwa Shimon sudah
diperingatkan, tapi tidak berbuat apa-apa,
318
00:18:33,237 --> 00:18:36,198
keturunan kakeknya yang sial itu,
Hilel, akan jatuh.
319
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
Dan keluarga Shamai akan bangkit.
320
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
Rabi Shamai, dengan hormat,
321
00:18:45,415 --> 00:18:48,669
kami tidak ke sini untuk memengaruhi
aliran pemikiran tertentu.
322
00:18:49,169 --> 00:18:51,046
Kami mencari orang yang peduli
323
00:18:51,130 --> 00:18:53,507
bahwa para nabi palsu menipu rakyat kita.
324
00:18:53,590 --> 00:18:55,342
Kalau itu tujuanmu, kamu berhasil.
325
00:18:56,009 --> 00:18:57,177
Semua yang kamu ceritakan
326
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
akan kubahas dalam khotbah
di hari Sabat berikutnya.
327
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
Matius, lihat.
328
00:19:15,320 --> 00:19:17,406
Maria sudah selesai membuat pengumuman.
329
00:19:17,948 --> 00:19:19,074
Mereka akan pergi mewartakannya.
330
00:19:22,536 --> 00:19:24,496
Semoga mereka bisa bekerja sama.
331
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Maksudmu?
332
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
Akhir-akhir ini
mereka tidak pernah sepakat.
333
00:19:30,210 --> 00:19:31,753
Kadang aku juga termasuk.
334
00:19:32,254 --> 00:19:33,505
Aku tahu.
335
00:19:36,425 --> 00:19:38,844
Dalam beberapa hal,
memang itu sudah diduga.
336
00:19:39,469 --> 00:19:42,472
- Tapi tidak diinginkan?
- Tentu saja.
337
00:19:43,640 --> 00:19:46,685
Tapi itu yang akan terjadi
kalau kamu memulai sesuatu
338
00:19:46,768 --> 00:19:49,479
yang terbuka untuk semua orang.
339
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
Orang Zelot.
340
00:19:51,648 --> 00:19:53,025
Bahkan pemungut cukai.
341
00:19:56,361 --> 00:19:57,905
Orang-orang yang mengalami masa sulit.
342
00:19:58,572 --> 00:20:03,160
Yang ragu dan skeptis,
yang berani dan percaya diri.
343
00:20:03,952 --> 00:20:05,495
Yang lapar untuk belajar
344
00:20:06,371 --> 00:20:08,999
maupun yang sudah terpelajar
dan berpengetahuan.
345
00:20:11,585 --> 00:20:12,920
Ayo kembali bekerja.
346
00:20:15,255 --> 00:20:17,007
Ada berapa bagian yang kita buat?
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Sembilan belas.
348
00:20:20,385 --> 00:20:21,887
Rasanya agak kurang lengkap, ya?
349
00:20:23,180 --> 00:20:25,724
Ada sesuatu sekitar 20
yang lebih simetris.
350
00:20:25,807 --> 00:20:28,101
Engkau bisa menguranginya menjadi 18.
351
00:20:28,185 --> 00:20:29,978
Biasanya yang lebih ringkas lebih disukai.
352
00:20:32,105 --> 00:20:34,316
Bagian mana yang paling mencolok bagimu?
353
00:20:35,067 --> 00:20:36,944
"Janganlah khawatir akan hidupmu."
Tentu saja.
354
00:20:37,945 --> 00:20:39,988
Apa ada bagian yang mengkhawatirkanmu?
355
00:20:42,115 --> 00:20:43,825
Jawab yang jujur.
356
00:20:43,909 --> 00:20:45,869
Aku tahu tak perlu mengatakannya, tapi…
357
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
- Yang sebenarnya?
- Kamu tahu Aku tidak akan tersinggung.
358
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
Semua…
359
00:20:53,543 --> 00:20:55,003
sangat mencolok.
360
00:20:55,504 --> 00:20:59,049
Tapi kalau aku menghitung
kabar baik dan kabar buruk,
361
00:20:59,132 --> 00:21:02,302
sepertinya tidak banyak kabar baiknya.
362
00:21:04,763 --> 00:21:08,350
"Setiap orang yang memandang perempuan
serta menginginkannya, sudah berzinah…"
363
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
Bukankah berarti semua orang pezinah?
364
00:21:12,980 --> 00:21:16,233
"Dan jika matamu
menyesatkan engkau, cungkillah."
365
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
Bukankah nanti seluruh orang
akan berjalan dengan satu mata saja?
366
00:21:20,946 --> 00:21:22,614
Dan yang ini.
367
00:21:23,782 --> 00:21:26,410
"Dan kepada orang yang hendak mengadukan
engkau karena mengingini bajumu,
368
00:21:26,493 --> 00:21:27,703
serahkanlah juga jubahmu"?
369
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
"Dan setiap pohon yang tidak
menghasilkan buah yang baik,
370
00:21:30,956 --> 00:21:32,499
pasti ditebang dan dibuang ke dalam api.
371
00:21:32,582 --> 00:21:34,960
Sesaklah pintu dan sempitlah jalan
yang menuju kepada kehidupan
372
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
Enyahlah dari pada-Ku,
Aku tidak pernah mengenal kamu."
373
00:21:37,879 --> 00:21:40,132
Apa Engkau sadar khotbah-Mu penuh
374
00:21:40,215 --> 00:21:42,175
dengan pernyataan buruk seperti ini?
375
00:21:43,010 --> 00:21:45,929
- Ini bahkan belum setengahnya.
- Itu manifesto, Matius.
376
00:21:47,055 --> 00:21:49,182
Aku tidak datang
untuk jadi sentimental dan menenangkan.
377
00:21:49,808 --> 00:21:51,852
- Tapi untuk memulai revolusi.
- Ya,
378
00:21:51,935 --> 00:21:54,146
"Kasihilah musuhmu dan berdoalah
bagi mereka yang menganiaya kamu."
379
00:21:54,229 --> 00:21:55,439
Itu tidak…
380
00:21:55,522 --> 00:21:58,525
Aku bilang revolusi… bukan pemberontakan.
381
00:21:58,608 --> 00:22:00,986
Aku bicara tentang perubahan yang radikal.
382
00:22:01,069 --> 00:22:03,530
Kamu pikir Aku datang hanya untuk berkata,
383
00:22:03,613 --> 00:22:06,366
"Hei, Semua. Teruslah melakukan
apa yang kalian lakukan
384
00:22:06,450 --> 00:22:07,701
selama 1000 tahun terakhir
385
00:22:07,784 --> 00:22:09,745
karena itu bagus sekali."
386
00:22:13,707 --> 00:22:15,500
Ada awalnya dan akhirnya.
387
00:22:15,584 --> 00:22:16,793
Kenapa awalnya?
388
00:22:17,336 --> 00:22:19,588
Kecemasanku tentang awalnya
lebih tentang logistik.
389
00:22:20,297 --> 00:22:23,508
Kalimat pembuka-Mu berbunyi,
"Kamu adalah garam dunia."
390
00:22:24,343 --> 00:22:26,595
Aku khawatir,
terutama kalau cuaca berangin
391
00:22:26,678 --> 00:22:29,347
atau kerumunan lebih besar
dari yang kita duga,
392
00:22:29,431 --> 00:22:31,683
orang-orang di belakang
akan mengira, "Garamilah dunia."
393
00:22:32,267 --> 00:22:35,020
Dan akan langsung berpikiran negatif
waktu mendengarnya.
394
00:22:35,103 --> 00:22:36,980
- Perang Punisia?
- Ya.
395
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
Waktu Roma menghancurkan Kartago,
396
00:22:38,857 --> 00:22:40,901
mereka menaburkan garam
untuk membuatnya tandus
397
00:22:40,984 --> 00:22:43,403
dan mengutuk semua orang
yang akan membangun di atasnya.
398
00:22:43,487 --> 00:22:47,866
Aku mengerti kekhawatiranmu
soal kalimat pembuka, tapi alasannya beda.
399
00:22:48,784 --> 00:22:52,162
Aku rasa khotbah ini
perlu semacam pengenalan,
400
00:22:52,704 --> 00:22:56,583
sebuah undangan untuk masuk
ke dalam apa yang kamu katakan,
401
00:22:56,666 --> 00:23:00,754
akan menjadi pengajaran yang rumit
dan kadang-kadang akan menantang.
402
00:23:03,006 --> 00:23:05,008
Memang apa artinya
"Kamu adalah garam dunia"?
403
00:23:05,092 --> 00:23:06,093
Aku tidak pandai kiasan.
404
00:23:08,345 --> 00:23:10,597
Garam mengawetkan daging dari kerusakan.
405
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
Memperlambat pembusukan.
406
00:23:12,849 --> 00:23:17,813
Aku mau pengikut-Ku jadi orang
yang mencegah kejahatan di dunia.
407
00:23:18,480 --> 00:23:20,524
Garam juga memperkuat rasa.
408
00:23:20,607 --> 00:23:24,820
Aku mau pengikut-Ku memperbarui dunia
dan menjadi bagian dari penebusan.
409
00:23:25,529 --> 00:23:29,199
Garam juga bisa dicampur dengan madu
dan digosok di kulit untuk penyakit.
410
00:23:29,282 --> 00:23:34,121
Aku mau pengikut-Ku ikut serta
dalam menyembuhkan dunia,
411
00:23:34,204 --> 00:23:35,455
bukan menghancurkannya.
412
00:23:38,458 --> 00:23:39,668
Kenapa tak langsung katakan?
413
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
Ayolah, Matius.
414
00:23:44,756 --> 00:23:46,591
Biarkan Aku sedikit berpuisi?
415
00:23:47,175 --> 00:23:49,094
Tidak semua orang seperti kamu.
416
00:23:49,177 --> 00:23:50,887
Ada yang suka sedikit rasa.
417
00:23:50,971 --> 00:23:52,973
Bacalah Mazmur Daud atau Salomo.
418
00:23:53,056 --> 00:23:56,017
Aku tidak akan memakai kiasan
seperti Salomo.
419
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
- Aku akan membacanya setelah ini.
- Semoga berhasil. Mungkin dia…
420
00:24:01,690 --> 00:24:02,649
Ya.
421
00:24:04,234 --> 00:24:05,152
Sudah Aku katakan…
422
00:24:06,820 --> 00:24:10,490
ini bisa diterima oleh sebagian orang,
tapi tidak oleh yang lain.
423
00:24:11,158 --> 00:24:13,535
Aku tidak mau pengikut yang pasif.
424
00:24:14,494 --> 00:24:18,123
Mereka yang benar-benar berkomitmen
akan menelitinya dengan mendalam,
425
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
mencari kebenaran.
426
00:24:21,418 --> 00:24:22,669
Tapi Aku setuju denganmu.
427
00:24:23,336 --> 00:24:26,798
Jangan mulai dengan garam.
Idemu bagus juga.
428
00:24:27,632 --> 00:24:28,508
Bagus.
429
00:24:32,721 --> 00:24:34,973
Engkau bisa menukarnya
dengan yang berikutnya.
430
00:24:35,056 --> 00:24:36,933
"Kamu adalah terang dunia.
431
00:24:37,017 --> 00:24:39,728
Kota yang terletak di atas gunung
tidak mungkin tersembunyi."
432
00:24:39,811 --> 00:24:41,021
Bisa juga.
433
00:24:41,104 --> 00:24:43,732
Atau, "Dan sebagaimana kamu kehendaki
supaya orang perbuat kepadamu,
434
00:24:43,815 --> 00:24:46,109
perbuatlah juga demikian
kepada mereka"? Itu menarik.
435
00:24:52,282 --> 00:24:55,285
Guru, boleh kutanya kenapa Engkau
terus berjalan melihat kemah?
436
00:24:57,704 --> 00:24:59,039
Mereka semua sudah pergi, 'kan?
437
00:25:01,166 --> 00:25:02,042
Benar.
438
00:25:07,380 --> 00:25:08,840
Aku perlu waktu sebentar.
439
00:25:11,134 --> 00:25:13,470
Kami punya cara mengendalikan kerumunan.
440
00:25:13,553 --> 00:25:17,224
Dan kami bisa menyiapkan orang-orang kami
untuk membantu para gembala
441
00:25:17,766 --> 00:25:19,768
menjaga binatang-binatang itu
di sisi gunung yang lain.
442
00:25:20,644 --> 00:25:22,729
Gembalaku bilang tentang rencana kalian.
443
00:25:23,480 --> 00:25:25,315
Tapi aku tidak suka pengkhotbah.
444
00:25:25,398 --> 00:25:26,983
Tak peduli kerumunan.
445
00:25:27,067 --> 00:25:29,653
Kalian bahkan tidak berniat
untuk membayar pemakaian tempatku.
446
00:25:29,736 --> 00:25:31,446
Kami tidak punya banyak uang
untuk diberikan.
447
00:25:31,529 --> 00:25:33,531
- Mungkin kami bisa pinjam uang.
- Mungkin?
448
00:25:33,615 --> 00:25:36,159
Kelompok kami punya orang-orang
yang pandai berunding.
449
00:25:36,243 --> 00:25:37,744
Kenapa tidak diajak?
450
00:25:39,955 --> 00:25:42,749
Apa ada padang rumput
di sekitar yang mirip punyamu,
451
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
yang pemiliknya bisa kami ajak bicara?
452
00:25:44,459 --> 00:25:46,503
Dengar, aku kemari karena dia bilang
453
00:25:46,586 --> 00:25:48,672
kau akan bayar minumanku
jika aku dengarkan kalian.
454
00:25:48,755 --> 00:25:50,090
Sudah kudengarkan.
455
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
Bagaimana kalau menghubungkan dagangan?
456
00:25:52,384 --> 00:25:53,260
Apa?
457
00:25:55,178 --> 00:25:58,431
Kalau Orang Ini sepenting
yang mereka katakan
458
00:25:58,515 --> 00:26:01,101
dan khotbahnya sepenting
yang mereka perkirakan?
459
00:26:01,184 --> 00:26:03,728
Aku tidak peduli
pada guru yang mengembara.
460
00:26:03,812 --> 00:26:05,647
Diakah yang sudah
menyembuhkan banyak orang,
461
00:26:05,730 --> 00:26:07,440
- yang pernah kami dengar.
- Ya!
462
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
Pikirkan semua peziarah
yang memandangnya lebih dari seorang guru.
463
00:26:11,027 --> 00:26:13,655
Kira-kira berapa orang?
Ratusan? Mungkin ribuan?
464
00:26:13,738 --> 00:26:15,198
Banyak sekali.
465
00:26:15,282 --> 00:26:18,785
Ribuan orang mendapat pengalaman
mengubah hidup di tanahmu.
466
00:26:18,868 --> 00:26:20,745
Mereka bisa melihat mukjizat.
467
00:26:21,329 --> 00:26:25,417
Bagaimana kalau peziarah itu pergi
ke pasar beli persediaan?
468
00:26:26,251 --> 00:26:27,460
Maksudku, semua pendatang itu.
469
00:26:27,544 --> 00:26:32,799
Mereka akan menghubungkan daganganmu
dengan perasaan mereka hari itu.
470
00:26:34,050 --> 00:26:36,970
Datang dari banyak tempat… daganganmu…
471
00:26:37,053 --> 00:26:40,557
Susu, keju, wol?
472
00:26:40,640 --> 00:26:44,477
Namamu akan jadi satu-satunya
yang mereka percaya.
473
00:26:47,522 --> 00:26:48,857
Ribuan orang?
474
00:26:51,609 --> 00:26:55,905
Oke. Tapi kalau aku menemukan
sampah yang tertinggal,
475
00:26:55,989 --> 00:26:56,948
aku minta ganti rugi.
476
00:26:57,032 --> 00:26:58,283
Kami berjanji.
477
00:26:58,908 --> 00:27:01,036
Akan kami tinggalkan
lebih baik dari sebelumnya.
478
00:27:01,119 --> 00:27:01,995
Bagus.
479
00:27:05,623 --> 00:27:07,667
- Aku tidak percaya.
- Kita dapat tanahnya?
480
00:27:07,751 --> 00:27:09,669
- Aku rasa kita dapat tanahnya.
- Kita berhasil.
481
00:27:09,753 --> 00:27:10,837
Bagaimana berterima kasih…
482
00:27:15,508 --> 00:27:17,385
Kau lihat, Nak?
Aku tidak membuatmu hancur.
483
00:27:17,469 --> 00:27:18,928
Hidup adalah negosiasi.
484
00:27:19,012 --> 00:27:20,680
Hei, kamu benar.
485
00:27:20,764 --> 00:27:23,516
Peluang ada di mana-mana, di depan kita.
486
00:27:23,600 --> 00:27:25,643
Satu-satunya perbedaan kita
dengan orang banyak
487
00:27:25,727 --> 00:27:27,520
adalah kita bisa memanfaatkannya.
488
00:27:27,604 --> 00:27:29,939
- Ya, aku belajar.
- Dan kamu tahu.
489
00:27:30,023 --> 00:27:31,900
Aku tidak mau berbisnis selamanya.
490
00:27:31,983 --> 00:27:35,070
Aku cuma mau cukup uang
untuk menentukan pilihanku sendiri.
491
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
Aku seperti kamu.
492
00:27:37,447 --> 00:27:40,367
Aku percaya hidup lebih
dari sekadar kesepakatan dan jabatan.
493
00:27:42,952 --> 00:27:44,788
Kamu tahu apa yang sangat menarik?
494
00:27:44,871 --> 00:27:47,123
- Apa itu?
- Melihat pengkhotbah ini langsung.
495
00:27:47,207 --> 00:27:48,500
Aku sudah dengar tentang Dia.
496
00:27:48,583 --> 00:27:50,168
Aku senang kamu bilang begitu.
497
00:27:50,752 --> 00:27:52,670
- Aku juga mau lihat Dia.
- Jadi, ayo.
498
00:29:42,447 --> 00:29:43,656
Mereka belum kembali.
499
00:29:43,740 --> 00:29:45,950
Apa kita mewartakan sesuatu
yang mungkin tidak terjadi?
500
00:29:46,534 --> 00:29:47,994
Bagaimana kalau Dia tidak kembali?
501
00:29:48,077 --> 00:29:50,872
Kita tidur, dan Dia tidak ada.
Kita bangun, dan Dia tidak ada.
502
00:29:50,955 --> 00:29:53,583
Koreksi, saat kamu bangun, Dia tidak ada.
503
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Setiap pagi Dia pergi
dengan Matius selama satu minggu.
504
00:29:56,252 --> 00:29:58,338
Aku rasa Dia mau
melakukannya dengan benar.
505
00:29:58,421 --> 00:29:59,631
Apa Dia bisa salah?
506
00:29:59,714 --> 00:30:02,592
- Maksudku, untuk orang-orang.
- Bagaimana kalau kita semua disesatkan?
507
00:30:02,675 --> 00:30:04,803
Kenapa bilang begitu?
Kamu lihat kejadian di Kana.
508
00:30:04,886 --> 00:30:07,639
- Semuanya, tenang.
- Maaf, aku cuma gugup.
509
00:30:08,181 --> 00:30:09,724
Kita semua sudah lelah sepanjang hari.
510
00:30:10,391 --> 00:30:12,769
Sebaiknya istirahat buat besok
dan temui yang lain di gunung
511
00:30:12,852 --> 00:30:13,812
untuk bersiap-siap.
512
00:30:13,895 --> 00:30:16,105
- Bagaimana kalau tak ada yang datang?
- Kalau sebaliknya?
513
00:30:16,648 --> 00:30:18,900
Bagaimanapun, Simon benar.
Kita harus istirahat.
514
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
Kamu kira aku akan sempat tidur sebentar?
515
00:30:21,069 --> 00:30:23,988
Aku mau pastikan
sudah melakukan sebisaku buat Dia.
516
00:30:24,072 --> 00:30:25,490
Kamu selalu melakukannya.
517
00:30:31,913 --> 00:30:33,540
Dia akan tidur nyenyak sekarang.
518
00:30:51,224 --> 00:30:54,936
Matius.
519
00:30:57,021 --> 00:30:57,897
Rabi.
520
00:30:59,148 --> 00:31:00,191
Aku tahu.
521
00:31:00,984 --> 00:31:02,610
- Pembukaannya?
- Ya.
522
00:31:02,694 --> 00:31:04,863
- Apa?
- Peta.
523
00:31:05,446 --> 00:31:08,241
- Apa?
- Arah.
524
00:31:08,324 --> 00:31:10,159
Orang harus lihat
ke mana untuk menemukan Aku.
525
00:31:11,828 --> 00:31:13,746
Oke. Sebentar, ya.
526
00:31:34,726 --> 00:31:35,643
Aku siap.
527
00:31:46,112 --> 00:31:47,155
Rabi?
528
00:31:49,282 --> 00:31:51,242
Berbahagialah orang yang miskin
di hadapan Allah.
529
00:31:52,160 --> 00:31:54,203
Karena merekalah yang empunya
Kerajaan Surga.
530
00:31:56,414 --> 00:31:58,249
Berbahagialah orang yang berdukacita.
531
00:32:00,335 --> 00:32:02,003
<i>Karena mereka akan dihibur.</i>
532
00:32:04,505 --> 00:32:05,965
Berbahagialah orang yang lemah lembut.
533
00:32:08,134 --> 00:32:10,178
<i>Karena mereka akan memiliki bumi.</i>
534
00:32:11,512 --> 00:32:15,600
Berbahagialah orang yang lapar
dan haus akan kebenaran.
535
00:32:18,937 --> 00:32:20,396
Karena mereka akan dipuaskan.
536
00:32:22,649 --> 00:32:25,026
<i>Berbahagialah orang yang murah hatinya.</i>
537
00:32:26,194 --> 00:32:28,613
Karena mereka akan beroleh kemurahan.
538
00:32:32,075 --> 00:32:33,826
<i>Berbahagialah orang yang suci hatinya.</i>
539
00:32:35,912 --> 00:32:37,372
Karena mereka akan melihat Allah.
540
00:32:40,416 --> 00:32:42,752
Berbahagialah orang yang membawa damai.
541
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
<i>Karena mereka akan disebut</i>
<i>anak-anak Allah.</i>
542
00:32:49,968 --> 00:32:54,138
Berbahagialah orang yang dianiaya
oleh sebab kebenaran.
543
00:32:57,225 --> 00:32:59,310
<i>Karena merekalah yang empunya</i>
<i>Kerajaan Surga.</i>
544
00:33:05,024 --> 00:33:06,275
Berbahagialah kamu.
545
00:33:07,694 --> 00:33:09,278
Jika karena Aku kamu dicela
546
00:33:10,613 --> 00:33:12,073
dan dianiaya
547
00:33:13,241 --> 00:33:18,705
dan kepadamu difitnahkan
segala yang jahat.
548
00:33:23,126 --> 00:33:25,962
Bersukacita dan bergembiralah.
549
00:33:28,214 --> 00:33:31,259
Karena upahmu besar di surga.
550
00:33:37,807 --> 00:33:40,935
Ya, tapi di mana petanya?
551
00:33:43,396 --> 00:33:45,023
Kalau ada yang ingin menemukan Aku,
552
00:33:46,190 --> 00:33:48,526
mereka harus mencari kelompok itu.
553
00:33:56,826 --> 00:33:58,036
Lalu?
554
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Kamu adalah garam dunia.
555
00:35:17,323 --> 00:35:19,951
Karena itu, janganlah khawatir
akan hidupmu,
556
00:35:20,034 --> 00:35:22,745
akan apa yang hendak
kamu makan atau minum,
557
00:35:22,829 --> 00:35:24,580
akan tubuhmu,
akan apa yang hendak kamu pakai…
558
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
- Yesus.
- Ya.
559
00:35:29,752 --> 00:35:31,629
Kemari, kami mau tunjukkan sesuatu.
560
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Aku sedang bersiap-siap, Eema.
561
00:35:33,172 --> 00:35:34,841
Baik. Kami yang datang.
562
00:35:34,924 --> 00:35:36,384
Bahan ini…
563
00:35:42,890 --> 00:35:45,601
- Ini tidak bagus.
- Apa? Kenapa tidak?
564
00:35:45,685 --> 00:35:47,186
Kamu akan menyatu dengan bebatuan.
565
00:35:47,270 --> 00:35:48,396
Bagi orang-orang di belakang,
566
00:35:48,479 --> 00:35:51,357
Engkau akan menjadi
suara tanpa wujud dari tambang batu.
567
00:35:51,440 --> 00:35:53,818
Engkau perlu… sedikit warna.
568
00:35:54,360 --> 00:35:57,071
Kalian tahu, Aku tahu kata nubuat
tentang penampilan-Ku.
569
00:35:57,697 --> 00:35:59,532
Apa ini usaha kalian untuk mengubahnya?
570
00:36:00,032 --> 00:36:03,369
Biru, lambang kedamaian,
seperti air dan langit?
571
00:36:04,829 --> 00:36:09,542
Merah, lambang gairah,
darah, pengorbanan, cinta.
572
00:36:10,710 --> 00:36:14,297
Ungu. Bangsawan, kerajaan.
573
00:36:15,214 --> 00:36:20,011
Emas. Kehangatan, bijaksana,
cahaya, matahari.
574
00:36:23,723 --> 00:36:24,932
Nah?
575
00:36:25,016 --> 00:36:30,938
Nah, kita tidak punya kaca
ataupun air untuk melihat pantulan,
576
00:36:31,022 --> 00:36:35,193
dan kalaupun punya,
Aku tidak peduli tentang penampilan-Ku.
577
00:36:36,068 --> 00:36:37,361
Eema?
578
00:36:39,739 --> 00:36:42,074
Biru, lambang kedamaian.
579
00:36:42,158 --> 00:36:43,576
Raja Damai kita.
580
00:36:45,161 --> 00:36:46,078
- Ramah?
- Ungu.
581
00:36:47,371 --> 00:36:49,248
Karena pada malam aku bertemu dengan-Mu.
582
00:36:49,749 --> 00:36:52,043
Buah dan minuman anggur.
583
00:36:53,002 --> 00:36:53,878
Maria?
584
00:36:54,587 --> 00:36:57,089
Ungu juga. Kerajaan.
585
00:36:57,798 --> 00:36:59,967
- Tamar?
- Biru.
586
00:37:00,051 --> 00:37:01,552
Warnanya menenangkan,
587
00:37:01,636 --> 00:37:02,887
melembutkan sisi keras-Mu.
588
00:37:03,763 --> 00:37:05,139
Aku punya sisi keras?
589
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
Engkau sudah mengatakan
hal-hal yang keras.
590
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Tunggu saja.
591
00:37:11,604 --> 00:37:13,272
Tomas bilang sudah 3.000!
592
00:37:13,356 --> 00:37:17,526
Kalau terus begini, nanti bisa 4.000
saat kita mulai sebentar lagi.
593
00:37:17,610 --> 00:37:18,736
Kita harus memberitahu-Nya?
594
00:37:18,819 --> 00:37:21,113
Aku tidak mau Dia terkejut
saat datang ke tempat-Nya.
595
00:37:21,197 --> 00:37:24,367
Apakah Dia bisa terkejut atau terganggu?
596
00:37:24,450 --> 00:37:25,576
Ini tidak bagus.
597
00:37:25,660 --> 00:37:27,870
Jika lebih banyak orang datang,
atau ada yang salah,
598
00:37:27,954 --> 00:37:29,580
ini bisa jadi bencana.
599
00:37:31,374 --> 00:37:32,667
Apa aku mengganggu?
600
00:37:40,383 --> 00:37:41,259
Nanti.
601
00:37:42,927 --> 00:37:45,638
- Di mana Dasha?
- Dia bersama Zebedeus dan yang lainnya.
602
00:37:45,721 --> 00:37:47,306
Mereka sudah dapat tempat di depan.
603
00:37:48,015 --> 00:37:48,975
Eden!
604
00:37:49,850 --> 00:37:52,561
- Ya?
- Kemarilah. Aku perlu penentu.
605
00:37:55,356 --> 00:37:56,899
Ini istri Simon, Eden.
606
00:37:56,983 --> 00:37:57,984
- Syalom.
- Syalom.
607
00:38:02,113 --> 00:38:03,948
Ini lebih besar dari yang kukira.
608
00:38:04,031 --> 00:38:06,367
- Aku punya firasat.
- Kamu punya firasat?
609
00:38:07,368 --> 00:38:08,577
Aku mau melihat Dia.
610
00:38:08,661 --> 00:38:10,705
Aku mau cari tempat
supaya bisa dengar Dia.
611
00:38:12,206 --> 00:38:14,750
Nanti aku cari kamu. Aku tidak lama.
612
00:38:14,834 --> 00:38:17,628
Aku mau cari salah satu pengikut-Nya,
yang pernah kita temui.
613
00:38:17,712 --> 00:38:20,214
Bilang kalau kita bisa bantu…
Mereka jelas perlu bantuan.
614
00:38:23,384 --> 00:38:24,510
Tampaknya itu pengikut-Nya.
615
00:38:24,593 --> 00:38:27,221
Permisi, Nak. Boleh aku bicara sebentar?
616
00:38:32,852 --> 00:38:33,853
Ini luar biasa!
617
00:38:35,604 --> 00:38:36,522
Permisi.
618
00:38:37,606 --> 00:38:39,692
Di mana aku harus berdiri
untuk bisa mendengar-Nya?
619
00:38:39,775 --> 00:38:41,235
Mendengar guru dari Nazaret?
620
00:38:41,319 --> 00:38:44,196
- Nazaret?
- Dia melakukan mukjizat.
621
00:38:44,280 --> 00:38:46,532
Mereka bilang Dialah Orangnya.
622
00:38:47,199 --> 00:38:51,454
Kami tidak mau melewatkan satu kata pun.
Tidak ada salahnya kau ikut kami.
623
00:38:52,163 --> 00:38:53,205
Baik sekali, terima kasih.
624
00:39:01,255 --> 00:39:03,549
Kamu tahu, ini hari di mana kamu
625
00:39:03,632 --> 00:39:06,969
lebih baik menjadi buta, tapi tidak tuli.
626
00:39:08,471 --> 00:39:11,724
Maaf, kalau kita mau mendengarkan Guru,
627
00:39:11,807 --> 00:39:14,018
kenapa tidak lewat jalan
yang dilalui orang lain?
628
00:39:14,560 --> 00:39:17,313
Kami mau menyapa teman-teman lama
sebelum acara.
629
00:39:17,813 --> 00:39:19,315
Bukan acara, Barnabas.
630
00:39:19,398 --> 00:39:21,484
Dulu itu adalah acara di rumah Zebedeus!
631
00:39:42,046 --> 00:39:42,963
Ini batasnya.
632
00:39:43,047 --> 00:39:46,884
- Tolong semua mundur lima hasta.
- Semua mundur dan jangan dorong-dorong.
633
00:39:46,967 --> 00:39:48,177
Ini batasnya.
634
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Maaf, terlalu dekat. Mundur.
635
00:39:49,720 --> 00:39:52,264
Semuanya mundur lima hasta.
636
00:39:52,348 --> 00:39:53,349
Kalau kami tidak mau?
637
00:39:54,850 --> 00:39:55,810
Abba!
638
00:39:58,562 --> 00:40:00,648
Kamu pikir kami mau tinggal di rumah?
639
00:40:00,731 --> 00:40:01,774
Eema!
640
00:40:04,151 --> 00:40:05,444
- Kamu kurus.
- Dengar, aku tidak…
641
00:40:05,528 --> 00:40:07,154
- Makanmu cukup? Yakin?
- Ya.
642
00:40:07,238 --> 00:40:08,781
Ya, aku baik-baik saja.
643
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
- Mana Yakobus?
- Di sisi lain.
644
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
Aku harus ke sana sekarang.
645
00:40:12,243 --> 00:40:13,411
Oke, pergilah.
646
00:40:13,494 --> 00:40:17,164
- Oke. Dan jangan mengejek, ya.
- Tidak janji.
647
00:40:17,248 --> 00:40:18,499
- Zebedeus.
- Apa?
648
00:40:27,216 --> 00:40:28,634
Ibu memikirkan apa?
649
00:40:30,678 --> 00:40:31,720
Ayahmu.
650
00:40:34,056 --> 00:40:35,933
Dia tidak bisa melihat semua ini.
651
00:40:37,643 --> 00:40:38,644
Ayahku?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Yang mana?
653
00:40:42,982 --> 00:40:44,066
Kamu tahu maksud Eema.
654
00:40:49,488 --> 00:40:50,364
Aku memang rindu dia,
655
00:40:53,868 --> 00:40:55,035
tapi aku senang Eema di sini.
656
00:40:59,206 --> 00:41:01,000
Eema bangga pada-Mu.
657
00:41:09,383 --> 00:41:12,011
Mungkin tunggu dulu sampai Aku selesai.
658
00:41:13,471 --> 00:41:15,848
Siapa tahu Aku mengacau
di depan orang banyak.
659
00:41:17,433 --> 00:41:19,727
Apa pun yang akan Kamu katakan
pasti indah.
660
00:41:21,645 --> 00:41:23,355
Sebenarnya lumayan bagus.
661
00:41:28,277 --> 00:41:29,236
Guru.
662
00:41:29,862 --> 00:41:31,030
Sudah waktunya.
663
00:41:35,284 --> 00:41:36,410
Sudah waktunya.
664
00:41:44,919 --> 00:41:45,961
Kalau bukan sekarang?
665
00:41:46,587 --> 00:41:47,713
Kapan?
666
00:41:50,841 --> 00:41:53,928
Kami dengar ada yang mau bercanda
di lereng gunung?
667
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Itu bukan candaan.
668
00:41:56,805 --> 00:41:58,390
- Barnabas!
- Shula!
669
00:41:58,474 --> 00:42:00,601
Kalian datang!
670
00:42:00,684 --> 00:42:02,478
Senang ketemu kalian!
671
00:42:06,440 --> 00:42:07,900
Tunggu.
672
00:42:07,983 --> 00:42:09,068
Ini kamu.
673
00:42:09,151 --> 00:42:11,612
Kamu orang dari kedai. Kamu…
674
00:42:11,695 --> 00:42:13,113
Aku cuma mengikuti mereka.
675
00:42:14,240 --> 00:42:15,991
- Aku tak tahu mengapa kemari.
- Kemari.
676
00:42:16,075 --> 00:42:19,036
Kami cuma mau bilang "syalom".
Kami mau cari tempat bagus.
677
00:42:19,119 --> 00:42:21,247
Silakan, tetap di sini saja.
678
00:42:21,330 --> 00:42:22,289
Hei, Simon!
679
00:42:24,124 --> 00:42:27,461
Ini orang yang mendapatkan gunung
dan padang rumput ini buat kita.
680
00:42:28,003 --> 00:42:30,047
Dia yang telah meyakinkan tuan tanah.
681
00:42:30,130 --> 00:42:32,424
Ya. Kerja bagus.
682
00:42:32,508 --> 00:42:35,052
- Aku Simon.
- Yudas.
683
00:42:35,135 --> 00:42:39,348
Selamat datang, Yudas.
Aku yakin kamu pasti suka khotbah ini.
684
00:42:39,431 --> 00:42:40,975
Aku tidak mau kelewatan.
685
00:42:59,451 --> 00:43:00,619
Sekarang?
686
00:50:26,648 --> 00:50:28,984
Aku persembahkan… <i>The Chosen.</i>
687
00:50:31,737 --> 00:50:35,240
Aku senang bahwa Allah cukup berfirman
dan jadilah dunia.
688
00:50:37,492 --> 00:50:39,161
Oh, ya.
689
00:50:39,244 --> 00:50:41,747
Oke, kita pakai itu. Oke.
690
00:50:41,830 --> 00:50:43,165
Oke. Sekali lagi.
691
00:50:43,248 --> 00:50:44,833
Aku rasa aku suka bagian awalnya.
692
00:50:44,916 --> 00:50:46,168
Aku juga!
693
00:50:47,753 --> 00:50:49,045
- Maaf.
- Terima kasih banyak.
694
00:50:50,422 --> 00:50:53,508
Oke. Pukul sembilan pagi, kita berangkat.
695
00:50:53,592 --> 00:50:57,095
Kita ke kampung orang kusta,
mampir di sana. Sebentar saja.
696
00:50:57,971 --> 00:50:59,514
Sebentar saja.
697
00:50:59,598 --> 00:51:01,141
"Halo, Orang Kusta…"
698
00:51:02,476 --> 00:51:03,435
Jadi…
699
00:51:04,394 --> 00:51:05,562
Anak-Anak Guruh.
700
00:51:06,271 --> 00:51:07,898
Bukannya kalian seharusnya syuting?
701
00:51:07,981 --> 00:51:09,065
Aku bilang apa?
702
00:51:09,149 --> 00:51:10,025
Menjala.
703
00:51:12,569 --> 00:51:15,238
JT atau Dan, bersihkan jalannya.
704
00:51:15,322 --> 00:51:17,449
- Coba lagi.
- Siap, mulai!
705
00:51:17,532 --> 00:51:19,326
Menjala! Bukan syuting!
706
00:51:21,077 --> 00:51:22,746
Biar aku bawakan roti.
707
00:51:22,829 --> 00:51:25,415
- Aku kira kebanyakan orang…
- Tunggu, aku… lupa.
708
00:51:25,499 --> 00:51:26,792
Bisa bacakan dialogku lagi?
709
00:51:26,875 --> 00:51:28,293
- Maaf.
- Oke.
710
00:51:28,794 --> 00:51:29,669
- Oke.
- Ulang.
711
00:51:29,753 --> 00:51:30,796
Nah.
712
00:51:31,713 --> 00:51:32,631
Hanya jika…
713
00:51:34,925 --> 00:51:36,176
Kamu berperan begitu baik.
714
00:51:36,259 --> 00:51:38,637
Tampang jengkelku itu
aktingku yang paling bagus.
715
00:51:38,720 --> 00:51:40,639
Sofokles, Euklidedes.
716
00:51:41,139 --> 00:51:43,225
- Oh, maaf, biar aku ulang lagi.
- Euklidedes?
717
00:51:43,308 --> 00:51:44,976
- Euklidedes?
- Itu bukan namanya.
718
00:51:46,019 --> 00:51:46,895
Seru sekali.
719
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Aku ikut sedih soal sepupumu.
720
00:51:48,855 --> 00:51:49,731
Astaga.
721
00:51:50,607 --> 00:51:51,691
Aku akan pergi.
722
00:51:51,775 --> 00:51:53,235
- Maaf.
- Aku pergi sekarang.
723
00:51:53,318 --> 00:51:54,528
Bergembiralah dengan sepupumu.
724
00:51:55,779 --> 00:51:59,115
Tak kusangka aku bisa belajar…
hidup untuk melihat ini. Maaf.
725
00:52:01,034 --> 00:52:02,410
Terima kasih, Kau sudah…
726
00:52:02,494 --> 00:52:03,370
Lanjutkan.
727
00:52:03,453 --> 00:52:04,454
- Kamu dulu.
- Oke.
728
00:52:04,538 --> 00:52:05,664
- Kamu dulu.
- Aku dulu?
729
00:52:05,747 --> 00:52:07,499
- Ya, kamu.
- Terima kasih membuatku melihatnya.
730
00:52:07,582 --> 00:52:11,419
Akan aku lakukan apa pun
untuk belajar… aduh.
731
00:52:11,503 --> 00:52:14,464
Halo. Aku datang bawa aprikot.
732
00:52:15,006 --> 00:52:16,091
Kami masih bicara.
733
00:52:16,174 --> 00:52:18,093
- Oke.
- Kita ulangi.
734
00:52:18,176 --> 00:52:20,720
Yang terjadi adalah
Yakobus dan Yohanes sadar
735
00:52:20,804 --> 00:52:23,223
kalau kita ke Samaria untuk menanam benih,
736
00:52:23,306 --> 00:52:24,808
bukan memutus hubungan.
737
00:52:31,022 --> 00:52:33,900
- Nah, aku…
- Ada lagi yang mau kamu katakan?
738
00:52:33,984 --> 00:52:36,236
Aku mau istirahat.
739
00:52:36,319 --> 00:52:37,946
Guru, kami bawa lagi…
740
00:52:38,029 --> 00:52:39,114
Aku tahu.
741
00:52:40,740 --> 00:52:41,741
Tolong ulangi lagi.
742
00:52:41,825 --> 00:52:42,784
Bagus.
743
00:52:42,868 --> 00:52:44,327
Yesus dari Nazaret.
744
00:52:44,411 --> 00:52:45,745
<i>Cut.</i>
745
00:52:46,413 --> 00:52:49,082
Kamu tidak mau melakukan sesuatu
yang penting?
746
00:52:49,165 --> 00:52:51,042
Yang diingat sepanjang sejarah?
747
00:52:54,963 --> 00:52:56,047
Bagus. Mau ulang lagi?
748
00:52:56,631 --> 00:52:58,717
Ya, aku mau ulang.
749
00:53:05,307 --> 00:53:06,474
Audio dengar itu?
750
00:53:10,520 --> 00:53:13,023
Ini salam Yahudi tradisional kami untukmu.
751
00:53:20,780 --> 00:53:22,407
Aku tidak perlu perlindungan.
752
00:53:25,577 --> 00:53:27,662
Kamu tidak bisa muncul begitu saja.
753
00:53:27,746 --> 00:53:28,622
Kamu harus…
754
00:53:29,122 --> 00:53:31,166
- Kamu muncul begitu saja?
- Ya.
755
00:53:32,083 --> 00:53:33,418
Kamu harus agak…
756
00:53:35,629 --> 00:53:38,632
Kamu harus kelihatan…
Kamu harus mengaturnya seperti…
757
00:53:52,062 --> 00:53:52,938
<i>Cut.</i>
758
00:54:06,785 --> 00:54:10,413
Seperti Engkau mengutus Yohanes Kecil dan…
759
00:54:11,915 --> 00:54:12,791
Mundur.
760
00:54:13,708 --> 00:54:14,793
Bagus.
761
00:54:14,876 --> 00:54:16,211
Ganti latar belakang!
762
00:54:17,212 --> 00:54:18,630
Kau perlu belok ke kiri di sini?
763
00:54:18,713 --> 00:54:21,675
Aku bicara sebentar,
lalu ada momen seperti…
764
00:54:31,810 --> 00:54:32,727
<i>Cut!</i>
765
00:54:33,311 --> 00:54:34,938
{\an8}Pengambilan kedua, adegan enam.
766
00:54:36,898 --> 00:54:39,859
Kalau seorang laki-laki mengambil
istri saudaranya, itu kenajisan.
767
00:54:39,943 --> 00:54:41,778
- Kamu bisa lebih cepat.
- Oke.
768
00:54:41,861 --> 00:54:44,322
- Kalau seorang laki-laki mengambil…
- Oh.
769
00:54:44,406 --> 00:54:47,951
- Bukan "mengambil" seperti di…
- Tidak sadar. Baik, benar juga.
770
00:54:48,034 --> 00:54:51,162
Ada di Hukum Musa. Kalau seorang laki-laki
mengambil istri saudaranya…
771
00:54:52,122 --> 00:54:56,251
Ada di Hukum Musa. Kalau seorang laki-laki
mengambil istri saudaranya…
772
00:54:56,334 --> 00:54:57,210
Aku salah terus!
773
00:55:07,429 --> 00:55:08,513
Tidak apa-apa.
774
00:55:11,683 --> 00:55:14,352
- Terlalu khawatir.
<i>- Cut!</i>
775
00:55:16,730 --> 00:55:17,981
Anak gila.
776
00:55:19,357 --> 00:55:22,277
Entahlah. Mungkin dia senang
kita punya panggilan.
777
00:55:22,777 --> 00:55:23,862
Panggilan besar.
778
00:55:24,738 --> 00:55:25,905
Bagaimana kalau Abba?
779
00:55:25,989 --> 00:55:27,782
- Abba pasti bangga.
- Pasti.
780
00:55:27,866 --> 00:55:30,243
Ayo, serang. Ayo!
781
00:55:31,828 --> 00:55:33,371
Maaf membangunkanmu, Matius.
782
00:55:33,455 --> 00:55:37,584
Oke. Maaf, Semua.
Ada kereta dengan suara keras.
783
00:55:37,667 --> 00:55:39,711
- Tidurlah lagi, Matius.
- Oke.
784
00:55:41,629 --> 00:55:43,798
Dengan segala hormat, Natanael, ini…
785
00:55:45,800 --> 00:55:46,676
Oke.
786
00:55:49,888 --> 00:55:52,057
- Tidak perlu adegan.
- Hapus.
787
00:55:53,099 --> 00:55:54,059
Kita selesai.
788
00:56:02,192 --> 00:56:03,193
Tahan.
789
00:56:06,029 --> 00:56:07,697
<i>- Cut!</i>
- Tidak janji.
790
00:56:09,532 --> 00:56:10,492
Ayo.
791
00:56:31,179 --> 00:56:32,388
Oh, <i>cut!</i>
792
00:56:33,305 --> 00:57:33,456
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm