"The Chosen" Two by Two
ID | 13186650 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Two by Two |
Release Name | The.Chosen.2017.S03E02.Two.by.Two.WEB-DL.NF |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 23028036 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,792 --> 00:00:44,043
Bagaimana menurutmu?
3
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
Primi?
4
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Mereka datang mencari Yesus dari Nazaret.
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,274
Dapat dimengerti.
6
00:01:07,525 --> 00:01:10,070
Pikirmu tidak menimbulkan masalah
terkait ketertiban hukum?
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,865
Ya, Pak. Maksudku…
8
00:01:13,948 --> 00:01:16,409
Quintus bisa marah besar
kalau dia lihat ini.
9
00:01:24,042 --> 00:01:25,460
Sedang ada masalah pribadi?
10
00:01:26,044 --> 00:01:27,170
Tidak, Pak.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,715
Aku bisa bertugas, Pak.
12
00:01:31,257 --> 00:01:32,258
Itu bagus.
13
00:01:36,221 --> 00:01:37,472
Kau tahu, rahasia
14
00:01:38,932 --> 00:01:41,142
seperti pembunuhan akan terbongkar…
15
00:01:46,189 --> 00:01:47,440
pada akhirnya.
16
00:01:53,613 --> 00:01:57,408
Kau yang akan beri tahu Quintus
soal kumuhnya kota ini, ya?
17
00:01:58,118 --> 00:01:59,077
Ayo.
18
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
Ini mencemaskan, benar, bukan?
19
00:02:50,211 --> 00:02:51,421
Sangat mencemaskan.
20
00:02:52,213 --> 00:02:53,089
Sudah kuduga.
21
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
Mau apa kau?
22
00:03:00,847 --> 00:03:03,600
Jangan sekali-kali membuat api
di dekat bahan kanvas.
23
00:03:03,683 --> 00:03:05,643
Ini… hukum Kapernaum.
24
00:03:05,727 --> 00:03:07,645
Sejak kapan kau peduli hukum?
25
00:03:08,897 --> 00:03:11,941
Kalau begini terus,
akan menarik perhatian Romawi
26
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
dan akan berbahaya bagi-Nya.
27
00:03:15,945 --> 00:03:17,196
Apa rencanamu?
28
00:03:17,822 --> 00:03:19,282
Suruh mereka padamkan apinya.
29
00:03:21,159 --> 00:03:22,160
Silakan saja.
30
00:03:23,036 --> 00:03:24,203
Permisi.
31
00:03:25,204 --> 00:03:26,289
Tak ada ruang di sini.
32
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Dilarang menyalakan api kurang
dari sembilan hasta dari bahan kanvas.
33
00:03:29,125 --> 00:03:30,043
Ini berbahaya.
34
00:03:30,126 --> 00:03:32,337
Berarti jaraknya tak sampai
sembilan hasta dari tenda itu.
35
00:03:32,420 --> 00:03:34,839
Pikirkan cara lain.
Jangan sampai kami kena masalah.
36
00:03:35,798 --> 00:03:37,926
- “Kami” siapa?
- Kau salah satu pengikut-Nya?
37
00:03:38,009 --> 00:03:40,053
Di mana keberadaan-Nya di Kapernaum?
38
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
Siapa yang bilang Dia di Kapernaum?
39
00:03:43,056 --> 00:03:44,390
Karena itu kami ke sini.
40
00:03:44,933 --> 00:03:47,769
Kapan khotbah berikutnya?
Kami harus dengar.
41
00:03:47,852 --> 00:03:50,146
- Dia Mesias, bukan?
- Dia tak bilang begitu di Gunung.
42
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
Namun, itu pasti benar.
43
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
Kenapa Dia tidak bilang
akan menggulingkan Romawi?
44
00:03:54,275 --> 00:03:55,151
Baik.
45
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
Bagaimana patroli apinya?
46
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
Kerumunan ini akan sulit dihadapi.
47
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
Sulit buat kita.
48
00:04:07,956 --> 00:04:10,500
Ya, Yesus bisa melindungi diri sendiri.
49
00:04:10,583 --> 00:04:11,793
Dia mau kerumunan ini.
50
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Coba lihat, orangnya terlalu banyak.
51
00:04:13,753 --> 00:04:16,506
Terlalu banyak buat diajari
cara masak makan malam.
52
00:04:17,465 --> 00:04:19,550
Jangan ingin menang terus, Temanku.
53
00:06:01,861 --> 00:06:03,529
Ini enak. Terima kasih.
54
00:06:03,613 --> 00:06:04,530
Tidak juga.
55
00:06:05,281 --> 00:06:08,076
Yang kali ini tidak terlalu enak.
56
00:06:09,285 --> 00:06:12,914
Aku sudah bepergian dan tidak minum
anggur enak. Jadi, ini tidak apa-apa.
57
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
Bagaimana perjalananmu?
58
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
Coba ceritakan kepada kami.
59
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
Sangat bagus. Terima kasih.
60
00:06:18,294 --> 00:06:19,295
Kau yakin?
61
00:06:20,004 --> 00:06:20,963
Kau makin kurus.
62
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
Apa makanmu cukup?
63
00:06:24,342 --> 00:06:26,344
- Dahulu aku makan terlalu banyak.
- Tidak.
64
00:06:26,427 --> 00:06:28,346
Kau kelihatan sehat terakhir kali kulihat.
65
00:06:28,930 --> 00:06:30,306
- Semoga kau…
- Eli.
66
00:06:31,224 --> 00:06:32,391
Dia bilang dia sehat.
67
00:06:39,649 --> 00:06:40,817
Aku suka janggutmu.
68
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
Terima kasih.
69
00:06:48,991 --> 00:06:51,911
Kau bisa jika tidur di luar?
70
00:06:51,994 --> 00:06:53,371
Aku sudah lebih terbiasa.
71
00:06:53,996 --> 00:06:55,832
Aku pandai membuat tenda.
72
00:06:55,915 --> 00:06:58,709
Dan aku juga belajar
cara mengupas kulit kayu kering.
73
00:06:59,293 --> 00:07:00,545
Filipus temanku.
74
00:07:00,628 --> 00:07:01,754
Kau punya teman?
75
00:07:01,838 --> 00:07:05,508
Kemarin, Rabiku bilang
tiap kali kita berdoa kepada Tuhan,
76
00:07:05,591 --> 00:07:07,510
kita harus minta pengampunan.
77
00:07:08,511 --> 00:07:11,722
Dan kusadari aku
78
00:07:12,515 --> 00:07:13,766
berutang kepada kalian.
79
00:07:16,227 --> 00:07:17,186
Matius.
80
00:07:17,979 --> 00:07:19,355
Kau tidak berutang uang.
81
00:07:19,439 --> 00:07:20,815
Utangku bukan materi.
82
00:07:22,316 --> 00:07:23,568
Aku menyakiti kalian.
83
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
Dan menyakiti masyarakat kita.
84
00:07:26,821 --> 00:07:30,783
Dan Rabiku juga bilang sebelum kita
memberi persembahan di mezbah,
85
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
kalau ada saudara yang marah kepada kita,
86
00:07:33,286 --> 00:07:36,414
kita harus meninggalkan persembahan itu
dan berdamai dengannya.
87
00:07:37,039 --> 00:07:40,126
Tentu saja, cuma imam
yang memberi persembahan di mezbah.
88
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Dan kalian bukan saudaraku.
89
00:07:41,669 --> 00:07:46,382
Namun, ini contoh
salah satu perumpamaan yang kupelajari.
90
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
- Dan…
- Ya, Matius, kami mengerti. Lanjutkan.
91
00:07:48,551 --> 00:07:52,638
Aku tidak pernah mengerti
kenapa aku sangat berbeda.
92
00:07:54,015 --> 00:07:55,141
Dari orang lain.
93
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
Aku cuma mau hidup yang nyaman.
94
00:07:58,978 --> 00:08:01,522
- Kau mau lebih baik dari orang lain.
- Alfeus.
95
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
Tidak.
96
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Kau benar.
97
00:08:07,945 --> 00:08:09,780
Dan aku suka kekayaan gara-gara itu.
98
00:08:10,698 --> 00:08:12,742
Aku nyaman di balik teralis kios
99
00:08:12,825 --> 00:08:16,162
dan pengawal bersenjata
di balik bangunan mewah.
100
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
Sementara kalian dicemooh di sinagoge,
101
00:08:19,749 --> 00:08:22,710
kehilangan reputasi dan teman.
102
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
Aku mempermalukan keluarga kita.
103
00:08:28,841 --> 00:08:31,260
Aku berpaling dari bangsa kita,
104
00:08:31,344 --> 00:08:34,305
dan aku percaya pilihan yang kubuat
lebih baik untukku
105
00:08:34,388 --> 00:08:37,391
dan lebih penting
dari keluarga dan imanku.
106
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
Itu egois.
107
00:08:44,398 --> 00:08:45,983
Dan salah.
108
00:08:46,067 --> 00:08:49,070
Dahulu aku memang tidak mengerti.
Namun, sekarang aku mengerti.
109
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
Aku minta maaf.
110
00:08:51,948 --> 00:08:54,492
Andai aku bisa menebus
penderitaan yang kusebabkan.
111
00:08:54,575 --> 00:08:55,701
- Aku…
- Baik.
112
00:08:56,536 --> 00:08:57,411
Baiklah.
113
00:09:00,915 --> 00:09:03,292
Aku akan cari cara untuk menebusnya.
114
00:09:03,376 --> 00:09:04,544
Matius, duduklah.
115
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Aku lebih baik berdiri.
116
00:09:05,628 --> 00:09:07,880
- Duduk.
- Aku tidak pantas dihormati.
117
00:09:07,964 --> 00:09:10,216
Bukan cuma kau
yang harus menebus kesalahan.
118
00:09:21,602 --> 00:09:22,520
Kau lapar?
119
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Aku kehilangan bisnis gara-gara kau.
120
00:09:42,790 --> 00:09:44,000
Dan kau benar.
121
00:09:45,293 --> 00:09:48,504
Kami kehilangan reputasi dan teman.
122
00:09:49,630 --> 00:09:50,590
Aku tahu.
123
00:09:52,508 --> 00:09:56,095
Namun, aku tidak berhak
menolakmu sebagai anakku.
124
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
Tuhan patut menghukumku
125
00:10:00,683 --> 00:10:02,143
atas ucapanku kepadamu.
126
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
Aku memalukan!
127
00:10:10,151 --> 00:10:12,737
Bisakah kau memaafkanku?
128
00:10:16,699 --> 00:10:18,659
Aku memperburuk keadaan.
129
00:10:18,743 --> 00:10:19,619
Aku…
130
00:10:20,494 --> 00:10:21,579
mohon maaf.
131
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Maafkan kami.
132
00:10:22,997 --> 00:10:25,625
Namun, apa… Apa yang berubah?
133
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
Aku sudah berdosa.
134
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Kami juga melihat-Nya, Matius.
135
00:10:30,254 --> 00:10:33,132
- Kami dengar khotbah-Nya.
- Dia Guru yang kau ikuti?
136
00:10:33,215 --> 00:10:34,467
Ya. Dia memanggilku dan aku…
137
00:10:34,550 --> 00:10:37,219
Artinya, kau sudah menebusnya.
138
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
Kata-kata paling benar
yang pernah aku dengar.
139
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
Beberapa mengejutkan.
140
00:10:41,057 --> 00:10:42,558
Aku tahu. Aku tulis semuanya.
141
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Kau yang catat?
142
00:10:44,393 --> 00:10:46,812
- Ya!
- Kau akan menebus nama keluarga kita.
143
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
Matius, Dia memilihmu.
144
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Sampai hari ini, aku tidak tahu kenapa.
145
00:11:11,879 --> 00:11:14,590
Kau bilang
kau selalu berbeda dari orang lain,
146
00:11:15,633 --> 00:11:16,884
dan itu benar.
147
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Kau dibedakan untuk hal yang istimewa.
148
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
Terima kasih.
149
00:11:25,684 --> 00:11:26,769
"Terima kasih, Eema."
150
00:11:27,978 --> 00:11:28,938
Katakan.
151
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Katakan.
152
00:11:36,654 --> 00:11:37,613
Terima kasih,
153
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Eema.
154
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Alfeus.
155
00:11:52,002 --> 00:11:52,962
Apa?
156
00:11:54,630 --> 00:11:55,714
Maafkan dia.
157
00:11:56,382 --> 00:11:57,425
Sudah.
158
00:11:57,508 --> 00:11:58,467
Tidak, belum.
159
00:11:59,176 --> 00:12:00,261
Kau harus bilang.
160
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
Abba memaafkanmu, Nak.
161
00:12:21,198 --> 00:12:22,450
Terima kasih.
162
00:12:22,533 --> 00:12:24,368
"Terima kasih, Abba."
163
00:12:27,288 --> 00:12:28,414
Terima kasih, Abba.
164
00:12:36,839 --> 00:12:38,591
Berapa lama kau di Kapernaum?
165
00:12:39,758 --> 00:12:40,676
Entahlah.
166
00:12:41,343 --> 00:12:43,679
Namun, aku berjanji
menebus kesalahan selama di sini.
167
00:12:43,762 --> 00:12:44,889
Sudah.
168
00:12:46,265 --> 00:12:47,183
Tunggu dahulu.
169
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
Aku senang tidak membuang ini.
170
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
- Aku tak akan tinggal di rumah itu lagi.
- Lantas?
171
00:13:02,740 --> 00:13:04,033
Berikan kepada orang lain.
172
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Robohkan.
173
00:13:05,784 --> 00:13:06,911
Bakar kalau kau mau.
174
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
Kenapa begitu?
175
00:13:11,707 --> 00:13:13,334
Nanti kau akan tahu fungsinya.
176
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
Sampai saat itu,
177
00:13:17,338 --> 00:13:19,173
kau bisa tidur di rumah ini.
178
00:13:24,303 --> 00:13:25,179
Ayo.
179
00:13:26,138 --> 00:13:29,058
- Aku ke sana sekarang, Pak.
- Menurutmu itu warna apa?
180
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
Dan kau!
181
00:13:32,353 --> 00:13:34,438
Apa warnanya memang seperti itu?
182
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
Minum!
183
00:13:37,107 --> 00:13:38,192
Minum!
184
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
Birokrat.
185
00:13:45,741 --> 00:13:46,742
Quintus.
186
00:13:48,202 --> 00:13:49,203
Teman lamaku.
187
00:13:50,371 --> 00:13:51,413
Kau sibuk?
188
00:13:51,497 --> 00:13:53,541
Perbaiki airnya.
189
00:13:54,625 --> 00:13:56,210
Perbaiki airnya, Oktavius.
190
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
Kalau kulihat setetes limbah di airku,
191
00:13:58,671 --> 00:14:00,130
aku akan menenggelamkanmu di dalamnya.
192
00:14:00,214 --> 00:14:01,715
Jadi, demi Apollo,
193
00:14:01,799 --> 00:14:05,094
Oktavius, kau akan berkumur
dengan air comberan.
194
00:14:05,177 --> 00:14:07,346
Bagus. Kurasa dia sudah paham.
195
00:14:07,429 --> 00:14:08,597
Kau mengerti, bukan?
196
00:14:09,348 --> 00:14:10,933
Dia akan menenggelamkanmu di…
197
00:14:12,142 --> 00:14:13,018
Kau tahu.
198
00:14:13,102 --> 00:14:14,770
Aku akan cari kebocorannya…
199
00:14:16,480 --> 00:14:17,481
Dominus.
200
00:14:17,565 --> 00:14:19,525
Aku akan awasi proyek ini, Praetor.
201
00:14:20,109 --> 00:14:21,277
Kau mau?
202
00:14:22,736 --> 00:14:25,281
Kau bisu karena air cokelat?
Cepat, kerjakan sekarang!
203
00:14:29,159 --> 00:14:31,579
Lihat bakat meninggalkan tubuh mereka
saat datang dari Roma.
204
00:14:31,662 --> 00:14:33,038
Kau bisa hitung waktunya.
205
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
Bantuan bagus.
206
00:14:34,832 --> 00:14:36,250
Orang-orang ini.
207
00:14:37,209 --> 00:14:40,421
Negeri ini memaksaku
melakukan hal drastis.
208
00:14:41,297 --> 00:14:42,214
Kerja?
209
00:14:43,007 --> 00:14:44,383
Aku bisa semuanya.
210
00:14:44,508 --> 00:14:45,885
Hormat kepada Kaisar.
211
00:14:48,095 --> 00:14:48,971
Nah.
212
00:14:51,557 --> 00:14:52,516
Kau mau apa?
213
00:14:53,976 --> 00:14:54,894
Ya, Praetor.
214
00:14:55,644 --> 00:14:59,023
Di luar bagian barat kota,
ada perkemahan yang muncul.
215
00:14:59,106 --> 00:15:00,441
Suruh mereka pergi.
216
00:15:01,025 --> 00:15:03,485
Mereka adalah peziarah, Dominus.
217
00:15:03,569 --> 00:15:05,613
- Ziarah untuk apa?
- Untuk siapa.
218
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
Yesus dari Nazaret.
219
00:15:10,492 --> 00:15:12,661
Dia berkhotbah di Dataran Khorazim.
220
00:15:12,745 --> 00:15:13,662
Berhenti.
221
00:15:15,205 --> 00:15:16,206
Sudah terjadi?
222
00:15:17,166 --> 00:15:18,542
Dan kau baru bilang sekarang?
223
00:15:18,626 --> 00:15:22,421
Lalu Dia bangun pondok,
dan sekarang Dia istirahat.
224
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
Quintus, Gayus dan aku tidak punya
waktu sebanyak itu dalam sehari.
225
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
Jangan jadi wakil bicara bawahanku.
226
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
Tolong.
227
00:15:31,013 --> 00:15:35,225
Ini rasanya lebih signifikan
daripada istirahat.
228
00:15:36,477 --> 00:15:37,978
Gayus, apa khotbahnya?
229
00:15:40,606 --> 00:15:43,817
Sama seperti khotbah lainnya, Dominus.
230
00:15:43,901 --> 00:15:46,070
Apa itu yang kau dengar, Cohortes?
231
00:15:46,654 --> 00:15:47,863
Seperti khotbah biasa?
232
00:15:47,947 --> 00:15:49,990
Aku belum dengar banyak.
233
00:15:51,575 --> 00:15:52,493
Sebentar.
234
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Instruksi panjang tentang…
235
00:15:55,537 --> 00:15:58,207
Apa itu? Sesuatu soal kuku binatang.
236
00:15:58,290 --> 00:16:00,668
Selalu baca dari kanan ke kiri.
Gaya Yahudi.
237
00:16:00,751 --> 00:16:03,796
Jika begitu membosankan,
kenapa mereka tidak tetap di dataran?
238
00:16:05,047 --> 00:16:07,675
- Yesus yang membawanya ke sini?
- Tidak, Dominus.
239
00:16:07,758 --> 00:16:09,426
Tak ada yang tahu di mana Yesus.
240
00:16:10,052 --> 00:16:12,304
Namun, banyak pengikut-Nya
menetap di kota.
241
00:16:12,846 --> 00:16:15,140
Mantan pemungut cukai kita ada di sana?
242
00:16:15,224 --> 00:16:16,642
Matius? Ya.
243
00:16:18,560 --> 00:16:20,729
Siapa yang peduli? Singkirkan mereka.
244
00:16:21,480 --> 00:16:22,398
Dominus?
245
00:16:22,481 --> 00:16:24,775
Usir mereka. Paksa pergi.
246
00:16:24,858 --> 00:16:27,403
Kita masih Romawi.
247
00:16:29,446 --> 00:16:30,447
Atau…
248
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
jadikan saja mereka pendapatan.
249
00:16:39,206 --> 00:16:40,165
Caranya?
250
00:16:40,624 --> 00:16:42,501
Gambar ulang batas kota
251
00:16:43,377 --> 00:16:44,962
sampai mencakup tempat mereka.
252
00:16:46,714 --> 00:16:48,924
Mereka tidak ada di sensus kita.
253
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
Lebih bagus lagi untukmu.
254
00:16:51,427 --> 00:16:53,846
Mereka tidak bayar cukai
dari tempat asal mereka.
255
00:16:53,929 --> 00:16:57,141
- Berarti praetor lain…
- Neraca turun.
256
00:16:57,224 --> 00:16:58,183
Aku paham.
257
00:16:58,267 --> 00:17:00,644
Peziarah itu hidup dengan damai
sampai saat ini.
258
00:17:00,728 --> 00:17:04,690
Aku tidak tahu reaksi mereka
saat ditarik cukai.
259
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
Kalau begitu, kau harus istirahat, Gayus.
260
00:17:07,776 --> 00:17:10,654
Rencanaku adalah menggambar ulang
batas kota, dan dengan cepat.
261
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Bulan ini kita kekurangan uang.
262
00:17:14,783 --> 00:17:15,701
Itu dia.
263
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
Itu rencana bagus, Quintus.
264
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
Namun…
265
00:17:21,165 --> 00:17:24,209
sambil melakukannya,
mungkin kau mau pertimbangkan masa depan.
266
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Masa depan?
267
00:17:26,003 --> 00:17:27,046
Jangan sok rahasia.
268
00:17:27,129 --> 00:17:28,464
Kau juga tahu,
269
00:17:28,547 --> 00:17:33,093
kekaisaran selalu mencemaskan ketertiban.
270
00:17:33,677 --> 00:17:34,595
Tentu saja.
271
00:17:35,429 --> 00:17:36,472
Tekanan
272
00:17:37,222 --> 00:17:41,477
terhadap pemerintah makin besar
untuk tak pakai kekerasan terhadap rakyat.
273
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
Tekanan dari Kaisar.
274
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Hormat.
275
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Baiklah.
276
00:17:51,278 --> 00:17:55,741
Gayus, aku perlu kau lakukan tugasmu
tanpa meninggalkan jejak.
277
00:17:58,410 --> 00:18:00,329
Aku akan perintahkan pasukanku, Dominus.
278
00:18:10,923 --> 00:18:12,925
Kalau kau, Cohortes?
279
00:18:13,008 --> 00:18:14,635
Kau juga akan segera bertindak?
280
00:18:14,718 --> 00:18:16,970
Ya, aku akan pergi ke Yerusalem.
281
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
Tempat yang indah.
282
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
Aku harus kunjungi Pilatus.
283
00:18:23,852 --> 00:18:25,562
Banyak yang harus dibahas.
284
00:18:28,190 --> 00:18:29,066
Luar biasa.
285
00:18:32,569 --> 00:18:36,240
Eema, bagaimana kalau
jahit kantong kecil di dalam sabuk kami?
286
00:18:36,323 --> 00:18:38,742
Bisa untuk kismis,
seperti simpanan darurat.
287
00:18:38,826 --> 00:18:41,912
Sudah lama aku memimpikan
kotak kecil ini, Eema.
288
00:18:41,995 --> 00:18:42,955
Kayu manis dan ara.
289
00:18:43,956 --> 00:18:46,458
Nanti Eema bawakan
yang banyak seperti muatan keledai.
290
00:18:46,542 --> 00:18:48,961
Kalian tidak akan kelaparan lagi di jalan.
291
00:18:49,044 --> 00:18:50,587
Kau, kau, kau.
292
00:18:52,339 --> 00:18:53,715
Tomas.
293
00:18:55,926 --> 00:18:57,177
Coba ini.
294
00:18:58,846 --> 00:18:59,805
Apa ini?
295
00:19:00,389 --> 00:19:02,182
Kau kira aku akan meracunimu?
296
00:19:06,353 --> 00:19:07,980
- Minyak zaitun.
- Ayo.
297
00:19:15,946 --> 00:19:16,989
Enak sekali.
298
00:19:17,072 --> 00:19:20,325
Dan dia tahu banyak
soal cita rasa, dari bisnis anggur.
299
00:19:20,409 --> 00:19:22,077
Jadi, apa gunanya semua ini?
300
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
Ayah yang buat.
301
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
Ayah barter dengan orang di dermaga
302
00:19:26,331 --> 00:19:27,624
untuk sedikit anggur.
303
00:19:28,208 --> 00:19:30,711
Ayah cuma bisa buat beberapa tabung.
304
00:19:30,794 --> 00:19:31,712
Buat apa?
305
00:19:31,795 --> 00:19:33,463
Ini untuk upacara,
306
00:19:33,547 --> 00:19:35,924
tapi ini juga enak.
307
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
Ayahmu pandai membuat minyak.
308
00:19:38,468 --> 00:19:39,595
Aku suka membuatnya.
309
00:19:40,721 --> 00:19:41,597
Tidak ada lagi!
310
00:19:41,680 --> 00:19:43,932
Aku mau minta Ramah menikah denganku.
311
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
Sudah kuduga!
312
00:19:49,938 --> 00:19:50,939
Bagus sekali.
313
00:19:53,233 --> 00:19:54,610
Kau pasti jadi suami baik.
314
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Aku pun mau menikahimu.
315
00:19:55,903 --> 00:19:57,321
Apa ayah kalian saling kenal?
316
00:19:58,405 --> 00:19:59,448
Ayahku sudah meninggal.
317
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
Aku turut berduka.
318
00:20:01,158 --> 00:20:02,618
Semoga beristirahat dengan damai.
319
00:20:02,701 --> 00:20:04,745
- Kau punya kakak?
- Tidak.
320
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
Lalu siapa yang bisa atur?
321
00:20:06,830 --> 00:20:08,665
Ayah Ramah sudah mengetahui niatku.
322
00:20:08,749 --> 00:20:11,084
Itu tidak aneh.
Samson memilih istrinya sendiri.
323
00:20:11,168 --> 00:20:12,836
Bukan teladan Israel yang bagus.
324
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
Daud memilih Abigail.
325
00:20:14,296 --> 00:20:15,756
Sama, bukan contoh terbaik.
326
00:20:15,839 --> 00:20:18,050
Anak-anak, beri dia kesempatan.
327
00:20:21,220 --> 00:20:23,889
Kau sudah bicara dengan Rabimu soal ini?
328
00:20:23,972 --> 00:20:26,433
Saat aku bertemu dengan Dia,
aku akan cerita.
329
00:20:28,227 --> 00:20:31,480
Sudah kupikirkan dan aku tahu ini benar.
330
00:20:32,189 --> 00:20:34,107
Yesus akan melancarkannya.
331
00:21:03,470 --> 00:21:05,973
Kau akan di sini selama aku begini?
332
00:21:08,433 --> 00:21:09,309
Ya.
333
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
- Jangan, ini bagianku.
- Sini…
334
00:21:10,727 --> 00:21:11,979
- Bagus.
- Tidak.
335
00:21:12,062 --> 00:21:13,272
- Kataku tidak.
- Kenapa?
336
00:21:13,355 --> 00:21:14,856
Natanael, ini cuma bantal.
337
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
- Berikan kepadaku.
- Ambil saja.
338
00:21:19,027 --> 00:21:20,821
Aku tidak peduli. Tidak perlu, silakan.
339
00:21:20,904 --> 00:21:21,822
Semuanya!
340
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
- Maaf.
- Maaf.
341
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Sudah kau ajari.
342
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
Ya. Masakanmu menjadi alasan
yang sangat bagus.
343
00:21:31,748 --> 00:21:35,252
Kalau mereka mau makan,
mereka harus diam di kamar mereka.
344
00:21:37,838 --> 00:21:39,047
Ya, kami diam.
345
00:21:39,131 --> 00:21:40,215
Maaf.
346
00:21:41,174 --> 00:21:42,467
Apa mereka tidak bosan?
347
00:21:43,010 --> 00:21:45,220
Tidak. Banyak yang harus mereka pelajari.
348
00:21:47,097 --> 00:21:48,682
Dan kau tidak?
349
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
Tentu aku juga.
350
00:21:50,851 --> 00:21:53,895
Namun, kurasa kau bisa bantu aku.
351
00:21:53,979 --> 00:21:55,522
- Sungguh?
- Ya.
352
00:21:55,605 --> 00:21:56,481
Ayo
353
00:21:57,232 --> 00:21:58,191
belajar.
354
00:21:58,984 --> 00:22:00,777
Ayo. Ya.
355
00:22:02,529 --> 00:22:04,072
Banyak yang harus kupelajari.
356
00:22:26,887 --> 00:22:28,764
Hei, itu cairan yang difermentasi?
357
00:22:29,306 --> 00:22:30,599
Apa? Ini?
358
00:22:31,516 --> 00:22:32,976
Anggur dilarang di tempat umum.
359
00:22:33,643 --> 00:22:35,353
Hanya di rumah atau kedai.
360
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
Ini rumahku.
361
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
- Primi?
- Biarkan mereka minum.
362
00:22:43,695 --> 00:22:46,531
Dia harus masuk, minum, lalu keluar lagi?
363
00:22:47,115 --> 00:22:49,034
Memang apa bedanya?
364
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Ya, Primi.
365
00:22:53,830 --> 00:22:57,834
Bagaimana kita bisa gambar ulang
batas kota kalau banyak yang terus datang?
366
00:22:57,918 --> 00:23:00,670
Kita harus ulangi terus
supaya mencakup semuanya.
367
00:23:03,215 --> 00:23:04,091
Gayus?
368
00:23:05,759 --> 00:23:07,511
Aku dengar katamu, Julius.
369
00:23:09,096 --> 00:23:12,390
Kurasa malam ini
lebih baik aku ke tempat lain.
370
00:23:14,226 --> 00:23:16,478
Selesaikan patroli malam ini,
371
00:23:16,561 --> 00:23:19,981
tegakkan protokol dengan sabar
372
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
dan berikan laporannya besok pagi.
373
00:25:10,258 --> 00:25:11,551
Kehilangan sesuatu?
374
00:25:31,696 --> 00:25:33,156
Kau mau apa?
375
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Aku cuma berburu.
376
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
Berburu apa?
377
00:25:44,960 --> 00:25:48,672
Kau dalang di balik rencana membunuh
hakim Romawi di Yerusalem.
378
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
Dan kau ada
379
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
di gurun di gerbang kota.
380
00:25:55,720 --> 00:25:58,306
Kenapa kau tetap membiarkan aku
masuk ke Yerusalem?
381
00:25:59,849 --> 00:26:01,309
Kau tahu jawabannya.
382
00:26:01,893 --> 00:26:04,271
Kau kira kau bisa menghentikan aku?
383
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
Aku suka kemungkinannya.
384
00:26:09,276 --> 00:26:10,568
Namun, kita tidak akan tahu.
385
00:26:13,196 --> 00:26:14,406
Ada
386
00:26:15,573 --> 00:26:16,908
kejadian tidak terduga.
387
00:26:18,827 --> 00:26:19,911
Mukjizat?
388
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
Ya, bisa jadi.
389
00:26:27,711 --> 00:26:28,837
Siapa Dia…
390
00:26:30,338 --> 00:26:31,381
Simon?
391
00:26:32,841 --> 00:26:34,884
Tenang, Zelot.
392
00:26:35,468 --> 00:26:37,012
Atau apa pun kau sekarang.
393
00:26:37,721 --> 00:26:38,638
Dengar, aku cuma…
394
00:26:42,142 --> 00:26:45,395
Tertarik melihat
apa yang terjadi berikutnya.
395
00:26:47,480 --> 00:26:48,440
Jadi,
396
00:26:49,649 --> 00:26:52,319
kalau aku berbalik dan pergi sekarang,
397
00:26:54,404 --> 00:26:56,364
kau tidak akan menikamku dari belakang?
398
00:26:56,448 --> 00:26:58,241
Itu bisa kulakukan di mana saja.
399
00:26:58,325 --> 00:26:59,868
Dari mana tahu
aku tak akan membunuhmu?
400
00:26:59,951 --> 00:27:02,162
Karena belatimu di dasar Sungai Yordan.
401
00:27:02,954 --> 00:27:04,414
Tempat Dia melemparnya.
402
00:27:05,915 --> 00:27:06,875
Jadi, begitu.
403
00:27:08,793 --> 00:27:11,713
Kau tidak bersenjata,
dan itu tidak bagus buatmu.
404
00:27:13,256 --> 00:27:15,925
- Namun, kau…
- Aku tidak mengejarmu ke sini, Simon.
405
00:27:17,677 --> 00:27:20,013
Kau kabur dari orang-orang berbahaya.
406
00:27:22,140 --> 00:27:23,141
Ordo ada di sini?
407
00:27:23,224 --> 00:27:24,809
Kau kaget?
408
00:27:29,856 --> 00:27:31,399
Mereka tidak akan berhenti.
409
00:27:31,483 --> 00:27:33,610
Salah satu dari kita harus paksa mereka.
410
00:27:35,028 --> 00:27:36,738
Aku akan pergi sementara dari Kapernaum.
411
00:27:36,821 --> 00:27:37,989
Sebaiknya mereka ikut.
412
00:27:38,990 --> 00:27:42,452
Kalau tetap di Kapernaum,
aku terpaksa membereskan kekacauanmu.
413
00:27:43,495 --> 00:27:45,538
Tidak boleh ada Zelot di kota Romawi.
414
00:27:45,622 --> 00:27:46,790
Yang lain akan mengincarku.
415
00:27:46,873 --> 00:27:48,416
Sekarang kau mengerti.
416
00:27:51,836 --> 00:27:52,879
Siapa yang tahu?
417
00:27:54,005 --> 00:27:58,051
Mungkin mereka akan lihat Mesiasmu
dan jadi percaya.
418
00:28:02,013 --> 00:28:03,181
Apa?
419
00:28:03,264 --> 00:28:04,682
Kami ini Zelot.
420
00:28:06,935 --> 00:28:10,355
Terus kenapa kau di atap?
Bicara dengan orang Romawi.
421
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Maaf.
422
00:28:17,153 --> 00:28:18,154
Simon,
423
00:28:19,656 --> 00:28:20,990
dahulu kau Zelot.
424
00:28:23,118 --> 00:28:24,411
Sekarang kau pengkhianat.
425
00:28:26,079 --> 00:28:27,539
Dan mereka tidak akan berhenti.
426
00:28:45,432 --> 00:28:47,225
Aku masih tak percaya kau kembali.
427
00:28:48,685 --> 00:28:49,686
Aku di sini.
428
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
Akan selalu di sini.
429
00:29:00,822 --> 00:29:02,490
Saat kau pergi kali ini…
430
00:29:04,075 --> 00:29:05,452
ada suatu
431
00:29:06,453 --> 00:29:07,579
perasaan.
432
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Perasaan apa?
433
00:29:13,793 --> 00:29:14,836
Hilang.
434
00:29:16,212 --> 00:29:17,797
Entah apa namanya.
435
00:29:19,966 --> 00:29:21,843
Rasanya seperti apa?
436
00:29:23,762 --> 00:29:24,804
Aku marah.
437
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
Sedih.
438
00:29:28,057 --> 00:29:29,058
- Dan…
- Sayang.
439
00:29:29,726 --> 00:29:32,729
Kau tahu aku bersama Yesus.
440
00:29:34,189 --> 00:29:35,190
Kita berdua.
441
00:29:36,941 --> 00:29:38,610
Kau ingat Dia bilang apa kepadamu?
442
00:29:39,694 --> 00:29:41,571
Aku selalu ingat.
443
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
Itu membuatku bertahan.
444
00:29:46,659 --> 00:29:47,786
Dia melihatmu.
445
00:29:48,912 --> 00:29:49,829
Aku tahu.
446
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
Aku sering ingat saat itu.
447
00:29:55,627 --> 00:29:56,544
Namun…
448
00:29:57,212 --> 00:29:59,130
Kadang dalam ingatan,
449
00:29:59,214 --> 00:30:02,383
aku lupa rupa wajah-Nya.
450
00:30:03,802 --> 00:30:04,886
Apa maksudmu?
451
00:30:06,888 --> 00:30:10,350
Apa kau tak pernah terpisah dari orang
452
00:30:11,559 --> 00:30:13,937
dan lama-lama kau tidak ingat wajahnya?
453
00:30:15,355 --> 00:30:16,648
Kau lupa wajahku?
454
00:30:19,943 --> 00:30:20,860
Apa?
455
00:30:20,944 --> 00:30:23,571
Tidak mungkin aku lupa wajahmu.
456
00:30:29,035 --> 00:30:30,578
Sekarang rasanya indah.
457
00:30:30,662 --> 00:30:32,121
Ya, kita
458
00:30:32,205 --> 00:30:34,290
hanya perlu lebih sering bersama-sama.
459
00:30:37,335 --> 00:30:40,630
Kau tahu,
aku rasa Yesus ada pekerjaan di sini.
460
00:30:43,132 --> 00:30:45,802
Dan aku memikirkan keluarga kita.
461
00:30:47,345 --> 00:30:50,473
Eema sehat
dan saudara-saudaraku menjala, dan…
462
00:30:50,557 --> 00:30:51,933
Bukan itu.
463
00:30:53,142 --> 00:30:54,060
Keluarga kita.
464
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
Ini waktunya.
465
00:31:14,372 --> 00:31:15,957
Kita kekurangan makanan.
466
00:31:16,791 --> 00:31:17,750
Dan uang.
467
00:31:18,209 --> 00:31:20,837
Kita akan pindah ke rumah Matius
saat Erev Sabat.
468
00:31:20,920 --> 00:31:21,838
Rumah lamanya.
469
00:31:21,921 --> 00:31:23,798
Dia akan cerita kepada yang lain hari ini.
470
00:31:23,882 --> 00:31:25,508
Matius akan tinggal di mana?
471
00:31:25,592 --> 00:31:27,260
Semoga dengan keluarganya,
472
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
dia mau awal yang baru.
473
00:31:28,887 --> 00:31:30,638
Kau pasti memahami itu.
474
00:31:33,266 --> 00:31:36,811
Jadi, tanpa makanan,
bawaan kita makin sedikit.
475
00:31:36,895 --> 00:31:39,981
Namun, tetap saja masih kekurangan uang.
476
00:31:40,064 --> 00:31:41,065
Mungkin kau bisa
477
00:31:42,275 --> 00:31:43,818
menjual sebagian perhiasanmu?
478
00:31:46,446 --> 00:31:47,363
Hanya saja…
479
00:31:48,197 --> 00:31:49,490
Ini semua bersifat pribadi.
480
00:31:49,574 --> 00:31:50,575
Semuanya?
481
00:31:50,658 --> 00:31:53,077
Kubilang, "Semua."
482
00:31:55,997 --> 00:31:59,292
Kita masing-masing sudah menyerahkan
sebagian hidup pribadi kita
483
00:31:59,375 --> 00:32:00,501
untuk mengikuti Yesus.
484
00:32:00,585 --> 00:32:02,128
Aku menyerahkan namaku.
485
00:32:02,211 --> 00:32:04,172
Namun, kita dapat banyak hal.
486
00:32:05,632 --> 00:32:08,718
Tomas bilang Zebedeus
membuat minyak zaitun.
487
00:32:08,801 --> 00:32:11,679
Mungkin kita bisa bantu
ubah itu jadi bisnis.
488
00:32:11,763 --> 00:32:14,140
Penasaran apa bisa dijual
sebagai minyak urapan.
489
00:32:14,223 --> 00:32:18,019
Minyak urapan suci itu sesuatu
yang sangat khusus. Ada di kitab Musa.
490
00:32:18,102 --> 00:32:19,437
Bukan sembarang minyak zaitun?
491
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
Tunggu, kau sudah sampai Musa?
492
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Kau bicara sama Tomas?
493
00:32:24,651 --> 00:32:26,861
Itu minyak
494
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
dengan rempah khusus.
495
00:32:28,696 --> 00:32:30,448
Kami pakai buat beberapa anggur kami,
496
00:32:30,531 --> 00:32:34,452
kayu manis, cassia, dan lain-lain.
497
00:32:34,994 --> 00:32:37,455
Kami beli dari penjual
yang sama dengan para imam.
498
00:32:37,538 --> 00:32:38,957
Tomas tahu tempat belinya.
499
00:32:39,040 --> 00:32:41,167
Kurasa Tomas punya pikiran lain.
500
00:32:41,250 --> 00:32:43,461
Pelayanan ini menuntut banyak.
501
00:32:43,544 --> 00:32:45,171
Jangan salah paham, Ramah.
502
00:32:45,254 --> 00:32:48,257
Tomas murid yang sangat berdedikasi.
503
00:32:48,341 --> 00:32:49,968
- Dan pekerja keras.
- Ya.
504
00:32:51,010 --> 00:32:53,429
Tomas itu pekerja keras,
505
00:32:54,097 --> 00:32:55,098
juga cerdas.
506
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Sangat berdedikasi.
507
00:32:59,018 --> 00:33:00,228
Mungkin agak teralihkan.
508
00:33:00,812 --> 00:33:02,146
Apa maksudmu, Tamar?
509
00:33:02,230 --> 00:33:06,067
Baik. Jangan bertele-tele
dan katakan saja apa adanya.
510
00:33:06,150 --> 00:33:07,151
Terima kasih.
511
00:33:07,235 --> 00:33:10,780
Dedikasinya kepadamu sudah jelas
saat kulihat kalian berdua di perkawinan.
512
00:33:10,863 --> 00:33:12,949
Aku sangat stres pada perkawinan itu.
513
00:33:13,032 --> 00:33:15,493
Ramah, itu bukan hanya soal stresmu.
514
00:33:15,576 --> 00:33:18,246
- Itu juga.
- Kau jatuh cinta kepadanya, Ramah.
515
00:33:21,374 --> 00:33:22,250
Ya,
516
00:33:22,917 --> 00:33:25,253
orang-orang kami tidak bisa begitu.
517
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Kau bukan Yahudi,
518
00:33:27,088 --> 00:33:29,882
mungkin kau tidak mengerti. Namun, cinta
519
00:33:30,842 --> 00:33:31,884
datang dari perkawinan.
520
00:33:33,094 --> 00:33:35,304
Yahudi atau bukan,
521
00:33:35,388 --> 00:33:36,556
cinta tetaplah cinta.
522
00:33:36,639 --> 00:33:39,600
Maksudnya, dalam tradisi kami,
pernikahan diatur para ayah.
523
00:33:39,684 --> 00:33:40,893
Itu katanya.
524
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Di tempat asalmu, apa orang…
525
00:33:44,230 --> 00:33:46,441
Aku tidak mau cerita soal asalku,
526
00:33:46,983 --> 00:33:48,067
kalau boleh.
527
00:33:50,778 --> 00:33:51,779
Tentu saja.
528
00:33:57,326 --> 00:34:00,872
Perasaan Tomas kepadamu
sudah sangat jelas.
529
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Terlalu jelas. Dan…
530
00:34:04,375 --> 00:34:05,710
dari yang kami dengar,
531
00:34:06,294 --> 00:34:09,380
mungkin dia mau jadikan itu
permanen sebentar lagi.
532
00:34:09,964 --> 00:34:13,468
Yang kami mau tahu, apa kau mau?
533
00:34:16,512 --> 00:34:19,724
Situasi dengan ayahku rumit.
534
00:34:20,391 --> 00:34:23,978
Dan juga mengingat situasi kami,
535
00:34:24,145 --> 00:34:28,316
ini tidak tradisional, tapi…
536
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
Ya.
537
00:34:31,110 --> 00:34:34,947
Jika ayahku setuju,
aku pasti sangat beruntung.
538
00:34:37,241 --> 00:34:43,164
Apa itu cara Yahudi buat bilang
kau mencintai dia dan senang sekali?
539
00:34:55,009 --> 00:34:57,762
Tunggu, apa yang kalian dengar
soal "sebentar lagi"?
540
00:34:59,305 --> 00:35:00,223
Aku bilang begitu?
541
00:35:07,730 --> 00:35:11,776
Aku yakin sekarang sebagian besar
dari kalian sudah sadar ada desa tenda
542
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
yang meluas dengan cepat
di timur Kapernaum.
543
00:35:15,279 --> 00:35:17,740
Itu orang-orang
yang mengikuti kita dari gunung
544
00:35:18,282 --> 00:35:20,243
yang sekarang mau dengar lebih banyak.
545
00:35:21,577 --> 00:35:25,039
Jumlah mereka meningkat tiap harinya,
begitu pula kecurigaan Romawi.
546
00:35:25,123 --> 00:35:27,834
Malah, Simon baru bilang tadi pagi
547
00:35:27,917 --> 00:35:31,754
kalau beberapa anggota ordo lamanya
juga datang ke sini.
548
00:35:32,380 --> 00:35:37,468
Ini terlihat
seperti kita membentuk pasukan, Guru.
549
00:35:40,138 --> 00:35:42,390
Itu memang satu sudut pandang.
550
00:35:43,599 --> 00:35:46,936
Yang lainnya dari sudut pandang-Ku.
551
00:35:47,019 --> 00:35:48,688
Maksud-Mu, sudut pandang yang benar?
552
00:35:49,605 --> 00:35:50,690
Ya, Simon.
553
00:35:51,649 --> 00:35:54,777
Orang-orang di seluruh daerah seperti itu.
554
00:35:55,528 --> 00:35:56,946
Mereka bukan pasukan.
555
00:35:58,030 --> 00:35:59,031
Belum.
556
00:36:00,491 --> 00:36:01,993
Mereka perlu diselamatkan
557
00:36:02,076 --> 00:36:05,204
dan kalian akan membantuku
menyelamatkan mereka.
558
00:36:07,248 --> 00:36:08,875
Penyelamatan yang lain, Simon.
559
00:36:09,584 --> 00:36:11,002
Aku tidak bisa
560
00:36:11,085 --> 00:36:13,045
terus melakukan semua khotbah,
561
00:36:13,129 --> 00:36:15,715
penyembuhan, dan pelayanan.
562
00:36:16,591 --> 00:36:19,927
Aku memanggil kalian di sini,
dan terima kasih, Eden, tuan rumah kita,
563
00:36:20,469 --> 00:36:24,432
karena pelayanan kita akan bertumbuh,
dan kita mau itu
564
00:36:24,515 --> 00:36:25,975
sampai akhir zaman.
565
00:36:27,476 --> 00:36:31,314
Akan ada lebih banyak pengikut.
Dan seperti yang tidak di sini,
566
00:36:31,397 --> 00:36:34,275
semua punya peran dan tanggung jawab.
567
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Kebanyakan akan jadi pengikut. Murid.
568
00:36:41,240 --> 00:36:45,369
Namun, Aku memilih
kalian berdua belas sebagai rasul-Ku.
569
00:36:53,794 --> 00:36:55,087
Kau mengutus kami?
570
00:36:55,755 --> 00:36:57,256
Rasul sama seperti pembawa pesan,
571
00:36:57,340 --> 00:36:59,884
- yang…
- Aku tahu apa artinya, Matius.
572
00:36:59,967 --> 00:37:01,427
Karena itu aku tanya.
573
00:37:03,095 --> 00:37:04,472
Kalian pemimpin-Ku.
574
00:37:05,139 --> 00:37:06,807
Dan untuk misi-Ku ini,
575
00:37:07,767 --> 00:37:11,729
sebaiknya kalian berpencar
dan tidak berpusat di satu tempat.
576
00:37:12,355 --> 00:37:14,482
Aku tidak mengerti.
577
00:37:14,565 --> 00:37:16,776
Aku akan pulang sebentar ke Nazaret,
578
00:37:16,859 --> 00:37:18,027
dan selagi di sana,
579
00:37:18,653 --> 00:37:21,405
Aku utus kalian ke segala penjuru.
580
00:37:21,489 --> 00:37:22,782
Berdua-dua,
581
00:37:22,865 --> 00:37:25,534
khusus hanya untuk bangsa kita.
582
00:37:27,328 --> 00:37:28,996
Segala penjuru, Rabi?
583
00:37:30,122 --> 00:37:32,458
Ya, tapi bukan untuk bangsa lain.
584
00:37:32,541 --> 00:37:34,794
Belum. Akan ada waktunya.
585
00:37:35,711 --> 00:37:37,755
Namun, bagi domba-domba
yang hilang dari umat Israel,
586
00:37:39,173 --> 00:37:42,677
seperti Yosua memimpin 12 suku
ke Tanah Perjanjian,
587
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
kalian akan memberitakan,
588
00:37:45,429 --> 00:37:47,974
“Kerajaan Surga sudah dekat.”
589
00:37:50,351 --> 00:37:52,061
Dan selagi kalian dalam misi ini,
590
00:37:52,853 --> 00:37:55,022
sembuhkan orang sakit dan lumpuh
591
00:37:55,856 --> 00:37:57,733
dengan mengurapi mereka dengan minyak.
592
00:37:58,401 --> 00:38:00,695
Usir setan-setan.
593
00:38:00,778 --> 00:38:02,154
Kalian akan…
594
00:38:05,449 --> 00:38:06,325
Apa?
595
00:38:06,826 --> 00:38:08,786
Kenapa kalian menatap-Ku seperti itu?
596
00:38:12,790 --> 00:38:14,875
Bisa ulangi itu sekali lagi?
597
00:38:19,547 --> 00:38:22,425
Aku mengutus kalian berdua-dua.
598
00:38:22,508 --> 00:38:26,304
Pergilah dan beritakan,
“Kerajaan Surga sudah dekat.”
599
00:38:27,805 --> 00:38:28,764
Sembuhkan orang sakit.
600
00:38:30,349 --> 00:38:32,310
Usir setan-setan.
601
00:38:35,146 --> 00:38:37,940
Maksud-Mu, sesegera apa misi ini?
602
00:38:39,734 --> 00:38:41,402
Kata itu lagi.
603
00:38:43,029 --> 00:38:44,864
- Nanti Aku bahas, Simon.
- Tunggu.
604
00:38:45,740 --> 00:38:48,409
- Sembuhkan orang sakit?
- Mengusir setan-setan?
605
00:38:48,492 --> 00:38:51,620
Selagi kalian dalam misi ini,
Aku berikan kuasa ini.
606
00:38:52,580 --> 00:38:55,041
Suatu saat nanti,
kalian akan selalu memilikinya.
607
00:38:55,875 --> 00:38:57,585
Ada upacara yang aku lewatkan?
608
00:39:00,046 --> 00:39:00,921
Cuma ini.
609
00:39:05,634 --> 00:39:07,011
Aku tidak merasa berbeda.
610
00:39:07,094 --> 00:39:10,139
Kau tidak perlu merasa apa pun
untuk melakukan hal besar.
611
00:39:10,806 --> 00:39:13,601
Dengan segala hormat, Rabi,
kami baru saja jadi murid,
612
00:39:13,684 --> 00:39:15,478
rasanya kami belum cukup mampu.
613
00:39:15,561 --> 00:39:17,188
Kenapa Kau perlu kami untuk tugas ini?
614
00:39:17,271 --> 00:39:18,939
Dia tidak perlu kita.
615
00:39:19,023 --> 00:39:20,024
Dia mau kita.
616
00:39:20,107 --> 00:39:21,400
Terima kasih, Zee.
617
00:39:21,484 --> 00:39:22,401
Bagus sekali.
618
00:39:23,402 --> 00:39:26,280
Yohanes, kalau Aku perlu pemuka agama
619
00:39:26,364 --> 00:39:28,991
atau murid yang mampu untuk pelayanan-Ku,
620
00:39:29,700 --> 00:39:31,619
Aku tidak akan memilih…
621
00:39:33,954 --> 00:39:36,665
Kalian tahu maksud-Ku.
622
00:39:36,749 --> 00:39:41,253
Bisa kembali ke bagian
soal menyembuhkan orang sakit?
623
00:39:41,337 --> 00:39:44,548
Jangan bawa apa pun
dalam perjalanan, kecuali tongkat.
624
00:39:45,091 --> 00:39:47,218
Tanpa roti, tanpa tas.
625
00:39:48,052 --> 00:39:50,596
Tanpa uang. Atau makanan Salome.
626
00:39:52,890 --> 00:39:55,726
Pakailah kasut
dan jangan membawa baju dua helai.
627
00:39:57,561 --> 00:39:59,313
Kami tidak boleh bawa baju ganti?
628
00:39:59,397 --> 00:40:01,774
Bahkan filsuf Sinis pengembara
bangsa Yunani bawa baju ganti
629
00:40:01,857 --> 00:40:03,359
Ya, benar.
630
00:40:03,442 --> 00:40:05,986
Dan Aku mau
membedakan kalian dari filsuf Sinis.
631
00:40:06,070 --> 00:40:09,865
Mereka juga membawa tas pengemis
untuk diisi emas dan juga perak.
632
00:40:09,949 --> 00:40:11,867
Kalian tidak akan melakukannya.
633
00:40:13,994 --> 00:40:15,830
Kalian memperolehnya dengan cuma-cuma.
634
00:40:17,123 --> 00:40:18,624
Berikanlah pula dengan cuma-cuma.
635
00:40:20,835 --> 00:40:22,920
Apabila kau masuk kota atau desa,
636
00:40:23,003 --> 00:40:26,549
carilah di situ seorang yang layak
dan tinggallah padanya sampai berangkat.
637
00:40:27,383 --> 00:40:31,345
Dan apabila seorang tidak menerima kau
dan tidak mendengar perkataanmu,
638
00:40:31,887 --> 00:40:35,683
keluar dan tinggalkan rumah atau kota itu,
dan kebaskanlah debunya dari kakimu.
639
00:40:35,766 --> 00:40:37,184
Jangan buang waktu kalian.
640
00:40:40,020 --> 00:40:43,858
Kau bilang jika tidak ada
yang mendengar perkataan kami.
641
00:40:45,109 --> 00:40:47,820
Perkataan apa?
Apa yang harus kami ajarkan?
642
00:40:48,487 --> 00:40:50,239
Apa pun yang kalian dengar dari-Ku.
643
00:40:51,198 --> 00:40:53,909
Aku cuma pernah dengar satu khotbah.
644
00:40:53,993 --> 00:40:55,744
Kau mendengar yang terbaik.
645
00:40:57,037 --> 00:41:00,166
Jangan salah.
Yang kumaksud, semuanya bagus.
646
00:41:03,002 --> 00:41:06,172
Pesan itu bukan hanya
untuk ribuan orang yang sudah datang.
647
00:41:07,423 --> 00:41:12,219
Namun, untuk semua yang mau mendengarnya
mulai sekarang sampai akhir zaman.
648
00:41:12,303 --> 00:41:13,888
Bagaimana mereka akan tahu?
649
00:41:13,971 --> 00:41:15,973
Pertanyaan bagus.
Terima kasih sudah bertanya.
650
00:41:16,640 --> 00:41:17,892
Kalian akan ceritakan
651
00:41:18,559 --> 00:41:21,187
dan tempat yang kalian datangi
adalah tempat yang akan Kudatangi.
652
00:41:21,729 --> 00:41:24,523
Jadi, kalian menyiapkan jalan
untuk kedatangan-Ku
653
00:41:24,607 --> 00:41:29,320
dan memastikan
orang-orang siap mendengar kabar baik.
654
00:41:30,821 --> 00:41:35,201
Mukjizat yang kalian lakukan
atas wewenang Allah
655
00:41:35,326 --> 00:41:37,203
akan membuktikan pelayananku.
656
00:41:37,953 --> 00:41:39,622
Seandainya di beberapa kota
657
00:41:39,705 --> 00:41:41,790
kami ditolak berturut-turut,
658
00:41:41,874 --> 00:41:43,042
mungkin berhari-hari.
659
00:41:44,168 --> 00:41:45,169
Bagaimana kami makan?
660
00:41:45,252 --> 00:41:48,255
Bagaimana kalau keadaan memburuk?
661
00:41:49,757 --> 00:41:51,342
Seperti kejadian Yohanes?
662
00:41:56,096 --> 00:41:58,224
Dengar baik-baik, kalian semua.
663
00:41:59,808 --> 00:42:01,894
Jangan takut kepada mereka
yang dapat membunuh tubuh,
664
00:42:01,977 --> 00:42:03,979
tapi yang tidak berkuasa membunuh jiwa.
665
00:42:05,648 --> 00:42:08,776
Jadi, kami mungkin dibunuh?
666
00:42:19,912 --> 00:42:21,288
Akan ada waktunya
667
00:42:22,164 --> 00:42:24,833
saat semua ini menjadi jauh lebih sulit,
668
00:42:26,961 --> 00:42:31,757
saat penganiayaan akan
menjadi bagian dari pelayanan kalian.
669
00:42:34,426 --> 00:42:35,886
Saat waktu itu tiba,
670
00:42:38,222 --> 00:42:40,307
kalian akan mengikuti jejak-Ku.
671
00:42:41,684 --> 00:42:44,019
Dan kalian akan tahu apa artinya
672
00:42:45,187 --> 00:42:46,522
menyerahkan hidup kalian.
673
00:42:56,907 --> 00:42:59,159
Aku harus mengajari
lebih banyak tentang itu.
674
00:43:01,287 --> 00:43:02,204
Namun, saat ini,
675
00:43:04,039 --> 00:43:07,167
perjalanan ini
tidak akan berakhir seperti itu.
676
00:43:09,461 --> 00:43:11,046
Rabi, aku punya kekhawatiran.
677
00:43:12,840 --> 00:43:15,676
- Kau bilang kami diutus berdua-dua.
- Ya.
678
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
Para perempuan akan tinggal di Kapernaum.
679
00:43:18,721 --> 00:43:21,098
Mereka akan membantu pelayanan
secara finansial.
680
00:43:21,974 --> 00:43:25,144
Mereka juga akan melayani
kota perkemahan di luar tembok kota,
681
00:43:25,728 --> 00:43:28,689
dan Zebedeus yang bertanggung jawab
atas keselamatan mereka.
682
00:43:30,107 --> 00:43:34,111
Matius juga sudah menyumbangkan
rumah lama miliknya.
683
00:43:34,778 --> 00:43:37,281
Yang akan menjadi
tempat tinggal baru mereka.
684
00:43:39,700 --> 00:43:41,201
Aku masih tidak mengerti.
685
00:43:42,453 --> 00:43:43,871
Kau mau kami pergi?
686
00:43:44,413 --> 00:43:45,456
Tanpa perlindungan,
687
00:43:46,040 --> 00:43:47,875
makanan, tempat tinggal.
688
00:43:48,667 --> 00:43:51,128
- Pergi ke tanah asing.
- Kata-Nya jangan takut.
689
00:43:51,211 --> 00:43:53,005
Sulit menghentikan takut
begitu saja, Andreas.
690
00:43:53,088 --> 00:43:55,549
- Aku pergi dengan Zee.
- Mungkin aku paling berisiko.
691
00:43:56,133 --> 00:43:57,968
- Bagus.
- Di mana rasa percaya?
692
00:43:58,052 --> 00:43:59,511
Semuanya, tenang.
693
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Kalau kalian mau tanya, tanya satu-satu.
694
00:44:04,183 --> 00:44:05,392
Aku mau tanya.
695
00:44:05,476 --> 00:44:06,477
Cepat sekali.
696
00:44:08,520 --> 00:44:10,814
Tepatnya khawatir, sebenarnya.
697
00:44:12,524 --> 00:44:13,567
Aku tahu aku baru.
698
00:44:14,693 --> 00:44:17,154
Namun, Rabi, aku mau kembali
ke perkataan-Mu tadi.
699
00:44:17,237 --> 00:44:19,114
Tentang tidak membawa makanan atau baju
700
00:44:19,198 --> 00:44:21,283
dan bergantung kepada yang kita layani.
701
00:44:22,951 --> 00:44:24,203
Maafkan aku,
702
00:44:25,204 --> 00:44:27,498
tapi kita tidak bisa bergantung
kepada semua orang.
703
00:44:29,041 --> 00:44:32,461
Aku punya ide untuk mendapatkan uang
704
00:44:32,544 --> 00:44:35,005
agar pelayanan kita bertahan
dengan cara yang bisa diandalkan.
705
00:44:35,547 --> 00:44:37,216
Aku menghargainya, Yudas.
706
00:44:38,258 --> 00:44:39,218
Sungguh.
707
00:44:41,011 --> 00:44:42,888
Namun, setidaknya untuk perjalanan ini,
708
00:44:44,264 --> 00:44:46,517
Aku mau kalian belajar apa artinya
709
00:44:46,600 --> 00:44:50,020
berserah kepada Bapa di surga.
710
00:44:50,771 --> 00:44:54,441
Dan orang di sekitar kalian
yang kalian layani.
711
00:44:56,610 --> 00:44:58,737
Dan soal makanan, Yakobus Besar.
712
00:44:59,947 --> 00:45:01,573
Dan soal hidupmu, Yohanes.
713
00:45:04,576 --> 00:45:06,453
Ini artinya mengikuti.
714
00:45:07,538 --> 00:45:08,539
Dan memimpin.
715
00:45:09,915 --> 00:45:14,294
Guru, bahkan kalau bukan untuk sekarang,
ini waktu yang tepat untuk memilih orang
716
00:45:14,378 --> 00:45:18,173
untuk mengatur sumber daya kita
atau yang kami bawa kembali.
717
00:45:18,257 --> 00:45:19,883
Siapa menurutmu?
718
00:45:19,967 --> 00:45:21,385
Aku calonkan Matius.
719
00:45:21,468 --> 00:45:24,346
Jelas dia yang paling berpengalaman
dari kita semua.
720
00:45:24,430 --> 00:45:27,433
Percaya atau tidak, aku setuju itu bijak.
721
00:45:27,516 --> 00:45:30,018
Maaf. Aku tidak nyaman
berurusan dengan uang lagi.
722
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
Jadi, aku menolak.
723
00:45:32,855 --> 00:45:34,523
Bilang saja tidak mau.
724
00:45:34,606 --> 00:45:35,566
Tidak mau.
725
00:45:38,360 --> 00:45:39,736
Aku calonkan Yudas.
726
00:45:41,155 --> 00:45:42,906
Pengalamannya lebih cocok.
727
00:45:52,374 --> 00:45:53,375
Aku terima.
728
00:45:55,043 --> 00:45:56,962
- Apa pun untuk membantu.
- Selesai.
729
00:45:57,921 --> 00:45:58,922
Baiklah.
730
00:45:59,882 --> 00:46:02,301
Kupasangkan Simon dan Yudas.
731
00:46:02,384 --> 00:46:04,011
Utara, ke Kaisarea Filipi.
732
00:46:07,306 --> 00:46:09,641
Andreas dan Filipus,
733
00:46:10,976 --> 00:46:12,186
Timur ke Naveh.
734
00:46:13,395 --> 00:46:15,606
Natanael dan Tadeus, selatan ke Perea.
735
00:46:17,107 --> 00:46:19,151
Yohanes dan Tomas,
736
00:46:20,235 --> 00:46:22,070
barat daya ke Joppa.
737
00:46:23,572 --> 00:46:25,616
Yakobus Besar dan Yakobus Kecil.
738
00:46:28,535 --> 00:46:30,162
Tunggu… Serius?
739
00:46:31,163 --> 00:46:32,080
Ayo.
740
00:46:32,956 --> 00:46:34,249
Bisa dijadikan daya tarik.
741
00:46:34,875 --> 00:46:36,668
Humor membuat orang akrab.
742
00:46:38,378 --> 00:46:39,838
Barat, ke Dataran Saron.
743
00:46:42,466 --> 00:46:44,468
Matius dan Simon.
744
00:46:54,186 --> 00:46:55,103
Apa?
745
00:46:56,480 --> 00:46:58,941
Rabi, apakah Kau yakin?
746
00:46:59,900 --> 00:47:01,109
Orang Zelot dan…
747
00:47:02,236 --> 00:47:03,111
Kau tahu.
748
00:47:05,280 --> 00:47:06,865
Kalian pergi ke Yerikho.
749
00:47:08,158 --> 00:47:09,743
Aku tahu itu di dekat Samaria.
750
00:47:10,702 --> 00:47:11,870
Kalian akan baik-baik saja.
751
00:47:13,705 --> 00:47:17,417
Simon, semua yang ada di sini bereaksi
752
00:47:17,501 --> 00:47:20,629
karena kau akan pergi
dengan pemungut cukai.
753
00:47:24,633 --> 00:47:25,551
Apa?
754
00:47:26,176 --> 00:47:29,680
Kami belum memberitahumu
tentang pekerjaan Matius sebelumnya.
755
00:47:31,974 --> 00:47:33,559
Dia pemungut cukai?
756
00:47:33,642 --> 00:47:36,311
Bukan lagi,
seperti kau bukan lagi orang Zelot.
757
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
Dengarkan Aku.
758
00:47:40,899 --> 00:47:42,568
Kalian bukan kalian yang dahulu.
759
00:47:43,610 --> 00:47:44,945
Ingat itu, Semuanya.
760
00:47:47,864 --> 00:47:52,619
Simon, kau dan Matius paling bisa
mengingat itu dibandingkan orang lain.
761
00:47:53,453 --> 00:47:54,746
Aku yakin.
762
00:47:55,831 --> 00:47:59,084
Dan kalian akan melakukan
dan mengatakan hal-hal besar
763
00:47:59,167 --> 00:48:00,961
karena masa lalu kalian.
764
00:48:05,632 --> 00:48:07,259
Aku tahu Aku bisa andalkan kalian.
765
00:48:09,845 --> 00:48:10,762
Begitu saja.
766
00:48:12,014 --> 00:48:13,765
Banyak yang harus kalian pikirkan.
767
00:48:15,517 --> 00:48:17,769
Istirahatlah sehari
untuk menangani yang harus ditangani.
768
00:48:19,563 --> 00:48:21,690
Akan ada detail lain besok.
769
00:48:22,441 --> 00:48:23,859
Biar Simon yang panggil.
770
00:48:25,319 --> 00:48:26,236
Syalom, Semua.
771
00:48:26,612 --> 00:48:27,904
Syalom.
772
00:48:35,037 --> 00:48:35,996
Ya.
773
00:48:46,673 --> 00:48:48,884
Eden, ini tidak mengubah
rencana keluarga kita.
774
00:48:48,967 --> 00:48:50,552
- Aku tidak harus…
- Jangan sekarang.
775
00:48:50,636 --> 00:48:52,304
Aku akan bicarakan.
Menyingkat perjalananku.
776
00:48:52,387 --> 00:48:55,724
Jangan bilang apa-apa kepada-Nya.
Tidak apa-apa. Aku butuh waktu.
777
00:49:06,735 --> 00:49:08,987
- Rabi?
- Ya, Tomas.
778
00:49:09,863 --> 00:49:10,781
Aku…
779
00:49:13,450 --> 00:49:15,744
Terima kasih sudah percaya kepadaku.
780
00:49:15,827 --> 00:49:16,828
Ya.
781
00:49:17,371 --> 00:49:18,288
Tentu.
782
00:49:19,623 --> 00:49:21,375
Namun, aku mau bertanya…
783
00:49:23,001 --> 00:49:26,129
Aku mau meminta restu-Mu untuk…
784
00:49:30,133 --> 00:49:32,594
menikahi Ramah.
785
00:49:37,432 --> 00:49:39,810
Kau dengar Aku utus kau ke arah mana?
786
00:49:40,852 --> 00:49:42,145
Barat daya, tapi…
787
00:49:47,776 --> 00:49:49,319
Kafni tinggal di barat daya.
788
00:49:50,112 --> 00:49:51,279
Ya, benar.
789
00:49:53,573 --> 00:49:55,784
Selesaikan misimu dengan Yohanes,
790
00:49:55,867 --> 00:49:57,536
setelah itu kunjungi Kafni
791
00:49:57,619 --> 00:49:59,913
dan selesaikan bagian kedua misimu.
792
00:50:03,250 --> 00:50:04,126
Sungguh?
793
00:50:04,209 --> 00:50:06,461
Terakhir Aku dengar,
Kafni bukan orang percaya.
794
00:50:06,545 --> 00:50:09,715
Jadi, mungkin waktu kau minta restunya,
795
00:50:10,674 --> 00:50:12,551
kau bisa berkata hal baik tentang-Ku.
796
00:50:21,309 --> 00:50:22,269
Terima kasih.
797
00:50:22,686 --> 00:50:23,645
Tentu saja.
798
00:50:33,238 --> 00:50:34,364
Ramah?
799
00:50:35,115 --> 00:50:36,074
Hai.
800
00:50:39,202 --> 00:50:40,287
Apa…
801
00:50:41,371 --> 00:50:43,206
Sedang apa kau di sini?
802
00:50:43,290 --> 00:50:44,750
Waktunya tidak tepat?
803
00:50:44,833 --> 00:50:47,961
Tidak.
804
00:50:49,212 --> 00:50:52,591
Sebenarnya tadi aku mau mencarimu.
Aku diberi misi.
805
00:50:53,633 --> 00:50:55,427
Misi seperti apa?
806
00:50:55,510 --> 00:50:59,181
Kau akan dengar dari yang lain.
Namun, aku akan mengatakannya sendiri.
807
00:50:59,264 --> 00:51:01,808
Kau akan minta restu ayahku buat…
808
00:51:04,060 --> 00:51:05,061
Kau tahu.
809
00:51:16,281 --> 00:51:17,324
Apa aku sejelas itu?
810
00:51:18,450 --> 00:51:19,451
Ya.
811
00:51:20,660 --> 00:51:22,412
Aku tidak bisa pura-pura bodoh lagi.
812
00:51:26,041 --> 00:51:27,918
Ya. Seharusnya aku diam-diam.
813
00:51:29,252 --> 00:51:31,254
Namun, di dekatmu, itu tidak mudah.
814
00:51:31,338 --> 00:51:35,383
Ya, aku juga merasa itu makin sulit.
815
00:51:37,761 --> 00:51:41,515
Namun, kenapa sekarang kau di sini?
Aku bukannya pergi hari ini.
816
00:51:41,598 --> 00:51:45,268
Aku tidak tahu kapan kau pergi,
817
00:51:45,352 --> 00:51:49,815
dan aku tahu aku salah sudah terlibat,
818
00:51:49,898 --> 00:51:53,235
tapi aku kenal ayahku, dan aku harus ikut.
819
00:51:54,069 --> 00:51:55,779
Namun, misi ini prioritasnya.
820
00:51:55,862 --> 00:51:57,072
Akan aku tunggu.
821
00:52:02,661 --> 00:52:04,412
Yesus sudah tahu niatku.
822
00:52:05,413 --> 00:52:09,501
Dia mengutusku dan Yohanes ke barat daya
untuk menyebarkan ajaran-Nya.
823
00:52:12,671 --> 00:52:15,173
Jadi, kau akan ke dekat Tel Dor.
824
00:52:17,008 --> 00:52:19,386
Aku akan ke sana dan menunggumu.
825
00:52:20,220 --> 00:52:21,596
Pekerjaanmu tidak terganggu?
826
00:52:21,680 --> 00:52:25,058
Aku akan sebarkan pesan-Nya
ke semua tempat.
827
00:52:25,934 --> 00:52:29,688
Lagi pula,
ayahku belum menjadi orang percaya.
828
00:52:29,771 --> 00:52:31,189
Itu yang Yesus bilang.
829
00:52:31,773 --> 00:52:34,568
Kurasa tugas kita berdua sulit.
830
00:52:34,651 --> 00:52:39,197
Ramah, aku rela melakukan ini sendiri
dan mengikuti budaya kita.
831
00:52:39,281 --> 00:52:40,198
Aku tahu.
832
00:52:41,575 --> 00:52:43,577
Namun, ini berbeda.
833
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
Semuanya benar-benar berbeda.
834
00:52:48,582 --> 00:52:53,712
Lagi pula,
aku mau kunjunganmu ke sana berhasil.
835
00:53:00,302 --> 00:53:03,138
Sampai ketemu di Joppa.
836
00:53:13,565 --> 00:53:14,441
Guru.
837
00:53:16,484 --> 00:53:17,527
Yakobus Kecil.
838
00:53:19,404 --> 00:53:20,780
Boleh bicara sebentar?
839
00:53:20,864 --> 00:53:21,740
Tentu saja.
840
00:53:23,450 --> 00:53:24,367
Aku…
841
00:53:27,412 --> 00:53:28,371
Maaf. Aku
842
00:53:29,080 --> 00:53:30,707
tidak selalu percaya diri untuk bicara.
843
00:53:32,500 --> 00:53:35,003
Lambat bicara. Itu hal yang bagus.
844
00:53:39,132 --> 00:53:41,301
- Aku mau bertanya.
- Silakan.
845
00:53:43,511 --> 00:53:46,890
Kau mengutus kami dengan kemampuan
menyembuhkan orang sakit dan lumpuh.
846
00:53:47,974 --> 00:53:50,435
Ya, itu… Itu kata-Mu.
847
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Ya.
848
00:53:51,478 --> 00:53:55,357
Jadi, aku punya kemampuan menyembuhkan?
849
00:54:00,111 --> 00:54:01,196
Maafkan aku.
850
00:54:02,447 --> 00:54:04,115
Aku sulit membayangkannya
851
00:54:04,783 --> 00:54:06,117
dengan keadaanku.
852
00:54:08,411 --> 00:54:09,663
Yang belum Kau sembuhkan.
853
00:54:12,582 --> 00:54:13,875
Kau mau disembuhkan?
854
00:54:17,837 --> 00:54:19,839
Ya. Tentu saja,
855
00:54:19,923 --> 00:54:21,800
kalau memungkinkan.
856
00:54:21,883 --> 00:54:24,469
Aku rasa kau sudah cukup melihat
kalau itu mungkin.
857
00:54:29,391 --> 00:54:31,059
Kenapa belum?
858
00:54:32,894 --> 00:54:34,437
Karena Aku percaya kepadamu.
859
00:54:36,022 --> 00:54:36,982
Apa?
860
00:54:40,151 --> 00:54:41,277
Yakobus Kecil.
861
00:54:42,862 --> 00:54:44,280
Yakobus Kecil, yang Kusayangi.
862
00:54:46,658 --> 00:54:48,576
Dengarkan Aku baik-baik,
863
00:54:49,828 --> 00:54:54,332
karena yang akan Aku katakan
menentukan hidupmu
864
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
sampai titik ini, dan sisa hidupmu.
865
00:54:58,003 --> 00:54:59,045
Mengerti?
866
00:55:04,843 --> 00:55:06,594
Atas kehendak Bapa,
867
00:55:06,678 --> 00:55:09,264
Aku bisa sembuhkan kau sekarang juga.
868
00:55:10,557 --> 00:55:12,559
Dan kau akan punya cerita indah
untuk diberitakan.
869
00:55:12,642 --> 00:55:15,353
Ya. Kau membuat mukjizat.
870
00:55:15,437 --> 00:55:16,479
Cerita yang bagus.
871
00:55:18,273 --> 00:55:21,651
Namun, cerita itu
sudah banyak dari orang ke orang.
872
00:55:23,028 --> 00:55:25,321
Dan akan ada ratusan lagi,
873
00:55:25,405 --> 00:55:26,698
bahkan ribuan.
874
00:55:27,949 --> 00:55:30,368
Namun, pikirkan ceritamu,
875
00:55:30,452 --> 00:55:32,454
terutama dalam perjalanan ini.
876
00:55:32,537 --> 00:55:33,955
Kalau Aku tidak menyembuhkanmu…
877
00:55:37,375 --> 00:55:41,463
Namun, kau masih menyembah Allah
meskipun seperti ini.
878
00:55:42,797 --> 00:55:47,177
Dan kau masih fokus pada yang penting,
lebih dari tubuh.
879
00:55:48,678 --> 00:55:54,392
Ini menunjukkan bahwa kau bisa sabar
atas penderitaanmu di bumi
880
00:55:54,476 --> 00:55:58,354
karena kau akan hidup abadi
tanpa penderitaan.
881
00:56:01,024 --> 00:56:03,068
Tidak semua orang bisa mengerti.
882
00:56:04,652 --> 00:56:08,073
Menurutmu berapa orang yang dipercayakan
oleh Bapa-Ku dan Aku untuk ini?
883
00:56:10,408 --> 00:56:11,326
Tidak banyak.
884
00:56:12,744 --> 00:56:15,497
Namun, yang lain jauh lebih…
885
00:56:16,664 --> 00:56:19,334
- Jauh lebih apa?
- Entahlah. Lebih kuat.
886
00:56:20,043 --> 00:56:21,127
Lebih baik.
887
00:56:23,838 --> 00:56:25,173
Yakobus, Aku sayang kau,
888
00:56:26,132 --> 00:56:28,259
tapi Aku tidak mau dengar itu lagi.
889
00:56:28,927 --> 00:56:32,764
Aku tahu mudahnya mengutip mazmur Daud
890
00:56:32,847 --> 00:56:35,683
kalau aku diciptakan
dengan dahsyat dan ajaib.
891
00:56:36,434 --> 00:56:38,978
Namun, itu tidak membuat ini lebih mudah.
892
00:56:41,523 --> 00:56:42,524
Dan kelompok ini…
893
00:56:44,692 --> 00:56:48,279
tidak membuatku merasa aku bukan beban.
894
00:56:48,363 --> 00:56:49,322
Beban?
895
00:56:52,951 --> 00:56:56,621
Pertama, lebih mudah berurusan
dengan jalanmu yang lambat
896
00:56:56,704 --> 00:56:58,456
daripada watak Simon.
897
00:56:59,457 --> 00:57:00,708
Percayalah.
898
00:57:02,877 --> 00:57:04,045
Apa kau cepat?
899
00:57:05,046 --> 00:57:08,049
Apa kau mengesankan saat berjalan?
900
00:57:08,758 --> 00:57:09,676
Mungkin tidak.
901
00:57:12,011 --> 00:57:15,849
Namun, Bapa tidak peduli tentang itu.
902
00:57:18,852 --> 00:57:23,690
Kau akan berbuat lebih banyak
dari yang bisa dibayangkan banyak orang.
903
00:57:25,525 --> 00:57:29,154
Banyak orang perlu penyembuhan
untuk percaya kepada-Ku.
904
00:57:30,655 --> 00:57:33,992
Atau karena hati mereka sangat sakit.
905
00:57:34,576 --> 00:57:36,077
Namun, tidak demikian denganmu.
906
00:57:36,161 --> 00:57:38,788
Banyak yang sembuh atau tidak sembuh
907
00:57:38,872 --> 00:57:42,709
karena Bapa di surga punya rencana
untuk mereka, yang mungkin misteri.
908
00:57:44,752 --> 00:57:46,588
Dan kita ingat kata Ayub.
909
00:57:48,840 --> 00:57:51,843
"Tuhan yang memberi,
Tuhan yang mengambil."
910
00:57:52,969 --> 00:57:54,721
"Terpujilah nama Tuhan."
911
00:58:01,978 --> 00:58:03,563
Saat kau meninggalkan dunia ini
912
00:58:05,148 --> 00:58:07,400
dan bertemu Bapa di surga,
913
00:58:07,484 --> 00:58:10,236
yang Yesaya tulis
kau akan melompat seperti rusa,
914
00:58:12,572 --> 00:58:14,491
upahmu akan besar.
915
00:58:20,747 --> 00:58:22,332
Bertahanlah sebentar lagi.
916
00:58:24,751 --> 00:58:27,504
Saat kau menemukan kekuatan sejati
917
00:58:27,587 --> 00:58:28,922
karena kelemahanmu,
918
00:58:29,756 --> 00:58:32,342
dan berbuat banyak hal atas nama-Ku,
919
00:58:32,425 --> 00:58:33,760
meski seperti ini,
920
00:58:35,803 --> 00:58:38,389
dampaknya akan bertahan
sampai banyak generasi.
921
00:58:41,017 --> 00:58:42,060
Kau mengerti?
922
00:58:44,354 --> 00:58:45,230
Ya.
923
00:58:51,945 --> 00:58:52,946
Terima kasih, Guru.
924
00:58:56,157 --> 00:58:59,577
Orang sepertimu menyembuhkan yang lain.
925
00:59:02,622 --> 00:59:04,499
Luar biasanya!
926
00:59:06,417 --> 00:59:08,503
Aku tidak sabar
mendengar ceritamu saat kembali.
927
00:59:12,215 --> 00:59:14,217
- Syalom, anak-Ku.
- Syalom.
928
00:59:16,052 --> 00:59:17,053
Dan Yakobus.
929
00:59:18,930 --> 00:59:20,181
Ingat.
930
00:59:22,267 --> 00:59:23,893
Kau akan disembuhkan.
931
00:59:27,230 --> 00:59:28,856
Hanya masalah waktu.
932
00:59:31,901 --> 00:59:33,945
- Ya.
- Syalom, anak-Ku.
933
00:59:34,070 --> 00:59:35,446
Syalom.
934
01:00:58,905 --> 01:01:01,074
Gayus, halo.
935
01:01:01,157 --> 01:01:02,158
Halo, Matius.
936
01:01:05,203 --> 01:01:06,579
Syalom.
937
01:01:07,872 --> 01:01:08,748
Syalom.
938
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
Pengucapanku salah?
939
01:01:11,876 --> 01:01:13,002
Tidak.
940
01:01:13,086 --> 01:01:14,921
Aku tidak menyangka bertemu kau di sini.
941
01:01:15,588 --> 01:01:18,007
Aku ditugaskan di sini.
942
01:01:25,264 --> 01:01:26,808
Kau mau kembali?
943
01:01:26,891 --> 01:01:27,892
Tidak,
944
01:01:27,975 --> 01:01:29,852
aku tidak bisa tinggal di sini lagi.
945
01:01:29,936 --> 01:01:31,688
Tak ada yang mau rumah terbaik di sini?
946
01:01:32,939 --> 01:01:34,607
Ini akan dipakai untuk pelayanan.
947
01:01:35,608 --> 01:01:36,818
Oleh teman-temanmu?
948
01:01:38,528 --> 01:01:40,279
Kurasa mereka temanku. Ya.
949
01:01:41,197 --> 01:01:43,032
Aku ragu tetangga akan suka.
950
01:01:43,116 --> 01:01:44,784
Asal mereka tetap tertib.
951
01:01:46,786 --> 01:01:49,747
Kalau mereka temanmu, aku pastikan,
952
01:01:52,667 --> 01:01:55,211
kami akan patroli rutin di area ini
953
01:01:55,294 --> 01:01:57,672
demi keamananmu dan ketertiban umum.
954
01:02:01,217 --> 01:02:02,218
Kau sehat?
955
01:02:02,760 --> 01:02:04,303
Tidak pernah lebih baik. Kau?
956
01:02:12,520 --> 01:02:14,689
Tidak apa-apa, Gayus.
Mereka cuma mau makan.
957
01:02:16,149 --> 01:02:18,735
Kami akan pergi dari Kapernaum
untuk pelayanan.
958
01:02:19,277 --> 01:02:20,194
Berapa lama?
959
01:02:21,571 --> 01:02:22,613
Kami tidak…
960
01:02:25,783 --> 01:02:26,868
Ini akan berbahaya.
961
01:02:33,833 --> 01:02:35,126
Aku harus pergi, Gayus.
962
01:02:36,461 --> 01:02:38,504
Andalkan kepandaianmu, Matius.
963
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Sampai jumpa lagi.
964
01:02:54,645 --> 01:02:57,023
Selamat datang di rumah
yang tidak kuhuni lagi.
965
01:03:20,421 --> 01:03:21,964
Boleh kubilang bagian sulitnya dahulu?
966
01:03:24,550 --> 01:03:28,513
Mungkin ini terakhir kalinya
kita bersama untuk sementara.
967
01:03:28,596 --> 01:03:29,806
Lalu yang gampang?
968
01:03:31,224 --> 01:03:32,850
Siapa bilang ada yang gampang?
969
01:03:36,646 --> 01:03:39,148
Aku habis memeluk istriku
sementara dia berusaha menerima gagasan
970
01:03:39,232 --> 01:03:42,485
kalau aku yang akan buat
orang Farisi dan Romawi marah
971
01:03:42,568 --> 01:03:43,945
seperti Yesus.
972
01:03:46,155 --> 01:03:47,281
Dia takut.
973
01:03:47,365 --> 01:03:48,366
Namun, kau tidak?
974
01:03:51,244 --> 01:03:52,662
Tentu aku takut.
975
01:03:52,745 --> 01:03:56,123
Yang tidak kita tahu itu menakutkan.
976
01:03:57,166 --> 01:03:58,084
Apa kita siap?
977
01:04:00,378 --> 01:04:01,379
Aku takut.
978
01:04:02,588 --> 01:04:03,589
Aku tidak takut.
979
01:04:04,173 --> 01:04:06,634
Kecuali Simon, dia tidak takut apa-apa.
980
01:04:09,095 --> 01:04:12,515
Filipus, kau pernah melakukan ini
sebelumnya. Apa pendapatmu?
981
01:04:14,851 --> 01:04:18,563
Aku pernah berkhotbah,
tapi tidak pernah yang seperti ini.
982
01:04:20,189 --> 01:04:21,566
Aku cuma bisa bilang,
983
01:04:22,859 --> 01:04:25,236
membuat orang berkuasa marah
memang menakutkan.
984
01:04:26,779 --> 01:04:27,947
Namun, sepadan.
985
01:04:29,949 --> 01:04:31,534
Kita ikut Dia karena ini.
986
01:04:32,285 --> 01:04:35,371
Kita mungkin belum tahu waktu itu,
987
01:04:36,372 --> 01:04:38,291
tapi kita pergi ke mana pun Dia utus.
988
01:04:38,875 --> 01:04:40,585
Guru sudah menyuruh kita.
989
01:04:41,377 --> 01:04:44,505
Kita sudah lihat cara-Nya.
Kita punya yang kita perlu.
990
01:04:45,256 --> 01:04:47,633
Siapa pun pasangan kalian, tetaplah kuat.
991
01:04:47,717 --> 01:04:49,802
Aku yakin ada alasannya
Dia memasangkan kita.
992
01:04:50,970 --> 01:04:52,305
Mari kita manfaatkan.
993
01:04:54,974 --> 01:04:58,352
Mari berkumpul.
Ayo. Berdiri di samping rekan kalian.
994
01:05:08,237 --> 01:05:10,531
Kau tidak apa-apa
bersama mantan pemungut cukai…
995
01:05:12,116 --> 01:05:13,451
mantan Zelot?
996
01:05:14,452 --> 01:05:15,745
Mungkin aku tidak bisa,
997
01:05:15,828 --> 01:05:18,164
tapi Guru tahu kau lebih baik dari aku.
998
01:05:19,123 --> 01:05:20,249
Aku bisa percaya kau?
999
01:05:38,059 --> 01:05:39,143
Kau akan baik-baik saja.
1000
01:05:41,854 --> 01:05:43,981
Ayo, Semuanya.
1001
01:05:44,065 --> 01:05:46,317
Matius, aku tahu kau tidak suka,
tapi kau juga.
1002
01:05:50,112 --> 01:05:53,658
Saat bersama Eden,
aku ingat mazmur Daud.
1003
01:05:54,575 --> 01:05:56,619
Waktu dia melarikan diri dari Absalom.
1004
01:05:57,870 --> 01:06:01,123
Kuceritakan kepada Eden
sebagai pengingat, karena dia takut.
1005
01:06:02,541 --> 01:06:04,001
Kurasa kita juga perlu.
1006
01:06:13,135 --> 01:06:14,095
"Ya Tuhan,
1007
01:06:15,388 --> 01:06:16,847
betapa banyaknya lawanku?
1008
01:06:19,016 --> 01:06:21,018
Banyak orang yang bangkit menyerang aku.
1009
01:06:21,894 --> 01:06:23,646
Banyak orang yang berkata tentang aku,
1010
01:06:23,729 --> 01:06:26,482
baginya tidak ada pertolongan
daripada Allah.
1011
01:06:27,900 --> 01:06:31,696
Namun, Kau, Tuhan,
adalah perisai yang melindungi aku.
1012
01:06:32,530 --> 01:06:35,116
Kaulah kemuliaan
dan yang mengangkat kepalaku.
1013
01:06:35,992 --> 01:06:38,619
Dengan nyaring,
aku berseru kepada Tuhan.
1014
01:06:38,703 --> 01:06:41,247
Dan Dia menjawabku
dari gunung-Nya yang kudus.
1015
01:06:42,373 --> 01:06:44,709
Aku membaringkan diri, lalu tidur.
1016
01:06:45,376 --> 01:06:49,130
Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang
1017
01:06:49,213 --> 01:06:52,717
yang siap mengepung aku.
1018
01:06:52,800 --> 01:06:55,052
Bangkitlah, Tuhan,
1019
01:06:55,136 --> 01:06:57,596
tolonglah aku. Ya Allahku.
1020
01:06:57,680 --> 01:07:00,975
Kau telah memukul rahang semua musuhku.
1021
01:07:01,517 --> 01:07:03,811
Mematahkan gigi orang-orang fasik.
1022
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
Dari Tuhan datang pertolongan.
1023
01:07:07,398 --> 01:07:10,317
Berkat-Mu atas umat-Mu."
1024
01:07:25,541 --> 01:07:28,586
Terjemahan Baru 1974 © LAI Bible Text
1025
01:07:29,305 --> 01:08:29,302
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm