"The Chosen" Two by Two

ID13186650
Movie Name"The Chosen" Two by Two
Release Name The.Chosen.2017.S03E02.Two.by.Two.WEB-DL.NF
Year2022
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID23028036
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,792 --> 00:00:44,043 Bagaimana menurutmu? 3 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Primi? 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Mereka datang mencari Yesus dari Nazaret. 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,274 Dapat dimengerti. 6 00:01:07,525 --> 00:01:10,070 Pikirmu tidak menimbulkan masalah terkait ketertiban hukum? 7 00:01:11,821 --> 00:01:13,865 Ya, Pak. Maksudku… 8 00:01:13,948 --> 00:01:16,409 Quintus bisa marah besar kalau dia lihat ini. 9 00:01:24,042 --> 00:01:25,460 Sedang ada masalah pribadi? 10 00:01:26,044 --> 00:01:27,170 Tidak, Pak. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,715 Aku bisa bertugas, Pak. 12 00:01:31,257 --> 00:01:32,258 Itu bagus. 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,472 Kau tahu, rahasia 14 00:01:38,932 --> 00:01:41,142 seperti pembunuhan akan terbongkar… 15 00:01:46,189 --> 00:01:47,440 pada akhirnya. 16 00:01:53,613 --> 00:01:57,408 Kau yang akan beri tahu Quintus soal kumuhnya kota ini, ya? 17 00:01:58,118 --> 00:01:59,077 Ayo. 18 00:02:47,333 --> 00:02:49,210 Ini mencemaskan, benar, bukan? 19 00:02:50,211 --> 00:02:51,421 Sangat mencemaskan. 20 00:02:52,213 --> 00:02:53,089 Sudah kuduga. 21 00:02:58,970 --> 00:02:59,929 Mau apa kau? 22 00:03:00,847 --> 00:03:03,600 Jangan sekali-kali membuat api di dekat bahan kanvas. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,643 Ini… hukum Kapernaum. 24 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 Sejak kapan kau peduli hukum? 25 00:03:08,897 --> 00:03:11,941 Kalau begini terus, akan menarik perhatian Romawi 26 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 dan akan berbahaya bagi-Nya. 27 00:03:15,945 --> 00:03:17,196 Apa rencanamu? 28 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 Suruh mereka padamkan apinya. 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Silakan saja. 30 00:03:23,036 --> 00:03:24,203 Permisi. 31 00:03:25,204 --> 00:03:26,289 Tak ada ruang di sini. 32 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Dilarang menyalakan api kurang dari sembilan hasta dari bahan kanvas. 33 00:03:29,125 --> 00:03:30,043 Ini berbahaya. 34 00:03:30,126 --> 00:03:32,337 Berarti jaraknya tak sampai sembilan hasta dari tenda itu. 35 00:03:32,420 --> 00:03:34,839 Pikirkan cara lain. Jangan sampai kami kena masalah. 36 00:03:35,798 --> 00:03:37,926 - “Kami” siapa? - Kau salah satu pengikut-Nya? 37 00:03:38,009 --> 00:03:40,053 Di mana keberadaan-Nya di Kapernaum? 38 00:03:40,887 --> 00:03:42,972 Siapa yang bilang Dia di Kapernaum? 39 00:03:43,056 --> 00:03:44,390 Karena itu kami ke sini. 40 00:03:44,933 --> 00:03:47,769 Kapan khotbah berikutnya? Kami harus dengar. 41 00:03:47,852 --> 00:03:50,146 - Dia Mesias, bukan? - Dia tak bilang begitu di Gunung. 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 Namun, itu pasti benar. 43 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 Kenapa Dia tidak bilang akan menggulingkan Romawi? 44 00:03:54,275 --> 00:03:55,151 Baik. 45 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 Bagaimana patroli apinya? 46 00:04:04,869 --> 00:04:06,704 Kerumunan ini akan sulit dihadapi. 47 00:04:06,788 --> 00:04:07,872 Sulit buat kita. 48 00:04:07,956 --> 00:04:10,500 Ya, Yesus bisa melindungi diri sendiri. 49 00:04:10,583 --> 00:04:11,793 Dia mau kerumunan ini. 50 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 Coba lihat, orangnya terlalu banyak. 51 00:04:13,753 --> 00:04:16,506 Terlalu banyak buat diajari cara masak makan malam. 52 00:04:17,465 --> 00:04:19,550 Jangan ingin menang terus, Temanku. 53 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 Ini enak. Terima kasih. 54 00:06:03,613 --> 00:06:04,530 Tidak juga. 55 00:06:05,281 --> 00:06:08,076 Yang kali ini tidak terlalu enak. 56 00:06:09,285 --> 00:06:12,914 Aku sudah bepergian dan tidak minum anggur enak. Jadi, ini tidak apa-apa. 57 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 Bagaimana perjalananmu? 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 Coba ceritakan kepada kami. 59 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 Sangat bagus. Terima kasih. 60 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 Kau yakin? 61 00:06:20,004 --> 00:06:20,963 Kau makin kurus. 62 00:06:21,047 --> 00:06:22,548 Apa makanmu cukup? 63 00:06:24,342 --> 00:06:26,344 - Dahulu aku makan terlalu banyak. - Tidak. 64 00:06:26,427 --> 00:06:28,346 Kau kelihatan sehat terakhir kali kulihat. 65 00:06:28,930 --> 00:06:30,306 - Semoga kau… - Eli. 66 00:06:31,224 --> 00:06:32,391 Dia bilang dia sehat. 67 00:06:39,649 --> 00:06:40,817 Aku suka janggutmu. 68 00:06:41,609 --> 00:06:42,819 Terima kasih. 69 00:06:48,991 --> 00:06:51,911 Kau bisa jika tidur di luar? 70 00:06:51,994 --> 00:06:53,371 Aku sudah lebih terbiasa. 71 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Aku pandai membuat tenda. 72 00:06:55,915 --> 00:06:58,709 Dan aku juga belajar cara mengupas kulit kayu kering. 73 00:06:59,293 --> 00:07:00,545 Filipus temanku. 74 00:07:00,628 --> 00:07:01,754 Kau punya teman? 75 00:07:01,838 --> 00:07:05,508 Kemarin, Rabiku bilang tiap kali kita berdoa kepada Tuhan, 76 00:07:05,591 --> 00:07:07,510 kita harus minta pengampunan. 77 00:07:08,511 --> 00:07:11,722 Dan kusadari aku 78 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 berutang kepada kalian. 79 00:07:16,227 --> 00:07:17,186 Matius. 80 00:07:17,979 --> 00:07:19,355 Kau tidak berutang uang. 81 00:07:19,439 --> 00:07:20,815 Utangku bukan materi. 82 00:07:22,316 --> 00:07:23,568 Aku menyakiti kalian. 83 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Dan menyakiti masyarakat kita. 84 00:07:26,821 --> 00:07:30,783 Dan Rabiku juga bilang sebelum kita memberi persembahan di mezbah, 85 00:07:30,867 --> 00:07:33,202 kalau ada saudara yang marah kepada kita, 86 00:07:33,286 --> 00:07:36,414 kita harus meninggalkan persembahan itu dan berdamai dengannya. 87 00:07:37,039 --> 00:07:40,126 Tentu saja, cuma imam yang memberi persembahan di mezbah. 88 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Dan kalian bukan saudaraku. 89 00:07:41,669 --> 00:07:46,382 Namun, ini contoh salah satu perumpamaan yang kupelajari. 90 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 - Dan… - Ya, Matius, kami mengerti. Lanjutkan. 91 00:07:48,551 --> 00:07:52,638 Aku tidak pernah mengerti kenapa aku sangat berbeda. 92 00:07:54,015 --> 00:07:55,141 Dari orang lain. 93 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 Aku cuma mau hidup yang nyaman. 94 00:07:58,978 --> 00:08:01,522 - Kau mau lebih baik dari orang lain. - Alfeus. 95 00:08:01,647 --> 00:08:02,607 Tidak. 96 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Kau benar. 97 00:08:07,945 --> 00:08:09,780 Dan aku suka kekayaan gara-gara itu. 98 00:08:10,698 --> 00:08:12,742 Aku nyaman di balik teralis kios 99 00:08:12,825 --> 00:08:16,162 dan pengawal bersenjata di balik bangunan mewah. 100 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 Sementara kalian dicemooh di sinagoge, 101 00:08:19,749 --> 00:08:22,710 kehilangan reputasi dan teman. 102 00:08:23,961 --> 00:08:25,463 Aku mempermalukan keluarga kita. 103 00:08:28,841 --> 00:08:31,260 Aku berpaling dari bangsa kita, 104 00:08:31,344 --> 00:08:34,305 dan aku percaya pilihan yang kubuat lebih baik untukku 105 00:08:34,388 --> 00:08:37,391 dan lebih penting dari keluarga dan imanku. 106 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 Itu egois. 107 00:08:44,398 --> 00:08:45,983 Dan salah. 108 00:08:46,067 --> 00:08:49,070 Dahulu aku memang tidak mengerti. Namun, sekarang aku mengerti. 109 00:08:49,779 --> 00:08:51,864 Aku minta maaf. 110 00:08:51,948 --> 00:08:54,492 Andai aku bisa menebus penderitaan yang kusebabkan. 111 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 - Aku… - Baik. 112 00:08:56,536 --> 00:08:57,411 Baiklah. 113 00:09:00,915 --> 00:09:03,292 Aku akan cari cara untuk menebusnya. 114 00:09:03,376 --> 00:09:04,544 Matius, duduklah. 115 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 Aku lebih baik berdiri. 116 00:09:05,628 --> 00:09:07,880 - Duduk. - Aku tidak pantas dihormati. 117 00:09:07,964 --> 00:09:10,216 Bukan cuma kau yang harus menebus kesalahan. 118 00:09:21,602 --> 00:09:22,520 Kau lapar? 119 00:09:38,119 --> 00:09:39,829 Aku kehilangan bisnis gara-gara kau. 120 00:09:42,790 --> 00:09:44,000 Dan kau benar. 121 00:09:45,293 --> 00:09:48,504 Kami kehilangan reputasi dan teman. 122 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 Aku tahu. 123 00:09:52,508 --> 00:09:56,095 Namun, aku tidak berhak menolakmu sebagai anakku. 124 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Tuhan patut menghukumku 125 00:10:00,683 --> 00:10:02,143 atas ucapanku kepadamu. 126 00:10:03,227 --> 00:10:04,645 Aku memalukan! 127 00:10:10,151 --> 00:10:12,737 Bisakah kau memaafkanku? 128 00:10:16,699 --> 00:10:18,659 Aku memperburuk keadaan. 129 00:10:18,743 --> 00:10:19,619 Aku… 130 00:10:20,494 --> 00:10:21,579 mohon maaf. 131 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 Maafkan kami. 132 00:10:22,997 --> 00:10:25,625 Namun, apa… Apa yang berubah? 133 00:10:25,708 --> 00:10:26,834 Aku sudah berdosa. 134 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 Kami juga melihat-Nya, Matius. 135 00:10:30,254 --> 00:10:33,132 - Kami dengar khotbah-Nya. - Dia Guru yang kau ikuti? 136 00:10:33,215 --> 00:10:34,467 Ya. Dia memanggilku dan aku… 137 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 Artinya, kau sudah menebusnya. 138 00:10:37,303 --> 00:10:39,889 Kata-kata paling benar yang pernah aku dengar. 139 00:10:39,972 --> 00:10:40,973 Beberapa mengejutkan. 140 00:10:41,057 --> 00:10:42,558 Aku tahu. Aku tulis semuanya. 141 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 Kau yang catat? 142 00:10:44,393 --> 00:10:46,812 - Ya! - Kau akan menebus nama keluarga kita. 143 00:10:46,896 --> 00:10:48,230 Matius, Dia memilihmu. 144 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Sampai hari ini, aku tidak tahu kenapa. 145 00:11:11,879 --> 00:11:14,590 Kau bilang kau selalu berbeda dari orang lain, 146 00:11:15,633 --> 00:11:16,884 dan itu benar. 147 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Kau dibedakan untuk hal yang istimewa. 148 00:11:24,517 --> 00:11:25,601 Terima kasih. 149 00:11:25,684 --> 00:11:26,769 "Terima kasih, Eema." 150 00:11:27,978 --> 00:11:28,938 Katakan. 151 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Katakan. 152 00:11:36,654 --> 00:11:37,613 Terima kasih, 153 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Eema. 154 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Alfeus. 155 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 Apa? 156 00:11:54,630 --> 00:11:55,714 Maafkan dia. 157 00:11:56,382 --> 00:11:57,425 Sudah. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,467 Tidak, belum. 159 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 Kau harus bilang. 160 00:12:16,652 --> 00:12:17,820 Abba memaafkanmu, Nak. 161 00:12:21,198 --> 00:12:22,450 Terima kasih. 162 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 "Terima kasih, Abba." 163 00:12:27,288 --> 00:12:28,414 Terima kasih, Abba. 164 00:12:36,839 --> 00:12:38,591 Berapa lama kau di Kapernaum? 165 00:12:39,758 --> 00:12:40,676 Entahlah. 166 00:12:41,343 --> 00:12:43,679 Namun, aku berjanji menebus kesalahan selama di sini. 167 00:12:43,762 --> 00:12:44,889 Sudah. 168 00:12:46,265 --> 00:12:47,183 Tunggu dahulu. 169 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Aku senang tidak membuang ini. 170 00:12:59,987 --> 00:13:02,406 - Aku tak akan tinggal di rumah itu lagi. - Lantas? 171 00:13:02,740 --> 00:13:04,033 Berikan kepada orang lain. 172 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Robohkan. 173 00:13:05,784 --> 00:13:06,911 Bakar kalau kau mau. 174 00:13:09,663 --> 00:13:10,873 Kenapa begitu? 175 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 Nanti kau akan tahu fungsinya. 176 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 Sampai saat itu, 177 00:13:17,338 --> 00:13:19,173 kau bisa tidur di rumah ini. 178 00:13:24,303 --> 00:13:25,179 Ayo. 179 00:13:26,138 --> 00:13:29,058 - Aku ke sana sekarang, Pak. - Menurutmu itu warna apa? 180 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 Dan kau! 181 00:13:32,353 --> 00:13:34,438 Apa warnanya memang seperti itu? 182 00:13:35,272 --> 00:13:36,273 Minum! 183 00:13:37,107 --> 00:13:38,192 Minum! 184 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Birokrat. 185 00:13:45,741 --> 00:13:46,742 Quintus. 186 00:13:48,202 --> 00:13:49,203 Teman lamaku. 187 00:13:50,371 --> 00:13:51,413 Kau sibuk? 188 00:13:51,497 --> 00:13:53,541 Perbaiki airnya. 189 00:13:54,625 --> 00:13:56,210 Perbaiki airnya, Oktavius. 190 00:13:56,752 --> 00:13:58,587 Kalau kulihat setetes limbah di airku, 191 00:13:58,671 --> 00:14:00,130 aku akan menenggelamkanmu di dalamnya. 192 00:14:00,214 --> 00:14:01,715 Jadi, demi Apollo, 193 00:14:01,799 --> 00:14:05,094 Oktavius, kau akan berkumur dengan air comberan. 194 00:14:05,177 --> 00:14:07,346 Bagus. Kurasa dia sudah paham. 195 00:14:07,429 --> 00:14:08,597 Kau mengerti, bukan? 196 00:14:09,348 --> 00:14:10,933 Dia akan menenggelamkanmu di… 197 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 Kau tahu. 198 00:14:13,102 --> 00:14:14,770 Aku akan cari kebocorannya… 199 00:14:16,480 --> 00:14:17,481 Dominus. 200 00:14:17,565 --> 00:14:19,525 Aku akan awasi proyek ini, Praetor. 201 00:14:20,109 --> 00:14:21,277 Kau mau? 202 00:14:22,736 --> 00:14:25,281 Kau bisu karena air cokelat? Cepat, kerjakan sekarang! 203 00:14:29,159 --> 00:14:31,579 Lihat bakat meninggalkan tubuh mereka saat datang dari Roma. 204 00:14:31,662 --> 00:14:33,038 Kau bisa hitung waktunya. 205 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 Bantuan bagus. 206 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 Orang-orang ini. 207 00:14:37,209 --> 00:14:40,421 Negeri ini memaksaku melakukan hal drastis. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,214 Kerja? 209 00:14:43,007 --> 00:14:44,383 Aku bisa semuanya. 210 00:14:44,508 --> 00:14:45,885 Hormat kepada Kaisar. 211 00:14:48,095 --> 00:14:48,971 Nah. 212 00:14:51,557 --> 00:14:52,516 Kau mau apa? 213 00:14:53,976 --> 00:14:54,894 Ya, Praetor. 214 00:14:55,644 --> 00:14:59,023 Di luar bagian barat kota, ada perkemahan yang muncul. 215 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 Suruh mereka pergi. 216 00:15:01,025 --> 00:15:03,485 Mereka adalah peziarah, Dominus. 217 00:15:03,569 --> 00:15:05,613 - Ziarah untuk apa? - Untuk siapa. 218 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Yesus dari Nazaret. 219 00:15:10,492 --> 00:15:12,661 Dia berkhotbah di Dataran Khorazim. 220 00:15:12,745 --> 00:15:13,662 Berhenti. 221 00:15:15,205 --> 00:15:16,206 Sudah terjadi? 222 00:15:17,166 --> 00:15:18,542 Dan kau baru bilang sekarang? 223 00:15:18,626 --> 00:15:22,421 Lalu Dia bangun pondok, dan sekarang Dia istirahat. 224 00:15:23,047 --> 00:15:26,592 Quintus, Gayus dan aku tidak punya waktu sebanyak itu dalam sehari. 225 00:15:26,675 --> 00:15:28,594 Jangan jadi wakil bicara bawahanku. 226 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Tolong. 227 00:15:31,013 --> 00:15:35,225 Ini rasanya lebih signifikan daripada istirahat. 228 00:15:36,477 --> 00:15:37,978 Gayus, apa khotbahnya? 229 00:15:40,606 --> 00:15:43,817 Sama seperti khotbah lainnya, Dominus. 230 00:15:43,901 --> 00:15:46,070 Apa itu yang kau dengar, Cohortes? 231 00:15:46,654 --> 00:15:47,863 Seperti khotbah biasa? 232 00:15:47,947 --> 00:15:49,990 Aku belum dengar banyak. 233 00:15:51,575 --> 00:15:52,493 Sebentar. 234 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Instruksi panjang tentang… 235 00:15:55,537 --> 00:15:58,207 Apa itu? Sesuatu soal kuku binatang. 236 00:15:58,290 --> 00:16:00,668 Selalu baca dari kanan ke kiri. Gaya Yahudi. 237 00:16:00,751 --> 00:16:03,796 Jika begitu membosankan, kenapa mereka tidak tetap di dataran? 238 00:16:05,047 --> 00:16:07,675 - Yesus yang membawanya ke sini? - Tidak, Dominus. 239 00:16:07,758 --> 00:16:09,426 Tak ada yang tahu di mana Yesus. 240 00:16:10,052 --> 00:16:12,304 Namun, banyak pengikut-Nya menetap di kota. 241 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 Mantan pemungut cukai kita ada di sana? 242 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Matius? Ya. 243 00:16:18,560 --> 00:16:20,729 Siapa yang peduli? Singkirkan mereka. 244 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 Dominus? 245 00:16:22,481 --> 00:16:24,775 Usir mereka. Paksa pergi. 246 00:16:24,858 --> 00:16:27,403 Kita masih Romawi. 247 00:16:29,446 --> 00:16:30,447 Atau… 248 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 jadikan saja mereka pendapatan. 249 00:16:39,206 --> 00:16:40,165 Caranya? 250 00:16:40,624 --> 00:16:42,501 Gambar ulang batas kota 251 00:16:43,377 --> 00:16:44,962 sampai mencakup tempat mereka. 252 00:16:46,714 --> 00:16:48,924 Mereka tidak ada di sensus kita. 253 00:16:49,008 --> 00:16:50,384 Lebih bagus lagi untukmu. 254 00:16:51,427 --> 00:16:53,846 Mereka tidak bayar cukai dari tempat asal mereka. 255 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 - Berarti praetor lain… - Neraca turun. 256 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 Aku paham. 257 00:16:58,267 --> 00:17:00,644 Peziarah itu hidup dengan damai sampai saat ini. 258 00:17:00,728 --> 00:17:04,690 Aku tidak tahu reaksi mereka saat ditarik cukai. 259 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 Kalau begitu, kau harus istirahat, Gayus. 260 00:17:07,776 --> 00:17:10,654 Rencanaku adalah menggambar ulang batas kota, dan dengan cepat. 261 00:17:11,572 --> 00:17:13,157 Bulan ini kita kekurangan uang. 262 00:17:14,783 --> 00:17:15,701 Itu dia. 263 00:17:16,243 --> 00:17:17,745 Itu rencana bagus, Quintus. 264 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 Namun… 265 00:17:21,165 --> 00:17:24,209 sambil melakukannya, mungkin kau mau pertimbangkan masa depan. 266 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Masa depan? 267 00:17:26,003 --> 00:17:27,046 Jangan sok rahasia. 268 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Kau juga tahu, 269 00:17:28,547 --> 00:17:33,093 kekaisaran selalu mencemaskan ketertiban. 270 00:17:33,677 --> 00:17:34,595 Tentu saja. 271 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Tekanan 272 00:17:37,222 --> 00:17:41,477 terhadap pemerintah makin besar untuk tak pakai kekerasan terhadap rakyat. 273 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 Tekanan dari Kaisar. 274 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Hormat. 275 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Baiklah. 276 00:17:51,278 --> 00:17:55,741 Gayus, aku perlu kau lakukan tugasmu tanpa meninggalkan jejak. 277 00:17:58,410 --> 00:18:00,329 Aku akan perintahkan pasukanku, Dominus. 278 00:18:10,923 --> 00:18:12,925 Kalau kau, Cohortes? 279 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 Kau juga akan segera bertindak? 280 00:18:14,718 --> 00:18:16,970 Ya, aku akan pergi ke Yerusalem. 281 00:18:18,514 --> 00:18:19,681 Tempat yang indah. 282 00:18:19,765 --> 00:18:21,308 Aku harus kunjungi Pilatus. 283 00:18:23,852 --> 00:18:25,562 Banyak yang harus dibahas. 284 00:18:28,190 --> 00:18:29,066 Luar biasa. 285 00:18:32,569 --> 00:18:36,240 Eema, bagaimana kalau jahit kantong kecil di dalam sabuk kami? 286 00:18:36,323 --> 00:18:38,742 Bisa untuk kismis, seperti simpanan darurat. 287 00:18:38,826 --> 00:18:41,912 Sudah lama aku memimpikan kotak kecil ini, Eema. 288 00:18:41,995 --> 00:18:42,955 Kayu manis dan ara. 289 00:18:43,956 --> 00:18:46,458 Nanti Eema bawakan yang banyak seperti muatan keledai. 290 00:18:46,542 --> 00:18:48,961 Kalian tidak akan kelaparan lagi di jalan. 291 00:18:49,044 --> 00:18:50,587 Kau, kau, kau. 292 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 Tomas. 293 00:18:55,926 --> 00:18:57,177 Coba ini. 294 00:18:58,846 --> 00:18:59,805 Apa ini? 295 00:19:00,389 --> 00:19:02,182 Kau kira aku akan meracunimu? 296 00:19:06,353 --> 00:19:07,980 - Minyak zaitun. - Ayo. 297 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 Enak sekali. 298 00:19:17,072 --> 00:19:20,325 Dan dia tahu banyak soal cita rasa, dari bisnis anggur. 299 00:19:20,409 --> 00:19:22,077 Jadi, apa gunanya semua ini? 300 00:19:22,161 --> 00:19:23,245 Ayah yang buat. 301 00:19:23,829 --> 00:19:26,248 Ayah barter dengan orang di dermaga 302 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 untuk sedikit anggur. 303 00:19:28,208 --> 00:19:30,711 Ayah cuma bisa buat beberapa tabung. 304 00:19:30,794 --> 00:19:31,712 Buat apa? 305 00:19:31,795 --> 00:19:33,463 Ini untuk upacara, 306 00:19:33,547 --> 00:19:35,924 tapi ini juga enak. 307 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 Ayahmu pandai membuat minyak. 308 00:19:38,468 --> 00:19:39,595 Aku suka membuatnya. 309 00:19:40,721 --> 00:19:41,597 Tidak ada lagi! 310 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 Aku mau minta Ramah menikah denganku. 311 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 Sudah kuduga! 312 00:19:49,938 --> 00:19:50,939 Bagus sekali. 313 00:19:53,233 --> 00:19:54,610 Kau pasti jadi suami baik. 314 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 Aku pun mau menikahimu. 315 00:19:55,903 --> 00:19:57,321 Apa ayah kalian saling kenal? 316 00:19:58,405 --> 00:19:59,448 Ayahku sudah meninggal. 317 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 Aku turut berduka. 318 00:20:01,158 --> 00:20:02,618 Semoga beristirahat dengan damai. 319 00:20:02,701 --> 00:20:04,745 - Kau punya kakak? - Tidak. 320 00:20:05,621 --> 00:20:06,747 Lalu siapa yang bisa atur? 321 00:20:06,830 --> 00:20:08,665 Ayah Ramah sudah mengetahui niatku. 322 00:20:08,749 --> 00:20:11,084 Itu tidak aneh. Samson memilih istrinya sendiri. 323 00:20:11,168 --> 00:20:12,836 Bukan teladan Israel yang bagus. 324 00:20:12,920 --> 00:20:14,213 Daud memilih Abigail. 325 00:20:14,296 --> 00:20:15,756 Sama, bukan contoh terbaik. 326 00:20:15,839 --> 00:20:18,050 Anak-anak, beri dia kesempatan. 327 00:20:21,220 --> 00:20:23,889 Kau sudah bicara dengan Rabimu soal ini? 328 00:20:23,972 --> 00:20:26,433 Saat aku bertemu dengan Dia, aku akan cerita. 329 00:20:28,227 --> 00:20:31,480 Sudah kupikirkan dan aku tahu ini benar. 330 00:20:32,189 --> 00:20:34,107 Yesus akan melancarkannya. 331 00:21:03,470 --> 00:21:05,973 Kau akan di sini selama aku begini? 332 00:21:08,433 --> 00:21:09,309 Ya. 333 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 - Jangan, ini bagianku. - Sini… 334 00:21:10,727 --> 00:21:11,979 - Bagus. - Tidak. 335 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 - Kataku tidak. - Kenapa? 336 00:21:13,355 --> 00:21:14,856 Natanael, ini cuma bantal. 337 00:21:14,940 --> 00:21:16,817 - Berikan kepadaku. - Ambil saja. 338 00:21:19,027 --> 00:21:20,821 Aku tidak peduli. Tidak perlu, silakan. 339 00:21:20,904 --> 00:21:21,822 Semuanya! 340 00:21:23,699 --> 00:21:24,908 - Maaf. - Maaf. 341 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Sudah kau ajari. 342 00:21:28,161 --> 00:21:30,914 Ya. Masakanmu menjadi alasan yang sangat bagus. 343 00:21:31,748 --> 00:21:35,252 Kalau mereka mau makan, mereka harus diam di kamar mereka. 344 00:21:37,838 --> 00:21:39,047 Ya, kami diam. 345 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Maaf. 346 00:21:41,174 --> 00:21:42,467 Apa mereka tidak bosan? 347 00:21:43,010 --> 00:21:45,220 Tidak. Banyak yang harus mereka pelajari. 348 00:21:47,097 --> 00:21:48,682 Dan kau tidak? 349 00:21:48,765 --> 00:21:49,850 Tentu aku juga. 350 00:21:50,851 --> 00:21:53,895 Namun, kurasa kau bisa bantu aku. 351 00:21:53,979 --> 00:21:55,522 - Sungguh? - Ya. 352 00:21:55,605 --> 00:21:56,481 Ayo 353 00:21:57,232 --> 00:21:58,191 belajar. 354 00:21:58,984 --> 00:22:00,777 Ayo. Ya. 355 00:22:02,529 --> 00:22:04,072 Banyak yang harus kupelajari. 356 00:22:26,887 --> 00:22:28,764 Hei, itu cairan yang difermentasi? 357 00:22:29,306 --> 00:22:30,599 Apa? Ini? 358 00:22:31,516 --> 00:22:32,976 Anggur dilarang di tempat umum. 359 00:22:33,643 --> 00:22:35,353 Hanya di rumah atau kedai. 360 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 Ini rumahku. 361 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 - Primi? - Biarkan mereka minum. 362 00:22:43,695 --> 00:22:46,531 Dia harus masuk, minum, lalu keluar lagi? 363 00:22:47,115 --> 00:22:49,034 Memang apa bedanya? 364 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Ya, Primi. 365 00:22:53,830 --> 00:22:57,834 Bagaimana kita bisa gambar ulang batas kota kalau banyak yang terus datang? 366 00:22:57,918 --> 00:23:00,670 Kita harus ulangi terus supaya mencakup semuanya. 367 00:23:03,215 --> 00:23:04,091 Gayus? 368 00:23:05,759 --> 00:23:07,511 Aku dengar katamu, Julius. 369 00:23:09,096 --> 00:23:12,390 Kurasa malam ini lebih baik aku ke tempat lain. 370 00:23:14,226 --> 00:23:16,478 Selesaikan patroli malam ini, 371 00:23:16,561 --> 00:23:19,981 tegakkan protokol dengan sabar 372 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 dan berikan laporannya besok pagi. 373 00:25:10,258 --> 00:25:11,551 Kehilangan sesuatu? 374 00:25:31,696 --> 00:25:33,156 Kau mau apa? 375 00:25:33,865 --> 00:25:35,075 Aku cuma berburu. 376 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 Berburu apa? 377 00:25:44,960 --> 00:25:48,672 Kau dalang di balik rencana membunuh hakim Romawi di Yerusalem. 378 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 Dan kau ada 379 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 di gurun di gerbang kota. 380 00:25:55,720 --> 00:25:58,306 Kenapa kau tetap membiarkan aku masuk ke Yerusalem? 381 00:25:59,849 --> 00:26:01,309 Kau tahu jawabannya. 382 00:26:01,893 --> 00:26:04,271 Kau kira kau bisa menghentikan aku? 383 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 Aku suka kemungkinannya. 384 00:26:09,276 --> 00:26:10,568 Namun, kita tidak akan tahu. 385 00:26:13,196 --> 00:26:14,406 Ada 386 00:26:15,573 --> 00:26:16,908 kejadian tidak terduga. 387 00:26:18,827 --> 00:26:19,911 Mukjizat? 388 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Ya, bisa jadi. 389 00:26:27,711 --> 00:26:28,837 Siapa Dia… 390 00:26:30,338 --> 00:26:31,381 Simon? 391 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 Tenang, Zelot. 392 00:26:35,468 --> 00:26:37,012 Atau apa pun kau sekarang. 393 00:26:37,721 --> 00:26:38,638 Dengar, aku cuma… 394 00:26:42,142 --> 00:26:45,395 Tertarik melihat apa yang terjadi berikutnya. 395 00:26:47,480 --> 00:26:48,440 Jadi, 396 00:26:49,649 --> 00:26:52,319 kalau aku berbalik dan pergi sekarang, 397 00:26:54,404 --> 00:26:56,364 kau tidak akan menikamku dari belakang? 398 00:26:56,448 --> 00:26:58,241 Itu bisa kulakukan di mana saja. 399 00:26:58,325 --> 00:26:59,868 Dari mana tahu aku tak akan membunuhmu? 400 00:26:59,951 --> 00:27:02,162 Karena belatimu di dasar Sungai Yordan. 401 00:27:02,954 --> 00:27:04,414 Tempat Dia melemparnya. 402 00:27:05,915 --> 00:27:06,875 Jadi, begitu. 403 00:27:08,793 --> 00:27:11,713 Kau tidak bersenjata, dan itu tidak bagus buatmu. 404 00:27:13,256 --> 00:27:15,925 - Namun, kau… - Aku tidak mengejarmu ke sini, Simon. 405 00:27:17,677 --> 00:27:20,013 Kau kabur dari orang-orang berbahaya. 406 00:27:22,140 --> 00:27:23,141 Ordo ada di sini? 407 00:27:23,224 --> 00:27:24,809 Kau kaget? 408 00:27:29,856 --> 00:27:31,399 Mereka tidak akan berhenti. 409 00:27:31,483 --> 00:27:33,610 Salah satu dari kita harus paksa mereka. 410 00:27:35,028 --> 00:27:36,738 Aku akan pergi sementara dari Kapernaum. 411 00:27:36,821 --> 00:27:37,989 Sebaiknya mereka ikut. 412 00:27:38,990 --> 00:27:42,452 Kalau tetap di Kapernaum, aku terpaksa membereskan kekacauanmu. 413 00:27:43,495 --> 00:27:45,538 Tidak boleh ada Zelot di kota Romawi. 414 00:27:45,622 --> 00:27:46,790 Yang lain akan mengincarku. 415 00:27:46,873 --> 00:27:48,416 Sekarang kau mengerti. 416 00:27:51,836 --> 00:27:52,879 Siapa yang tahu? 417 00:27:54,005 --> 00:27:58,051 Mungkin mereka akan lihat Mesiasmu dan jadi percaya. 418 00:28:02,013 --> 00:28:03,181 Apa? 419 00:28:03,264 --> 00:28:04,682 Kami ini Zelot. 420 00:28:06,935 --> 00:28:10,355 Terus kenapa kau di atap? Bicara dengan orang Romawi. 421 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Maaf. 422 00:28:17,153 --> 00:28:18,154 Simon, 423 00:28:19,656 --> 00:28:20,990 dahulu kau Zelot. 424 00:28:23,118 --> 00:28:24,411 Sekarang kau pengkhianat. 425 00:28:26,079 --> 00:28:27,539 Dan mereka tidak akan berhenti. 426 00:28:45,432 --> 00:28:47,225 Aku masih tak percaya kau kembali. 427 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 Aku di sini. 428 00:28:50,812 --> 00:28:52,063 Akan selalu di sini. 429 00:29:00,822 --> 00:29:02,490 Saat kau pergi kali ini… 430 00:29:04,075 --> 00:29:05,452 ada suatu 431 00:29:06,453 --> 00:29:07,579 perasaan. 432 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 Perasaan apa? 433 00:29:13,793 --> 00:29:14,836 Hilang. 434 00:29:16,212 --> 00:29:17,797 Entah apa namanya. 435 00:29:19,966 --> 00:29:21,843 Rasanya seperti apa? 436 00:29:23,762 --> 00:29:24,804 Aku marah. 437 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 Sedih. 438 00:29:28,057 --> 00:29:29,058 - Dan… - Sayang. 439 00:29:29,726 --> 00:29:32,729 Kau tahu aku bersama Yesus. 440 00:29:34,189 --> 00:29:35,190 Kita berdua. 441 00:29:36,941 --> 00:29:38,610 Kau ingat Dia bilang apa kepadamu? 442 00:29:39,694 --> 00:29:41,571 Aku selalu ingat. 443 00:29:43,031 --> 00:29:44,824 Itu membuatku bertahan. 444 00:29:46,659 --> 00:29:47,786 Dia melihatmu. 445 00:29:48,912 --> 00:29:49,829 Aku tahu. 446 00:29:51,498 --> 00:29:53,625 Aku sering ingat saat itu. 447 00:29:55,627 --> 00:29:56,544 Namun… 448 00:29:57,212 --> 00:29:59,130 Kadang dalam ingatan, 449 00:29:59,214 --> 00:30:02,383 aku lupa rupa wajah-Nya. 450 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Apa maksudmu? 451 00:30:06,888 --> 00:30:10,350 Apa kau tak pernah terpisah dari orang 452 00:30:11,559 --> 00:30:13,937 dan lama-lama kau tidak ingat wajahnya? 453 00:30:15,355 --> 00:30:16,648 Kau lupa wajahku? 454 00:30:19,943 --> 00:30:20,860 Apa? 455 00:30:20,944 --> 00:30:23,571 Tidak mungkin aku lupa wajahmu. 456 00:30:29,035 --> 00:30:30,578 Sekarang rasanya indah. 457 00:30:30,662 --> 00:30:32,121 Ya, kita 458 00:30:32,205 --> 00:30:34,290 hanya perlu lebih sering bersama-sama. 459 00:30:37,335 --> 00:30:40,630 Kau tahu, aku rasa Yesus ada pekerjaan di sini. 460 00:30:43,132 --> 00:30:45,802 Dan aku memikirkan keluarga kita. 461 00:30:47,345 --> 00:30:50,473 Eema sehat dan saudara-saudaraku menjala, dan… 462 00:30:50,557 --> 00:30:51,933 Bukan itu. 463 00:30:53,142 --> 00:30:54,060 Keluarga kita. 464 00:31:01,651 --> 00:31:02,735 Ini waktunya. 465 00:31:14,372 --> 00:31:15,957 Kita kekurangan makanan. 466 00:31:16,791 --> 00:31:17,750 Dan uang. 467 00:31:18,209 --> 00:31:20,837 Kita akan pindah ke rumah Matius saat Erev Sabat. 468 00:31:20,920 --> 00:31:21,838 Rumah lamanya. 469 00:31:21,921 --> 00:31:23,798 Dia akan cerita kepada yang lain hari ini. 470 00:31:23,882 --> 00:31:25,508 Matius akan tinggal di mana? 471 00:31:25,592 --> 00:31:27,260 Semoga dengan keluarganya, 472 00:31:27,343 --> 00:31:28,803 dia mau awal yang baru. 473 00:31:28,887 --> 00:31:30,638 Kau pasti memahami itu. 474 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Jadi, tanpa makanan, bawaan kita makin sedikit. 475 00:31:36,895 --> 00:31:39,981 Namun, tetap saja masih kekurangan uang. 476 00:31:40,064 --> 00:31:41,065 Mungkin kau bisa 477 00:31:42,275 --> 00:31:43,818 menjual sebagian perhiasanmu? 478 00:31:46,446 --> 00:31:47,363 Hanya saja… 479 00:31:48,197 --> 00:31:49,490 Ini semua bersifat pribadi. 480 00:31:49,574 --> 00:31:50,575 Semuanya? 481 00:31:50,658 --> 00:31:53,077 Kubilang, "Semua." 482 00:31:55,997 --> 00:31:59,292 Kita masing-masing sudah menyerahkan sebagian hidup pribadi kita 483 00:31:59,375 --> 00:32:00,501 untuk mengikuti Yesus. 484 00:32:00,585 --> 00:32:02,128 Aku menyerahkan namaku. 485 00:32:02,211 --> 00:32:04,172 Namun, kita dapat banyak hal. 486 00:32:05,632 --> 00:32:08,718 Tomas bilang Zebedeus membuat minyak zaitun. 487 00:32:08,801 --> 00:32:11,679 Mungkin kita bisa bantu ubah itu jadi bisnis. 488 00:32:11,763 --> 00:32:14,140 Penasaran apa bisa dijual sebagai minyak urapan. 489 00:32:14,223 --> 00:32:18,019 Minyak urapan suci itu sesuatu yang sangat khusus. Ada di kitab Musa. 490 00:32:18,102 --> 00:32:19,437 Bukan sembarang minyak zaitun? 491 00:32:19,520 --> 00:32:21,397 Tunggu, kau sudah sampai Musa? 492 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Kau bicara sama Tomas? 493 00:32:24,651 --> 00:32:26,861 Itu minyak 494 00:32:26,945 --> 00:32:28,613 dengan rempah khusus. 495 00:32:28,696 --> 00:32:30,448 Kami pakai buat beberapa anggur kami, 496 00:32:30,531 --> 00:32:34,452 kayu manis, cassia, dan lain-lain. 497 00:32:34,994 --> 00:32:37,455 Kami beli dari penjual yang sama dengan para imam. 498 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 Tomas tahu tempat belinya. 499 00:32:39,040 --> 00:32:41,167 Kurasa Tomas punya pikiran lain. 500 00:32:41,250 --> 00:32:43,461 Pelayanan ini menuntut banyak. 501 00:32:43,544 --> 00:32:45,171 Jangan salah paham, Ramah. 502 00:32:45,254 --> 00:32:48,257 Tomas murid yang sangat berdedikasi. 503 00:32:48,341 --> 00:32:49,968 - Dan pekerja keras. - Ya. 504 00:32:51,010 --> 00:32:53,429 Tomas itu pekerja keras, 505 00:32:54,097 --> 00:32:55,098 juga cerdas. 506 00:32:56,182 --> 00:32:58,017 Sangat berdedikasi. 507 00:32:59,018 --> 00:33:00,228 Mungkin agak teralihkan. 508 00:33:00,812 --> 00:33:02,146 Apa maksudmu, Tamar? 509 00:33:02,230 --> 00:33:06,067 Baik. Jangan bertele-tele dan katakan saja apa adanya. 510 00:33:06,150 --> 00:33:07,151 Terima kasih. 511 00:33:07,235 --> 00:33:10,780 Dedikasinya kepadamu sudah jelas saat kulihat kalian berdua di perkawinan. 512 00:33:10,863 --> 00:33:12,949 Aku sangat stres pada perkawinan itu. 513 00:33:13,032 --> 00:33:15,493 Ramah, itu bukan hanya soal stresmu. 514 00:33:15,576 --> 00:33:18,246 - Itu juga. - Kau jatuh cinta kepadanya, Ramah. 515 00:33:21,374 --> 00:33:22,250 Ya, 516 00:33:22,917 --> 00:33:25,253 orang-orang kami tidak bisa begitu. 517 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 Kau bukan Yahudi, 518 00:33:27,088 --> 00:33:29,882 mungkin kau tidak mengerti. Namun, cinta 519 00:33:30,842 --> 00:33:31,884 datang dari perkawinan. 520 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Yahudi atau bukan, 521 00:33:35,388 --> 00:33:36,556 cinta tetaplah cinta. 522 00:33:36,639 --> 00:33:39,600 Maksudnya, dalam tradisi kami, pernikahan diatur para ayah. 523 00:33:39,684 --> 00:33:40,893 Itu katanya. 524 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Di tempat asalmu, apa orang… 525 00:33:44,230 --> 00:33:46,441 Aku tidak mau cerita soal asalku, 526 00:33:46,983 --> 00:33:48,067 kalau boleh. 527 00:33:50,778 --> 00:33:51,779 Tentu saja. 528 00:33:57,326 --> 00:34:00,872 Perasaan Tomas kepadamu sudah sangat jelas. 529 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 Terlalu jelas. Dan… 530 00:34:04,375 --> 00:34:05,710 dari yang kami dengar, 531 00:34:06,294 --> 00:34:09,380 mungkin dia mau jadikan itu permanen sebentar lagi. 532 00:34:09,964 --> 00:34:13,468 Yang kami mau tahu, apa kau mau? 533 00:34:16,512 --> 00:34:19,724 Situasi dengan ayahku rumit. 534 00:34:20,391 --> 00:34:23,978 Dan juga mengingat situasi kami, 535 00:34:24,145 --> 00:34:28,316 ini tidak tradisional, tapi… 536 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 Ya. 537 00:34:31,110 --> 00:34:34,947 Jika ayahku setuju, aku pasti sangat beruntung. 538 00:34:37,241 --> 00:34:43,164 Apa itu cara Yahudi buat bilang kau mencintai dia dan senang sekali? 539 00:34:55,009 --> 00:34:57,762 Tunggu, apa yang kalian dengar soal "sebentar lagi"? 540 00:34:59,305 --> 00:35:00,223 Aku bilang begitu? 541 00:35:07,730 --> 00:35:11,776 Aku yakin sekarang sebagian besar dari kalian sudah sadar ada desa tenda 542 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 yang meluas dengan cepat di timur Kapernaum. 543 00:35:15,279 --> 00:35:17,740 Itu orang-orang yang mengikuti kita dari gunung 544 00:35:18,282 --> 00:35:20,243 yang sekarang mau dengar lebih banyak. 545 00:35:21,577 --> 00:35:25,039 Jumlah mereka meningkat tiap harinya, begitu pula kecurigaan Romawi. 546 00:35:25,123 --> 00:35:27,834 Malah, Simon baru bilang tadi pagi 547 00:35:27,917 --> 00:35:31,754 kalau beberapa anggota ordo lamanya juga datang ke sini. 548 00:35:32,380 --> 00:35:37,468 Ini terlihat seperti kita membentuk pasukan, Guru. 549 00:35:40,138 --> 00:35:42,390 Itu memang satu sudut pandang. 550 00:35:43,599 --> 00:35:46,936 Yang lainnya dari sudut pandang-Ku. 551 00:35:47,019 --> 00:35:48,688 Maksud-Mu, sudut pandang yang benar? 552 00:35:49,605 --> 00:35:50,690 Ya, Simon. 553 00:35:51,649 --> 00:35:54,777 Orang-orang di seluruh daerah seperti itu. 554 00:35:55,528 --> 00:35:56,946 Mereka bukan pasukan. 555 00:35:58,030 --> 00:35:59,031 Belum. 556 00:36:00,491 --> 00:36:01,993 Mereka perlu diselamatkan 557 00:36:02,076 --> 00:36:05,204 dan kalian akan membantuku menyelamatkan mereka. 558 00:36:07,248 --> 00:36:08,875 Penyelamatan yang lain, Simon. 559 00:36:09,584 --> 00:36:11,002 Aku tidak bisa 560 00:36:11,085 --> 00:36:13,045 terus melakukan semua khotbah, 561 00:36:13,129 --> 00:36:15,715 penyembuhan, dan pelayanan. 562 00:36:16,591 --> 00:36:19,927 Aku memanggil kalian di sini, dan terima kasih, Eden, tuan rumah kita, 563 00:36:20,469 --> 00:36:24,432 karena pelayanan kita akan bertumbuh, dan kita mau itu 564 00:36:24,515 --> 00:36:25,975 sampai akhir zaman. 565 00:36:27,476 --> 00:36:31,314 Akan ada lebih banyak pengikut. Dan seperti yang tidak di sini, 566 00:36:31,397 --> 00:36:34,275 semua punya peran dan tanggung jawab. 567 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Kebanyakan akan jadi pengikut. Murid. 568 00:36:41,240 --> 00:36:45,369 Namun, Aku memilih kalian berdua belas sebagai rasul-Ku. 569 00:36:53,794 --> 00:36:55,087 Kau mengutus kami? 570 00:36:55,755 --> 00:36:57,256 Rasul sama seperti pembawa pesan, 571 00:36:57,340 --> 00:36:59,884 - yang… - Aku tahu apa artinya, Matius. 572 00:36:59,967 --> 00:37:01,427 Karena itu aku tanya. 573 00:37:03,095 --> 00:37:04,472 Kalian pemimpin-Ku. 574 00:37:05,139 --> 00:37:06,807 Dan untuk misi-Ku ini, 575 00:37:07,767 --> 00:37:11,729 sebaiknya kalian berpencar dan tidak berpusat di satu tempat. 576 00:37:12,355 --> 00:37:14,482 Aku tidak mengerti. 577 00:37:14,565 --> 00:37:16,776 Aku akan pulang sebentar ke Nazaret, 578 00:37:16,859 --> 00:37:18,027 dan selagi di sana, 579 00:37:18,653 --> 00:37:21,405 Aku utus kalian ke segala penjuru. 580 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Berdua-dua, 581 00:37:22,865 --> 00:37:25,534 khusus hanya untuk bangsa kita. 582 00:37:27,328 --> 00:37:28,996 Segala penjuru, Rabi? 583 00:37:30,122 --> 00:37:32,458 Ya, tapi bukan untuk bangsa lain. 584 00:37:32,541 --> 00:37:34,794 Belum. Akan ada waktunya. 585 00:37:35,711 --> 00:37:37,755 Namun, bagi domba-domba yang hilang dari umat Israel, 586 00:37:39,173 --> 00:37:42,677 seperti Yosua memimpin 12 suku ke Tanah Perjanjian, 587 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 kalian akan memberitakan, 588 00:37:45,429 --> 00:37:47,974 “Kerajaan Surga sudah dekat.” 589 00:37:50,351 --> 00:37:52,061 Dan selagi kalian dalam misi ini, 590 00:37:52,853 --> 00:37:55,022 sembuhkan orang sakit dan lumpuh 591 00:37:55,856 --> 00:37:57,733 dengan mengurapi mereka dengan minyak. 592 00:37:58,401 --> 00:38:00,695 Usir setan-setan. 593 00:38:00,778 --> 00:38:02,154 Kalian akan… 594 00:38:05,449 --> 00:38:06,325 Apa? 595 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 Kenapa kalian menatap-Ku seperti itu? 596 00:38:12,790 --> 00:38:14,875 Bisa ulangi itu sekali lagi? 597 00:38:19,547 --> 00:38:22,425 Aku mengutus kalian berdua-dua. 598 00:38:22,508 --> 00:38:26,304 Pergilah dan beritakan, “Kerajaan Surga sudah dekat.” 599 00:38:27,805 --> 00:38:28,764 Sembuhkan orang sakit. 600 00:38:30,349 --> 00:38:32,310 Usir setan-setan. 601 00:38:35,146 --> 00:38:37,940 Maksud-Mu, sesegera apa misi ini? 602 00:38:39,734 --> 00:38:41,402 Kata itu lagi. 603 00:38:43,029 --> 00:38:44,864 - Nanti Aku bahas, Simon. - Tunggu. 604 00:38:45,740 --> 00:38:48,409 - Sembuhkan orang sakit? - Mengusir setan-setan? 605 00:38:48,492 --> 00:38:51,620 Selagi kalian dalam misi ini, Aku berikan kuasa ini. 606 00:38:52,580 --> 00:38:55,041 Suatu saat nanti, kalian akan selalu memilikinya. 607 00:38:55,875 --> 00:38:57,585 Ada upacara yang aku lewatkan? 608 00:39:00,046 --> 00:39:00,921 Cuma ini. 609 00:39:05,634 --> 00:39:07,011 Aku tidak merasa berbeda. 610 00:39:07,094 --> 00:39:10,139 Kau tidak perlu merasa apa pun untuk melakukan hal besar. 611 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Dengan segala hormat, Rabi, kami baru saja jadi murid, 612 00:39:13,684 --> 00:39:15,478 rasanya kami belum cukup mampu. 613 00:39:15,561 --> 00:39:17,188 Kenapa Kau perlu kami untuk tugas ini? 614 00:39:17,271 --> 00:39:18,939 Dia tidak perlu kita. 615 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Dia mau kita. 616 00:39:20,107 --> 00:39:21,400 Terima kasih, Zee. 617 00:39:21,484 --> 00:39:22,401 Bagus sekali. 618 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Yohanes, kalau Aku perlu pemuka agama 619 00:39:26,364 --> 00:39:28,991 atau murid yang mampu untuk pelayanan-Ku, 620 00:39:29,700 --> 00:39:31,619 Aku tidak akan memilih… 621 00:39:33,954 --> 00:39:36,665 Kalian tahu maksud-Ku. 622 00:39:36,749 --> 00:39:41,253 Bisa kembali ke bagian soal menyembuhkan orang sakit? 623 00:39:41,337 --> 00:39:44,548 Jangan bawa apa pun dalam perjalanan, kecuali tongkat. 624 00:39:45,091 --> 00:39:47,218 Tanpa roti, tanpa tas. 625 00:39:48,052 --> 00:39:50,596 Tanpa uang. Atau makanan Salome. 626 00:39:52,890 --> 00:39:55,726 Pakailah kasut dan jangan membawa baju dua helai. 627 00:39:57,561 --> 00:39:59,313 Kami tidak boleh bawa baju ganti? 628 00:39:59,397 --> 00:40:01,774 Bahkan filsuf Sinis pengembara bangsa Yunani bawa baju ganti 629 00:40:01,857 --> 00:40:03,359 Ya, benar. 630 00:40:03,442 --> 00:40:05,986 Dan Aku mau membedakan kalian dari filsuf Sinis. 631 00:40:06,070 --> 00:40:09,865 Mereka juga membawa tas pengemis untuk diisi emas dan juga perak. 632 00:40:09,949 --> 00:40:11,867 Kalian tidak akan melakukannya. 633 00:40:13,994 --> 00:40:15,830 Kalian memperolehnya dengan cuma-cuma. 634 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 Berikanlah pula dengan cuma-cuma. 635 00:40:20,835 --> 00:40:22,920 Apabila kau masuk kota atau desa, 636 00:40:23,003 --> 00:40:26,549 carilah di situ seorang yang layak dan tinggallah padanya sampai berangkat. 637 00:40:27,383 --> 00:40:31,345 Dan apabila seorang tidak menerima kau dan tidak mendengar perkataanmu, 638 00:40:31,887 --> 00:40:35,683 keluar dan tinggalkan rumah atau kota itu, dan kebaskanlah debunya dari kakimu. 639 00:40:35,766 --> 00:40:37,184 Jangan buang waktu kalian. 640 00:40:40,020 --> 00:40:43,858 Kau bilang jika tidak ada yang mendengar perkataan kami. 641 00:40:45,109 --> 00:40:47,820 Perkataan apa? Apa yang harus kami ajarkan? 642 00:40:48,487 --> 00:40:50,239 Apa pun yang kalian dengar dari-Ku. 643 00:40:51,198 --> 00:40:53,909 Aku cuma pernah dengar satu khotbah. 644 00:40:53,993 --> 00:40:55,744 Kau mendengar yang terbaik. 645 00:40:57,037 --> 00:41:00,166 Jangan salah. Yang kumaksud, semuanya bagus. 646 00:41:03,002 --> 00:41:06,172 Pesan itu bukan hanya untuk ribuan orang yang sudah datang. 647 00:41:07,423 --> 00:41:12,219 Namun, untuk semua yang mau mendengarnya mulai sekarang sampai akhir zaman. 648 00:41:12,303 --> 00:41:13,888 Bagaimana mereka akan tahu? 649 00:41:13,971 --> 00:41:15,973 Pertanyaan bagus. Terima kasih sudah bertanya. 650 00:41:16,640 --> 00:41:17,892 Kalian akan ceritakan 651 00:41:18,559 --> 00:41:21,187 dan tempat yang kalian datangi adalah tempat yang akan Kudatangi. 652 00:41:21,729 --> 00:41:24,523 Jadi, kalian menyiapkan jalan untuk kedatangan-Ku 653 00:41:24,607 --> 00:41:29,320 dan memastikan orang-orang siap mendengar kabar baik. 654 00:41:30,821 --> 00:41:35,201 Mukjizat yang kalian lakukan atas wewenang Allah 655 00:41:35,326 --> 00:41:37,203 akan membuktikan pelayananku. 656 00:41:37,953 --> 00:41:39,622 Seandainya di beberapa kota 657 00:41:39,705 --> 00:41:41,790 kami ditolak berturut-turut, 658 00:41:41,874 --> 00:41:43,042 mungkin berhari-hari. 659 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Bagaimana kami makan? 660 00:41:45,252 --> 00:41:48,255 Bagaimana kalau keadaan memburuk? 661 00:41:49,757 --> 00:41:51,342 Seperti kejadian Yohanes? 662 00:41:56,096 --> 00:41:58,224 Dengar baik-baik, kalian semua. 663 00:41:59,808 --> 00:42:01,894 Jangan takut kepada mereka yang dapat membunuh tubuh, 664 00:42:01,977 --> 00:42:03,979 tapi yang tidak berkuasa membunuh jiwa. 665 00:42:05,648 --> 00:42:08,776 Jadi, kami mungkin dibunuh? 666 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 Akan ada waktunya 667 00:42:22,164 --> 00:42:24,833 saat semua ini menjadi jauh lebih sulit, 668 00:42:26,961 --> 00:42:31,757 saat penganiayaan akan menjadi bagian dari pelayanan kalian. 669 00:42:34,426 --> 00:42:35,886 Saat waktu itu tiba, 670 00:42:38,222 --> 00:42:40,307 kalian akan mengikuti jejak-Ku. 671 00:42:41,684 --> 00:42:44,019 Dan kalian akan tahu apa artinya 672 00:42:45,187 --> 00:42:46,522 menyerahkan hidup kalian. 673 00:42:56,907 --> 00:42:59,159 Aku harus mengajari lebih banyak tentang itu. 674 00:43:01,287 --> 00:43:02,204 Namun, saat ini, 675 00:43:04,039 --> 00:43:07,167 perjalanan ini tidak akan berakhir seperti itu. 676 00:43:09,461 --> 00:43:11,046 Rabi, aku punya kekhawatiran. 677 00:43:12,840 --> 00:43:15,676 - Kau bilang kami diutus berdua-dua. - Ya. 678 00:43:15,759 --> 00:43:18,095 Para perempuan akan tinggal di Kapernaum. 679 00:43:18,721 --> 00:43:21,098 Mereka akan membantu pelayanan secara finansial. 680 00:43:21,974 --> 00:43:25,144 Mereka juga akan melayani kota perkemahan di luar tembok kota, 681 00:43:25,728 --> 00:43:28,689 dan Zebedeus yang bertanggung jawab atas keselamatan mereka. 682 00:43:30,107 --> 00:43:34,111 Matius juga sudah menyumbangkan rumah lama miliknya. 683 00:43:34,778 --> 00:43:37,281 Yang akan menjadi tempat tinggal baru mereka. 684 00:43:39,700 --> 00:43:41,201 Aku masih tidak mengerti. 685 00:43:42,453 --> 00:43:43,871 Kau mau kami pergi? 686 00:43:44,413 --> 00:43:45,456 Tanpa perlindungan, 687 00:43:46,040 --> 00:43:47,875 makanan, tempat tinggal. 688 00:43:48,667 --> 00:43:51,128 - Pergi ke tanah asing. - Kata-Nya jangan takut. 689 00:43:51,211 --> 00:43:53,005 Sulit menghentikan takut begitu saja, Andreas. 690 00:43:53,088 --> 00:43:55,549 - Aku pergi dengan Zee. - Mungkin aku paling berisiko. 691 00:43:56,133 --> 00:43:57,968 - Bagus. - Di mana rasa percaya? 692 00:43:58,052 --> 00:43:59,511 Semuanya, tenang. 693 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 Kalau kalian mau tanya, tanya satu-satu. 694 00:44:04,183 --> 00:44:05,392 Aku mau tanya. 695 00:44:05,476 --> 00:44:06,477 Cepat sekali. 696 00:44:08,520 --> 00:44:10,814 Tepatnya khawatir, sebenarnya. 697 00:44:12,524 --> 00:44:13,567 Aku tahu aku baru. 698 00:44:14,693 --> 00:44:17,154 Namun, Rabi, aku mau kembali ke perkataan-Mu tadi. 699 00:44:17,237 --> 00:44:19,114 Tentang tidak membawa makanan atau baju 700 00:44:19,198 --> 00:44:21,283 dan bergantung kepada yang kita layani. 701 00:44:22,951 --> 00:44:24,203 Maafkan aku, 702 00:44:25,204 --> 00:44:27,498 tapi kita tidak bisa bergantung kepada semua orang. 703 00:44:29,041 --> 00:44:32,461 Aku punya ide untuk mendapatkan uang 704 00:44:32,544 --> 00:44:35,005 agar pelayanan kita bertahan dengan cara yang bisa diandalkan. 705 00:44:35,547 --> 00:44:37,216 Aku menghargainya, Yudas. 706 00:44:38,258 --> 00:44:39,218 Sungguh. 707 00:44:41,011 --> 00:44:42,888 Namun, setidaknya untuk perjalanan ini, 708 00:44:44,264 --> 00:44:46,517 Aku mau kalian belajar apa artinya 709 00:44:46,600 --> 00:44:50,020 berserah kepada Bapa di surga. 710 00:44:50,771 --> 00:44:54,441 Dan orang di sekitar kalian yang kalian layani. 711 00:44:56,610 --> 00:44:58,737 Dan soal makanan, Yakobus Besar. 712 00:44:59,947 --> 00:45:01,573 Dan soal hidupmu, Yohanes. 713 00:45:04,576 --> 00:45:06,453 Ini artinya mengikuti. 714 00:45:07,538 --> 00:45:08,539 Dan memimpin. 715 00:45:09,915 --> 00:45:14,294 Guru, bahkan kalau bukan untuk sekarang, ini waktu yang tepat untuk memilih orang 716 00:45:14,378 --> 00:45:18,173 untuk mengatur sumber daya kita atau yang kami bawa kembali. 717 00:45:18,257 --> 00:45:19,883 Siapa menurutmu? 718 00:45:19,967 --> 00:45:21,385 Aku calonkan Matius. 719 00:45:21,468 --> 00:45:24,346 Jelas dia yang paling berpengalaman dari kita semua. 720 00:45:24,430 --> 00:45:27,433 Percaya atau tidak, aku setuju itu bijak. 721 00:45:27,516 --> 00:45:30,018 Maaf. Aku tidak nyaman berurusan dengan uang lagi. 722 00:45:30,811 --> 00:45:32,187 Jadi, aku menolak. 723 00:45:32,855 --> 00:45:34,523 Bilang saja tidak mau. 724 00:45:34,606 --> 00:45:35,566 Tidak mau. 725 00:45:38,360 --> 00:45:39,736 Aku calonkan Yudas. 726 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Pengalamannya lebih cocok. 727 00:45:52,374 --> 00:45:53,375 Aku terima. 728 00:45:55,043 --> 00:45:56,962 - Apa pun untuk membantu. - Selesai. 729 00:45:57,921 --> 00:45:58,922 Baiklah. 730 00:45:59,882 --> 00:46:02,301 Kupasangkan Simon dan Yudas. 731 00:46:02,384 --> 00:46:04,011 Utara, ke Kaisarea Filipi. 732 00:46:07,306 --> 00:46:09,641 Andreas dan Filipus, 733 00:46:10,976 --> 00:46:12,186 Timur ke Naveh. 734 00:46:13,395 --> 00:46:15,606 Natanael dan Tadeus, selatan ke Perea. 735 00:46:17,107 --> 00:46:19,151 Yohanes dan Tomas, 736 00:46:20,235 --> 00:46:22,070 barat daya ke Joppa. 737 00:46:23,572 --> 00:46:25,616 Yakobus Besar dan Yakobus Kecil. 738 00:46:28,535 --> 00:46:30,162 Tunggu… Serius? 739 00:46:31,163 --> 00:46:32,080 Ayo. 740 00:46:32,956 --> 00:46:34,249 Bisa dijadikan daya tarik. 741 00:46:34,875 --> 00:46:36,668 Humor membuat orang akrab. 742 00:46:38,378 --> 00:46:39,838 Barat, ke Dataran Saron. 743 00:46:42,466 --> 00:46:44,468 Matius dan Simon. 744 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 Apa? 745 00:46:56,480 --> 00:46:58,941 Rabi, apakah Kau yakin? 746 00:46:59,900 --> 00:47:01,109 Orang Zelot dan… 747 00:47:02,236 --> 00:47:03,111 Kau tahu. 748 00:47:05,280 --> 00:47:06,865 Kalian pergi ke Yerikho. 749 00:47:08,158 --> 00:47:09,743 Aku tahu itu di dekat Samaria. 750 00:47:10,702 --> 00:47:11,870 Kalian akan baik-baik saja. 751 00:47:13,705 --> 00:47:17,417 Simon, semua yang ada di sini bereaksi 752 00:47:17,501 --> 00:47:20,629 karena kau akan pergi dengan pemungut cukai. 753 00:47:24,633 --> 00:47:25,551 Apa? 754 00:47:26,176 --> 00:47:29,680 Kami belum memberitahumu tentang pekerjaan Matius sebelumnya. 755 00:47:31,974 --> 00:47:33,559 Dia pemungut cukai? 756 00:47:33,642 --> 00:47:36,311 Bukan lagi, seperti kau bukan lagi orang Zelot. 757 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 Dengarkan Aku. 758 00:47:40,899 --> 00:47:42,568 Kalian bukan kalian yang dahulu. 759 00:47:43,610 --> 00:47:44,945 Ingat itu, Semuanya. 760 00:47:47,864 --> 00:47:52,619 Simon, kau dan Matius paling bisa mengingat itu dibandingkan orang lain. 761 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Aku yakin. 762 00:47:55,831 --> 00:47:59,084 Dan kalian akan melakukan dan mengatakan hal-hal besar 763 00:47:59,167 --> 00:48:00,961 karena masa lalu kalian. 764 00:48:05,632 --> 00:48:07,259 Aku tahu Aku bisa andalkan kalian. 765 00:48:09,845 --> 00:48:10,762 Begitu saja. 766 00:48:12,014 --> 00:48:13,765 Banyak yang harus kalian pikirkan. 767 00:48:15,517 --> 00:48:17,769 Istirahatlah sehari untuk menangani yang harus ditangani. 768 00:48:19,563 --> 00:48:21,690 Akan ada detail lain besok. 769 00:48:22,441 --> 00:48:23,859 Biar Simon yang panggil. 770 00:48:25,319 --> 00:48:26,236 Syalom, Semua. 771 00:48:26,612 --> 00:48:27,904 Syalom. 772 00:48:35,037 --> 00:48:35,996 Ya. 773 00:48:46,673 --> 00:48:48,884 Eden, ini tidak mengubah rencana keluarga kita. 774 00:48:48,967 --> 00:48:50,552 - Aku tidak harus… - Jangan sekarang. 775 00:48:50,636 --> 00:48:52,304 Aku akan bicarakan. Menyingkat perjalananku. 776 00:48:52,387 --> 00:48:55,724 Jangan bilang apa-apa kepada-Nya. Tidak apa-apa. Aku butuh waktu. 777 00:49:06,735 --> 00:49:08,987 - Rabi? - Ya, Tomas. 778 00:49:09,863 --> 00:49:10,781 Aku… 779 00:49:13,450 --> 00:49:15,744 Terima kasih sudah percaya kepadaku. 780 00:49:15,827 --> 00:49:16,828 Ya. 781 00:49:17,371 --> 00:49:18,288 Tentu. 782 00:49:19,623 --> 00:49:21,375 Namun, aku mau bertanya… 783 00:49:23,001 --> 00:49:26,129 Aku mau meminta restu-Mu untuk… 784 00:49:30,133 --> 00:49:32,594 menikahi Ramah. 785 00:49:37,432 --> 00:49:39,810 Kau dengar Aku utus kau ke arah mana? 786 00:49:40,852 --> 00:49:42,145 Barat daya, tapi… 787 00:49:47,776 --> 00:49:49,319 Kafni tinggal di barat daya. 788 00:49:50,112 --> 00:49:51,279 Ya, benar. 789 00:49:53,573 --> 00:49:55,784 Selesaikan misimu dengan Yohanes, 790 00:49:55,867 --> 00:49:57,536 setelah itu kunjungi Kafni 791 00:49:57,619 --> 00:49:59,913 dan selesaikan bagian kedua misimu. 792 00:50:03,250 --> 00:50:04,126 Sungguh? 793 00:50:04,209 --> 00:50:06,461 Terakhir Aku dengar, Kafni bukan orang percaya. 794 00:50:06,545 --> 00:50:09,715 Jadi, mungkin waktu kau minta restunya, 795 00:50:10,674 --> 00:50:12,551 kau bisa berkata hal baik tentang-Ku. 796 00:50:21,309 --> 00:50:22,269 Terima kasih. 797 00:50:22,686 --> 00:50:23,645 Tentu saja. 798 00:50:33,238 --> 00:50:34,364 Ramah? 799 00:50:35,115 --> 00:50:36,074 Hai. 800 00:50:39,202 --> 00:50:40,287 Apa… 801 00:50:41,371 --> 00:50:43,206 Sedang apa kau di sini? 802 00:50:43,290 --> 00:50:44,750 Waktunya tidak tepat? 803 00:50:44,833 --> 00:50:47,961 Tidak. 804 00:50:49,212 --> 00:50:52,591 Sebenarnya tadi aku mau mencarimu. Aku diberi misi. 805 00:50:53,633 --> 00:50:55,427 Misi seperti apa? 806 00:50:55,510 --> 00:50:59,181 Kau akan dengar dari yang lain. Namun, aku akan mengatakannya sendiri. 807 00:50:59,264 --> 00:51:01,808 Kau akan minta restu ayahku buat… 808 00:51:04,060 --> 00:51:05,061 Kau tahu. 809 00:51:16,281 --> 00:51:17,324 Apa aku sejelas itu? 810 00:51:18,450 --> 00:51:19,451 Ya. 811 00:51:20,660 --> 00:51:22,412 Aku tidak bisa pura-pura bodoh lagi. 812 00:51:26,041 --> 00:51:27,918 Ya. Seharusnya aku diam-diam. 813 00:51:29,252 --> 00:51:31,254 Namun, di dekatmu, itu tidak mudah. 814 00:51:31,338 --> 00:51:35,383 Ya, aku juga merasa itu makin sulit. 815 00:51:37,761 --> 00:51:41,515 Namun, kenapa sekarang kau di sini? Aku bukannya pergi hari ini. 816 00:51:41,598 --> 00:51:45,268 Aku tidak tahu kapan kau pergi, 817 00:51:45,352 --> 00:51:49,815 dan aku tahu aku salah sudah terlibat, 818 00:51:49,898 --> 00:51:53,235 tapi aku kenal ayahku, dan aku harus ikut. 819 00:51:54,069 --> 00:51:55,779 Namun, misi ini prioritasnya. 820 00:51:55,862 --> 00:51:57,072 Akan aku tunggu. 821 00:52:02,661 --> 00:52:04,412 Yesus sudah tahu niatku. 822 00:52:05,413 --> 00:52:09,501 Dia mengutusku dan Yohanes ke barat daya untuk menyebarkan ajaran-Nya. 823 00:52:12,671 --> 00:52:15,173 Jadi, kau akan ke dekat Tel Dor. 824 00:52:17,008 --> 00:52:19,386 Aku akan ke sana dan menunggumu. 825 00:52:20,220 --> 00:52:21,596 Pekerjaanmu tidak terganggu? 826 00:52:21,680 --> 00:52:25,058 Aku akan sebarkan pesan-Nya ke semua tempat. 827 00:52:25,934 --> 00:52:29,688 Lagi pula, ayahku belum menjadi orang percaya. 828 00:52:29,771 --> 00:52:31,189 Itu yang Yesus bilang. 829 00:52:31,773 --> 00:52:34,568 Kurasa tugas kita berdua sulit. 830 00:52:34,651 --> 00:52:39,197 Ramah, aku rela melakukan ini sendiri dan mengikuti budaya kita. 831 00:52:39,281 --> 00:52:40,198 Aku tahu. 832 00:52:41,575 --> 00:52:43,577 Namun, ini berbeda. 833 00:52:44,953 --> 00:52:46,413 Semuanya benar-benar berbeda. 834 00:52:48,582 --> 00:52:53,712 Lagi pula, aku mau kunjunganmu ke sana berhasil. 835 00:53:00,302 --> 00:53:03,138 Sampai ketemu di Joppa. 836 00:53:13,565 --> 00:53:14,441 Guru. 837 00:53:16,484 --> 00:53:17,527 Yakobus Kecil. 838 00:53:19,404 --> 00:53:20,780 Boleh bicara sebentar? 839 00:53:20,864 --> 00:53:21,740 Tentu saja. 840 00:53:23,450 --> 00:53:24,367 Aku… 841 00:53:27,412 --> 00:53:28,371 Maaf. Aku 842 00:53:29,080 --> 00:53:30,707 tidak selalu percaya diri untuk bicara. 843 00:53:32,500 --> 00:53:35,003 Lambat bicara. Itu hal yang bagus. 844 00:53:39,132 --> 00:53:41,301 - Aku mau bertanya. - Silakan. 845 00:53:43,511 --> 00:53:46,890 Kau mengutus kami dengan kemampuan menyembuhkan orang sakit dan lumpuh. 846 00:53:47,974 --> 00:53:50,435 Ya, itu… Itu kata-Mu. 847 00:53:50,518 --> 00:53:51,394 Ya. 848 00:53:51,478 --> 00:53:55,357 Jadi, aku punya kemampuan menyembuhkan? 849 00:54:00,111 --> 00:54:01,196 Maafkan aku. 850 00:54:02,447 --> 00:54:04,115 Aku sulit membayangkannya 851 00:54:04,783 --> 00:54:06,117 dengan keadaanku. 852 00:54:08,411 --> 00:54:09,663 Yang belum Kau sembuhkan. 853 00:54:12,582 --> 00:54:13,875 Kau mau disembuhkan? 854 00:54:17,837 --> 00:54:19,839 Ya. Tentu saja, 855 00:54:19,923 --> 00:54:21,800 kalau memungkinkan. 856 00:54:21,883 --> 00:54:24,469 Aku rasa kau sudah cukup melihat kalau itu mungkin. 857 00:54:29,391 --> 00:54:31,059 Kenapa belum? 858 00:54:32,894 --> 00:54:34,437 Karena Aku percaya kepadamu. 859 00:54:36,022 --> 00:54:36,982 Apa? 860 00:54:40,151 --> 00:54:41,277 Yakobus Kecil. 861 00:54:42,862 --> 00:54:44,280 Yakobus Kecil, yang Kusayangi. 862 00:54:46,658 --> 00:54:48,576 Dengarkan Aku baik-baik, 863 00:54:49,828 --> 00:54:54,332 karena yang akan Aku katakan menentukan hidupmu 864 00:54:54,416 --> 00:54:56,084 sampai titik ini, dan sisa hidupmu. 865 00:54:58,003 --> 00:54:59,045 Mengerti? 866 00:55:04,843 --> 00:55:06,594 Atas kehendak Bapa, 867 00:55:06,678 --> 00:55:09,264 Aku bisa sembuhkan kau sekarang juga. 868 00:55:10,557 --> 00:55:12,559 Dan kau akan punya cerita indah untuk diberitakan. 869 00:55:12,642 --> 00:55:15,353 Ya. Kau membuat mukjizat. 870 00:55:15,437 --> 00:55:16,479 Cerita yang bagus. 871 00:55:18,273 --> 00:55:21,651 Namun, cerita itu sudah banyak dari orang ke orang. 872 00:55:23,028 --> 00:55:25,321 Dan akan ada ratusan lagi, 873 00:55:25,405 --> 00:55:26,698 bahkan ribuan. 874 00:55:27,949 --> 00:55:30,368 Namun, pikirkan ceritamu, 875 00:55:30,452 --> 00:55:32,454 terutama dalam perjalanan ini. 876 00:55:32,537 --> 00:55:33,955 Kalau Aku tidak menyembuhkanmu… 877 00:55:37,375 --> 00:55:41,463 Namun, kau masih menyembah Allah meskipun seperti ini. 878 00:55:42,797 --> 00:55:47,177 Dan kau masih fokus pada yang penting, lebih dari tubuh. 879 00:55:48,678 --> 00:55:54,392 Ini menunjukkan bahwa kau bisa sabar atas penderitaanmu di bumi 880 00:55:54,476 --> 00:55:58,354 karena kau akan hidup abadi tanpa penderitaan. 881 00:56:01,024 --> 00:56:03,068 Tidak semua orang bisa mengerti. 882 00:56:04,652 --> 00:56:08,073 Menurutmu berapa orang yang dipercayakan oleh Bapa-Ku dan Aku untuk ini? 883 00:56:10,408 --> 00:56:11,326 Tidak banyak. 884 00:56:12,744 --> 00:56:15,497 Namun, yang lain jauh lebih… 885 00:56:16,664 --> 00:56:19,334 - Jauh lebih apa? - Entahlah. Lebih kuat. 886 00:56:20,043 --> 00:56:21,127 Lebih baik. 887 00:56:23,838 --> 00:56:25,173 Yakobus, Aku sayang kau, 888 00:56:26,132 --> 00:56:28,259 tapi Aku tidak mau dengar itu lagi. 889 00:56:28,927 --> 00:56:32,764 Aku tahu mudahnya mengutip mazmur Daud 890 00:56:32,847 --> 00:56:35,683 kalau aku diciptakan dengan dahsyat dan ajaib. 891 00:56:36,434 --> 00:56:38,978 Namun, itu tidak membuat ini lebih mudah. 892 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 Dan kelompok ini… 893 00:56:44,692 --> 00:56:48,279 tidak membuatku merasa aku bukan beban. 894 00:56:48,363 --> 00:56:49,322 Beban? 895 00:56:52,951 --> 00:56:56,621 Pertama, lebih mudah berurusan dengan jalanmu yang lambat 896 00:56:56,704 --> 00:56:58,456 daripada watak Simon. 897 00:56:59,457 --> 00:57:00,708 Percayalah. 898 00:57:02,877 --> 00:57:04,045 Apa kau cepat? 899 00:57:05,046 --> 00:57:08,049 Apa kau mengesankan saat berjalan? 900 00:57:08,758 --> 00:57:09,676 Mungkin tidak. 901 00:57:12,011 --> 00:57:15,849 Namun, Bapa tidak peduli tentang itu. 902 00:57:18,852 --> 00:57:23,690 Kau akan berbuat lebih banyak dari yang bisa dibayangkan banyak orang. 903 00:57:25,525 --> 00:57:29,154 Banyak orang perlu penyembuhan untuk percaya kepada-Ku. 904 00:57:30,655 --> 00:57:33,992 Atau karena hati mereka sangat sakit. 905 00:57:34,576 --> 00:57:36,077 Namun, tidak demikian denganmu. 906 00:57:36,161 --> 00:57:38,788 Banyak yang sembuh atau tidak sembuh 907 00:57:38,872 --> 00:57:42,709 karena Bapa di surga punya rencana untuk mereka, yang mungkin misteri. 908 00:57:44,752 --> 00:57:46,588 Dan kita ingat kata Ayub. 909 00:57:48,840 --> 00:57:51,843 "Tuhan yang memberi, Tuhan yang mengambil." 910 00:57:52,969 --> 00:57:54,721 "Terpujilah nama Tuhan." 911 00:58:01,978 --> 00:58:03,563 Saat kau meninggalkan dunia ini 912 00:58:05,148 --> 00:58:07,400 dan bertemu Bapa di surga, 913 00:58:07,484 --> 00:58:10,236 yang Yesaya tulis kau akan melompat seperti rusa, 914 00:58:12,572 --> 00:58:14,491 upahmu akan besar. 915 00:58:20,747 --> 00:58:22,332 Bertahanlah sebentar lagi. 916 00:58:24,751 --> 00:58:27,504 Saat kau menemukan kekuatan sejati 917 00:58:27,587 --> 00:58:28,922 karena kelemahanmu, 918 00:58:29,756 --> 00:58:32,342 dan berbuat banyak hal atas nama-Ku, 919 00:58:32,425 --> 00:58:33,760 meski seperti ini, 920 00:58:35,803 --> 00:58:38,389 dampaknya akan bertahan sampai banyak generasi. 921 00:58:41,017 --> 00:58:42,060 Kau mengerti? 922 00:58:44,354 --> 00:58:45,230 Ya. 923 00:58:51,945 --> 00:58:52,946 Terima kasih, Guru. 924 00:58:56,157 --> 00:58:59,577 Orang sepertimu menyembuhkan yang lain. 925 00:59:02,622 --> 00:59:04,499 Luar biasanya! 926 00:59:06,417 --> 00:59:08,503 Aku tidak sabar mendengar ceritamu saat kembali. 927 00:59:12,215 --> 00:59:14,217 - Syalom, anak-Ku. - Syalom. 928 00:59:16,052 --> 00:59:17,053 Dan Yakobus. 929 00:59:18,930 --> 00:59:20,181 Ingat. 930 00:59:22,267 --> 00:59:23,893 Kau akan disembuhkan. 931 00:59:27,230 --> 00:59:28,856 Hanya masalah waktu. 932 00:59:31,901 --> 00:59:33,945 - Ya. - Syalom, anak-Ku. 933 00:59:34,070 --> 00:59:35,446 Syalom. 934 01:00:58,905 --> 01:01:01,074 Gayus, halo. 935 01:01:01,157 --> 01:01:02,158 Halo, Matius. 936 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 Syalom. 937 01:01:07,872 --> 01:01:08,748 Syalom. 938 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Pengucapanku salah? 939 01:01:11,876 --> 01:01:13,002 Tidak. 940 01:01:13,086 --> 01:01:14,921 Aku tidak menyangka bertemu kau di sini. 941 01:01:15,588 --> 01:01:18,007 Aku ditugaskan di sini. 942 01:01:25,264 --> 01:01:26,808 Kau mau kembali? 943 01:01:26,891 --> 01:01:27,892 Tidak, 944 01:01:27,975 --> 01:01:29,852 aku tidak bisa tinggal di sini lagi. 945 01:01:29,936 --> 01:01:31,688 Tak ada yang mau rumah terbaik di sini? 946 01:01:32,939 --> 01:01:34,607 Ini akan dipakai untuk pelayanan. 947 01:01:35,608 --> 01:01:36,818 Oleh teman-temanmu? 948 01:01:38,528 --> 01:01:40,279 Kurasa mereka temanku. Ya. 949 01:01:41,197 --> 01:01:43,032 Aku ragu tetangga akan suka. 950 01:01:43,116 --> 01:01:44,784 Asal mereka tetap tertib. 951 01:01:46,786 --> 01:01:49,747 Kalau mereka temanmu, aku pastikan, 952 01:01:52,667 --> 01:01:55,211 kami akan patroli rutin di area ini 953 01:01:55,294 --> 01:01:57,672 demi keamananmu dan ketertiban umum. 954 01:02:01,217 --> 01:02:02,218 Kau sehat? 955 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Tidak pernah lebih baik. Kau? 956 01:02:12,520 --> 01:02:14,689 Tidak apa-apa, Gayus. Mereka cuma mau makan. 957 01:02:16,149 --> 01:02:18,735 Kami akan pergi dari Kapernaum untuk pelayanan. 958 01:02:19,277 --> 01:02:20,194 Berapa lama? 959 01:02:21,571 --> 01:02:22,613 Kami tidak… 960 01:02:25,783 --> 01:02:26,868 Ini akan berbahaya. 961 01:02:33,833 --> 01:02:35,126 Aku harus pergi, Gayus. 962 01:02:36,461 --> 01:02:38,504 Andalkan kepandaianmu, Matius. 963 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Sampai jumpa lagi. 964 01:02:54,645 --> 01:02:57,023 Selamat datang di rumah yang tidak kuhuni lagi. 965 01:03:20,421 --> 01:03:21,964 Boleh kubilang bagian sulitnya dahulu? 966 01:03:24,550 --> 01:03:28,513 Mungkin ini terakhir kalinya kita bersama untuk sementara. 967 01:03:28,596 --> 01:03:29,806 Lalu yang gampang? 968 01:03:31,224 --> 01:03:32,850 Siapa bilang ada yang gampang? 969 01:03:36,646 --> 01:03:39,148 Aku habis memeluk istriku sementara dia berusaha menerima gagasan 970 01:03:39,232 --> 01:03:42,485 kalau aku yang akan buat orang Farisi dan Romawi marah 971 01:03:42,568 --> 01:03:43,945 seperti Yesus. 972 01:03:46,155 --> 01:03:47,281 Dia takut. 973 01:03:47,365 --> 01:03:48,366 Namun, kau tidak? 974 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 Tentu aku takut. 975 01:03:52,745 --> 01:03:56,123 Yang tidak kita tahu itu menakutkan. 976 01:03:57,166 --> 01:03:58,084 Apa kita siap? 977 01:04:00,378 --> 01:04:01,379 Aku takut. 978 01:04:02,588 --> 01:04:03,589 Aku tidak takut. 979 01:04:04,173 --> 01:04:06,634 Kecuali Simon, dia tidak takut apa-apa. 980 01:04:09,095 --> 01:04:12,515 Filipus, kau pernah melakukan ini sebelumnya. Apa pendapatmu? 981 01:04:14,851 --> 01:04:18,563 Aku pernah berkhotbah, tapi tidak pernah yang seperti ini. 982 01:04:20,189 --> 01:04:21,566 Aku cuma bisa bilang, 983 01:04:22,859 --> 01:04:25,236 membuat orang berkuasa marah memang menakutkan. 984 01:04:26,779 --> 01:04:27,947 Namun, sepadan. 985 01:04:29,949 --> 01:04:31,534 Kita ikut Dia karena ini. 986 01:04:32,285 --> 01:04:35,371 Kita mungkin belum tahu waktu itu, 987 01:04:36,372 --> 01:04:38,291 tapi kita pergi ke mana pun Dia utus. 988 01:04:38,875 --> 01:04:40,585 Guru sudah menyuruh kita. 989 01:04:41,377 --> 01:04:44,505 Kita sudah lihat cara-Nya. Kita punya yang kita perlu. 990 01:04:45,256 --> 01:04:47,633 Siapa pun pasangan kalian, tetaplah kuat. 991 01:04:47,717 --> 01:04:49,802 Aku yakin ada alasannya Dia memasangkan kita. 992 01:04:50,970 --> 01:04:52,305 Mari kita manfaatkan. 993 01:04:54,974 --> 01:04:58,352 Mari berkumpul. Ayo. Berdiri di samping rekan kalian. 994 01:05:08,237 --> 01:05:10,531 Kau tidak apa-apa bersama mantan pemungut cukai… 995 01:05:12,116 --> 01:05:13,451 mantan Zelot? 996 01:05:14,452 --> 01:05:15,745 Mungkin aku tidak bisa, 997 01:05:15,828 --> 01:05:18,164 tapi Guru tahu kau lebih baik dari aku. 998 01:05:19,123 --> 01:05:20,249 Aku bisa percaya kau? 999 01:05:38,059 --> 01:05:39,143 Kau akan baik-baik saja. 1000 01:05:41,854 --> 01:05:43,981 Ayo, Semuanya. 1001 01:05:44,065 --> 01:05:46,317 Matius, aku tahu kau tidak suka, tapi kau juga. 1002 01:05:50,112 --> 01:05:53,658 Saat bersama Eden, aku ingat mazmur Daud. 1003 01:05:54,575 --> 01:05:56,619 Waktu dia melarikan diri dari Absalom. 1004 01:05:57,870 --> 01:06:01,123 Kuceritakan kepada Eden sebagai pengingat, karena dia takut. 1005 01:06:02,541 --> 01:06:04,001 Kurasa kita juga perlu. 1006 01:06:13,135 --> 01:06:14,095 "Ya Tuhan, 1007 01:06:15,388 --> 01:06:16,847 betapa banyaknya lawanku? 1008 01:06:19,016 --> 01:06:21,018 Banyak orang yang bangkit menyerang aku. 1009 01:06:21,894 --> 01:06:23,646 Banyak orang yang berkata tentang aku, 1010 01:06:23,729 --> 01:06:26,482 baginya tidak ada pertolongan daripada Allah. 1011 01:06:27,900 --> 01:06:31,696 Namun, Kau, Tuhan, adalah perisai yang melindungi aku. 1012 01:06:32,530 --> 01:06:35,116 Kaulah kemuliaan dan yang mengangkat kepalaku. 1013 01:06:35,992 --> 01:06:38,619 Dengan nyaring, aku berseru kepada Tuhan. 1014 01:06:38,703 --> 01:06:41,247 Dan Dia menjawabku dari gunung-Nya yang kudus. 1015 01:06:42,373 --> 01:06:44,709 Aku membaringkan diri, lalu tidur. 1016 01:06:45,376 --> 01:06:49,130 Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang 1017 01:06:49,213 --> 01:06:52,717 yang siap mengepung aku. 1018 01:06:52,800 --> 01:06:55,052 Bangkitlah, Tuhan, 1019 01:06:55,136 --> 01:06:57,596 tolonglah aku. Ya Allahku. 1020 01:06:57,680 --> 01:07:00,975 Kau telah memukul rahang semua musuhku. 1021 01:07:01,517 --> 01:07:03,811 Mematahkan gigi orang-orang fasik. 1022 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 Dari Tuhan datang pertolongan. 1023 01:07:07,398 --> 01:07:10,317 Berkat-Mu atas umat-Mu." 1024 01:07:25,541 --> 01:07:28,586 Terjemahan Baru 1974 © LAI Bible Text 1025 01:07:29,305 --> 01:08:29,302 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm