"The Chosen" Clean, Part 1
ID | 13186652 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Clean, Part 1 |
Release Name | The.Chosen.2017.S03E04.Clean.Part.1.WEB-DL.NF |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 24513480 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:05:46,763 --> 00:05:48,347
<i>Bapa kami</i>
3
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
yang di surga,
4
00:05:50,349 --> 00:05:52,685
dikuduskanlah nama-Mu.
5
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
Bapa kami
6
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
yang di surga,
7
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
dikuduskanlah nama-Mu.
8
00:05:58,900 --> 00:06:02,528
Datanglah kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu.
9
00:06:02,612 --> 00:06:05,406
Di bumi, seperti di surga.
10
00:06:05,490 --> 00:06:08,618
Berilah kami pada hari ini,
makanan kami yang secukupnya.
11
00:06:08,701 --> 00:06:10,870
Ampunilah kami akan kesalahan kami,
12
00:06:10,953 --> 00:06:14,791
seperti kami juga mengampuni
orang yang bersalah kepada kami.
13
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
Dan janganlah membawa kami
ke dalam pencobaan,
14
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
tapi lepaskanlah kami
dari pada yang jahat.
15
00:09:14,554 --> 00:09:16,222
Siapa yang kena
16
00:09:16,305 --> 00:09:18,140
kepada tubuh orang yang demikian,
17
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
haruslah mencuci pakaiannya,
18
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
membasuh tubuhnya dengan air
19
00:09:21,310 --> 00:09:23,187
dan dia menjadi najis
sampai matahari terbenam.
20
00:09:23,729 --> 00:09:27,358
Apabila orang yang demikian
meludahi orang yang tahir,
21
00:09:27,441 --> 00:09:30,361
haruslah orang ini mencuci pakaiannya,
membasuh tubuhnya dengan air
22
00:09:30,444 --> 00:09:32,613
dan dia menjadi najis
sampai matahari terbenam.
23
00:09:32,697 --> 00:09:36,576
Dan setiap pelana yang diduduki
orang yang demikian menjadi najis.
24
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Setiap orang yang kena
kepada sesuatu bekas tempat orang tadi
25
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
menjadi najis sampai matahari terbenam…
26
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
- Kalian berdua kenapa?
- Apa?
27
00:09:43,165 --> 00:09:46,002
Siapa yang mengangkatnya,
haruslah mencuci pakaiannya,
28
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
membasuh tubuhnya dengan air
29
00:09:47,545 --> 00:09:49,338
dan dia menjadi najis
sampai matahari terbenam.
30
00:09:49,422 --> 00:09:51,465
Ada yang terjadi di misi kalian?
31
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
- Kenapa kalian berdiri diam?
- Di sinagoge?
32
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
Biasanya kalian tidak bisa diam
saat dia sedang berkhotbah.
33
00:09:57,513 --> 00:09:59,599
Abba memarahi kami
karena diam di sinagoge?
34
00:09:59,682 --> 00:10:01,851
Jelas ini bukan salah satu
kitab Taurat terbaik.
35
00:10:01,934 --> 00:10:03,102
Apabila orang yang demikian…
36
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
Kelak, tak ada yang akan bilang,
37
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
"Ya, aku hadir
saat bacaan soal pembasuhan."
38
00:10:06,939 --> 00:10:07,940
Abba!
39
00:10:08,024 --> 00:10:11,277
…membasuh tubuhnya dengan air mengalir,
maka dia menjadi tahir.
40
00:10:12,945 --> 00:10:15,364
Setiap orang yang kena kepada sesuatu
bekas tempat orang tadi…
41
00:10:15,448 --> 00:10:16,365
Aku mengawasi kalian.
42
00:10:16,449 --> 00:10:18,326
Setiap orang yang kena kepada sesuatu…
43
00:10:18,409 --> 00:10:19,327
Ada yang aneh.
44
00:10:19,410 --> 00:10:21,871
…haruslah mencuci pakaiannya,
membasuh tubuhnya dengan air
45
00:10:21,954 --> 00:10:24,248
dan dia menjadi najis
sampai matahari terbenam.
46
00:10:32,131 --> 00:10:33,507
Sampai mana tadi?
47
00:10:33,591 --> 00:10:35,259
Ya, upacara pembasuhan.
48
00:10:35,343 --> 00:10:38,387
Apabila orang yang demikian
sudah bersih dari lelehannya…
49
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
Semuanya, tolong!
50
00:10:46,145 --> 00:10:48,356
Rabi Yosia sedang membaca Kitab Imamat.
51
00:10:48,439 --> 00:10:49,982
Kolamnya.
52
00:10:50,066 --> 00:10:51,901
Kolamnya ditutup!
53
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Ada apa ini?
54
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
Ini lumpur! Lihat!
55
00:10:57,490 --> 00:11:00,451
Saluran yang selama ini berfungsi
mengisi kolam telah pecah
56
00:11:00,576 --> 00:11:04,830
dan mengalirkan limbah, mencemari air.
57
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
Mungkin karena orang-orang kotor ini.
58
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
Mereka peziarah.
59
00:11:09,126 --> 00:11:12,671
Kami tidak mengundang mereka,
tapi mereka di sini dengan damai.
60
00:11:14,924 --> 00:11:16,175
Apa yang harus dilakukan?
61
00:11:16,258 --> 00:11:19,178
Kalau kau memang orang berpengaruh,
bawalah setiap orang yang kuat
62
00:11:19,261 --> 00:11:22,390
dari aula ibadahmu sekarang
dan perbaiki masalah ini.
63
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
- Kami sedang beribadah.
- Sudah kuduga kau bilang begitu.
64
00:11:26,560 --> 00:11:29,939
Jadi, Romawi akan memperbaiki kolam kalian
65
00:11:31,065 --> 00:11:33,109
agar kalian bertahan hidup.
66
00:11:35,569 --> 00:11:36,695
Kapan?
67
00:11:36,779 --> 00:11:37,696
Yah,
68
00:11:38,614 --> 00:11:43,411
Praetor Quintus yang terhormat
bersikeras melakukannya sekarang.
69
00:11:43,494 --> 00:11:44,370
Namun,
70
00:11:45,287 --> 00:11:46,622
karena kemurahan hatinya,
71
00:11:46,705 --> 00:11:49,417
dia tak mempertimbangkan
rantai pasokannya.
72
00:11:50,084 --> 00:11:54,130
Jadi, kami akan perbaiki
saat bahan-bahannya datang dari Roma.
73
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
Itu bisa berminggu-minggu!
74
00:11:56,715 --> 00:11:57,591
Kecuali…
75
00:12:00,344 --> 00:12:02,138
Kami beli bahannya sendiri.
76
00:12:02,263 --> 00:12:05,516
- Sinagoge ini tampak baik keuangannya.
- Rupa luar bisa menipu.
77
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
Kita perlu apa?
78
00:12:24,243 --> 00:12:25,411
Masuk.
79
00:12:28,831 --> 00:12:30,416
Rabi Yussif. Silakan.
80
00:12:30,499 --> 00:12:33,377
Halo, Yairus. Lama tak jumpa.
81
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Apa semuanya baik-baik saja?
82
00:12:38,466 --> 00:12:42,094
Sebenarnya sudah lama
aku bermaksud mencarimu.
83
00:12:42,178 --> 00:12:45,514
Namun, karena kau yang datang,
aku rasa ada urusan yang mendesak.
84
00:12:46,223 --> 00:12:47,808
Ada yang bisa aku bantu?
85
00:12:47,892 --> 00:12:50,603
Aku menghargai ketertibanmu, Yairus.
86
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
Pekerjaanku hanya satu, Rabi Yussif.
87
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
Aku perlu perkamen dan kurir.
88
00:12:57,276 --> 00:12:59,862
- Ke mana tujuan kurirnya?
- Yerusalem.
89
00:13:01,238 --> 00:13:02,531
- Bait Suci?
- Bukan.
90
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
Saluran kolamnya rusak.
91
00:13:05,868 --> 00:13:06,994
Tidak ada yang bilang.
92
00:13:07,828 --> 00:13:10,206
Air bersih itu penting
untuk upacara pemurnian.
93
00:13:10,289 --> 00:13:13,167
Aku minta bahan bangunan
untuk memperbaikinya.
94
00:13:13,250 --> 00:13:15,461
- Anggarannya harus dibahas dahulu.
- Sudah beres.
95
00:13:15,544 --> 00:13:16,795
Dibayar lunas.
96
00:13:17,796 --> 00:13:19,507
Boleh aku tanya?
97
00:13:20,841 --> 00:13:22,134
Aku yang urus.
98
00:13:22,718 --> 00:13:25,554
Keluargaku mengerjakan konstruksi
di Yerusalem.
99
00:13:25,638 --> 00:13:29,975
Kami pemilik tambang batu
dan pabrik bata.
100
00:13:30,059 --> 00:13:31,310
Mengesankan.
101
00:13:31,393 --> 00:13:32,895
Tak perlu diumbar, Yairus.
102
00:13:35,105 --> 00:13:36,106
Akan kurahasiakan.
103
00:13:37,691 --> 00:13:39,401
Kenapa kau mau bertemu denganku?
104
00:13:43,614 --> 00:13:46,408
Aku menerima permintaan
untuk laporan rincian
105
00:13:46,492 --> 00:13:50,412
soal isi khotbah Yesus dari Nazaret
di Dataran Korazim.
106
00:13:51,247 --> 00:13:52,122
Oleh siapa?
107
00:13:53,165 --> 00:13:54,375
Rabi Samuel.
108
00:13:56,335 --> 00:14:00,381
Dan distempel oleh Rabi Shamai sendiri.
109
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
Aku jelas tidak berhak mengaturmu
110
00:14:05,177 --> 00:14:07,638
soal cara menangani urusanmu, Rabi.
111
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
Mereka tidak boleh tahu soal suratmu.
112
00:14:14,228 --> 00:14:15,312
Kau sudah baca?
113
00:14:16,605 --> 00:14:17,606
Awalnya tidak.
114
00:14:18,899 --> 00:14:21,485
Aku cuma menatap perkamen gulung itu
hampir satu bulan.
115
00:14:22,403 --> 00:14:24,905
Kau menulis khotbah
116
00:14:24,989 --> 00:14:27,324
dan pertemuanmu dengan Dia
dan pengikut-Nya.
117
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Yesus itu sangat baru, Rabi.
118
00:14:32,830 --> 00:14:34,415
Kau menyetujui setiap perkataan-Nya?
119
00:14:34,498 --> 00:14:37,251
- Yairus, kumohon…
- Bukannya meragukan kredibilitasmu.
120
00:14:37,334 --> 00:14:40,004
- Aku hanya tanya…
- Aku tahu apa yang kau tanyakan.
121
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
Saat itu, aku emosional.
122
00:14:45,467 --> 00:14:46,927
Juga terguncang. Aku…
123
00:14:47,720 --> 00:14:50,097
Aku menarik kesimpulan
tentang Yesus dari Nazaret
124
00:14:50,180 --> 00:14:51,432
yang tidak mungkin…
125
00:14:51,515 --> 00:14:52,600
Tidak mungkin?
126
00:14:54,018 --> 00:14:55,811
Sekarang aku juga merasakannya, Rabi.
127
00:14:57,771 --> 00:15:00,024
Aku terguncang, Rabi.
128
00:15:00,524 --> 00:15:03,611
Kuhabiskan sebulan terakhir
membandingkan khotbah-Nya dengan Taurat,
129
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
membaca ulang nubuat lama.
130
00:15:05,696 --> 00:15:09,241
Aku bahkan mencari catatan Rabi Samuel
tentang penyembuhan orang lumpuh.
131
00:15:10,492 --> 00:15:11,493
Terkadang,
132
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
tahu lebih banyak itu tidak membantu.
133
00:15:16,165 --> 00:15:20,336
Maaf kalau laporanku menyebabkan keraguan.
134
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
Masalahnya bukan Yesus dari Nazaret.
135
00:15:24,173 --> 00:15:26,091
Aku melihat titik terangnya, Rabi!
136
00:15:28,802 --> 00:15:31,805
Taurat menyatakan kedatangan Orang ini.
137
00:15:32,556 --> 00:15:36,560
Justru doktrin dan tradisi
yang salah paham soal gambaran
138
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
dari kitab suci
tentang seorang sosok militer.
139
00:15:40,648 --> 00:15:42,608
Kalau semua yang kau katakan ini benar,
140
00:15:43,233 --> 00:15:44,652
kau tahu apa artinya?
141
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
Yairus, hati-hati.
142
00:15:47,154 --> 00:15:50,824
Masalahnya bukan hanya
Dia rabi baru yang hebat.
143
00:15:52,159 --> 00:15:55,829
Kalian para pemimpin dan Sanhedrin
mungkin terlalu dekat
144
00:15:55,913 --> 00:15:57,957
sampai tidak bisa lihat gambaran besarnya.
145
00:15:58,749 --> 00:16:00,125
Mungkin Dia…
146
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
Tidak.
147
00:16:07,758 --> 00:16:09,927
Lebih baik aku tidak dilahirkan
148
00:16:10,010 --> 00:16:13,097
daripada kembali tidak tahu
tentang isi surat-suratmu.
149
00:16:14,473 --> 00:16:17,810
Apa kau mengerti akibat perkataanmu itu?
150
00:16:17,893 --> 00:16:19,770
Tentu saja,
151
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
karena itu aku merasa seperti ini.
152
00:16:24,024 --> 00:16:25,609
Dan aku serius.
153
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
Aku rasa kau juga.
154
00:16:36,036 --> 00:16:37,496
Dan Nikodemus.
155
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
Sekarang kau mengerti dilemaku.
156
00:16:43,502 --> 00:16:45,212
Aku mencintai bangsa kita.
157
00:16:46,463 --> 00:16:49,258
Namun, aku sangsi
soal apa yang akan dilakukan Ordo.
158
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
Rabi Samuel buat permintaan ini
159
00:16:53,637 --> 00:16:56,765
atas nama mayoritas pemimpin Sanhedrin.
160
00:16:57,808 --> 00:17:01,145
Ini tidak akan diterima
dengan pikiran terbuka.
161
00:17:03,856 --> 00:17:06,942
- Menurutmu aku harus bagaimana?
- Aku sudah terlalu berani.
162
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
Namun, kalau kau tanya,
163
00:17:09,653 --> 00:17:13,949
aku akan kirim
versi yang lebih netral sebisa mungkin.
164
00:17:14,033 --> 00:17:15,159
Jadi, kita setuju?
165
00:17:16,035 --> 00:17:19,663
Sanhedrin tidak boleh tahu apa pun
soal khotbah ini.
166
00:17:22,833 --> 00:17:27,296
Karena kau tahu
bahwa laporan yang kuajukan tidak akurat,
167
00:17:27,379 --> 00:17:28,589
kau menjadi komplotan.
168
00:17:33,385 --> 00:17:34,887
Tolong, tak perlu diumbar.
169
00:17:36,805 --> 00:17:37,973
Akan kurahasiakan.
170
00:18:51,922 --> 00:18:53,006
Mana suamimu?
171
00:18:53,799 --> 00:18:55,509
Apa-apaan kau?
172
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
Kau siap bertarung?
173
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
Jangan begitu!
174
00:19:00,597 --> 00:19:03,100
Jangan begitu lagi,
aku kesulitan bernapas!
175
00:19:07,896 --> 00:19:10,858
Kalau bukan karena rindu,
aku akan marah karena kau menakutiku.
176
00:19:11,942 --> 00:19:13,152
Aku rindu kau, Sayang.
177
00:19:14,486 --> 00:19:18,198
Maaf masih berantakan,
kupikir kau baru datang nanti malam.
178
00:19:18,282 --> 00:19:20,033
Aku tidak peduli, kau tahu itu.
179
00:19:21,994 --> 00:19:23,579
Aku sangat rindu rumah.
180
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Aku kelaparan.
181
00:19:25,706 --> 00:19:27,416
Kau tidak cukup makan, ya?
182
00:19:28,375 --> 00:19:31,920
Tidak apa-apa, makanan kami kurang
untuk jauhnya perjalanan kami.
183
00:19:33,172 --> 00:19:34,464
Baik…
184
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
lihat ada yang beda?
185
00:19:38,260 --> 00:19:39,219
Soal apa?
186
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
Rumah ini.
187
00:19:43,515 --> 00:19:44,641
Ada yang beda?
188
00:19:45,267 --> 00:19:46,435
Mejanya.
189
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
Biasanya di sana,
190
00:19:47,728 --> 00:19:50,105
tapi aku geser ke sini
supaya lebih lapang.
191
00:19:50,689 --> 00:19:53,609
Lalu kugeser barang-barang lain
supaya lebih banyak cahaya yang masuk.
192
00:19:53,692 --> 00:19:57,112
Dan Eema beri aku kain
buat dipasang di dinding.
193
00:19:57,988 --> 00:19:59,656
Sebelumnya tidak ada?
194
00:19:59,740 --> 00:20:00,991
Apa maksudmu?
195
00:20:01,074 --> 00:20:03,577
Memang tidak ada.
Aku dapat waktu kau pergi.
196
00:20:05,495 --> 00:20:07,372
Kau tidak lihat ada yang beda?
197
00:20:08,248 --> 00:20:09,541
Kau tinggal di rumah ini.
198
00:20:09,625 --> 00:20:11,168
Maaf, aku kelelahan.
199
00:20:11,668 --> 00:20:12,544
Kelihatan bagus.
200
00:20:13,253 --> 00:20:15,923
Kau mau tidur siang selagi aku ke pasar?
201
00:20:16,006 --> 00:20:17,424
Aku juga berharap begitu.
202
00:20:17,966 --> 00:20:20,344
Kalau bisa tidur sebentar,
203
00:20:20,969 --> 00:20:23,513
aku bisa lebih segar
waktu makan malam, dan…
204
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
Tidur lebih awal?
205
00:20:29,853 --> 00:20:31,188
Tidur sekarang?
206
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
Tidak boleh begitu?
207
00:20:33,357 --> 00:20:34,983
Bukan, tidak apa-apa.
208
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Aku cuma… Aku harap kita bisa…
209
00:20:41,531 --> 00:20:44,326
Sudahlah, lupakan. Aku pergi dahulu.
210
00:20:44,409 --> 00:20:46,620
Ya, kau tahu, karena semuanya kembali,
211
00:20:46,703 --> 00:20:48,872
Yudas undang mereka buat datang besok.
212
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
- Ada roti lagi selain ini?
- Besok?
213
00:20:51,250 --> 00:20:52,167
Kau baru kembali.
214
00:20:52,251 --> 00:20:55,254
Kami mau bertukar cerita,
membahas perjalanan kami.
215
00:20:55,337 --> 00:20:56,964
Mereka mau berkumpul di sini. Menyebalkan,
216
00:20:57,047 --> 00:20:59,174
tapi kami sudah lama tak bertemu, jadi…
217
00:20:59,258 --> 00:21:00,300
Ya, aku tahu.
218
00:21:00,384 --> 00:21:02,552
Ini tempat terbaik untuk berkumpul.
219
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
Jadi, apa ada lagi?
220
00:21:05,639 --> 00:21:06,556
Lagi apa?
221
00:21:06,640 --> 00:21:08,308
Roti. Buat waktu mereka datang.
222
00:21:10,435 --> 00:21:11,603
Aku bisa buatkan lagi.
223
00:21:12,187 --> 00:21:14,690
Aku akan mampir ke sumur untuk ambil air.
224
00:21:14,815 --> 00:21:17,526
Terima kasih. Roti buatanmu paling enak,
mereka pasti suka.
225
00:21:17,609 --> 00:21:19,069
Ya, selamat tidur.
226
00:21:20,070 --> 00:21:21,029
Terima kasih.
227
00:21:22,364 --> 00:21:23,240
Aku mencintaimu.
228
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Senangnya bisa pulang!
229
00:21:26,910 --> 00:21:28,120
Aku mencintaimu.
230
00:21:39,715 --> 00:21:41,800
- Permisi?
- Ya?
231
00:21:41,883 --> 00:21:44,553
- Apa ada pakaian yang perlu dicuci?
- Tidak ada.
232
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
Ya, ada.
233
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
Aku mau ambil air sendiri.
234
00:21:49,516 --> 00:21:51,143
- Begitu.
- Ya, terima kasih.
235
00:21:51,226 --> 00:21:52,561
Tarifku murah,
236
00:21:52,644 --> 00:21:54,646
dan kainnya akan kelihatan baru.
237
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Aku yakin begitu.
238
00:22:00,694 --> 00:22:02,070
Kau mau ikut aku?
239
00:22:04,364 --> 00:22:06,658
Mungkin aku bukan teman yang baik.
240
00:22:08,118 --> 00:22:09,828
Itu omongan yang menarik.
241
00:22:10,579 --> 00:22:12,873
Aku rasa kebanyakan orang tidak tahu itu.
242
00:22:12,956 --> 00:22:15,375
Maksudmu mungkin
mereka sama anehnya seperti aku.
243
00:22:15,917 --> 00:22:17,044
Atau sama enaknya.
244
00:22:20,589 --> 00:22:21,965
Aku tidak pernah melihatmu.
245
00:22:22,049 --> 00:22:23,258
Aku bukan dari sini.
246
00:22:23,342 --> 00:22:24,509
Sungguh? Dari mana?
247
00:22:24,593 --> 00:22:25,886
Kaisarea Filipi.
248
00:22:25,969 --> 00:22:28,388
Mau ke sumur di luar kota
sambil membawa ember itu?
249
00:22:28,472 --> 00:22:31,808
- Kudengar kolamnya rusak.
- Jangan pergi ke sumur itu.
250
00:22:31,892 --> 00:22:35,103
Kemarin kulihat orang-orang mengantre
berjam-jam dengan panas menyengat.
251
00:22:35,187 --> 00:22:36,396
Mau bagaimana lagi?
252
00:22:38,565 --> 00:22:40,901
Aku tahu mata air rahasia di utara kota.
253
00:22:41,526 --> 00:22:44,237
- Kau bisa antar aku?
- Tentu saja aku mau.
254
00:22:45,697 --> 00:22:46,573
Ayo.
255
00:22:55,040 --> 00:22:56,666
Kau hebat sekali.
256
00:22:56,750 --> 00:22:57,751
Terima kasih, Eema.
257
00:22:58,877 --> 00:23:00,295
Aromanya harum, bukan?
258
00:23:04,299 --> 00:23:05,175
Abba!
259
00:23:10,180 --> 00:23:12,766
Ada pertanyaan soal nubuat.
Aku perlu salah satu kitabku.
260
00:23:12,849 --> 00:23:13,725
Eema!
261
00:23:13,809 --> 00:23:16,520
- Abba pulang.
- Aku sudah lihat.
262
00:23:16,603 --> 00:23:17,771
Kejutan yang menyenangkan.
263
00:23:17,854 --> 00:23:19,314
Aku cuma bisa tinggal sebentar.
264
00:23:19,397 --> 00:23:21,733
Salah satu rabi perlu kau tebus?
265
00:23:25,362 --> 00:23:26,947
Nili, sini. Aduk terus.
266
00:23:27,030 --> 00:23:28,365
Jangan sampai gosong.
267
00:23:48,593 --> 00:23:49,469
Sempurna.
268
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Terima kasih.
269
00:23:53,014 --> 00:23:53,974
Satu lagi.
270
00:23:54,766 --> 00:23:56,476
Dibuat bulat saja, Sayang.
271
00:24:06,444 --> 00:24:08,613
Jangan begitu. Lakukan yang kau suka saja.
272
00:24:08,697 --> 00:24:10,031
Perutku sakit.
273
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
Nili?
274
00:24:11,116 --> 00:24:12,033
Nili!
275
00:24:12,659 --> 00:24:13,785
Nili, kenapa?
276
00:24:16,705 --> 00:24:17,706
Yairus?
277
00:24:20,000 --> 00:24:21,209
Yairus!
278
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
- Apa yang terjadi?
- Entahlah, kami hanya memasak.
279
00:24:26,965 --> 00:24:29,134
Nili sedang menakar jintan,
lalu tiba-tiba jatuh.
280
00:24:29,217 --> 00:24:30,343
Tidak.
281
00:24:30,427 --> 00:24:32,387
- Tidak apa-apa. Ayo.
- Ya.
282
00:24:32,470 --> 00:24:34,681
- Kita bawa dia ke atas, ayo.
- Ya.
283
00:24:34,764 --> 00:24:35,849
Kita ke ranjang.
284
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
Tidak apa-apa.
285
00:24:41,313 --> 00:24:42,314
Tunggu di sini, Sayang.
286
00:24:42,397 --> 00:24:43,398
Ya, Ayah.
287
00:24:46,860 --> 00:24:48,612
- Kupanggil dokter.
- Ya, cepat.
288
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
Sayang, semua akan baik-baik saja.
289
00:24:56,995 --> 00:24:58,830
Terima kasih sudah antar aku.
290
00:25:01,082 --> 00:25:02,250
Aku tidak tahu namamu.
291
00:25:02,792 --> 00:25:03,919
Aku Eden.
292
00:25:04,002 --> 00:25:04,920
Veronika.
293
00:25:07,130 --> 00:25:09,090
Kau baik sekali mau beri tahu aku.
294
00:25:09,174 --> 00:25:11,092
Orang lain pasti merahasiakan ini.
295
00:25:11,176 --> 00:25:12,344
Aku tidak suka rahasia.
296
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Semua punya rahasia.
297
00:25:16,223 --> 00:25:19,559
Orang-orang tidak merahasiakan sesuatu
yang bisa bantu aku.
298
00:25:19,643 --> 00:25:21,019
Kenapa aku harus merahasiakan?
299
00:25:22,312 --> 00:25:25,232
- Tentu.
- Walau itu tak berguna bagiku.
300
00:25:26,107 --> 00:25:26,983
Maksudmu?
301
00:25:27,525 --> 00:25:28,443
Lupakan.
302
00:25:28,902 --> 00:25:29,819
Ini dia.
303
00:25:30,904 --> 00:25:32,864
- Kau harus…
- Aku tahu caranya.
304
00:25:41,206 --> 00:25:42,582
Aku tak bermaksud ketus.
305
00:25:43,583 --> 00:25:45,502
Banyak yang terjadi dalam hidupku.
306
00:25:46,544 --> 00:25:47,545
Aku mengerti.
307
00:25:48,088 --> 00:25:49,297
Tidak, aku salah.
308
00:25:50,257 --> 00:25:51,258
Maafkan aku.
309
00:25:55,845 --> 00:25:58,348
Suamimu suka Kapernaum?
310
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
Aku belum menikah.
311
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
Belum?
312
00:26:03,019 --> 00:26:04,604
Namun, kau pergi sejauh ini.
313
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Apa itu?
314
00:26:17,117 --> 00:26:18,159
Wah!
315
00:26:21,663 --> 00:26:24,124
Aku bersyukur
Matius mengizinkan kita tinggal di sini,
316
00:26:24,207 --> 00:26:27,585
tapi gara-gara rumah ini,
317
00:26:27,669 --> 00:26:32,424
aku jadi yakin, walaupun punya uang,
belum tentu punya selera.
318
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Apa maksudmu?
319
00:26:35,385 --> 00:26:38,513
Lengkungan kaki meja dan gaya kakinya,
320
00:26:38,596 --> 00:26:41,308
cuma tren singkat lima tahun lalu.
321
00:26:41,975 --> 00:26:44,394
Mungkin dia beli itu lima tahun yang lalu.
322
00:26:44,477 --> 00:26:45,353
Dan ini?
323
00:26:45,937 --> 00:26:48,231
Pola oranye yang agresif
membuat detak jantung naik.
324
00:26:49,065 --> 00:26:51,526
Pantas saja Matius selalu gelisah.
325
00:26:51,609 --> 00:26:53,862
Tidak mungkin
dia gelisah gara-gara karpet.
326
00:26:55,280 --> 00:26:56,197
Apa maksudmu?
327
00:26:57,490 --> 00:26:59,743
Aku rasa kita tidak bisa lelang semua ini.
328
00:26:59,826 --> 00:27:00,910
Lelang?
329
00:27:01,661 --> 00:27:03,997
Pelayanan ini perlu dana, Maria.
330
00:27:04,789 --> 00:27:06,416
Tidak bisa bergantung kepada sumbangan.
331
00:27:07,667 --> 00:27:11,588
Kita pernah ungkit
kemungkinan menjual perhiasanmu.
332
00:27:12,464 --> 00:27:13,506
Aku sudah bilang,
333
00:27:14,591 --> 00:27:16,760
ini bukan sembarang perhiasan.
334
00:27:17,552 --> 00:27:19,012
Ini cerita keluargaku.
335
00:27:21,306 --> 00:27:23,475
Masing-masingnya milik nenek moyangku.
336
00:27:23,558 --> 00:27:25,310
Aku bawa hidup mereka denganku,
337
00:27:26,311 --> 00:27:28,646
pakai mereka di tubuhku.
338
00:27:28,772 --> 00:27:31,107
Maaf, aku berusaha sensitif, Tamar,
339
00:27:31,191 --> 00:27:33,026
jujur saja,
itu terdengar seperti paganisme.
340
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Atau animisme,
341
00:27:36,613 --> 00:27:39,866
yang mungkin mau kau tinggalkan
karena sudah masuk kelompok ini.
342
00:27:39,949 --> 00:27:41,076
Ini bukan animisme,
343
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
melainkan kehormatan.
344
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
Kau tidak tahu yang kualami.
345
00:27:45,705 --> 00:27:48,166
- Kau tidak tahu yang kualami.
- Aku dengar rumor.
346
00:27:52,212 --> 00:27:53,129
Maafkan aku.
347
00:27:53,588 --> 00:27:55,048
Aku punya masa lalu.
348
00:27:56,633 --> 00:27:58,093
Kalau soal uang,
349
00:27:58,176 --> 00:28:00,970
kita serahkan saja kepada Yudas,
dia yang simpan uangnya.
350
00:28:05,266 --> 00:28:06,935
Semoga itu Yesus.
351
00:28:08,561 --> 00:28:11,856
- Zebedeus, syalom.
- Syalom.
352
00:28:12,482 --> 00:28:17,821
Kau tahu, aku baru menyadari
kalau aku belum minta maaf soal atapmu.
353
00:28:19,948 --> 00:28:21,658
Imanmu indah.
354
00:28:23,701 --> 00:28:25,245
Jangan dipikirkan lagi.
355
00:28:25,829 --> 00:28:27,831
Apa kalian punya waktu?
356
00:28:28,039 --> 00:28:29,374
- Tentu saja.
- Ya.
357
00:28:32,544 --> 00:28:34,295
Aku sudah peras minyak zaitun lagi.
358
00:28:35,296 --> 00:28:37,966
Bisa berikan pendapat jujur kalian?
359
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Katakan apa yang kalian rasakan.
360
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
"Hmm" macam apa itu?
361
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Aku perlu waktu
untuk mencari kata yang tepat.
362
00:28:56,276 --> 00:28:57,360
Tamar?
363
00:29:04,993 --> 00:29:06,161
Apa?
364
00:29:07,537 --> 00:29:09,247
Kenapa? Ada apa?
365
00:29:16,171 --> 00:29:17,088
Aku…
366
00:29:18,465 --> 00:29:22,552
Aku anak perempuan salah satu
dari tujuh pangeran di bangsaku.
367
00:29:24,679 --> 00:29:27,682
Pohon zaitun asalnya dari Etiopia,
dan menyebar ke bangsa lain.
368
00:29:27,974 --> 00:29:30,059
Kau yakin pohon zaitun
asalnya dari Etiopia?
369
00:29:30,226 --> 00:29:33,730
Aku sudah pergi ke Mesir, Nubia, Anatolia,
370
00:29:33,813 --> 00:29:37,859
dan aku sudah cicipi
semua minyak terbaik mereka, dan…
371
00:29:37,942 --> 00:29:39,652
Dan?
372
00:29:39,736 --> 00:29:40,987
Menurutmu?
373
00:29:41,070 --> 00:29:42,280
Ini tengik.
374
00:29:42,363 --> 00:29:44,115
- Tamar!
- Tidak apa-apa.
375
00:29:44,199 --> 00:29:46,242
Aku mau semuanya bicara jujur.
376
00:29:46,326 --> 00:29:48,620
Pujian hanya bisa merugikan.
377
00:29:50,079 --> 00:29:53,875
Maria, aku tahu
aku bisa mengandalkanmu untuk jujur.
378
00:29:53,958 --> 00:29:54,876
Jamur.
379
00:29:55,418 --> 00:29:58,338
Antara lada hitam dan cuka.
380
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Ayo kita lihat.
381
00:30:00,715 --> 00:30:02,467
Maria, tolong berikan itu.
382
00:30:10,725 --> 00:30:13,311
Ini dibuat dan dibersihkan dengan ahli.
383
00:30:13,853 --> 00:30:14,771
Lihat kejernihannya?
384
00:30:15,688 --> 00:30:17,565
Tidak ada butiran padat sama sekali.
385
00:30:18,733 --> 00:30:19,651
Terima kasih.
386
00:30:20,193 --> 00:30:22,570
Namun, bagaimana dengan rasanya?
387
00:30:22,654 --> 00:30:23,947
Tergantung zaitunnya.
388
00:30:24,489 --> 00:30:26,324
Warnanya hijau terang atau gelap?
389
00:30:26,407 --> 00:30:29,327
Gelap, soalnya yang paling murah
dan minyaknya lebih banyak.
390
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Namun, rasanya kurang.
391
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Makin terang zaitunnya,
makin sedikit minyaknya,
392
00:30:33,748 --> 00:30:34,874
tapi lebih ada rasanya.
393
00:30:35,458 --> 00:30:36,918
Makin terang makin cerah.
394
00:30:37,544 --> 00:30:38,753
Kau beli alat peras?
395
00:30:38,837 --> 00:30:41,297
Aku menyewa, bersama keledai
yang menarik batu penggerusnya.
396
00:30:41,381 --> 00:30:42,841
Dan zaitunnya?
397
00:30:42,966 --> 00:30:44,592
Kubeli grosir dari pemilik kebun.
398
00:30:44,843 --> 00:30:46,845
- Kebun ternama?
- Sepertinya.
399
00:30:47,846 --> 00:30:50,014
Menurutku, mungkin.
400
00:30:50,098 --> 00:30:53,059
Bisakah kenalkan aku dengan pemiliknya?
401
00:30:53,142 --> 00:30:54,686
Kebun atau pemerasnya?
402
00:30:54,769 --> 00:30:56,604
- Dua-duanya.
- Tamar, kau mau apa?
403
00:30:56,688 --> 00:31:00,441
Wanita itu, Yohana, dari istana Herodes
404
00:31:00,525 --> 00:31:03,778
yang membawa Andreas ke penjara
untuk bertemu Yohanes Pembaptis.
405
00:31:03,862 --> 00:31:06,281
Dia memberi sumbangan besar
untuk pelayanan ini
406
00:31:06,364 --> 00:31:08,783
dan mendorong kita mencari cara
407
00:31:08,867 --> 00:31:11,035
memperbanyak pemberiannya, kalau bisa.
408
00:31:11,119 --> 00:31:13,371
Ini bakal buat bisnisku?
409
00:31:13,454 --> 00:31:16,791
Namun, kau baru bilang
katanya ini untuk pelayanan.
410
00:31:16,875 --> 00:31:18,960
Ya, tapi laba dari bisnis minyak
411
00:31:19,043 --> 00:31:21,546
bakal kita pakai
buat memperbanyak pemberiannya.
412
00:31:22,171 --> 00:31:25,550
Kita harus bicara dengan Yudas dahulu.
Dia harus setuju.
413
00:31:25,633 --> 00:31:26,885
Dia di mana?
414
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
Di kamar Andreas, aku rasa.
415
00:31:29,053 --> 00:31:31,514
Tunggu apa lagi? Ayo, cepat.
416
00:31:31,598 --> 00:31:32,473
Ini.
417
00:31:38,146 --> 00:31:39,022
Baik.
418
00:31:40,356 --> 00:31:43,735
Jadi, dalam sekejap, begitu saja,
419
00:31:43,818 --> 00:31:45,987
matanya berubah dari abu-abu jadi cokelat.
420
00:31:46,070 --> 00:31:48,197
Tomas dan aku
tidak pernah lihat yang begitu.
421
00:31:48,281 --> 00:31:50,033
Kedengarannya wanita itu juga tidak.
422
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
Orang tuanya langsung menangis.
423
00:31:52,702 --> 00:31:55,371
Sayangnya, hal pertama yang dia lihat
dengan mata barunya adalah kau.
424
00:31:56,080 --> 00:31:57,415
Bikin trauma.
425
00:32:04,172 --> 00:32:05,632
- Kau perlu bantuan?
- Tidak.
426
00:32:07,842 --> 00:32:09,844
Apa ada yang mengganggumu belakangan ini?
427
00:32:09,928 --> 00:32:10,803
Tidak.
428
00:32:13,598 --> 00:32:16,142
Ternyata Andreas
pengkhotbah yang lumayan berani.
429
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
Aku rasa kami buat perbedaan.
430
00:32:19,479 --> 00:32:21,814
Kalian di Dekapolis? Dengan bangsa lain?
431
00:32:21,898 --> 00:32:24,901
Bangsa lain
dan Yahudi Helenistik ada di sana.
432
00:32:24,984 --> 00:32:27,278
Dan mereka membenci kami,
seperti membenci satu sama lain.
433
00:32:27,362 --> 00:32:30,323
Aku rasa bangsa lain mengira
kami membantu memulai perang.
434
00:32:30,406 --> 00:32:32,533
Hei, Simon, kau bangga dengan saudaramu?
435
00:32:36,162 --> 00:32:37,080
Simon?
436
00:32:39,457 --> 00:32:40,375
Maaf, apa?
437
00:32:40,917 --> 00:32:42,627
Kubilang kau pasti bangga dengan Andreas.
438
00:32:43,419 --> 00:32:44,337
Tentu saja.
439
00:32:45,171 --> 00:32:47,632
Yakobus, bagaimana Dataran Saron?
440
00:32:47,715 --> 00:32:49,717
Ya, kau diam saja dari pagi.
441
00:32:49,801 --> 00:32:51,135
Kalian juga, Simon dan Matius.
442
00:32:52,011 --> 00:32:54,097
Baik-baik saja. Kami berkhotbah.
443
00:32:54,681 --> 00:32:57,100
Melakukan semua dengan kuasa dari Yesus.
444
00:32:57,183 --> 00:33:00,478
Antusiasmu seperti orang Saduki
yang sedang sakit gigi.
445
00:33:01,020 --> 00:33:02,855
Dia tidak beri kita kuasa.
446
00:33:05,149 --> 00:33:06,234
Benar, bukan?
447
00:33:07,986 --> 00:33:09,779
Dia bekerja melalui kita.
448
00:33:09,862 --> 00:33:11,656
Aku rasa itu bukan ide yang bagus.
449
00:33:12,782 --> 00:33:14,033
- Apa?
- Bikin lebih ribut.
450
00:33:14,117 --> 00:33:16,619
Menambah sakit kepala. Lebih ramai.
451
00:33:16,703 --> 00:33:19,706
- Lebih diawasi.
- Kau mau memperlambat Dia?
452
00:33:19,789 --> 00:33:23,376
Dia marah kepadaku. Dia jengkel
gara-gara aku dekat dengan Tomas
453
00:33:23,459 --> 00:33:25,128
dan Yesus pernah menyebutku
"yang dikasihi".
454
00:33:25,211 --> 00:33:28,297
Aku merasa begitu sebelum berangkat.
Aku tidak peduli lagi sekarang.
455
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
Katakan yang kau bilang
kepadaku sebelumnya. Ayo.
456
00:33:30,758 --> 00:33:33,011
Katakan sendiri. Kau yang masih kesulitan.
457
00:33:35,179 --> 00:33:37,015
Dengan memakai kita sebagai wadah,
458
00:33:37,098 --> 00:33:40,560
Yesus beri kita kuasa,
tapi bukan pemahaman.
459
00:33:44,605 --> 00:33:45,982
Aku juga sulit memahami.
460
00:33:46,065 --> 00:33:48,276
Kita menyembuhkan, tapi masih kewalahan.
461
00:33:48,359 --> 00:33:50,194
Namun, apakah Dia perlu pemahaman?
462
00:33:51,529 --> 00:33:53,740
Sepertinya ini lebih
tentang apa yang kita lakukan.
463
00:33:53,823 --> 00:33:55,283
Mudah bagimu bilang begitu.
464
00:33:55,366 --> 00:33:57,994
Kau dan Tadeus
keliling dari pintu ke pintu di Kana.
465
00:33:58,077 --> 00:33:59,912
Dia terkenal di Kana.
466
00:33:59,996 --> 00:34:02,123
Mungkin mereka mengundangmu
ke rumah mereka.
467
00:34:02,206 --> 00:34:04,667
- Aku akan menjalani misi lebih sulit.
- Natanael benar.
468
00:34:05,918 --> 00:34:07,628
Dia tidak bilang apa-apa soal pemahaman.
469
00:34:09,422 --> 00:34:10,631
Lagi pula, ini sementara.
470
00:34:11,716 --> 00:34:13,342
Saat aku berkhotbah,
471
00:34:13,885 --> 00:34:16,429
aku bisa merasakan
Dia memberiku kata-kata.
472
00:34:18,556 --> 00:34:21,851
Aku mengatakan hal-hal
yang tidak kupahami atau jalani.
473
00:34:21,934 --> 00:34:23,436
Aku merasa seperti penipu.
474
00:34:23,519 --> 00:34:25,605
Aku juga merasa begitu,
tapi aku tidak terganggu.
475
00:34:25,688 --> 00:34:28,483
Aku merasa berkuasa,
seolah bisa melakukan segalanya.
476
00:34:28,566 --> 00:34:31,319
Ya, aku juga, Yohanes.
Namun, bukannya itu berbahaya,
477
00:34:31,944 --> 00:34:34,614
- kalau itu perasaan yang kita simpan?
- Kenapa?
478
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Karena dia Mesiasnya.
479
00:34:36,365 --> 00:34:38,159
Sementara kita bukan Mesias.
480
00:34:38,242 --> 00:34:39,452
Daripada berdebat soal itu,
481
00:34:39,577 --> 00:34:41,954
tanyakan saja kepada Yesus
waktu Dia kembali.
482
00:34:44,707 --> 00:34:46,375
Itu ide yang bagus.
483
00:34:46,459 --> 00:34:47,794
Siapa tahu kapan Dia kembali?
484
00:34:47,877 --> 00:34:48,795
Segera.
485
00:34:50,046 --> 00:34:51,464
Kata paling tidak akurat.
486
00:34:51,547 --> 00:34:54,050
Yakobus, beberapa ada yang membingungkan.
487
00:34:54,133 --> 00:34:56,302
Kau bisa terima itu
sampai kita dapat pemahamannya?
488
00:34:56,385 --> 00:34:59,263
- Kau yang pertama ungkit.
- Dengar, paham atau tidak,
489
00:34:59,347 --> 00:35:01,307
kalian semua cuma lapar,
itu masalah sebenarnya.
490
00:35:01,390 --> 00:35:04,268
- Makanan bukan solusinya.
- Ya, apakah ada yang lebih baik?
491
00:35:05,061 --> 00:35:07,480
Istriku menyerahkan rumahnya buat kita.
492
00:35:09,649 --> 00:35:11,526
Aku tak bermaksud tidak menghormati.
493
00:35:11,609 --> 00:35:13,277
- Eden…
- Semuanya, tolong…
494
00:35:15,196 --> 00:35:16,114
Terima kasih.
495
00:35:16,197 --> 00:35:17,782
Aku tidak merasa tidak dihormati.
496
00:35:17,865 --> 00:35:20,493
Baiklah, aku harus duduk
di sebelah Yakobus Kecil.
497
00:35:20,576 --> 00:35:21,828
Kenapa?
498
00:35:21,911 --> 00:35:24,872
Aku harus cari tahu
apa yang menimpa Yakobus
499
00:35:24,956 --> 00:35:27,500
sampai dia jadi seperti ini!
500
00:35:28,251 --> 00:35:29,627
Bukan apa-apa.
501
00:35:29,752 --> 00:35:32,463
Kami dilawan di tempat kami berkhotbah.
502
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
Eden.
503
00:35:37,635 --> 00:35:39,011
Kau tidak apa-apa?
504
00:35:39,095 --> 00:35:40,388
Tidak apa-apa.
505
00:35:41,097 --> 00:35:42,431
Kita menyembuhkan orang,
506
00:35:42,515 --> 00:35:43,391
Ayo cerita.
507
00:35:43,474 --> 00:35:45,685
Ayolah, Yohanes, cerita.
508
00:35:45,768 --> 00:35:46,894
Ada apa?
509
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
Kalian baik-baik saja?
510
00:35:49,897 --> 00:35:50,815
Simon?
511
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Dia pantas berlayar.
512
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
Silakan periksa dari segala sudut.
513
00:36:00,116 --> 00:36:01,450
Palkanya cepat.
514
00:36:01,534 --> 00:36:02,493
Layarnya tepat.
515
00:36:02,577 --> 00:36:05,079
Aku tidak perlu periksa.
Perkataanmu bisa dipegang, Zebedeus.
516
00:36:06,038 --> 00:36:07,874
Jadi, kita setuju?
517
00:36:09,625 --> 00:36:10,835
Aku tidak mengerti.
518
00:36:11,836 --> 00:36:13,838
Kau nelayan terbaik di kota ini.
519
00:36:15,381 --> 00:36:17,091
Aku bertemu orang
yang bukan manusia biasa.
520
00:36:17,592 --> 00:36:18,467
Ya.
521
00:36:19,010 --> 00:36:21,304
Yesus, orang Nazaret itu.
522
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
Dia mau kau menyerahkan bisnismu?
523
00:36:26,309 --> 00:36:27,727
Buat apa aku bekerja?
524
00:36:28,519 --> 00:36:29,979
Aku punya makanan.
525
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
Aku punya rumah.
526
00:36:31,814 --> 00:36:32,815
Istriku setia.
527
00:36:32,899 --> 00:36:34,859
Kita tidak punya apa-apa di bawah Roma.
528
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
Aku tidak punya apa-apa atas Romawi.
529
00:36:38,905 --> 00:36:40,489
Aku mau kerja untuk yang di atas.
530
00:36:42,325 --> 00:36:45,870
Aku akan buat
minyak urapan terbaik di sisi Sinai ini.
531
00:36:45,995 --> 00:36:47,663
Aku percaya kepadamu.
532
00:36:48,289 --> 00:36:49,540
Ayo kita selesaikan, ya?
533
00:37:03,971 --> 00:37:05,348
Syalom, Veronika.
534
00:37:07,516 --> 00:37:10,061
- Rumahmu sudah tidak kosong.
- Apa?
535
00:37:10,603 --> 00:37:12,230
Kelihatannya itu baju laki-laki.
536
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
Ya, suamiku dan teman-temannya
sudah pulang.
537
00:37:18,236 --> 00:37:19,237
Tempat yang sempurna.
538
00:37:20,529 --> 00:37:23,574
Percayalah, tidak ada yang sempurna
soal tempatku.
539
00:37:24,408 --> 00:37:25,326
Atau aku.
540
00:37:26,035 --> 00:37:27,578
Maksudku Eden. Nama taman.
541
00:37:33,209 --> 00:37:35,419
Kenapa ke sini dari Kaisarea Filipi?
542
00:37:36,254 --> 00:37:38,297
Aku mau dengar si Pengkhotbah di Gunung.
543
00:37:38,839 --> 00:37:40,049
Tentu saja.
544
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Kau juga ke sana?
545
00:37:44,095 --> 00:37:45,012
Ya!
546
00:37:45,805 --> 00:37:46,722
Ya, benar.
547
00:37:47,265 --> 00:37:49,141
Kenapa? Tidak suka?
548
00:37:49,642 --> 00:37:50,726
Aku suka.
549
00:37:51,310 --> 00:37:52,270
Namun…
550
00:37:53,980 --> 00:37:55,523
Sudah banyak kejadian setelahnya.
551
00:38:01,529 --> 00:38:04,198
Pasti perjalananmu berat, mengingat…
552
00:38:06,450 --> 00:38:07,326
Apa?
553
00:38:08,369 --> 00:38:11,122
Entahlah, karena kau pincang.
554
00:38:11,872 --> 00:38:13,708
Kakiku tidak apa-apa. Aku…
555
00:38:18,963 --> 00:38:21,007
- Berapa lama kau…
- Dua belas tahun.
556
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
- Maksudmu hari?
- Maksudku tahun.
557
00:38:23,926 --> 00:38:24,844
Dua belas?
558
00:38:26,095 --> 00:38:27,346
Bagaimana bisa?
559
00:38:28,222 --> 00:38:29,432
Ini penyakit langka.
560
00:38:31,642 --> 00:38:33,602
Bagaimana kau bisa tetap hidup?
561
00:38:33,686 --> 00:38:35,104
Ini hanya membuatku lemah.
562
00:38:40,526 --> 00:38:42,194
Karena itu kau tidak menikah.
563
00:38:42,695 --> 00:38:43,612
Aku bukan apa-apa.
564
00:38:44,280 --> 00:38:46,198
Sudah bertahun-tahun
tidak lihat orang tuaku.
565
00:38:46,282 --> 00:38:47,700
Aku dilarang masuk rumah.
566
00:38:48,576 --> 00:38:49,952
Sebaiknya kau jaga jarak.
567
00:38:50,036 --> 00:38:51,954
Kalau kau kena, kau bakal jadi najis
568
00:38:52,038 --> 00:38:54,373
dan tidak bisa menyentuh suamimu
selama tujuh hari.
569
00:38:54,457 --> 00:38:55,583
Percayalah,
570
00:38:56,334 --> 00:38:58,085
sudah lama aku tidak menyentuh suamiku.
571
00:39:09,847 --> 00:39:11,432
Penyakitku tidak ada obatnya.
572
00:39:12,808 --> 00:39:14,769
Aku sudah habiskan uangku untuk dokter,
573
00:39:15,978 --> 00:39:17,563
dan hasilnya malah lebih parah.
574
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Tidak ada harapan.
575
00:39:20,775 --> 00:39:22,651
Jadi, sekarang kau mau bagaimana?
576
00:39:24,028 --> 00:39:25,279
Harapanku belum sirna semua.
577
00:39:27,448 --> 00:39:28,824
Tidak ada obat dari dokter.
578
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Namun, mungkin ada yang belum aku lakukan.
579
00:39:46,217 --> 00:39:47,218
Dua ember.
580
00:39:47,301 --> 00:39:49,678
Kau bisa ambil kuk bahu
di lemari penyimpanan
581
00:39:49,762 --> 00:39:50,805
dekat tempayan pemurnian.
582
00:39:50,888 --> 00:39:52,014
Kita di Jalan Geshur.
583
00:39:52,098 --> 00:39:54,475
Rabi! Silakan, Rabi Yussif. Ayo masuk.
584
00:39:59,063 --> 00:40:01,690
Ada keadaan darurat di rumah.
Aku harus segera pergi lagi.
585
00:40:01,774 --> 00:40:05,069
- Aku turut sedih. Ada yang bisa kubantu?
- Masalah air ini darurat.
586
00:40:05,152 --> 00:40:07,738
Dokter yakin putriku sakit
gara-gara air itu.
587
00:40:07,822 --> 00:40:10,741
Dan tanpa bermaksud lancang,
588
00:40:10,825 --> 00:40:13,160
setiap perempuan dalam masa haidnya
juga akan bermasalah.
589
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
Kita tidak bisa tunggu perbaikan kolam
demi punya air bersih.
590
00:40:15,830 --> 00:40:18,165
- Aku harus apa?
- Minta semua murid yang kuat
591
00:40:18,249 --> 00:40:19,959
mengambil air dari sumur
dan mata air desa,
592
00:40:20,042 --> 00:40:22,128
pergi sejauh mungkin. Kita perlu air.
593
00:40:22,211 --> 00:40:24,213
Baik. Apa ada lagi?
594
00:40:26,632 --> 00:40:27,633
Aku takut.
595
00:40:28,717 --> 00:40:29,677
Tentu saja.
596
00:40:30,219 --> 00:40:31,137
Rabi,
597
00:40:32,471 --> 00:40:35,850
apa aku dihukum Tuhan
karena percaya kepada orang Nazaret ini?
598
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Andai benar begitu,
599
00:40:43,858 --> 00:40:45,151
aku yang menyebabkan ini.
600
00:40:46,735 --> 00:40:48,320
Maafkan aku, Yairus.
601
00:40:49,155 --> 00:40:51,740
Belum terlambat
untuk berhenti menyelidiki.
602
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
Tarik kembali semuanya.
603
00:40:56,328 --> 00:40:59,039
Menarik semuanya
tidak mengubah apa yang kupercayai.
604
00:41:01,917 --> 00:41:03,210
Aku harus pergi.
605
00:41:51,300 --> 00:41:52,760
Para hakim terhormat.
606
00:41:54,178 --> 00:41:56,597
Dengan ini aku mengusulkan ketetapan baru
607
00:41:56,680 --> 00:41:59,600
yang akan disebar
ke empat penjuru tanah Israel
608
00:41:59,683 --> 00:42:02,061
dan semua Diaspora
yang tinggal di perbatasan kita.
609
00:42:04,063 --> 00:42:07,274
Bencana nabi palsu
telah membuat masalah untuk bangsa kita
610
00:42:07,358 --> 00:42:09,527
dan mengurangi iman kita…
611
00:42:12,154 --> 00:42:13,697
meremehkan kredibilitas kita,
612
00:42:15,241 --> 00:42:17,368
dan merusak reputasi kita.
613
00:42:17,952 --> 00:42:21,288
Ini harus berhenti!
614
00:42:22,748 --> 00:42:28,379
Kalau ada ajaran yang tidak didukung
oleh rabi yang ternama dan dihormati,
615
00:42:28,462 --> 00:42:32,633
terutama orang yang memakai
sebutan Mesias, Anak Manusia
616
00:42:32,716 --> 00:42:34,134
dari nabi Daniel,
617
00:42:35,219 --> 00:42:39,056
harus segera dilaporkan
ke hakim Sanhedrin daerah.
618
00:42:39,139 --> 00:42:41,058
Kalau ada yang tidak menyesal,
619
00:42:42,810 --> 00:42:44,770
imam besar yang akan mengadilinya.
620
00:42:46,438 --> 00:42:47,606
Semua yang setuju?
621
00:43:01,120 --> 00:43:02,454
Terpujilah Adonai.
622
00:43:03,914 --> 00:43:05,165
Sekarang apa?
623
00:43:05,249 --> 00:43:06,125
Sekarang apa?
624
00:43:07,167 --> 00:43:09,169
Dengar tepuk tangannya.
625
00:43:09,253 --> 00:43:10,337
Kita telah menang.
626
00:43:11,463 --> 00:43:13,007
- Kerja bagus.
- Kerja?
627
00:43:13,090 --> 00:43:14,675
Belum ada yang dikerjakan.
628
00:43:14,758 --> 00:43:15,801
Kita bisa tahan Dia?
629
00:43:15,884 --> 00:43:17,261
Semoga ini langkah terakhir
630
00:43:17,344 --> 00:43:19,888
supaya Yesus dari Nazaret
dianggap berbahaya.
631
00:43:19,972 --> 00:43:21,348
Pidato ini tanda kemenangan.
632
00:43:25,728 --> 00:43:27,313
Semua ini politis?
633
00:43:27,396 --> 00:43:28,439
Tidak juga.
634
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
Masih ada maklumat.
635
00:43:30,316 --> 00:43:31,483
Apa gunanya maklumat?
636
00:43:31,567 --> 00:43:33,152
Hampir sebagus hukum.
637
00:43:33,235 --> 00:43:34,403
Kita tidak bisa apa-apa?
638
00:43:34,486 --> 00:43:35,863
- Kita bisa tunggu.
- Tunggu?
639
00:43:35,946 --> 00:43:39,658
Kalau Yesus ini benar-benar ancaman,
640
00:43:39,742 --> 00:43:41,785
kita akan dengar soal Dia. Pastinya.
641
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Lebih cepat dari yang kuduga.
642
00:44:36,548 --> 00:44:38,467
Sesuai janji. Teliti dan cepat.
643
00:44:45,307 --> 00:44:46,433
Kau najis!
644
00:44:48,435 --> 00:44:50,312
Kau perempuan penipu!
645
00:44:50,396 --> 00:44:52,272
Maaf, kau tidak mengerti. Ini bukan…
646
00:44:52,356 --> 00:44:53,690
Kini aku najis sampai senja.
647
00:44:53,774 --> 00:44:56,110
Aku yakin itu akan
sangat menyulitkanmu, Pak.
648
00:44:56,193 --> 00:44:57,194
Pergilah!
649
00:44:57,277 --> 00:44:59,738
Jangan berkeliaran di jalan
atau di antara kami!
650
00:45:00,614 --> 00:45:01,615
Memalukan!
651
00:45:02,199 --> 00:45:05,744
Sara, nanti malam aku kembali lagi.
Aku harus membasuh diriku di laut.
652
00:45:19,133 --> 00:45:21,885
Aku tahu ada yang mengganggumu,
tapi kau tidak…
653
00:45:22,928 --> 00:45:24,555
Ini belum masa haidmu.
654
00:45:24,638 --> 00:45:26,640
Tolong jangan bahas hal macam itu, Simon.
655
00:45:26,723 --> 00:45:28,392
Lantas, boleh bicara apa kepadamu?
656
00:45:28,976 --> 00:45:30,144
Aku tahu aku banyak salah.
657
00:45:30,227 --> 00:45:32,729
Kalau aku salah, maaf.
Namun, aku harus tahu apa perbuatanku.
658
00:45:32,813 --> 00:45:35,274
Mungkin apa
yang tidak kau perbuat, Simon.
659
00:45:35,357 --> 00:45:37,651
- Aku butuh jalan-jalan.
- Itu awal yang bagus.
660
00:45:37,734 --> 00:45:39,987
Apa yang tidak kuperbuat?
Akan kulakukan tiga kali lipat.
661
00:45:40,070 --> 00:45:42,739
Aku tidak mau bilang kepadamu.
Kalau kau tahu aku…
662
00:45:44,199 --> 00:45:45,200
Selamat malam!
663
00:45:48,704 --> 00:45:49,580
Malam.
664
00:45:50,581 --> 00:45:51,707
Cuma "malam"?
665
00:45:51,790 --> 00:45:53,667
- Tanpa "selamat"?
- Bisa dibilang begitu.
666
00:45:53,750 --> 00:45:55,878
Kalian sudah makan malam? Mau minum apa?
667
00:45:55,961 --> 00:45:57,004
Dia di sini!
668
00:45:58,088 --> 00:46:00,883
- Itu Yesus!
- Kulihat Dia masuk rumah itu!
669
00:46:02,426 --> 00:46:03,469
Gemboklah.
670
00:46:08,098 --> 00:46:10,434
Tolong pergi. Ini rumah.
671
00:46:10,517 --> 00:46:12,478
Tolong hormati privasi-Nya, kumohon.
672
00:46:15,481 --> 00:46:16,982
Jadi, sekarang akan seperti ini?
673
00:46:17,733 --> 00:46:18,609
Simon!
674
00:46:18,692 --> 00:46:20,444
- Seperti apa?
- Maaf, Guru.
675
00:46:20,527 --> 00:46:24,448
Aku jengkel setelah perjalanan panjang,
aku pulang dan rumahku bukan rumahku,
676
00:46:24,531 --> 00:46:26,200
melainkan tempat pertemuan dan forum.
677
00:46:28,285 --> 00:46:30,037
Rumah tidak boleh memiliki banyak fungsi?
678
00:46:31,079 --> 00:46:32,331
Sudahlah.
679
00:46:33,373 --> 00:46:35,459
- Saudaraku!
- Biarkan dia.
680
00:46:36,960 --> 00:46:39,463
Ada beberapa hal
yang harus Simon urus sendiri.
681
00:47:26,134 --> 00:47:27,344
Kau lihat apa?
682
00:47:28,178 --> 00:47:29,471
Maaf, aku…
683
00:47:31,515 --> 00:47:33,475
Aku tidak pernah melihatmu tanpa pedang.
684
00:47:35,018 --> 00:47:36,436
Aku bersenjata.
685
00:47:36,520 --> 00:47:38,188
Dan masih punya wewenang.
686
00:47:38,814 --> 00:47:40,357
Aku tidak meragukannya.
687
00:47:40,440 --> 00:47:41,900
Belakangan ini, aku cuma melihatmu
688
00:47:41,984 --> 00:47:45,028
saat mengikuti
Pengkhotbah menyebalkan itu.
689
00:47:45,862 --> 00:47:50,576
Saat ini aku juga merasa
itu agak menyebalkan.
690
00:47:51,118 --> 00:47:53,328
Akhirnya, kita punya perasaan yang sama.
691
00:47:54,037 --> 00:47:57,374
Tidak. Maksudku bukan begitu.
692
00:48:02,045 --> 00:48:03,213
Aku lelah.
693
00:48:05,340 --> 00:48:06,341
Yah,
694
00:48:07,050 --> 00:48:09,511
selamat malam.
695
00:48:09,595 --> 00:48:12,598
Kolam rusak ini merupakan masalah.
696
00:48:13,432 --> 00:48:17,811
Kini kami harus jalan jauh ke sumur,
dan air laut tidak bisa diminum.
697
00:48:17,894 --> 00:48:20,480
Malam ini kau cerewet sekali.
698
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Atasanku baru bilang hal yang sama.
699
00:48:22,858 --> 00:48:24,067
Kau akan perbaiki?
700
00:48:24,985 --> 00:48:25,986
Kau sendiri?
701
00:48:26,069 --> 00:48:28,405
Bukannya mau menyinggung, tapi…
702
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Bukankah ini… Apa namanya?
703
00:48:30,407 --> 00:48:31,658
Urusan sipil?
704
00:48:32,659 --> 00:48:34,745
Quintus tidak mau bayar.
705
00:48:36,788 --> 00:48:38,665
Kalau begitu, ini jalan buntu.
706
00:48:42,878 --> 00:48:44,671
Sepertinya itu tema malam ini.
707
00:48:45,505 --> 00:48:47,174
Tema apa?
708
00:48:53,430 --> 00:48:56,516
Kenapa kau di luar selarut ini?
709
00:48:57,267 --> 00:48:59,394
- Apa aku akan ditahan?
- Kau ditanyai.
710
00:48:59,478 --> 00:49:01,229
Kalau aku tidak jawab,
kau akan menahanku?
711
00:49:01,313 --> 00:49:03,190
Aku pernah menahan
untuk masalah lebih sepele.
712
00:49:05,525 --> 00:49:07,235
Aku sedang jalan-jalan, Opsir.
713
00:49:07,319 --> 00:49:08,236
Primi.
714
00:49:09,154 --> 00:49:10,656
Aku sedang jalan-jalan, Primi.
715
00:49:38,892 --> 00:49:41,019
Apa artinya jalan buntu?
716
00:49:41,978 --> 00:49:44,648
Seperti jalan yang terhalangi.
717
00:49:45,691 --> 00:49:46,817
Seperti terperangkap?
718
00:49:47,651 --> 00:49:50,654
Karena kau tidak bisa membatalkan
sesuatu yang sudah terjadi.
719
00:49:51,697 --> 00:49:53,407
Bukan, karena kau tidak tahu
720
00:49:53,490 --> 00:49:55,992
perbuatan apa
yang tidak bisa kau batalkan.
721
00:49:58,745 --> 00:49:59,913
Itu rumit sekali.
722
00:50:05,460 --> 00:50:09,214
Aku tidak bisa minum dari wadah yang…
723
00:50:09,297 --> 00:50:11,633
Dasar Yahudi.
724
00:50:13,218 --> 00:50:16,555
Aturan kalian membuat hidup kalian
sangat rumit.
725
00:50:16,638 --> 00:50:17,597
Yahudi?
726
00:50:18,473 --> 00:50:19,433
Ya.
727
00:50:21,810 --> 00:50:23,812
Yesus akan meringankan sebagian dari itu.
728
00:50:24,563 --> 00:50:26,565
Dia mengingatkan kami
akan tujuan hidup kami.
729
00:50:27,983 --> 00:50:30,777
Mereka bilang Dia membuat mukjizat, bukan?
730
00:50:30,861 --> 00:50:33,238
Atau yang terlihat seperti mukjizat?
731
00:50:33,321 --> 00:50:35,824
Kenapa Dia tidak perbaiki saja kolam ini?
732
00:50:35,907 --> 00:50:38,702
- Kau harus tanya kepada-Nya.
- Bagaimana kalau kau saja?
733
00:50:38,785 --> 00:50:41,621
Aku tidak berniat bicara kepada-Nya
untuk saat ini.
734
00:50:43,957 --> 00:50:45,333
Aku bisa mengerti.
735
00:50:50,130 --> 00:50:52,549
Tidak mau bicara kepada atasan.
736
00:50:54,593 --> 00:50:57,471
Quintus siap membakar kota ini.
737
00:51:00,724 --> 00:51:03,268
Kalau kau kembali ke Kapernaum,
artinya Yesus juga di sini?
738
00:51:03,351 --> 00:51:05,771
Kau tidak sungguh berpikir
aku bakal beri tahu, bukan?
739
00:51:05,854 --> 00:51:08,899
Sebaiknya kau berharap Quintus tidak tahu.
740
00:51:11,401 --> 00:51:13,028
Aku tahu Matius kembali.
741
00:51:13,111 --> 00:51:14,446
Orang kesukaanku yang lain.
742
00:51:16,865 --> 00:51:18,158
Aku mengerti.
743
00:51:19,576 --> 00:51:23,038
Taruhan 20 dinar kau bakal menyukai dia.
744
00:51:23,121 --> 00:51:26,958
Aku tidak taruhan lagi
dan tidak mau memanfaatkan orang Romawi.
745
00:51:28,752 --> 00:51:31,630
Kenapa bangsamu tidak suka kepada Matius?
746
00:51:31,713 --> 00:51:33,089
Selain urusan pajak?
747
00:51:33,173 --> 00:51:34,883
Kenapa kau tertarik sekali kepada kami?
748
00:51:34,966 --> 00:51:36,134
Kau buta, ya?
749
00:51:36,510 --> 00:51:40,722
Kota ini penuh dengan peziarah
gara-gara Gurumu.
750
00:51:41,765 --> 00:51:45,018
Kalau jadi kau, aku akan tinggal
di rumah dahulu untuk sementara.
751
00:51:45,852 --> 00:51:49,689
Saat ini,
aku pun tidak mau tinggal di rumahku.
752
00:51:49,773 --> 00:51:51,858
Bukannya kau baru kembali dari…
753
00:52:03,703 --> 00:52:08,583
Kalau kau tidak mau tinggal di rumahmu
dan mau mengalihkan Quintus
754
00:52:08,667 --> 00:52:10,252
supaya tidak mencari Yesus,
755
00:52:10,335 --> 00:52:11,878
kau bisa perbaiki kolam ini.
756
00:52:12,838 --> 00:52:14,172
Pakai apa?
757
00:52:14,256 --> 00:52:17,092
Sinagoge akan menerima bahannya besok.
758
00:52:17,717 --> 00:52:21,972
Dan kelihatannya kau tipe orang
yang tangannya harus selalu sibuk.
759
00:52:24,224 --> 00:52:25,475
Itu kerja berat.
760
00:52:25,559 --> 00:52:27,102
Ya, aku bisa…
761
00:52:30,230 --> 00:52:31,898
Mengawasi pekerjanya.
762
00:52:33,108 --> 00:52:34,276
Kau mabuk.
763
00:52:37,320 --> 00:52:38,446
Pak.
764
00:52:43,535 --> 00:52:44,619
Mungkin sedikit.
765
00:52:46,246 --> 00:52:47,706
Namun, kau perlu kesibukan.
766
00:52:48,248 --> 00:52:50,417
Jangan pikir aku tidak sadar
selama pembicaraan ini,
767
00:52:50,500 --> 00:52:52,210
kau sudah membuat delapan simpul.
768
00:52:53,044 --> 00:52:55,589
Kalau kau pelaut militer,
kau bakal tahu…
769
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Ya.
770
00:53:13,273 --> 00:53:14,482
Bagaimana caranya?
771
00:53:14,566 --> 00:53:16,526
Kakekku dahulu seorang pelaut.
772
00:53:16,610 --> 00:53:17,861
Dia yang ajari semuanya.
773
00:53:18,904 --> 00:53:21,239
- Semua?
- Ya, semua yang baru kau buat.
774
00:53:25,952 --> 00:53:26,828
Buktikan.
775
00:53:27,412 --> 00:53:28,955
Aku tidak tahu namanya.
776
00:53:29,664 --> 00:53:32,375
Biar aku ikat,
nanti beri tahu aku apa namanya.
777
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Ikatan kait.
778
00:53:42,385 --> 00:53:43,887
Itu sumbat ganda.
779
00:53:54,439 --> 00:53:56,191
Ini ular di lubang. Wah.
780
00:53:57,359 --> 00:53:58,401
Aku terkesan.
781
00:53:58,485 --> 00:53:59,653
Datanglah besok pagi.
782
00:54:01,488 --> 00:54:04,616
Biar aku bicarakan
dengan pengurus sinagoge tentang bahannya.
783
00:54:15,877 --> 00:54:21,299
Kalau masalahmu di rumah itu
ada hubungannya dengan istrimu,
784
00:54:22,384 --> 00:54:26,054
aku cuma bisa beri saran,
biasakan bilang lima kata ini.
785
00:54:26,137 --> 00:54:29,349
"Kau", "Yang", "Benar", "Maafkan", "Aku".
786
00:55:20,275 --> 00:55:21,192
Yairus?
787
00:55:21,735 --> 00:55:22,986
Sudah lihat keadaan Nili?
788
00:55:23,695 --> 00:55:25,238
Dari tadi belum.
789
00:55:26,197 --> 00:55:27,240
Biar aku saja.
790
00:55:49,345 --> 00:55:50,221
Yairus!
791
00:55:51,305 --> 00:56:51,269
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm