"The Chosen" Clean, Part 1

ID13186652
Movie Name"The Chosen" Clean, Part 1
Release Name The.Chosen.2017.S03E04.Clean.Part.1.WEB-DL.NF
Year2023
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID24513480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:05:46,763 --> 00:05:48,347 <i>Bapa kami</i> 3 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 yang di surga, 4 00:05:50,349 --> 00:05:52,685 dikuduskanlah nama-Mu. 5 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 Bapa kami 6 00:05:54,896 --> 00:05:56,731 yang di surga, 7 00:05:56,814 --> 00:05:58,816 dikuduskanlah nama-Mu. 8 00:05:58,900 --> 00:06:02,528 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu. 9 00:06:02,612 --> 00:06:05,406 Di bumi, seperti di surga. 10 00:06:05,490 --> 00:06:08,618 Berilah kami pada hari ini, makanan kami yang secukupnya. 11 00:06:08,701 --> 00:06:10,870 Ampunilah kami akan kesalahan kami, 12 00:06:10,953 --> 00:06:14,791 seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami. 13 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, 14 00:06:17,502 --> 00:06:19,837 tapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. 15 00:09:14,554 --> 00:09:16,222 Siapa yang kena 16 00:09:16,305 --> 00:09:18,140 kepada tubuh orang yang demikian, 17 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 haruslah mencuci pakaiannya, 18 00:09:19,642 --> 00:09:21,227 membasuh tubuhnya dengan air 19 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 dan dia menjadi najis sampai matahari terbenam. 20 00:09:23,729 --> 00:09:27,358 Apabila orang yang demikian meludahi orang yang tahir, 21 00:09:27,441 --> 00:09:30,361 haruslah orang ini mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air 22 00:09:30,444 --> 00:09:32,613 dan dia menjadi najis sampai matahari terbenam. 23 00:09:32,697 --> 00:09:36,576 Dan setiap pelana yang diduduki orang yang demikian menjadi najis. 24 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Setiap orang yang kena kepada sesuatu bekas tempat orang tadi 25 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 menjadi najis sampai matahari terbenam… 26 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 - Kalian berdua kenapa? - Apa? 27 00:09:43,165 --> 00:09:46,002 Siapa yang mengangkatnya, haruslah mencuci pakaiannya, 28 00:09:46,085 --> 00:09:47,461 membasuh tubuhnya dengan air 29 00:09:47,545 --> 00:09:49,338 dan dia menjadi najis sampai matahari terbenam. 30 00:09:49,422 --> 00:09:51,465 Ada yang terjadi di misi kalian? 31 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 - Kenapa kalian berdiri diam? - Di sinagoge? 32 00:09:54,594 --> 00:09:57,430 Biasanya kalian tidak bisa diam saat dia sedang berkhotbah. 33 00:09:57,513 --> 00:09:59,599 Abba memarahi kami karena diam di sinagoge? 34 00:09:59,682 --> 00:10:01,851 Jelas ini bukan salah satu kitab Taurat terbaik. 35 00:10:01,934 --> 00:10:03,102 Apabila orang yang demikian… 36 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 Kelak, tak ada yang akan bilang, 37 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 "Ya, aku hadir saat bacaan soal pembasuhan." 38 00:10:06,939 --> 00:10:07,940 Abba! 39 00:10:08,024 --> 00:10:11,277 …membasuh tubuhnya dengan air mengalir, maka dia menjadi tahir. 40 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 Setiap orang yang kena kepada sesuatu bekas tempat orang tadi… 41 00:10:15,448 --> 00:10:16,365 Aku mengawasi kalian. 42 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 Setiap orang yang kena kepada sesuatu… 43 00:10:18,409 --> 00:10:19,327 Ada yang aneh. 44 00:10:19,410 --> 00:10:21,871 …haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air 45 00:10:21,954 --> 00:10:24,248 dan dia menjadi najis sampai matahari terbenam. 46 00:10:32,131 --> 00:10:33,507 Sampai mana tadi? 47 00:10:33,591 --> 00:10:35,259 Ya, upacara pembasuhan. 48 00:10:35,343 --> 00:10:38,387 Apabila orang yang demikian sudah bersih dari lelehannya… 49 00:10:44,310 --> 00:10:46,062 Semuanya, tolong! 50 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Rabi Yosia sedang membaca Kitab Imamat. 51 00:10:48,439 --> 00:10:49,982 Kolamnya. 52 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Kolamnya ditutup! 53 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Ada apa ini? 54 00:10:54,195 --> 00:10:55,905 Ini lumpur! Lihat! 55 00:10:57,490 --> 00:11:00,451 Saluran yang selama ini berfungsi mengisi kolam telah pecah 56 00:11:00,576 --> 00:11:04,830 dan mengalirkan limbah, mencemari air. 57 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 Mungkin karena orang-orang kotor ini. 58 00:11:07,416 --> 00:11:08,584 Mereka peziarah. 59 00:11:09,126 --> 00:11:12,671 Kami tidak mengundang mereka, tapi mereka di sini dengan damai. 60 00:11:14,924 --> 00:11:16,175 Apa yang harus dilakukan? 61 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 Kalau kau memang orang berpengaruh, bawalah setiap orang yang kuat 62 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 dari aula ibadahmu sekarang dan perbaiki masalah ini. 63 00:11:23,265 --> 00:11:26,018 - Kami sedang beribadah. - Sudah kuduga kau bilang begitu. 64 00:11:26,560 --> 00:11:29,939 Jadi, Romawi akan memperbaiki kolam kalian 65 00:11:31,065 --> 00:11:33,109 agar kalian bertahan hidup. 66 00:11:35,569 --> 00:11:36,695 Kapan? 67 00:11:36,779 --> 00:11:37,696 Yah, 68 00:11:38,614 --> 00:11:43,411 Praetor Quintus yang terhormat bersikeras melakukannya sekarang. 69 00:11:43,494 --> 00:11:44,370 Namun, 70 00:11:45,287 --> 00:11:46,622 karena kemurahan hatinya, 71 00:11:46,705 --> 00:11:49,417 dia tak mempertimbangkan rantai pasokannya. 72 00:11:50,084 --> 00:11:54,130 Jadi, kami akan perbaiki saat bahan-bahannya datang dari Roma. 73 00:11:55,005 --> 00:11:56,632 Itu bisa berminggu-minggu! 74 00:11:56,715 --> 00:11:57,591 Kecuali… 75 00:12:00,344 --> 00:12:02,138 Kami beli bahannya sendiri. 76 00:12:02,263 --> 00:12:05,516 - Sinagoge ini tampak baik keuangannya. - Rupa luar bisa menipu. 77 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 Kita perlu apa? 78 00:12:24,243 --> 00:12:25,411 Masuk. 79 00:12:28,831 --> 00:12:30,416 Rabi Yussif. Silakan. 80 00:12:30,499 --> 00:12:33,377 Halo, Yairus. Lama tak jumpa. 81 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Apa semuanya baik-baik saja? 82 00:12:38,466 --> 00:12:42,094 Sebenarnya sudah lama aku bermaksud mencarimu. 83 00:12:42,178 --> 00:12:45,514 Namun, karena kau yang datang, aku rasa ada urusan yang mendesak. 84 00:12:46,223 --> 00:12:47,808 Ada yang bisa aku bantu? 85 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 Aku menghargai ketertibanmu, Yairus. 86 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 Pekerjaanku hanya satu, Rabi Yussif. 87 00:12:54,023 --> 00:12:56,525 Aku perlu perkamen dan kurir. 88 00:12:57,276 --> 00:12:59,862 - Ke mana tujuan kurirnya? - Yerusalem. 89 00:13:01,238 --> 00:13:02,531 - Bait Suci? - Bukan. 90 00:13:02,615 --> 00:13:03,741 Saluran kolamnya rusak. 91 00:13:05,868 --> 00:13:06,994 Tidak ada yang bilang. 92 00:13:07,828 --> 00:13:10,206 Air bersih itu penting untuk upacara pemurnian. 93 00:13:10,289 --> 00:13:13,167 Aku minta bahan bangunan untuk memperbaikinya. 94 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 - Anggarannya harus dibahas dahulu. - Sudah beres. 95 00:13:15,544 --> 00:13:16,795 Dibayar lunas. 96 00:13:17,796 --> 00:13:19,507 Boleh aku tanya? 97 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 Aku yang urus. 98 00:13:22,718 --> 00:13:25,554 Keluargaku mengerjakan konstruksi di Yerusalem. 99 00:13:25,638 --> 00:13:29,975 Kami pemilik tambang batu dan pabrik bata. 100 00:13:30,059 --> 00:13:31,310 Mengesankan. 101 00:13:31,393 --> 00:13:32,895 Tak perlu diumbar, Yairus. 102 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Akan kurahasiakan. 103 00:13:37,691 --> 00:13:39,401 Kenapa kau mau bertemu denganku? 104 00:13:43,614 --> 00:13:46,408 Aku menerima permintaan untuk laporan rincian 105 00:13:46,492 --> 00:13:50,412 soal isi khotbah Yesus dari Nazaret di Dataran Korazim. 106 00:13:51,247 --> 00:13:52,122 Oleh siapa? 107 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 Rabi Samuel. 108 00:13:56,335 --> 00:14:00,381 Dan distempel oleh Rabi Shamai sendiri. 109 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 Aku jelas tidak berhak mengaturmu 110 00:14:05,177 --> 00:14:07,638 soal cara menangani urusanmu, Rabi. 111 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Mereka tidak boleh tahu soal suratmu. 112 00:14:14,228 --> 00:14:15,312 Kau sudah baca? 113 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Awalnya tidak. 114 00:14:18,899 --> 00:14:21,485 Aku cuma menatap perkamen gulung itu hampir satu bulan. 115 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 Kau menulis khotbah 116 00:14:24,989 --> 00:14:27,324 dan pertemuanmu dengan Dia dan pengikut-Nya. 117 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Yesus itu sangat baru, Rabi. 118 00:14:32,830 --> 00:14:34,415 Kau menyetujui setiap perkataan-Nya? 119 00:14:34,498 --> 00:14:37,251 - Yairus, kumohon… - Bukannya meragukan kredibilitasmu. 120 00:14:37,334 --> 00:14:40,004 - Aku hanya tanya… - Aku tahu apa yang kau tanyakan. 121 00:14:43,591 --> 00:14:44,800 Saat itu, aku emosional. 122 00:14:45,467 --> 00:14:46,927 Juga terguncang. Aku… 123 00:14:47,720 --> 00:14:50,097 Aku menarik kesimpulan tentang Yesus dari Nazaret 124 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 yang tidak mungkin… 125 00:14:51,515 --> 00:14:52,600 Tidak mungkin? 126 00:14:54,018 --> 00:14:55,811 Sekarang aku juga merasakannya, Rabi. 127 00:14:57,771 --> 00:15:00,024 Aku terguncang, Rabi. 128 00:15:00,524 --> 00:15:03,611 Kuhabiskan sebulan terakhir membandingkan khotbah-Nya dengan Taurat, 129 00:15:03,694 --> 00:15:05,613 membaca ulang nubuat lama. 130 00:15:05,696 --> 00:15:09,241 Aku bahkan mencari catatan Rabi Samuel tentang penyembuhan orang lumpuh. 131 00:15:10,492 --> 00:15:11,493 Terkadang, 132 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 tahu lebih banyak itu tidak membantu. 133 00:15:16,165 --> 00:15:20,336 Maaf kalau laporanku menyebabkan keraguan. 134 00:15:20,419 --> 00:15:22,588 Masalahnya bukan Yesus dari Nazaret. 135 00:15:24,173 --> 00:15:26,091 Aku melihat titik terangnya, Rabi! 136 00:15:28,802 --> 00:15:31,805 Taurat menyatakan kedatangan Orang ini. 137 00:15:32,556 --> 00:15:36,560 Justru doktrin dan tradisi yang salah paham soal gambaran 138 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 dari kitab suci tentang seorang sosok militer. 139 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 Kalau semua yang kau katakan ini benar, 140 00:15:43,233 --> 00:15:44,652 kau tahu apa artinya? 141 00:15:44,735 --> 00:15:46,570 Yairus, hati-hati. 142 00:15:47,154 --> 00:15:50,824 Masalahnya bukan hanya Dia rabi baru yang hebat. 143 00:15:52,159 --> 00:15:55,829 Kalian para pemimpin dan Sanhedrin mungkin terlalu dekat 144 00:15:55,913 --> 00:15:57,957 sampai tidak bisa lihat gambaran besarnya. 145 00:15:58,749 --> 00:16:00,125 Mungkin Dia… 146 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Tidak. 147 00:16:07,758 --> 00:16:09,927 Lebih baik aku tidak dilahirkan 148 00:16:10,010 --> 00:16:13,097 daripada kembali tidak tahu tentang isi surat-suratmu. 149 00:16:14,473 --> 00:16:17,810 Apa kau mengerti akibat perkataanmu itu? 150 00:16:17,893 --> 00:16:19,770 Tentu saja, 151 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 karena itu aku merasa seperti ini. 152 00:16:24,024 --> 00:16:25,609 Dan aku serius. 153 00:16:27,194 --> 00:16:28,445 Aku rasa kau juga. 154 00:16:36,036 --> 00:16:37,496 Dan Nikodemus. 155 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 Sekarang kau mengerti dilemaku. 156 00:16:43,502 --> 00:16:45,212 Aku mencintai bangsa kita. 157 00:16:46,463 --> 00:16:49,258 Namun, aku sangsi soal apa yang akan dilakukan Ordo. 158 00:16:50,884 --> 00:16:53,095 Rabi Samuel buat permintaan ini 159 00:16:53,637 --> 00:16:56,765 atas nama mayoritas pemimpin Sanhedrin. 160 00:16:57,808 --> 00:17:01,145 Ini tidak akan diterima dengan pikiran terbuka. 161 00:17:03,856 --> 00:17:06,942 - Menurutmu aku harus bagaimana? - Aku sudah terlalu berani. 162 00:17:08,360 --> 00:17:09,570 Namun, kalau kau tanya, 163 00:17:09,653 --> 00:17:13,949 aku akan kirim versi yang lebih netral sebisa mungkin. 164 00:17:14,033 --> 00:17:15,159 Jadi, kita setuju? 165 00:17:16,035 --> 00:17:19,663 Sanhedrin tidak boleh tahu apa pun soal khotbah ini. 166 00:17:22,833 --> 00:17:27,296 Karena kau tahu bahwa laporan yang kuajukan tidak akurat, 167 00:17:27,379 --> 00:17:28,589 kau menjadi komplotan. 168 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Tolong, tak perlu diumbar. 169 00:17:36,805 --> 00:17:37,973 Akan kurahasiakan. 170 00:18:51,922 --> 00:18:53,006 Mana suamimu? 171 00:18:53,799 --> 00:18:55,509 Apa-apaan kau? 172 00:18:57,594 --> 00:18:58,887 Kau siap bertarung? 173 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 Jangan begitu! 174 00:19:00,597 --> 00:19:03,100 Jangan begitu lagi, aku kesulitan bernapas! 175 00:19:07,896 --> 00:19:10,858 Kalau bukan karena rindu, aku akan marah karena kau menakutiku. 176 00:19:11,942 --> 00:19:13,152 Aku rindu kau, Sayang. 177 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 Maaf masih berantakan, kupikir kau baru datang nanti malam. 178 00:19:18,282 --> 00:19:20,033 Aku tidak peduli, kau tahu itu. 179 00:19:21,994 --> 00:19:23,579 Aku sangat rindu rumah. 180 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Aku kelaparan. 181 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 Kau tidak cukup makan, ya? 182 00:19:28,375 --> 00:19:31,920 Tidak apa-apa, makanan kami kurang untuk jauhnya perjalanan kami. 183 00:19:33,172 --> 00:19:34,464 Baik… 184 00:19:34,548 --> 00:19:36,049 lihat ada yang beda? 185 00:19:38,260 --> 00:19:39,219 Soal apa? 186 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Rumah ini. 187 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Ada yang beda? 188 00:19:45,267 --> 00:19:46,435 Mejanya. 189 00:19:46,518 --> 00:19:47,644 Biasanya di sana, 190 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 tapi aku geser ke sini supaya lebih lapang. 191 00:19:50,689 --> 00:19:53,609 Lalu kugeser barang-barang lain supaya lebih banyak cahaya yang masuk. 192 00:19:53,692 --> 00:19:57,112 Dan Eema beri aku kain buat dipasang di dinding. 193 00:19:57,988 --> 00:19:59,656 Sebelumnya tidak ada? 194 00:19:59,740 --> 00:20:00,991 Apa maksudmu? 195 00:20:01,074 --> 00:20:03,577 Memang tidak ada. Aku dapat waktu kau pergi. 196 00:20:05,495 --> 00:20:07,372 Kau tidak lihat ada yang beda? 197 00:20:08,248 --> 00:20:09,541 Kau tinggal di rumah ini. 198 00:20:09,625 --> 00:20:11,168 Maaf, aku kelelahan. 199 00:20:11,668 --> 00:20:12,544 Kelihatan bagus. 200 00:20:13,253 --> 00:20:15,923 Kau mau tidur siang selagi aku ke pasar? 201 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 Aku juga berharap begitu. 202 00:20:17,966 --> 00:20:20,344 Kalau bisa tidur sebentar, 203 00:20:20,969 --> 00:20:23,513 aku bisa lebih segar waktu makan malam, dan… 204 00:20:24,556 --> 00:20:25,557 Tidur lebih awal? 205 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 Tidur sekarang? 206 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 Tidak boleh begitu? 207 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 Bukan, tidak apa-apa. 208 00:20:36,235 --> 00:20:38,445 Aku cuma… Aku harap kita bisa… 209 00:20:41,531 --> 00:20:44,326 Sudahlah, lupakan. Aku pergi dahulu. 210 00:20:44,409 --> 00:20:46,620 Ya, kau tahu, karena semuanya kembali, 211 00:20:46,703 --> 00:20:48,872 Yudas undang mereka buat datang besok. 212 00:20:48,956 --> 00:20:50,707 - Ada roti lagi selain ini? - Besok? 213 00:20:51,250 --> 00:20:52,167 Kau baru kembali. 214 00:20:52,251 --> 00:20:55,254 Kami mau bertukar cerita, membahas perjalanan kami. 215 00:20:55,337 --> 00:20:56,964 Mereka mau berkumpul di sini. Menyebalkan, 216 00:20:57,047 --> 00:20:59,174 tapi kami sudah lama tak bertemu, jadi… 217 00:20:59,258 --> 00:21:00,300 Ya, aku tahu. 218 00:21:00,384 --> 00:21:02,552 Ini tempat terbaik untuk berkumpul. 219 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 Jadi, apa ada lagi? 220 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 Lagi apa? 221 00:21:06,640 --> 00:21:08,308 Roti. Buat waktu mereka datang. 222 00:21:10,435 --> 00:21:11,603 Aku bisa buatkan lagi. 223 00:21:12,187 --> 00:21:14,690 Aku akan mampir ke sumur untuk ambil air. 224 00:21:14,815 --> 00:21:17,526 Terima kasih. Roti buatanmu paling enak, mereka pasti suka. 225 00:21:17,609 --> 00:21:19,069 Ya, selamat tidur. 226 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 Terima kasih. 227 00:21:22,364 --> 00:21:23,240 Aku mencintaimu. 228 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Senangnya bisa pulang! 229 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 Aku mencintaimu. 230 00:21:39,715 --> 00:21:41,800 - Permisi? - Ya? 231 00:21:41,883 --> 00:21:44,553 - Apa ada pakaian yang perlu dicuci? - Tidak ada. 232 00:21:45,971 --> 00:21:47,180 Ya, ada. 233 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Aku mau ambil air sendiri. 234 00:21:49,516 --> 00:21:51,143 - Begitu. - Ya, terima kasih. 235 00:21:51,226 --> 00:21:52,561 Tarifku murah, 236 00:21:52,644 --> 00:21:54,646 dan kainnya akan kelihatan baru. 237 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Aku yakin begitu. 238 00:22:00,694 --> 00:22:02,070 Kau mau ikut aku? 239 00:22:04,364 --> 00:22:06,658 Mungkin aku bukan teman yang baik. 240 00:22:08,118 --> 00:22:09,828 Itu omongan yang menarik. 241 00:22:10,579 --> 00:22:12,873 Aku rasa kebanyakan orang tidak tahu itu. 242 00:22:12,956 --> 00:22:15,375 Maksudmu mungkin mereka sama anehnya seperti aku. 243 00:22:15,917 --> 00:22:17,044 Atau sama enaknya. 244 00:22:20,589 --> 00:22:21,965 Aku tidak pernah melihatmu. 245 00:22:22,049 --> 00:22:23,258 Aku bukan dari sini. 246 00:22:23,342 --> 00:22:24,509 Sungguh? Dari mana? 247 00:22:24,593 --> 00:22:25,886 Kaisarea Filipi. 248 00:22:25,969 --> 00:22:28,388 Mau ke sumur di luar kota sambil membawa ember itu? 249 00:22:28,472 --> 00:22:31,808 - Kudengar kolamnya rusak. - Jangan pergi ke sumur itu. 250 00:22:31,892 --> 00:22:35,103 Kemarin kulihat orang-orang mengantre berjam-jam dengan panas menyengat. 251 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Mau bagaimana lagi? 252 00:22:38,565 --> 00:22:40,901 Aku tahu mata air rahasia di utara kota. 253 00:22:41,526 --> 00:22:44,237 - Kau bisa antar aku? - Tentu saja aku mau. 254 00:22:45,697 --> 00:22:46,573 Ayo. 255 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 Kau hebat sekali. 256 00:22:56,750 --> 00:22:57,751 Terima kasih, Eema. 257 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 Aromanya harum, bukan? 258 00:23:04,299 --> 00:23:05,175 Abba! 259 00:23:10,180 --> 00:23:12,766 Ada pertanyaan soal nubuat. Aku perlu salah satu kitabku. 260 00:23:12,849 --> 00:23:13,725 Eema! 261 00:23:13,809 --> 00:23:16,520 - Abba pulang. - Aku sudah lihat. 262 00:23:16,603 --> 00:23:17,771 Kejutan yang menyenangkan. 263 00:23:17,854 --> 00:23:19,314 Aku cuma bisa tinggal sebentar. 264 00:23:19,397 --> 00:23:21,733 Salah satu rabi perlu kau tebus? 265 00:23:25,362 --> 00:23:26,947 Nili, sini. Aduk terus. 266 00:23:27,030 --> 00:23:28,365 Jangan sampai gosong. 267 00:23:48,593 --> 00:23:49,469 Sempurna. 268 00:23:49,928 --> 00:23:50,804 Terima kasih. 269 00:23:53,014 --> 00:23:53,974 Satu lagi. 270 00:23:54,766 --> 00:23:56,476 Dibuat bulat saja, Sayang. 271 00:24:06,444 --> 00:24:08,613 Jangan begitu. Lakukan yang kau suka saja. 272 00:24:08,697 --> 00:24:10,031 Perutku sakit. 273 00:24:10,115 --> 00:24:11,032 Nili? 274 00:24:11,116 --> 00:24:12,033 Nili! 275 00:24:12,659 --> 00:24:13,785 Nili, kenapa? 276 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Yairus? 277 00:24:20,000 --> 00:24:21,209 Yairus! 278 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 - Apa yang terjadi? - Entahlah, kami hanya memasak. 279 00:24:26,965 --> 00:24:29,134 Nili sedang menakar jintan, lalu tiba-tiba jatuh. 280 00:24:29,217 --> 00:24:30,343 Tidak. 281 00:24:30,427 --> 00:24:32,387 - Tidak apa-apa. Ayo. - Ya. 282 00:24:32,470 --> 00:24:34,681 - Kita bawa dia ke atas, ayo. - Ya. 283 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Kita ke ranjang. 284 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 Tidak apa-apa. 285 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 Tunggu di sini, Sayang. 286 00:24:42,397 --> 00:24:43,398 Ya, Ayah. 287 00:24:46,860 --> 00:24:48,612 - Kupanggil dokter. - Ya, cepat. 288 00:24:49,988 --> 00:24:51,698 Sayang, semua akan baik-baik saja. 289 00:24:56,995 --> 00:24:58,830 Terima kasih sudah antar aku. 290 00:25:01,082 --> 00:25:02,250 Aku tidak tahu namamu. 291 00:25:02,792 --> 00:25:03,919 Aku Eden. 292 00:25:04,002 --> 00:25:04,920 Veronika. 293 00:25:07,130 --> 00:25:09,090 Kau baik sekali mau beri tahu aku. 294 00:25:09,174 --> 00:25:11,092 Orang lain pasti merahasiakan ini. 295 00:25:11,176 --> 00:25:12,344 Aku tidak suka rahasia. 296 00:25:13,929 --> 00:25:15,430 Semua punya rahasia. 297 00:25:16,223 --> 00:25:19,559 Orang-orang tidak merahasiakan sesuatu yang bisa bantu aku. 298 00:25:19,643 --> 00:25:21,019 Kenapa aku harus merahasiakan? 299 00:25:22,312 --> 00:25:25,232 - Tentu. - Walau itu tak berguna bagiku. 300 00:25:26,107 --> 00:25:26,983 Maksudmu? 301 00:25:27,525 --> 00:25:28,443 Lupakan. 302 00:25:28,902 --> 00:25:29,819 Ini dia. 303 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 - Kau harus… - Aku tahu caranya. 304 00:25:41,206 --> 00:25:42,582 Aku tak bermaksud ketus. 305 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 Banyak yang terjadi dalam hidupku. 306 00:25:46,544 --> 00:25:47,545 Aku mengerti. 307 00:25:48,088 --> 00:25:49,297 Tidak, aku salah. 308 00:25:50,257 --> 00:25:51,258 Maafkan aku. 309 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Suamimu suka Kapernaum? 310 00:25:59,641 --> 00:26:00,642 Aku belum menikah. 311 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 Belum? 312 00:26:03,019 --> 00:26:04,604 Namun, kau pergi sejauh ini. 313 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Apa itu? 314 00:26:17,117 --> 00:26:18,159 Wah! 315 00:26:21,663 --> 00:26:24,124 Aku bersyukur Matius mengizinkan kita tinggal di sini, 316 00:26:24,207 --> 00:26:27,585 tapi gara-gara rumah ini, 317 00:26:27,669 --> 00:26:32,424 aku jadi yakin, walaupun punya uang, belum tentu punya selera. 318 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Apa maksudmu? 319 00:26:35,385 --> 00:26:38,513 Lengkungan kaki meja dan gaya kakinya, 320 00:26:38,596 --> 00:26:41,308 cuma tren singkat lima tahun lalu. 321 00:26:41,975 --> 00:26:44,394 Mungkin dia beli itu lima tahun yang lalu. 322 00:26:44,477 --> 00:26:45,353 Dan ini? 323 00:26:45,937 --> 00:26:48,231 Pola oranye yang agresif membuat detak jantung naik. 324 00:26:49,065 --> 00:26:51,526 Pantas saja Matius selalu gelisah. 325 00:26:51,609 --> 00:26:53,862 Tidak mungkin dia gelisah gara-gara karpet. 326 00:26:55,280 --> 00:26:56,197 Apa maksudmu? 327 00:26:57,490 --> 00:26:59,743 Aku rasa kita tidak bisa lelang semua ini. 328 00:26:59,826 --> 00:27:00,910 Lelang? 329 00:27:01,661 --> 00:27:03,997 Pelayanan ini perlu dana, Maria. 330 00:27:04,789 --> 00:27:06,416 Tidak bisa bergantung kepada sumbangan. 331 00:27:07,667 --> 00:27:11,588 Kita pernah ungkit kemungkinan menjual perhiasanmu. 332 00:27:12,464 --> 00:27:13,506 Aku sudah bilang, 333 00:27:14,591 --> 00:27:16,760 ini bukan sembarang perhiasan. 334 00:27:17,552 --> 00:27:19,012 Ini cerita keluargaku. 335 00:27:21,306 --> 00:27:23,475 Masing-masingnya milik nenek moyangku. 336 00:27:23,558 --> 00:27:25,310 Aku bawa hidup mereka denganku, 337 00:27:26,311 --> 00:27:28,646 pakai mereka di tubuhku. 338 00:27:28,772 --> 00:27:31,107 Maaf, aku berusaha sensitif, Tamar, 339 00:27:31,191 --> 00:27:33,026 jujur saja, itu terdengar seperti paganisme. 340 00:27:34,361 --> 00:27:36,529 Atau animisme, 341 00:27:36,613 --> 00:27:39,866 yang mungkin mau kau tinggalkan karena sudah masuk kelompok ini. 342 00:27:39,949 --> 00:27:41,076 Ini bukan animisme, 343 00:27:41,868 --> 00:27:42,994 melainkan kehormatan. 344 00:27:44,245 --> 00:27:45,622 Kau tidak tahu yang kualami. 345 00:27:45,705 --> 00:27:48,166 - Kau tidak tahu yang kualami. - Aku dengar rumor. 346 00:27:52,212 --> 00:27:53,129 Maafkan aku. 347 00:27:53,588 --> 00:27:55,048 Aku punya masa lalu. 348 00:27:56,633 --> 00:27:58,093 Kalau soal uang, 349 00:27:58,176 --> 00:28:00,970 kita serahkan saja kepada Yudas, dia yang simpan uangnya. 350 00:28:05,266 --> 00:28:06,935 Semoga itu Yesus. 351 00:28:08,561 --> 00:28:11,856 - Zebedeus, syalom. - Syalom. 352 00:28:12,482 --> 00:28:17,821 Kau tahu, aku baru menyadari kalau aku belum minta maaf soal atapmu. 353 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 Imanmu indah. 354 00:28:23,701 --> 00:28:25,245 Jangan dipikirkan lagi. 355 00:28:25,829 --> 00:28:27,831 Apa kalian punya waktu? 356 00:28:28,039 --> 00:28:29,374 - Tentu saja. - Ya. 357 00:28:32,544 --> 00:28:34,295 Aku sudah peras minyak zaitun lagi. 358 00:28:35,296 --> 00:28:37,966 Bisa berikan pendapat jujur kalian? 359 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Katakan apa yang kalian rasakan. 360 00:28:50,103 --> 00:28:51,604 "Hmm" macam apa itu? 361 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 Aku perlu waktu untuk mencari kata yang tepat. 362 00:28:56,276 --> 00:28:57,360 Tamar? 363 00:29:04,993 --> 00:29:06,161 Apa? 364 00:29:07,537 --> 00:29:09,247 Kenapa? Ada apa? 365 00:29:16,171 --> 00:29:17,088 Aku… 366 00:29:18,465 --> 00:29:22,552 Aku anak perempuan salah satu dari tujuh pangeran di bangsaku. 367 00:29:24,679 --> 00:29:27,682 Pohon zaitun asalnya dari Etiopia, dan menyebar ke bangsa lain. 368 00:29:27,974 --> 00:29:30,059 Kau yakin pohon zaitun asalnya dari Etiopia? 369 00:29:30,226 --> 00:29:33,730 Aku sudah pergi ke Mesir, Nubia, Anatolia, 370 00:29:33,813 --> 00:29:37,859 dan aku sudah cicipi semua minyak terbaik mereka, dan… 371 00:29:37,942 --> 00:29:39,652 Dan? 372 00:29:39,736 --> 00:29:40,987 Menurutmu? 373 00:29:41,070 --> 00:29:42,280 Ini tengik. 374 00:29:42,363 --> 00:29:44,115 - Tamar! - Tidak apa-apa. 375 00:29:44,199 --> 00:29:46,242 Aku mau semuanya bicara jujur. 376 00:29:46,326 --> 00:29:48,620 Pujian hanya bisa merugikan. 377 00:29:50,079 --> 00:29:53,875 Maria, aku tahu aku bisa mengandalkanmu untuk jujur. 378 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Jamur. 379 00:29:55,418 --> 00:29:58,338 Antara lada hitam dan cuka. 380 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 Ayo kita lihat. 381 00:30:00,715 --> 00:30:02,467 Maria, tolong berikan itu. 382 00:30:10,725 --> 00:30:13,311 Ini dibuat dan dibersihkan dengan ahli. 383 00:30:13,853 --> 00:30:14,771 Lihat kejernihannya? 384 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 Tidak ada butiran padat sama sekali. 385 00:30:18,733 --> 00:30:19,651 Terima kasih. 386 00:30:20,193 --> 00:30:22,570 Namun, bagaimana dengan rasanya? 387 00:30:22,654 --> 00:30:23,947 Tergantung zaitunnya. 388 00:30:24,489 --> 00:30:26,324 Warnanya hijau terang atau gelap? 389 00:30:26,407 --> 00:30:29,327 Gelap, soalnya yang paling murah dan minyaknya lebih banyak. 390 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Namun, rasanya kurang. 391 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Makin terang zaitunnya, makin sedikit minyaknya, 392 00:30:33,748 --> 00:30:34,874 tapi lebih ada rasanya. 393 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 Makin terang makin cerah. 394 00:30:37,544 --> 00:30:38,753 Kau beli alat peras? 395 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 Aku menyewa, bersama keledai yang menarik batu penggerusnya. 396 00:30:41,381 --> 00:30:42,841 Dan zaitunnya? 397 00:30:42,966 --> 00:30:44,592 Kubeli grosir dari pemilik kebun. 398 00:30:44,843 --> 00:30:46,845 - Kebun ternama? - Sepertinya. 399 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 Menurutku, mungkin. 400 00:30:50,098 --> 00:30:53,059 Bisakah kenalkan aku dengan pemiliknya? 401 00:30:53,142 --> 00:30:54,686 Kebun atau pemerasnya? 402 00:30:54,769 --> 00:30:56,604 - Dua-duanya. - Tamar, kau mau apa? 403 00:30:56,688 --> 00:31:00,441 Wanita itu, Yohana, dari istana Herodes 404 00:31:00,525 --> 00:31:03,778 yang membawa Andreas ke penjara untuk bertemu Yohanes Pembaptis. 405 00:31:03,862 --> 00:31:06,281 Dia memberi sumbangan besar untuk pelayanan ini 406 00:31:06,364 --> 00:31:08,783 dan mendorong kita mencari cara 407 00:31:08,867 --> 00:31:11,035 memperbanyak pemberiannya, kalau bisa. 408 00:31:11,119 --> 00:31:13,371 Ini bakal buat bisnisku? 409 00:31:13,454 --> 00:31:16,791 Namun, kau baru bilang katanya ini untuk pelayanan. 410 00:31:16,875 --> 00:31:18,960 Ya, tapi laba dari bisnis minyak 411 00:31:19,043 --> 00:31:21,546 bakal kita pakai buat memperbanyak pemberiannya. 412 00:31:22,171 --> 00:31:25,550 Kita harus bicara dengan Yudas dahulu. Dia harus setuju. 413 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 Dia di mana? 414 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 Di kamar Andreas, aku rasa. 415 00:31:29,053 --> 00:31:31,514 Tunggu apa lagi? Ayo, cepat. 416 00:31:31,598 --> 00:31:32,473 Ini. 417 00:31:38,146 --> 00:31:39,022 Baik. 418 00:31:40,356 --> 00:31:43,735 Jadi, dalam sekejap, begitu saja, 419 00:31:43,818 --> 00:31:45,987 matanya berubah dari abu-abu jadi cokelat. 420 00:31:46,070 --> 00:31:48,197 Tomas dan aku tidak pernah lihat yang begitu. 421 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 Kedengarannya wanita itu juga tidak. 422 00:31:50,575 --> 00:31:52,619 Orang tuanya langsung menangis. 423 00:31:52,702 --> 00:31:55,371 Sayangnya, hal pertama yang dia lihat dengan mata barunya adalah kau. 424 00:31:56,080 --> 00:31:57,415 Bikin trauma. 425 00:32:04,172 --> 00:32:05,632 - Kau perlu bantuan? - Tidak. 426 00:32:07,842 --> 00:32:09,844 Apa ada yang mengganggumu belakangan ini? 427 00:32:09,928 --> 00:32:10,803 Tidak. 428 00:32:13,598 --> 00:32:16,142 Ternyata Andreas pengkhotbah yang lumayan berani. 429 00:32:18,269 --> 00:32:19,395 Aku rasa kami buat perbedaan. 430 00:32:19,479 --> 00:32:21,814 Kalian di Dekapolis? Dengan bangsa lain? 431 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Bangsa lain dan Yahudi Helenistik ada di sana. 432 00:32:24,984 --> 00:32:27,278 Dan mereka membenci kami, seperti membenci satu sama lain. 433 00:32:27,362 --> 00:32:30,323 Aku rasa bangsa lain mengira kami membantu memulai perang. 434 00:32:30,406 --> 00:32:32,533 Hei, Simon, kau bangga dengan saudaramu? 435 00:32:36,162 --> 00:32:37,080 Simon? 436 00:32:39,457 --> 00:32:40,375 Maaf, apa? 437 00:32:40,917 --> 00:32:42,627 Kubilang kau pasti bangga dengan Andreas. 438 00:32:43,419 --> 00:32:44,337 Tentu saja. 439 00:32:45,171 --> 00:32:47,632 Yakobus, bagaimana Dataran Saron? 440 00:32:47,715 --> 00:32:49,717 Ya, kau diam saja dari pagi. 441 00:32:49,801 --> 00:32:51,135 Kalian juga, Simon dan Matius. 442 00:32:52,011 --> 00:32:54,097 Baik-baik saja. Kami berkhotbah. 443 00:32:54,681 --> 00:32:57,100 Melakukan semua dengan kuasa dari Yesus. 444 00:32:57,183 --> 00:33:00,478 Antusiasmu seperti orang Saduki yang sedang sakit gigi. 445 00:33:01,020 --> 00:33:02,855 Dia tidak beri kita kuasa. 446 00:33:05,149 --> 00:33:06,234 Benar, bukan? 447 00:33:07,986 --> 00:33:09,779 Dia bekerja melalui kita. 448 00:33:09,862 --> 00:33:11,656 Aku rasa itu bukan ide yang bagus. 449 00:33:12,782 --> 00:33:14,033 - Apa? - Bikin lebih ribut. 450 00:33:14,117 --> 00:33:16,619 Menambah sakit kepala. Lebih ramai. 451 00:33:16,703 --> 00:33:19,706 - Lebih diawasi. - Kau mau memperlambat Dia? 452 00:33:19,789 --> 00:33:23,376 Dia marah kepadaku. Dia jengkel gara-gara aku dekat dengan Tomas 453 00:33:23,459 --> 00:33:25,128 dan Yesus pernah menyebutku "yang dikasihi". 454 00:33:25,211 --> 00:33:28,297 Aku merasa begitu sebelum berangkat. Aku tidak peduli lagi sekarang. 455 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 Katakan yang kau bilang kepadaku sebelumnya. Ayo. 456 00:33:30,758 --> 00:33:33,011 Katakan sendiri. Kau yang masih kesulitan. 457 00:33:35,179 --> 00:33:37,015 Dengan memakai kita sebagai wadah, 458 00:33:37,098 --> 00:33:40,560 Yesus beri kita kuasa, tapi bukan pemahaman. 459 00:33:44,605 --> 00:33:45,982 Aku juga sulit memahami. 460 00:33:46,065 --> 00:33:48,276 Kita menyembuhkan, tapi masih kewalahan. 461 00:33:48,359 --> 00:33:50,194 Namun, apakah Dia perlu pemahaman? 462 00:33:51,529 --> 00:33:53,740 Sepertinya ini lebih tentang apa yang kita lakukan. 463 00:33:53,823 --> 00:33:55,283 Mudah bagimu bilang begitu. 464 00:33:55,366 --> 00:33:57,994 Kau dan Tadeus keliling dari pintu ke pintu di Kana. 465 00:33:58,077 --> 00:33:59,912 Dia terkenal di Kana. 466 00:33:59,996 --> 00:34:02,123 Mungkin mereka mengundangmu ke rumah mereka. 467 00:34:02,206 --> 00:34:04,667 - Aku akan menjalani misi lebih sulit. - Natanael benar. 468 00:34:05,918 --> 00:34:07,628 Dia tidak bilang apa-apa soal pemahaman. 469 00:34:09,422 --> 00:34:10,631 Lagi pula, ini sementara. 470 00:34:11,716 --> 00:34:13,342 Saat aku berkhotbah, 471 00:34:13,885 --> 00:34:16,429 aku bisa merasakan Dia memberiku kata-kata. 472 00:34:18,556 --> 00:34:21,851 Aku mengatakan hal-hal yang tidak kupahami atau jalani. 473 00:34:21,934 --> 00:34:23,436 Aku merasa seperti penipu. 474 00:34:23,519 --> 00:34:25,605 Aku juga merasa begitu, tapi aku tidak terganggu. 475 00:34:25,688 --> 00:34:28,483 Aku merasa berkuasa, seolah bisa melakukan segalanya. 476 00:34:28,566 --> 00:34:31,319 Ya, aku juga, Yohanes. Namun, bukannya itu berbahaya, 477 00:34:31,944 --> 00:34:34,614 - kalau itu perasaan yang kita simpan? - Kenapa? 478 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Karena dia Mesiasnya. 479 00:34:36,365 --> 00:34:38,159 Sementara kita bukan Mesias. 480 00:34:38,242 --> 00:34:39,452 Daripada berdebat soal itu, 481 00:34:39,577 --> 00:34:41,954 tanyakan saja kepada Yesus waktu Dia kembali. 482 00:34:44,707 --> 00:34:46,375 Itu ide yang bagus. 483 00:34:46,459 --> 00:34:47,794 Siapa tahu kapan Dia kembali? 484 00:34:47,877 --> 00:34:48,795 Segera. 485 00:34:50,046 --> 00:34:51,464 Kata paling tidak akurat. 486 00:34:51,547 --> 00:34:54,050 Yakobus, beberapa ada yang membingungkan. 487 00:34:54,133 --> 00:34:56,302 Kau bisa terima itu sampai kita dapat pemahamannya? 488 00:34:56,385 --> 00:34:59,263 - Kau yang pertama ungkit. - Dengar, paham atau tidak, 489 00:34:59,347 --> 00:35:01,307 kalian semua cuma lapar, itu masalah sebenarnya. 490 00:35:01,390 --> 00:35:04,268 - Makanan bukan solusinya. - Ya, apakah ada yang lebih baik? 491 00:35:05,061 --> 00:35:07,480 Istriku menyerahkan rumahnya buat kita. 492 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 Aku tak bermaksud tidak menghormati. 493 00:35:11,609 --> 00:35:13,277 - Eden… - Semuanya, tolong… 494 00:35:15,196 --> 00:35:16,114 Terima kasih. 495 00:35:16,197 --> 00:35:17,782 Aku tidak merasa tidak dihormati. 496 00:35:17,865 --> 00:35:20,493 Baiklah, aku harus duduk di sebelah Yakobus Kecil. 497 00:35:20,576 --> 00:35:21,828 Kenapa? 498 00:35:21,911 --> 00:35:24,872 Aku harus cari tahu apa yang menimpa Yakobus 499 00:35:24,956 --> 00:35:27,500 sampai dia jadi seperti ini! 500 00:35:28,251 --> 00:35:29,627 Bukan apa-apa. 501 00:35:29,752 --> 00:35:32,463 Kami dilawan di tempat kami berkhotbah. 502 00:35:36,217 --> 00:35:37,343 Eden. 503 00:35:37,635 --> 00:35:39,011 Kau tidak apa-apa? 504 00:35:39,095 --> 00:35:40,388 Tidak apa-apa. 505 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 Kita menyembuhkan orang, 506 00:35:42,515 --> 00:35:43,391 Ayo cerita. 507 00:35:43,474 --> 00:35:45,685 Ayolah, Yohanes, cerita. 508 00:35:45,768 --> 00:35:46,894 Ada apa? 509 00:35:46,978 --> 00:35:48,146 Kalian baik-baik saja? 510 00:35:49,897 --> 00:35:50,815 Simon? 511 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Dia pantas berlayar. 512 00:35:57,572 --> 00:36:00,032 Silakan periksa dari segala sudut. 513 00:36:00,116 --> 00:36:01,450 Palkanya cepat. 514 00:36:01,534 --> 00:36:02,493 Layarnya tepat. 515 00:36:02,577 --> 00:36:05,079 Aku tidak perlu periksa. Perkataanmu bisa dipegang, Zebedeus. 516 00:36:06,038 --> 00:36:07,874 Jadi, kita setuju? 517 00:36:09,625 --> 00:36:10,835 Aku tidak mengerti. 518 00:36:11,836 --> 00:36:13,838 Kau nelayan terbaik di kota ini. 519 00:36:15,381 --> 00:36:17,091 Aku bertemu orang yang bukan manusia biasa. 520 00:36:17,592 --> 00:36:18,467 Ya. 521 00:36:19,010 --> 00:36:21,304 Yesus, orang Nazaret itu. 522 00:36:22,555 --> 00:36:24,348 Dia mau kau menyerahkan bisnismu? 523 00:36:26,309 --> 00:36:27,727 Buat apa aku bekerja? 524 00:36:28,519 --> 00:36:29,979 Aku punya makanan. 525 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 Aku punya rumah. 526 00:36:31,814 --> 00:36:32,815 Istriku setia. 527 00:36:32,899 --> 00:36:34,859 Kita tidak punya apa-apa di bawah Roma. 528 00:36:34,942 --> 00:36:36,652 Aku tidak punya apa-apa atas Romawi. 529 00:36:38,905 --> 00:36:40,489 Aku mau kerja untuk yang di atas. 530 00:36:42,325 --> 00:36:45,870 Aku akan buat minyak urapan terbaik di sisi Sinai ini. 531 00:36:45,995 --> 00:36:47,663 Aku percaya kepadamu. 532 00:36:48,289 --> 00:36:49,540 Ayo kita selesaikan, ya? 533 00:37:03,971 --> 00:37:05,348 Syalom, Veronika. 534 00:37:07,516 --> 00:37:10,061 - Rumahmu sudah tidak kosong. - Apa? 535 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 Kelihatannya itu baju laki-laki. 536 00:37:13,105 --> 00:37:15,399 Ya, suamiku dan teman-temannya sudah pulang. 537 00:37:18,236 --> 00:37:19,237 Tempat yang sempurna. 538 00:37:20,529 --> 00:37:23,574 Percayalah, tidak ada yang sempurna soal tempatku. 539 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Atau aku. 540 00:37:26,035 --> 00:37:27,578 Maksudku Eden. Nama taman. 541 00:37:33,209 --> 00:37:35,419 Kenapa ke sini dari Kaisarea Filipi? 542 00:37:36,254 --> 00:37:38,297 Aku mau dengar si Pengkhotbah di Gunung. 543 00:37:38,839 --> 00:37:40,049 Tentu saja. 544 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Kau juga ke sana? 545 00:37:44,095 --> 00:37:45,012 Ya! 546 00:37:45,805 --> 00:37:46,722 Ya, benar. 547 00:37:47,265 --> 00:37:49,141 Kenapa? Tidak suka? 548 00:37:49,642 --> 00:37:50,726 Aku suka. 549 00:37:51,310 --> 00:37:52,270 Namun… 550 00:37:53,980 --> 00:37:55,523 Sudah banyak kejadian setelahnya. 551 00:38:01,529 --> 00:38:04,198 Pasti perjalananmu berat, mengingat… 552 00:38:06,450 --> 00:38:07,326 Apa? 553 00:38:08,369 --> 00:38:11,122 Entahlah, karena kau pincang. 554 00:38:11,872 --> 00:38:13,708 Kakiku tidak apa-apa. Aku… 555 00:38:18,963 --> 00:38:21,007 - Berapa lama kau… - Dua belas tahun. 556 00:38:21,090 --> 00:38:23,843 - Maksudmu hari? - Maksudku tahun. 557 00:38:23,926 --> 00:38:24,844 Dua belas? 558 00:38:26,095 --> 00:38:27,346 Bagaimana bisa? 559 00:38:28,222 --> 00:38:29,432 Ini penyakit langka. 560 00:38:31,642 --> 00:38:33,602 Bagaimana kau bisa tetap hidup? 561 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 Ini hanya membuatku lemah. 562 00:38:40,526 --> 00:38:42,194 Karena itu kau tidak menikah. 563 00:38:42,695 --> 00:38:43,612 Aku bukan apa-apa. 564 00:38:44,280 --> 00:38:46,198 Sudah bertahun-tahun tidak lihat orang tuaku. 565 00:38:46,282 --> 00:38:47,700 Aku dilarang masuk rumah. 566 00:38:48,576 --> 00:38:49,952 Sebaiknya kau jaga jarak. 567 00:38:50,036 --> 00:38:51,954 Kalau kau kena, kau bakal jadi najis 568 00:38:52,038 --> 00:38:54,373 dan tidak bisa menyentuh suamimu selama tujuh hari. 569 00:38:54,457 --> 00:38:55,583 Percayalah, 570 00:38:56,334 --> 00:38:58,085 sudah lama aku tidak menyentuh suamiku. 571 00:39:09,847 --> 00:39:11,432 Penyakitku tidak ada obatnya. 572 00:39:12,808 --> 00:39:14,769 Aku sudah habiskan uangku untuk dokter, 573 00:39:15,978 --> 00:39:17,563 dan hasilnya malah lebih parah. 574 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Tidak ada harapan. 575 00:39:20,775 --> 00:39:22,651 Jadi, sekarang kau mau bagaimana? 576 00:39:24,028 --> 00:39:25,279 Harapanku belum sirna semua. 577 00:39:27,448 --> 00:39:28,824 Tidak ada obat dari dokter. 578 00:39:30,159 --> 00:39:33,162 Namun, mungkin ada yang belum aku lakukan. 579 00:39:46,217 --> 00:39:47,218 Dua ember. 580 00:39:47,301 --> 00:39:49,678 Kau bisa ambil kuk bahu di lemari penyimpanan 581 00:39:49,762 --> 00:39:50,805 dekat tempayan pemurnian. 582 00:39:50,888 --> 00:39:52,014 Kita di Jalan Geshur. 583 00:39:52,098 --> 00:39:54,475 Rabi! Silakan, Rabi Yussif. Ayo masuk. 584 00:39:59,063 --> 00:40:01,690 Ada keadaan darurat di rumah. Aku harus segera pergi lagi. 585 00:40:01,774 --> 00:40:05,069 - Aku turut sedih. Ada yang bisa kubantu? - Masalah air ini darurat. 586 00:40:05,152 --> 00:40:07,738 Dokter yakin putriku sakit gara-gara air itu. 587 00:40:07,822 --> 00:40:10,741 Dan tanpa bermaksud lancang, 588 00:40:10,825 --> 00:40:13,160 setiap perempuan dalam masa haidnya juga akan bermasalah. 589 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 Kita tidak bisa tunggu perbaikan kolam demi punya air bersih. 590 00:40:15,830 --> 00:40:18,165 - Aku harus apa? - Minta semua murid yang kuat 591 00:40:18,249 --> 00:40:19,959 mengambil air dari sumur dan mata air desa, 592 00:40:20,042 --> 00:40:22,128 pergi sejauh mungkin. Kita perlu air. 593 00:40:22,211 --> 00:40:24,213 Baik. Apa ada lagi? 594 00:40:26,632 --> 00:40:27,633 Aku takut. 595 00:40:28,717 --> 00:40:29,677 Tentu saja. 596 00:40:30,219 --> 00:40:31,137 Rabi, 597 00:40:32,471 --> 00:40:35,850 apa aku dihukum Tuhan karena percaya kepada orang Nazaret ini? 598 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Andai benar begitu, 599 00:40:43,858 --> 00:40:45,151 aku yang menyebabkan ini. 600 00:40:46,735 --> 00:40:48,320 Maafkan aku, Yairus. 601 00:40:49,155 --> 00:40:51,740 Belum terlambat untuk berhenti menyelidiki. 602 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 Tarik kembali semuanya. 603 00:40:56,328 --> 00:40:59,039 Menarik semuanya tidak mengubah apa yang kupercayai. 604 00:41:01,917 --> 00:41:03,210 Aku harus pergi. 605 00:41:51,300 --> 00:41:52,760 Para hakim terhormat. 606 00:41:54,178 --> 00:41:56,597 Dengan ini aku mengusulkan ketetapan baru 607 00:41:56,680 --> 00:41:59,600 yang akan disebar ke empat penjuru tanah Israel 608 00:41:59,683 --> 00:42:02,061 dan semua Diaspora yang tinggal di perbatasan kita. 609 00:42:04,063 --> 00:42:07,274 Bencana nabi palsu telah membuat masalah untuk bangsa kita 610 00:42:07,358 --> 00:42:09,527 dan mengurangi iman kita… 611 00:42:12,154 --> 00:42:13,697 meremehkan kredibilitas kita, 612 00:42:15,241 --> 00:42:17,368 dan merusak reputasi kita. 613 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 Ini harus berhenti! 614 00:42:22,748 --> 00:42:28,379 Kalau ada ajaran yang tidak didukung oleh rabi yang ternama dan dihormati, 615 00:42:28,462 --> 00:42:32,633 terutama orang yang memakai sebutan Mesias, Anak Manusia 616 00:42:32,716 --> 00:42:34,134 dari nabi Daniel, 617 00:42:35,219 --> 00:42:39,056 harus segera dilaporkan ke hakim Sanhedrin daerah. 618 00:42:39,139 --> 00:42:41,058 Kalau ada yang tidak menyesal, 619 00:42:42,810 --> 00:42:44,770 imam besar yang akan mengadilinya. 620 00:42:46,438 --> 00:42:47,606 Semua yang setuju? 621 00:43:01,120 --> 00:43:02,454 Terpujilah Adonai. 622 00:43:03,914 --> 00:43:05,165 Sekarang apa? 623 00:43:05,249 --> 00:43:06,125 Sekarang apa? 624 00:43:07,167 --> 00:43:09,169 Dengar tepuk tangannya. 625 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Kita telah menang. 626 00:43:11,463 --> 00:43:13,007 - Kerja bagus. - Kerja? 627 00:43:13,090 --> 00:43:14,675 Belum ada yang dikerjakan. 628 00:43:14,758 --> 00:43:15,801 Kita bisa tahan Dia? 629 00:43:15,884 --> 00:43:17,261 Semoga ini langkah terakhir 630 00:43:17,344 --> 00:43:19,888 supaya Yesus dari Nazaret dianggap berbahaya. 631 00:43:19,972 --> 00:43:21,348 Pidato ini tanda kemenangan. 632 00:43:25,728 --> 00:43:27,313 Semua ini politis? 633 00:43:27,396 --> 00:43:28,439 Tidak juga. 634 00:43:28,522 --> 00:43:30,232 Masih ada maklumat. 635 00:43:30,316 --> 00:43:31,483 Apa gunanya maklumat? 636 00:43:31,567 --> 00:43:33,152 Hampir sebagus hukum. 637 00:43:33,235 --> 00:43:34,403 Kita tidak bisa apa-apa? 638 00:43:34,486 --> 00:43:35,863 - Kita bisa tunggu. - Tunggu? 639 00:43:35,946 --> 00:43:39,658 Kalau Yesus ini benar-benar ancaman, 640 00:43:39,742 --> 00:43:41,785 kita akan dengar soal Dia. Pastinya. 641 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 Lebih cepat dari yang kuduga. 642 00:44:36,548 --> 00:44:38,467 Sesuai janji. Teliti dan cepat. 643 00:44:45,307 --> 00:44:46,433 Kau najis! 644 00:44:48,435 --> 00:44:50,312 Kau perempuan penipu! 645 00:44:50,396 --> 00:44:52,272 Maaf, kau tidak mengerti. Ini bukan… 646 00:44:52,356 --> 00:44:53,690 Kini aku najis sampai senja. 647 00:44:53,774 --> 00:44:56,110 Aku yakin itu akan sangat menyulitkanmu, Pak. 648 00:44:56,193 --> 00:44:57,194 Pergilah! 649 00:44:57,277 --> 00:44:59,738 Jangan berkeliaran di jalan atau di antara kami! 650 00:45:00,614 --> 00:45:01,615 Memalukan! 651 00:45:02,199 --> 00:45:05,744 Sara, nanti malam aku kembali lagi. Aku harus membasuh diriku di laut. 652 00:45:19,133 --> 00:45:21,885 Aku tahu ada yang mengganggumu, tapi kau tidak… 653 00:45:22,928 --> 00:45:24,555 Ini belum masa haidmu. 654 00:45:24,638 --> 00:45:26,640 Tolong jangan bahas hal macam itu, Simon. 655 00:45:26,723 --> 00:45:28,392 Lantas, boleh bicara apa kepadamu? 656 00:45:28,976 --> 00:45:30,144 Aku tahu aku banyak salah. 657 00:45:30,227 --> 00:45:32,729 Kalau aku salah, maaf. Namun, aku harus tahu apa perbuatanku. 658 00:45:32,813 --> 00:45:35,274 Mungkin apa yang tidak kau perbuat, Simon. 659 00:45:35,357 --> 00:45:37,651 - Aku butuh jalan-jalan. - Itu awal yang bagus. 660 00:45:37,734 --> 00:45:39,987 Apa yang tidak kuperbuat? Akan kulakukan tiga kali lipat. 661 00:45:40,070 --> 00:45:42,739 Aku tidak mau bilang kepadamu. Kalau kau tahu aku… 662 00:45:44,199 --> 00:45:45,200 Selamat malam! 663 00:45:48,704 --> 00:45:49,580 Malam. 664 00:45:50,581 --> 00:45:51,707 Cuma "malam"? 665 00:45:51,790 --> 00:45:53,667 - Tanpa "selamat"? - Bisa dibilang begitu. 666 00:45:53,750 --> 00:45:55,878 Kalian sudah makan malam? Mau minum apa? 667 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 Dia di sini! 668 00:45:58,088 --> 00:46:00,883 - Itu Yesus! - Kulihat Dia masuk rumah itu! 669 00:46:02,426 --> 00:46:03,469 Gemboklah. 670 00:46:08,098 --> 00:46:10,434 Tolong pergi. Ini rumah. 671 00:46:10,517 --> 00:46:12,478 Tolong hormati privasi-Nya, kumohon. 672 00:46:15,481 --> 00:46:16,982 Jadi, sekarang akan seperti ini? 673 00:46:17,733 --> 00:46:18,609 Simon! 674 00:46:18,692 --> 00:46:20,444 - Seperti apa? - Maaf, Guru. 675 00:46:20,527 --> 00:46:24,448 Aku jengkel setelah perjalanan panjang, aku pulang dan rumahku bukan rumahku, 676 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 melainkan tempat pertemuan dan forum. 677 00:46:28,285 --> 00:46:30,037 Rumah tidak boleh memiliki banyak fungsi? 678 00:46:31,079 --> 00:46:32,331 Sudahlah. 679 00:46:33,373 --> 00:46:35,459 - Saudaraku! - Biarkan dia. 680 00:46:36,960 --> 00:46:39,463 Ada beberapa hal yang harus Simon urus sendiri. 681 00:47:26,134 --> 00:47:27,344 Kau lihat apa? 682 00:47:28,178 --> 00:47:29,471 Maaf, aku… 683 00:47:31,515 --> 00:47:33,475 Aku tidak pernah melihatmu tanpa pedang. 684 00:47:35,018 --> 00:47:36,436 Aku bersenjata. 685 00:47:36,520 --> 00:47:38,188 Dan masih punya wewenang. 686 00:47:38,814 --> 00:47:40,357 Aku tidak meragukannya. 687 00:47:40,440 --> 00:47:41,900 Belakangan ini, aku cuma melihatmu 688 00:47:41,984 --> 00:47:45,028 saat mengikuti Pengkhotbah menyebalkan itu. 689 00:47:45,862 --> 00:47:50,576 Saat ini aku juga merasa itu agak menyebalkan. 690 00:47:51,118 --> 00:47:53,328 Akhirnya, kita punya perasaan yang sama. 691 00:47:54,037 --> 00:47:57,374 Tidak. Maksudku bukan begitu. 692 00:48:02,045 --> 00:48:03,213 Aku lelah. 693 00:48:05,340 --> 00:48:06,341 Yah, 694 00:48:07,050 --> 00:48:09,511 selamat malam. 695 00:48:09,595 --> 00:48:12,598 Kolam rusak ini merupakan masalah. 696 00:48:13,432 --> 00:48:17,811 Kini kami harus jalan jauh ke sumur, dan air laut tidak bisa diminum. 697 00:48:17,894 --> 00:48:20,480 Malam ini kau cerewet sekali. 698 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Atasanku baru bilang hal yang sama. 699 00:48:22,858 --> 00:48:24,067 Kau akan perbaiki? 700 00:48:24,985 --> 00:48:25,986 Kau sendiri? 701 00:48:26,069 --> 00:48:28,405 Bukannya mau menyinggung, tapi… 702 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 Bukankah ini… Apa namanya? 703 00:48:30,407 --> 00:48:31,658 Urusan sipil? 704 00:48:32,659 --> 00:48:34,745 Quintus tidak mau bayar. 705 00:48:36,788 --> 00:48:38,665 Kalau begitu, ini jalan buntu. 706 00:48:42,878 --> 00:48:44,671 Sepertinya itu tema malam ini. 707 00:48:45,505 --> 00:48:47,174 Tema apa? 708 00:48:53,430 --> 00:48:56,516 Kenapa kau di luar selarut ini? 709 00:48:57,267 --> 00:48:59,394 - Apa aku akan ditahan? - Kau ditanyai. 710 00:48:59,478 --> 00:49:01,229 Kalau aku tidak jawab, kau akan menahanku? 711 00:49:01,313 --> 00:49:03,190 Aku pernah menahan untuk masalah lebih sepele. 712 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 Aku sedang jalan-jalan, Opsir. 713 00:49:07,319 --> 00:49:08,236 Primi. 714 00:49:09,154 --> 00:49:10,656 Aku sedang jalan-jalan, Primi. 715 00:49:38,892 --> 00:49:41,019 Apa artinya jalan buntu? 716 00:49:41,978 --> 00:49:44,648 Seperti jalan yang terhalangi. 717 00:49:45,691 --> 00:49:46,817 Seperti terperangkap? 718 00:49:47,651 --> 00:49:50,654 Karena kau tidak bisa membatalkan sesuatu yang sudah terjadi. 719 00:49:51,697 --> 00:49:53,407 Bukan, karena kau tidak tahu 720 00:49:53,490 --> 00:49:55,992 perbuatan apa yang tidak bisa kau batalkan. 721 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Itu rumit sekali. 722 00:50:05,460 --> 00:50:09,214 Aku tidak bisa minum dari wadah yang… 723 00:50:09,297 --> 00:50:11,633 Dasar Yahudi. 724 00:50:13,218 --> 00:50:16,555 Aturan kalian membuat hidup kalian sangat rumit. 725 00:50:16,638 --> 00:50:17,597 Yahudi? 726 00:50:18,473 --> 00:50:19,433 Ya. 727 00:50:21,810 --> 00:50:23,812 Yesus akan meringankan sebagian dari itu. 728 00:50:24,563 --> 00:50:26,565 Dia mengingatkan kami akan tujuan hidup kami. 729 00:50:27,983 --> 00:50:30,777 Mereka bilang Dia membuat mukjizat, bukan? 730 00:50:30,861 --> 00:50:33,238 Atau yang terlihat seperti mukjizat? 731 00:50:33,321 --> 00:50:35,824 Kenapa Dia tidak perbaiki saja kolam ini? 732 00:50:35,907 --> 00:50:38,702 - Kau harus tanya kepada-Nya. - Bagaimana kalau kau saja? 733 00:50:38,785 --> 00:50:41,621 Aku tidak berniat bicara kepada-Nya untuk saat ini. 734 00:50:43,957 --> 00:50:45,333 Aku bisa mengerti. 735 00:50:50,130 --> 00:50:52,549 Tidak mau bicara kepada atasan. 736 00:50:54,593 --> 00:50:57,471 Quintus siap membakar kota ini. 737 00:51:00,724 --> 00:51:03,268 Kalau kau kembali ke Kapernaum, artinya Yesus juga di sini? 738 00:51:03,351 --> 00:51:05,771 Kau tidak sungguh berpikir aku bakal beri tahu, bukan? 739 00:51:05,854 --> 00:51:08,899 Sebaiknya kau berharap Quintus tidak tahu. 740 00:51:11,401 --> 00:51:13,028 Aku tahu Matius kembali. 741 00:51:13,111 --> 00:51:14,446 Orang kesukaanku yang lain. 742 00:51:16,865 --> 00:51:18,158 Aku mengerti. 743 00:51:19,576 --> 00:51:23,038 Taruhan 20 dinar kau bakal menyukai dia. 744 00:51:23,121 --> 00:51:26,958 Aku tidak taruhan lagi dan tidak mau memanfaatkan orang Romawi. 745 00:51:28,752 --> 00:51:31,630 Kenapa bangsamu tidak suka kepada Matius? 746 00:51:31,713 --> 00:51:33,089 Selain urusan pajak? 747 00:51:33,173 --> 00:51:34,883 Kenapa kau tertarik sekali kepada kami? 748 00:51:34,966 --> 00:51:36,134 Kau buta, ya? 749 00:51:36,510 --> 00:51:40,722 Kota ini penuh dengan peziarah gara-gara Gurumu. 750 00:51:41,765 --> 00:51:45,018 Kalau jadi kau, aku akan tinggal di rumah dahulu untuk sementara. 751 00:51:45,852 --> 00:51:49,689 Saat ini, aku pun tidak mau tinggal di rumahku. 752 00:51:49,773 --> 00:51:51,858 Bukannya kau baru kembali dari… 753 00:52:03,703 --> 00:52:08,583 Kalau kau tidak mau tinggal di rumahmu dan mau mengalihkan Quintus 754 00:52:08,667 --> 00:52:10,252 supaya tidak mencari Yesus, 755 00:52:10,335 --> 00:52:11,878 kau bisa perbaiki kolam ini. 756 00:52:12,838 --> 00:52:14,172 Pakai apa? 757 00:52:14,256 --> 00:52:17,092 Sinagoge akan menerima bahannya besok. 758 00:52:17,717 --> 00:52:21,972 Dan kelihatannya kau tipe orang yang tangannya harus selalu sibuk. 759 00:52:24,224 --> 00:52:25,475 Itu kerja berat. 760 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Ya, aku bisa… 761 00:52:30,230 --> 00:52:31,898 Mengawasi pekerjanya. 762 00:52:33,108 --> 00:52:34,276 Kau mabuk. 763 00:52:37,320 --> 00:52:38,446 Pak. 764 00:52:43,535 --> 00:52:44,619 Mungkin sedikit. 765 00:52:46,246 --> 00:52:47,706 Namun, kau perlu kesibukan. 766 00:52:48,248 --> 00:52:50,417 Jangan pikir aku tidak sadar selama pembicaraan ini, 767 00:52:50,500 --> 00:52:52,210 kau sudah membuat delapan simpul. 768 00:52:53,044 --> 00:52:55,589 Kalau kau pelaut militer, kau bakal tahu… 769 00:52:55,672 --> 00:52:56,548 Ya. 770 00:53:13,273 --> 00:53:14,482 Bagaimana caranya? 771 00:53:14,566 --> 00:53:16,526 Kakekku dahulu seorang pelaut. 772 00:53:16,610 --> 00:53:17,861 Dia yang ajari semuanya. 773 00:53:18,904 --> 00:53:21,239 - Semua? - Ya, semua yang baru kau buat. 774 00:53:25,952 --> 00:53:26,828 Buktikan. 775 00:53:27,412 --> 00:53:28,955 Aku tidak tahu namanya. 776 00:53:29,664 --> 00:53:32,375 Biar aku ikat, nanti beri tahu aku apa namanya. 777 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Ikatan kait. 778 00:53:42,385 --> 00:53:43,887 Itu sumbat ganda. 779 00:53:54,439 --> 00:53:56,191 Ini ular di lubang. Wah. 780 00:53:57,359 --> 00:53:58,401 Aku terkesan. 781 00:53:58,485 --> 00:53:59,653 Datanglah besok pagi. 782 00:54:01,488 --> 00:54:04,616 Biar aku bicarakan dengan pengurus sinagoge tentang bahannya. 783 00:54:15,877 --> 00:54:21,299 Kalau masalahmu di rumah itu ada hubungannya dengan istrimu, 784 00:54:22,384 --> 00:54:26,054 aku cuma bisa beri saran, biasakan bilang lima kata ini. 785 00:54:26,137 --> 00:54:29,349 "Kau", "Yang", "Benar", "Maafkan", "Aku". 786 00:55:20,275 --> 00:55:21,192 Yairus? 787 00:55:21,735 --> 00:55:22,986 Sudah lihat keadaan Nili? 788 00:55:23,695 --> 00:55:25,238 Dari tadi belum. 789 00:55:26,197 --> 00:55:27,240 Biar aku saja. 790 00:55:49,345 --> 00:55:50,221 Yairus! 791 00:55:51,305 --> 00:56:51,269 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm