"The Chosen" Confessions

ID13186658
Movie Name"The Chosen" Confessions
Release Name The.Chosen.2017.S04E02.Confessions.WEB-DL.NF
Year2024
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID29519699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,520 --> 00:00:25,442 TOKOH FILIPUS AKAN DIPERANKAN OLEH REZA DIAKO 3 00:02:47,792 --> 00:02:48,710 Rabi? 4 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 - Aku akan menaruhnya di sini. - Tidak apa-apa. Sini, kemari. 5 00:02:55,717 --> 00:02:56,676 Duduk dengan-Ku. 6 00:03:00,179 --> 00:03:01,222 Silakan. 7 00:03:10,189 --> 00:03:11,316 Bagaimana keadaanmu? 8 00:03:17,405 --> 00:03:19,449 Aku tidak tahu harus bilang apa. 9 00:03:23,244 --> 00:03:25,914 Aku kira aku akan lebih buruk lagi. 10 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 Tampaknya Simon juga berpikir sama. Dia terus menanyakan kabarku. 11 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 Seperti kau menanyakan kabar-Ku? 12 00:03:37,425 --> 00:03:40,220 Kau kenal Yohanes lebih lama dari kami. 13 00:03:40,303 --> 00:03:42,138 Namun, Kau… 14 00:03:43,890 --> 00:03:44,766 Aku apa? 15 00:03:48,645 --> 00:03:49,729 Maksudku, Kau… 16 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 Lalu kenapa kau tanya kabar-Ku? 17 00:03:56,861 --> 00:03:57,946 Baik. 18 00:03:58,947 --> 00:04:01,407 Jadi, kalau begitu, aku… 19 00:04:02,450 --> 00:04:06,287 Menurutku, Kau misterius. 20 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 Wah. 21 00:04:20,635 --> 00:04:21,719 Aku tahu. 22 00:04:23,012 --> 00:04:24,722 Agak basi. 23 00:04:25,348 --> 00:04:26,307 Agak? 24 00:04:34,983 --> 00:04:37,318 Rasanya seperti tulang Elisa. 25 00:04:49,872 --> 00:04:51,499 Apa kita boleh tertawa? 26 00:04:53,876 --> 00:04:54,836 Kenapa tidak? 27 00:04:57,588 --> 00:05:00,133 Kadang kita bisa tertawa paling keras 28 00:05:01,092 --> 00:05:03,052 saat menjelang waktu pemakaman. 29 00:05:06,014 --> 00:05:11,477 Hati kita sangat lembut, sampai semua emosi naik ke permukaan. 30 00:05:13,563 --> 00:05:16,941 Tawa dan air mata, semua menjadi satu. 31 00:05:18,818 --> 00:05:24,157 Percayalah, Aku sering menjalani <i>shiva</i> bersama Yohanes saat kami masih kecil 32 00:05:24,240 --> 00:05:27,702 dan dia tidak bisa terus pasang muka sedih selama tujuh hari. 33 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Tidak pernah. 34 00:05:36,461 --> 00:05:37,795 Aku merasa bersalah. 35 00:05:39,338 --> 00:05:41,966 - Seharusnya aku merasa sedih. - Tidak. 36 00:05:43,968 --> 00:05:47,138 Tidak, Andreas. Tidak ada “seharusnya” dalam berduka. 37 00:05:48,097 --> 00:05:49,807 Tidak ada cara yang tepat. 38 00:05:51,684 --> 00:05:55,063 Kau sudah sangat berduka pada saat Yohanes ditahan. 39 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 Berduka lebih dalam lagi 40 00:05:59,025 --> 00:06:01,903 justru berarti tak mengenang Yohanes dengan baik. 41 00:06:10,119 --> 00:06:11,037 Jadi… 42 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 katamu, Aku misterius. 43 00:06:17,293 --> 00:06:21,255 Maksudku, bukan… Bahwa Kau… 44 00:06:22,381 --> 00:06:23,925 Yohanes bilang Aku apa? 45 00:06:25,426 --> 00:06:26,886 Yohanes bilang… 46 00:06:29,931 --> 00:06:31,015 ”Yang Diurapi”. 47 00:06:43,945 --> 00:06:46,572 - Apa yang Kau lakukan? - Kau memberiku ide. 48 00:06:47,115 --> 00:06:50,576 - Di mana biasanya kita menjalani <i>shiva?</i> - Di rumah mendiang? 49 00:06:50,660 --> 00:06:51,911 Di mana rumah Yohanes? 50 00:06:53,746 --> 00:06:55,581 Di jalanan. 51 00:07:01,921 --> 00:07:03,089 Kumpulkan yang lain. 52 00:08:06,235 --> 00:08:09,363 “Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud. 53 00:08:09,447 --> 00:08:15,328 Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah, segala sesuatu adalah sia-sia. 54 00:08:18,414 --> 00:08:24,086 Aku telah melihat segala perbuatan yang dilakukan orang di bawah matahari, 55 00:08:24,170 --> 00:08:25,922 tapi segala sesuatu adalah kesia-siaan 56 00:08:28,299 --> 00:08:30,551 dan usaha menjaring angin. 57 00:08:32,386 --> 00:08:34,222 Ada waktu untuk mencari, 58 00:08:35,806 --> 00:08:37,600 ada waktu untuk membiarkan rugi. 59 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 Ada waktu untuk menyimpan, 60 00:08:43,189 --> 00:08:45,483 ada waktu untuk membuang. 61 00:08:47,068 --> 00:08:49,737 Ada waktu untuk merobek, 62 00:08:50,780 --> 00:08:53,366 ada waktu untuk menjahit. 63 00:08:53,866 --> 00:08:56,661 Ada waktu untuk berdiam diri, 64 00:08:57,453 --> 00:09:00,998 ada waktu untuk berbicara. 65 00:09:01,082 --> 00:09:05,753 Siapa mencintai uang tidak akan puas dengan uang, 66 00:09:05,836 --> 00:09:08,839 dan siapa mencintai kekayaan tidak akan puas dengan penghasilannya.” 67 00:09:39,954 --> 00:09:44,125 Awalnya hanya musim kemarau, tapi sekarang sepanjang waktu. 68 00:09:45,793 --> 00:09:51,007 Apa ada kecemasan khusus yang mungkin membuatmu tidak bisa tidur? 69 00:09:51,090 --> 00:09:54,051 Bukan pikiran, melainkan perasaan takut. 70 00:09:54,885 --> 00:09:59,015 Seolah ada ular di bawah ranjang atau singa diam di depan pintu. 71 00:09:59,974 --> 00:10:01,225 Natan, 72 00:10:02,560 --> 00:10:07,106 derita leluhur kita tinggal di tubuh kita. 73 00:10:07,189 --> 00:10:08,316 - Apa maksudmu? - Mesir. 74 00:10:08,399 --> 00:10:10,026 Empat puluh tahun mengembara. 75 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Pembuangan ke Babilonia. 76 00:10:12,445 --> 00:10:15,406 Semua derita dan takut itu 77 00:10:15,489 --> 00:10:19,785 diwariskan dalam darah, di dalam tulang, dan di dalam cerita kita. 78 00:10:19,869 --> 00:10:22,079 Aku cuma mau tidur saja. 79 00:10:22,913 --> 00:10:25,207 Aku tidak bisa ubah darahku. Dan keyahudianku. 80 00:10:25,291 --> 00:10:26,459 Tidak bisa. 81 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 Namun, kau bisa berdoa. 82 00:10:29,337 --> 00:10:31,881 Kunjungi aku setiap hari, kita akan berdoa bersama. 83 00:10:33,674 --> 00:10:36,761 Orang yang berdiam diri dalam lindungan Yang Mahatinggi 84 00:10:36,844 --> 00:10:40,556 dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa. 85 00:10:47,355 --> 00:10:48,648 Terima kasih sudah datang. 86 00:10:49,482 --> 00:10:50,566 Terima kasih, Rabi. 87 00:10:50,650 --> 00:10:53,235 Andai aku bisa buat mukjizat. 88 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 Aku pernah dengar ada yang bisa. 89 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 - Beri salamku untuk Ila. - Pasti. 90 00:11:01,285 --> 00:11:03,371 - Syalom. - Syalom. 91 00:11:03,454 --> 00:11:04,372 Syalom. 92 00:11:07,375 --> 00:11:11,879 Aku mau bertanya, bagaimana keadaan di rumah? 93 00:11:11,962 --> 00:11:15,883 Kau tahu, sejak… 94 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 Dia cuma tidur, Yussif. 95 00:11:19,595 --> 00:11:21,055 Cuma itu yang bisa kami katakan. 96 00:11:21,847 --> 00:11:25,643 Bisa bayangkan hidupmu kalau kau ditugaskan ke tempat lain? 97 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 Tidak mau. 98 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Berita dari Yerusalem. 99 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 Rabi Samuel dipromosikan ke Sanhedrin. 100 00:11:39,740 --> 00:11:42,618 Rabi Shamai yang akan pimpin pertemuan hari ini. 101 00:11:42,701 --> 00:11:44,412 Berarti Nikodemus akan hadir. 102 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 Kelihatannya belakangan dia tidak ikut beberapa sesi 103 00:11:46,831 --> 00:11:49,250 dan kami tidak pernah kirim surat. 104 00:11:50,584 --> 00:11:54,422 Yussif, menurutmu khotbah Dataran Khorazim sudah sampai Yerusalem? 105 00:11:54,505 --> 00:11:56,132 Menurutku itu sudah pasti. 106 00:11:57,716 --> 00:12:02,054 Namun, khotbah itu mungkin tidak setenar 107 00:12:03,139 --> 00:12:05,224 rumor kejadian di Dekapolis. 108 00:12:05,307 --> 00:12:06,559 Itu lebih dari rumor. Bacalah. 109 00:12:24,243 --> 00:12:26,412 Kau yakin ini sisi bagusku? 110 00:12:26,495 --> 00:12:27,705 Katamu itu sisi bagus. 111 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Apa aku salah? 112 00:12:31,250 --> 00:12:34,545 Ini patung dada. Hasilnya bisa dilihat dari semua sudut. 113 00:12:35,796 --> 00:12:37,882 Aku tidak bayar untuk belajar seni. 114 00:12:39,049 --> 00:12:41,135 Quintus. Aku tak mau… 115 00:12:43,429 --> 00:12:45,222 Cepat katakan sekarang juga. 116 00:12:45,306 --> 00:12:47,224 Terlalu mudah. Jangan hari ini. Tinggalkan kami. 117 00:12:47,308 --> 00:12:51,020 Tunggu. Aku sedang… 118 00:12:53,814 --> 00:12:54,857 ini. 119 00:12:54,940 --> 00:12:59,153 Biasanya, aku akan katakan kepadanya kalau dia mematung sisi yang salah. 120 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 - Itu dia. - Nanti. 121 00:13:00,321 --> 00:13:02,990 Aku perlu informasi terbaru soal Yesus dari Nazaret. 122 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 Informasi militer. 123 00:13:05,951 --> 00:13:09,830 Menurutku, dua kata itu selalu bertentangan. 124 00:13:11,749 --> 00:13:14,585 - Atticus. - Quintus, ceritakan soal Yesus. 125 00:13:14,668 --> 00:13:15,711 Baik. Namun… 126 00:13:17,796 --> 00:13:18,672 Namun… 127 00:13:24,762 --> 00:13:27,806 Sama saja. Aku dan Yesus bicara. 128 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 Ada kau. Kita sudah sepakat. 129 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 - Tidak ada info baru? - Tidak. 130 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Orang Yahudi punya info baru. 131 00:13:33,145 --> 00:13:35,773 Pastinya Yahudi tahu soal Yahudi. 132 00:13:35,856 --> 00:13:38,317 Kurasa kau tidak mengerti peran hakim. 133 00:13:38,400 --> 00:13:42,821 - Semua ini terjadi di depan matamu. - Coba ceritakan, Detektif. 134 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 - Apa yang begitu penting? - Terasa seperti… 135 00:13:48,327 --> 00:13:49,912 awal dari sesuatu. 136 00:13:51,580 --> 00:13:52,790 Perang, mungkin. 137 00:13:54,333 --> 00:13:57,503 Aku tidak mau kerjakan tugasmu 138 00:13:57,586 --> 00:14:00,631 dan mempersulit hidup pengikut Yesus. 139 00:14:00,714 --> 00:14:06,762 Aku tidak mau bubarkan perkumpulan atau ziarah mereka, mengerti? 140 00:14:08,847 --> 00:14:10,724 Sesuatu membuatmu takut. 141 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Aku lebih tahu orang Yahudi daripada kau. 142 00:14:17,356 --> 00:14:19,316 Kau ini kenapa? 143 00:14:19,400 --> 00:14:23,112 Satu-satunya yang membuat Kaisar masih baik kepadamu hanyalah pendapatanmu. 144 00:14:23,195 --> 00:14:25,739 Pendapatan naik. Luar biasa, Dominus. 145 00:14:25,823 --> 00:14:27,366 Namun, kau sungguh harus… 146 00:14:30,578 --> 00:14:31,745 melakukan sesuatu! 147 00:14:33,455 --> 00:14:38,127 Jangan sampai kau dikenal sebagai penguasa kota tempat revolusi. 148 00:14:40,045 --> 00:14:41,171 Salam Kaisar. 149 00:14:46,844 --> 00:14:47,761 Salam. 150 00:14:56,520 --> 00:14:58,689 Menurutmu Dia bawa kita ke lembah? 151 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 Kita ke utara, menuju ke Yordania. 152 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 Ke Perairan Merom. 153 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Merom? 154 00:15:05,195 --> 00:15:08,073 Tempat Yosua menang atas orang Kanaan. 155 00:15:09,366 --> 00:15:12,077 Mungkin di sana kejadian besarnya terjadi. 156 00:15:12,161 --> 00:15:14,163 Sudah banyak kejadian besar terjadi. 157 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Kita pasti ke Gunung Hermon. 158 00:15:17,625 --> 00:15:19,919 Sudah lama tidak melihat salju. 159 00:15:20,002 --> 00:15:25,674 Yesaya. “Sekalipun dosamu merah seperti kirmizi, akan seputih salju.” 160 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 - Itu juga. - Itu yang lain lagi. 161 00:15:28,135 --> 00:15:30,804 Apa hubungannya Gunung Hermon dan Yohanes? 162 00:15:30,888 --> 00:15:33,015 Kita masih dalam tujuh hari <i>shiva.</i> 163 00:15:33,098 --> 00:15:36,769 <i>Shiva </i>itu memperingati yang hidup dan juga yang sudah tiada. 164 00:15:37,311 --> 00:15:39,980 Itu bukan penjelasan kenapa kita ke arah sini. 165 00:15:40,064 --> 00:15:42,358 Mari tunggu saja sampai kita tiba. 166 00:15:42,441 --> 00:15:46,111 Itu info berguna buat yang bawa barang berat, Yakobus Kecil. 167 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Jalan terus, Yohanes. 168 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 Kau yakin tidak salah dengar? 169 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 Kata-Nya, kita bisa bicara sambil jalan. 170 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 Namun, ini soal Pembaptis, bukan kita. 171 00:15:56,121 --> 00:15:59,166 Aku cuma bilang yang Dia bilang. Dia tersenyum. 172 00:16:02,586 --> 00:16:03,504 Baik, kalau begitu. 173 00:16:04,338 --> 00:16:07,257 Sekarang saat yang bagus. 174 00:16:14,807 --> 00:16:17,059 Coba saja. Mungkin bisa. 175 00:16:17,685 --> 00:16:20,187 Apa? Aku hanya bilang saja. 176 00:16:23,774 --> 00:16:24,650 Rabi. 177 00:16:25,526 --> 00:16:28,487 Kau di sini. Aku menantikanmu. 178 00:16:28,570 --> 00:16:30,447 Bagaimana kunjunganmu ke Kafni? 179 00:16:37,454 --> 00:16:40,791 Kalau lancar, mestinya kita sudah tahu, ya? 180 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Namun, ada cara lain. 181 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 <i>Kiddushin.</i> 182 00:16:46,338 --> 00:16:48,924 - Ternyata Kau sudah tahu. - Ya. 183 00:16:51,343 --> 00:16:56,098 Rabi, aku meninggalkan ayahku demi mengikuti-Mu. 184 00:16:56,181 --> 00:17:01,687 Aku mendapatkan kata-kata kasar darinya karena itu. 185 00:17:01,770 --> 00:17:03,605 Aku sendiri juga kena. 186 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Kau yang paling mendekati sosok ayah bagiku. 187 00:17:12,364 --> 00:17:15,868 Yohanes setuju menjadi saksi pria untuk Tomas. 188 00:17:26,795 --> 00:17:29,590 Dan sebagai ayah rohaniku… 189 00:17:32,384 --> 00:17:34,011 apa Kau bersedia? 190 00:17:43,020 --> 00:17:44,354 Kami tak mau membebani-Mu. 191 00:17:45,439 --> 00:17:49,485 Karena Kau bukan pengganti peran Kafni yang menolak kami. 192 00:18:00,913 --> 00:18:01,872 Tidak. 193 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Tidak, Tomas. 194 00:18:11,548 --> 00:18:12,549 Kau salah. 195 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Semuanya, ayo kumpul. 196 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 Orang-orang mengira mereka tahu kenapa Aku datang. 197 00:18:38,617 --> 00:18:41,495 Apa Aku datang untuk membawa damai di Bumi? 198 00:18:43,914 --> 00:18:45,791 Aku datang bukan untuk membawa damai… 199 00:18:47,459 --> 00:18:48,627 melainkan pedang. 200 00:18:50,838 --> 00:18:52,756 Maksudku memisahkan, Zee. 201 00:18:53,465 --> 00:18:56,468 Dalam satu rumah, 202 00:18:57,803 --> 00:19:00,347 kalau ada yang memilih mengikut Aku, 203 00:19:00,430 --> 00:19:02,724 berarti lima orang di rumah itu 204 00:19:02,808 --> 00:19:04,893 akan terpisah, 205 00:19:04,977 --> 00:19:08,647 tiga lawan dua dan dua lawan tiga. 206 00:19:10,232 --> 00:19:11,483 Kenapa? 207 00:19:12,109 --> 00:19:14,194 Misalnya Ramah dan ayahnya. 208 00:19:18,866 --> 00:19:21,869 Tujuanku bukan memisahkan keluarga, 209 00:19:22,995 --> 00:19:24,830 tapi harga mengikut Aku 210 00:19:24,913 --> 00:19:27,833 bisa berarti mereka dibenci orang terdekat mereka 211 00:19:27,916 --> 00:19:29,418 karena tidak percaya. 212 00:19:30,085 --> 00:19:34,006 Namun, bukankah menghormati ayah dan ibu adalah salah satu Perintah Allah? 213 00:19:34,089 --> 00:19:35,465 Menghormati orang tua itu 214 00:19:35,549 --> 00:19:38,719 salah satu kewajiban sosial dan spiritual tertinggi, 215 00:19:38,802 --> 00:19:41,305 tapi tidak lebih tinggi dari mengikut Allah. 216 00:19:43,140 --> 00:19:47,853 Barangsiapa mengasihi bapa atau ibunya lebih dari pada-Ku, ia tak layak bagi-Ku. 217 00:19:55,402 --> 00:19:56,862 Kami pilih Kau melebihi keluarga. 218 00:20:02,743 --> 00:20:05,078 Berarti sudah diputuskan? 219 00:20:05,162 --> 00:20:07,539 Kau mau menjadi saksiku? 220 00:20:08,999 --> 00:20:12,127 Kita bahas detailnya setelah perjalanan ini 221 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 dan selesainya <i>shiva </i>sepupu-Ku. 222 00:20:15,297 --> 00:20:17,174 Ya, tentu. 223 00:20:19,426 --> 00:20:20,427 Jadi, Tomas… 224 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 kau siapkan apa untuk mahar Ramah? 225 00:20:27,059 --> 00:20:30,103 Kami sudah sepakat. 226 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 Dia bilang jelas dia tak perlu… 227 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 Tomas. 228 00:20:35,359 --> 00:20:38,695 Kupinjam Tomas sebentar, ya? 229 00:20:40,447 --> 00:20:42,574 Itu adalah ide buruk. 230 00:20:42,658 --> 00:20:43,825 Apanya? 231 00:20:44,910 --> 00:20:46,995 Tidak memberi hadiah ke istrimu. 232 00:20:47,079 --> 00:20:50,832 Apalagi percaya saat dia bilang tidak mau hadiah. 233 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 Tidak. 234 00:20:52,751 --> 00:20:55,462 Percayalah kepada temanmu yang sudah menikah ini. 235 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 Kata-kata itu tak seperti yang kau kira. 236 00:20:57,798 --> 00:20:59,258 Biar aku jelaskan. 237 00:20:59,341 --> 00:21:01,009 Rabi. Masih perlu dia? 238 00:21:01,093 --> 00:21:03,845 Tidak, tolong jelaskan kepadanya. 239 00:21:03,929 --> 00:21:05,639 Yang lain terus jalan, ya? 240 00:21:14,231 --> 00:21:15,607 Apa maksudmu? 241 00:21:15,691 --> 00:21:18,110 - Kenapa kalian tertawa? - Kau bercanda? 242 00:21:25,617 --> 00:21:29,162 Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami, raja semesta alam, 243 00:21:29,746 --> 00:21:31,748 yang memberi kami kehidupan, menjaga kami, 244 00:21:31,832 --> 00:21:34,501 sampai kami bisa tiba di saat ini. 245 00:21:34,584 --> 00:21:39,548 Jauh-jauh dari desa pelabuhan Galilea Hulu. 246 00:21:39,631 --> 00:21:40,507 Kapernaum. 247 00:21:40,590 --> 00:21:43,218 - Generasi demi generasi memegahkan… - Kau percaya, Moishe? 248 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 karya-Mu dan memberitakan… 249 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 Moishe, kuberi tahu saja. 250 00:21:46,221 --> 00:21:48,473 Saat anak ini tiba di Kota Suci, 251 00:21:48,557 --> 00:21:52,436 dia masih bau ikan dan naif. 252 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 Akan… 253 00:21:54,313 --> 00:21:55,439 aku renungkan. 254 00:21:56,481 --> 00:21:57,566 Bergamot. 255 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 Melati dan 256 00:22:03,613 --> 00:22:06,533 balsam dari pesisir Laut Mati. 257 00:22:06,616 --> 00:22:08,744 Percayalah, Moishe. 258 00:22:08,827 --> 00:22:15,208 Kau pegang jubah rabi yang namanya akan dikenang sejarah. 259 00:22:15,292 --> 00:22:17,586 Ceritakan kepada anakmu soal hari ini. 260 00:22:17,669 --> 00:22:20,922 Menurutmu cuma begitu saja, Yanni? Buat dikenang? 261 00:22:22,716 --> 00:22:26,428 Jubah istimewa dan parfum mahal? 262 00:22:26,511 --> 00:22:27,721 Kalau cocok. 263 00:22:27,804 --> 00:22:29,723 Siapa pun bisa peringati para tetua. 264 00:22:32,267 --> 00:22:33,894 Tolong keluar, Moishe. 265 00:22:41,693 --> 00:22:44,029 Aku berdoa dengan-Nya, Yanni. 266 00:22:44,780 --> 00:22:46,031 Kau apa? 267 00:22:46,114 --> 00:22:49,117 Di Dekapolis, saat kau dan yang lainnya sibuk dengan para saksi, 268 00:22:49,201 --> 00:22:52,120 aku bertemu dengan dia di situ. Tidak sengaja. 269 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 Kau tidak pernah cerita. 270 00:22:53,538 --> 00:22:56,875 Dia tak seperti yang kukira atau ingat dari Kapernaum. 271 00:22:56,958 --> 00:22:59,086 Dia kelihatan tulus dan membuatku berpikir. 272 00:22:59,169 --> 00:23:01,463 Ketulusan bisa menipu. 273 00:23:01,546 --> 00:23:04,174 Aku tidak mendapati adanya suatu kejahatan. 274 00:23:04,758 --> 00:23:08,595 Cuma Allah yang bisa mengerti hati manusia. Bukan kau yang putuskan. 275 00:23:08,678 --> 00:23:12,390 - Lantas, kenapa aku ditugaskan di sini? - Tidak ada yang menugaskanmu. 276 00:23:12,474 --> 00:23:15,060 - Kau pantas dapat ini. - Kenapa? 277 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Aku belajar, tulis laporan, bertemu pemimpin tradisi yang bermusuhan, 278 00:23:18,438 --> 00:23:20,232 dan untuk apa? 279 00:23:20,315 --> 00:23:22,776 Bagaimana iman kita dan bangsa kita menjadi lebih baik? 280 00:23:22,859 --> 00:23:24,569 Kau kewalahan. 281 00:23:24,653 --> 00:23:27,322 Wajar kalau gugup. Banyak perasaan. 282 00:23:27,405 --> 00:23:31,243 Ya, aku kewalahan dengan hampanya semua ini, 283 00:23:31,326 --> 00:23:33,829 aku berdiri dan beri selamat. 284 00:23:33,912 --> 00:23:36,790 - Untuk apa? - Samuel, aku janji, 285 00:23:36,873 --> 00:23:40,001 saat kau dengar sambutan Shamai, semua akan masuk akal. 286 00:23:56,476 --> 00:23:58,603 {\an8}KAISAREA FILIPI CEDES 287 00:24:05,527 --> 00:24:08,697 Aku belum tanya. Kau tidak apa-apa? 288 00:24:10,282 --> 00:24:11,158 Tidak apa-apa. 289 00:24:12,951 --> 00:24:13,869 Aku sudah rela. 290 00:24:15,370 --> 00:24:17,164 Itu yang diinginkan Yohanes, bukan? 291 00:24:19,040 --> 00:24:20,542 Kau belum tanya kabarku. 292 00:24:21,626 --> 00:24:22,794 Maaf. Apa kabar? 293 00:24:22,878 --> 00:24:23,962 Tidak, aku bercanda. 294 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Yang aku takutkan. 295 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 Kaisarea Filipi. 296 00:24:36,266 --> 00:24:37,142 Hei. 297 00:24:38,643 --> 00:24:40,395 Mungkin dahulu kau tinggal di sini, 298 00:24:40,478 --> 00:24:43,273 tapi kau berbeda dari orang yang kulihat pingsan di siang bolong 299 00:24:43,356 --> 00:24:45,150 di kamar murah. 300 00:24:46,443 --> 00:24:47,777 Terima kasih sudah ingatkan. 301 00:24:48,528 --> 00:24:49,821 Cuma mau bantu. 302 00:25:14,095 --> 00:25:17,057 Berhala orang Kanaan, Baal. Dahulu dia dipuja di sini. 303 00:25:17,140 --> 00:25:20,018 Ya, sebenarnya banyak, tapi terutama di sini. 304 00:25:20,936 --> 00:25:22,812 - Kenapa? - Airnya. 305 00:25:24,105 --> 00:25:26,149 Mereka anggap Baal dewa hujan. 306 00:25:27,067 --> 00:25:30,237 Ada mata air dari gua di sisi batu itu. 307 00:25:30,320 --> 00:25:31,947 Sumber mata air Yordania. 308 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 Buat tahu dalamnya mata air itu, mereka turunkan batu yang diikat tali. 309 00:25:35,450 --> 00:25:36,910 Tidak ada dasarnya. 310 00:25:38,578 --> 00:25:40,080 Selamat datang di gerbang neraka. 311 00:25:58,932 --> 00:26:03,645 Kalian lihat, makanan halal kita yang enak kelihatan lebih baik di sini, bukan? 312 00:26:03,728 --> 00:26:05,105 Dia benar juga. 313 00:26:11,736 --> 00:26:13,905 Itu kambing untuk kurban kuil? 314 00:26:14,739 --> 00:26:17,409 Bukan. Lebih buruk lagi. 315 00:27:27,020 --> 00:27:30,899 Kita ke utara, ke Kapernaum, untuk ikan segar, 316 00:27:30,982 --> 00:27:32,817 bukan cari orang pintar. 317 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Namun, meskipun tidak umum 318 00:27:37,781 --> 00:27:39,908 dari desa terpencil di Galilea Hulu, 319 00:27:40,909 --> 00:27:44,662 perlu kita ketahui telah muncul seorang yang cerdas, 320 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 yang giat dan tangguh, 321 00:27:48,500 --> 00:27:51,002 sehingga kita bergembira atas keberuntungan kita 322 00:27:51,086 --> 00:27:52,921 menemukan Samuel bin Yusuf 323 00:27:53,755 --> 00:27:56,424 dan menyambutnya dalam dewan tertinggi ini, 324 00:27:56,508 --> 00:28:00,887 menggantikan posisi Rabban Seled di kursi ke-70. 325 00:28:11,022 --> 00:28:13,483 Kalau kalian tidak tinggal di gua selama enam bulan terakhir, 326 00:28:14,484 --> 00:28:19,739 Yesus dari Nazaret, pernah menjadi topik spekulasi, observasi, 327 00:28:19,823 --> 00:28:22,325 gosip, dan rumor, 328 00:28:22,409 --> 00:28:26,996 melalui laporan rutin Samuel dan saksi mata yang sah, 329 00:28:27,080 --> 00:28:31,751 dia telah menjadi gambaran sosok yang paling berbahaya bagi bangsa ini 330 00:28:31,835 --> 00:28:33,378 sejak Ahab dan Izebel. 331 00:28:35,964 --> 00:28:41,094 Yesus tak hanya menunjukkan penghinaan bagi Hukum Suci dan tradisi, 332 00:28:41,177 --> 00:28:44,305 dia juga mengumpulkan pengikut yang setia. 333 00:28:44,389 --> 00:28:48,351 Dia bepergian dan berkumpul dengan pemungut cukai, 334 00:28:48,435 --> 00:28:50,812 pemungut cukai, pendosa, orang tercela, 335 00:28:50,895 --> 00:28:53,481 - dan anggota Filosofi Keempat. - Orang zelot? 336 00:28:53,565 --> 00:28:55,942 Di antara pengikutnya ada beberapa perempuan, 337 00:28:56,693 --> 00:28:59,988 salah satunya bangsa lain dari Etiopia. 338 00:29:00,989 --> 00:29:03,283 Bukan satu, melainkan dua pengikutnya 339 00:29:03,366 --> 00:29:06,828 mantan pengikut penghujat yang sudah tiada, Yohanes Pembaptis. 340 00:29:06,911 --> 00:29:09,622 - Tiada? - Terima kasih kita kepada Samuel 341 00:29:10,623 --> 00:29:14,377 karena memberitahukan keberadaan Pembaptis kepada pihak Roma. 342 00:29:14,461 --> 00:29:16,254 Kenapa kami tak diberi tahu 343 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 sebelum bekerja sama dan menyerahkan rakyat kita ke Romawi? 344 00:29:19,632 --> 00:29:22,552 Kau bersimpati dengan Pembaptis, Simon? 345 00:29:22,635 --> 00:29:26,723 Siapa yang menyebut kita ular beludak? Pembunuh ibu kita sendiri? 346 00:29:26,806 --> 00:29:28,266 Shamai. 347 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Pidatomu terlalu panjang. 348 00:29:51,289 --> 00:29:56,044 Waktunya mengamati dengan sabar sudah lewat. 349 00:29:56,127 --> 00:30:01,341 Tindakan dan keberadaan Yesus dari Nazaret 350 00:30:01,424 --> 00:30:06,179 harus segera dilaporkan kepada dewan ini. 351 00:30:07,013 --> 00:30:09,557 Pemimpin senior di setiap distrik 352 00:30:09,641 --> 00:30:14,479 harus menanyai dan mengekspos Yesus. 353 00:30:14,562 --> 00:30:18,024 Dengar baik-baik apa yang diucapkannya 354 00:30:18,107 --> 00:30:21,110 dan jebak dia dengan ajarannya. 355 00:30:21,194 --> 00:30:25,698 Kita bisa sudutkan dan ekspos dia dengan ajarannya sendiri 356 00:30:25,782 --> 00:30:29,661 agar orang-orang melihatnya sebagai ajaran sesat. 357 00:30:29,744 --> 00:30:31,621 Dan mereka akan berbalik. 358 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 Kita bisa kurangi pengaruhnya. 359 00:30:36,292 --> 00:30:40,797 Kalau dia terperangkap dan dihadapkan kepada kita… 360 00:30:41,381 --> 00:30:43,967 Meski menurut kita dia adalah penghujat, 361 00:30:44,050 --> 00:30:48,471 kusarankan kalian menahan diri 362 00:30:48,555 --> 00:30:52,642 untuk menjalankan Hukum Musa. 363 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 Merajam… 364 00:30:55,311 --> 00:30:57,188 Tidak hanya berantakan, 365 00:30:57,272 --> 00:31:01,693 tapi merajam pengkhotbah terkenal ini 366 00:31:01,776 --> 00:31:04,571 bisa menimbulkan kekacauan. 367 00:31:05,071 --> 00:31:07,991 Kita harus meyakinkan pihak Romawi 368 00:31:08,741 --> 00:31:13,538 bahwa dia ini memang pantas diperhatikan oleh mereka. 369 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 Meskipun kita tahu tugas mereka 370 00:31:15,582 --> 00:31:19,919 telah menyiksa orang-orang kita, 371 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 kita harus mengakui 372 00:31:22,589 --> 00:31:28,636 kalau penjajah kita memang lebih baik dalam melacak dan membunuh orang, 373 00:31:28,720 --> 00:31:34,017 dibanding dengan cara dan upaya yang kita miliki. 374 00:31:34,100 --> 00:31:40,940 Kita harus tetap memisahkan kekuasaan kita. 375 00:31:42,150 --> 00:31:45,612 Jangan sampai kita justru dianggap 376 00:31:45,695 --> 00:31:48,323 menginginkan adanya kekacauan. 377 00:31:48,406 --> 00:31:52,911 Pilatus, meski masih muda dan congkak, 378 00:31:52,994 --> 00:31:54,787 dia tidak akan membiarkannya, 379 00:31:54,871 --> 00:31:58,583 dan jangan memberinya alasan lain 380 00:31:58,666 --> 00:32:01,169 untuk bertindak gegabah. 381 00:32:01,711 --> 00:32:06,799 Biarkan Romawi menjalankan hukum buatan mereka, 382 00:32:06,883 --> 00:32:11,054 dan kalau kita diuntungkan, itu bagus. 383 00:32:11,137 --> 00:32:17,518 Kita harus fokuskan upaya kita pada menjaga hukum Allah 384 00:32:17,602 --> 00:32:20,855 dan tradisi suci iman kita. 385 00:32:22,774 --> 00:32:23,983 Sudah jelas? 386 00:32:32,533 --> 00:32:35,995 Tulis keputusannya dan tunjukkan kepadaku malam ini. 387 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Rapat selesai. 388 00:32:37,413 --> 00:32:41,584 Kayafas, laporan ini dilebih-lebihkan dan penuh dengan agenda bias. 389 00:32:41,668 --> 00:32:44,087 Kataku kita sudah selesai, Simon. 390 00:33:29,716 --> 00:33:31,009 Mendekatlah. 391 00:33:41,728 --> 00:33:43,062 Rabi, tempat ini… 392 00:33:43,146 --> 00:33:46,482 Dengan hormat, Rabi, kenapa Kau bawa kami ke sini? 393 00:33:47,525 --> 00:33:49,110 Ini tempat najis. 394 00:33:52,071 --> 00:33:54,574 - Itu kata yang kuat, Andreas. - Rabi, 395 00:33:56,075 --> 00:33:57,285 waktu <i>shiva?</i> 396 00:34:00,747 --> 00:34:03,374 Apa kita harus hindari tempat yang gelap karena takut, 397 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 atau kita bawa terang ke sana, 398 00:34:06,836 --> 00:34:09,213 seperti Simon dan Yudas yang menjalankan misi? 399 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Menurut kalian, sepupuku takut gua ini? 400 00:34:15,011 --> 00:34:19,182 Apa dia akan terkejut atas apa yang terjadi di kuil sana 401 00:34:19,265 --> 00:34:21,309 sampai tidak sanggup berdiri di tempat ini? 402 00:34:34,947 --> 00:34:37,116 Kata orang, siapakah Anak Manusia itu? 403 00:34:45,166 --> 00:34:50,671 Ada yang mengatakan Kau adalah Elia, yang memberitakan pertobatan. 404 00:34:51,255 --> 00:34:55,384 Ada yang mengatakan Yeremia, karena dia telah ditolak oleh pemimpinnya. 405 00:34:55,468 --> 00:35:00,681 Yang lain berkata seorang dari para nabi, yang bicara mewakili Allah. 406 00:35:06,687 --> 00:35:09,941 Baik, kita harus apa? Panggil orang? 407 00:35:10,024 --> 00:35:12,318 Natanael, ini kesempatanmu. Jadi dirimu sendiri. 408 00:35:13,194 --> 00:35:15,446 Ada yang mengatakan Kau adalah Yohanes Pembaptis. 409 00:35:15,530 --> 00:35:18,616 Namun, yang itu jelas salah. 410 00:35:19,534 --> 00:35:22,203 Baik. Itu menurut semua orang, 411 00:35:24,664 --> 00:35:26,415 tapi katamu, siapakah Aku ini? 412 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Kau? 413 00:35:36,259 --> 00:35:38,052 Kau adalah Kristus. 414 00:35:39,053 --> 00:35:40,805 Anak Allah yang hidup. 415 00:35:40,888 --> 00:35:45,434 Semua ini, patung Baal, Pan, dan patung lain yang kita lewati tadi 416 00:35:46,144 --> 00:35:49,689 mati dan membusuk, tapi kami menyembah Allah yang hidup. 417 00:35:49,772 --> 00:35:50,898 Dan Kau… 418 00:35:54,777 --> 00:35:55,903 Kau anak-Nya. 419 00:36:09,250 --> 00:36:12,753 Berbahagialah kau, Simon bin Yunus. 420 00:36:14,380 --> 00:36:16,883 Sebab bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, 421 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 melainkan Bapa-Ku yang di surga. 422 00:36:24,056 --> 00:36:30,021 Seumur hidupmu, kau dipanggil Simon, dia yang mendengar. 423 00:36:31,606 --> 00:36:35,943 Namun, hari ini kau adalah Petrus. 424 00:36:38,654 --> 00:36:39,572 Batu karang. 425 00:36:43,242 --> 00:36:45,453 Dan di atas batu karang ini 426 00:36:45,536 --> 00:36:47,955 Aku akan mendirikan jemaat-Ku, 427 00:36:48,039 --> 00:36:52,043 dan alam maut tidak akan menguasainya. 428 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 Ini tempat maut, 429 00:36:56,339 --> 00:37:01,552 dan aku bawa kalian ke sini agar kalian tahu maut tidak bisa menguasai 430 00:37:01,636 --> 00:37:04,096 orang yang sudah ditebus. 431 00:37:05,097 --> 00:37:09,101 Karena aku hidup, kalian juga hidup. 432 00:37:11,145 --> 00:37:14,732 Kepadamu akan Kuberikan kunci kerajaan Surga 433 00:37:16,234 --> 00:37:20,446 dan apa yang kau ikat di dunia ini akan terikat di surga 434 00:37:20,529 --> 00:37:24,367 dan apa yang kau lepaskan di dunia ini akan terlepas di surga. 435 00:37:25,576 --> 00:37:27,161 Kau punya wewenang 436 00:37:27,245 --> 00:37:31,707 untuk menyatakan kebenaran ini kepada yang lainnya, 437 00:37:31,791 --> 00:37:35,836 bahwa yang bertobat punya tempat di kerajaan Surga. 438 00:37:37,588 --> 00:37:40,091 Kau sudah mengakui Akulah Kristus 439 00:37:41,884 --> 00:37:47,056 dan kau akan membawa pengaruh bagi lainnya untuk mengaku juga pada waktunya, 440 00:37:49,892 --> 00:37:51,477 tapi akan Aku jelaskan nanti. 441 00:37:53,437 --> 00:37:57,233 Untuk sekarang, rahasiakan ini. 442 00:37:58,526 --> 00:38:01,904 Jangan beri tahukan hal ini kepada siapa pun. 443 00:38:07,034 --> 00:38:10,454 Rabi, ada orang yang sudah tahu Kau adalah Mesias. 444 00:38:11,998 --> 00:38:13,457 Kenapa kami harus diam? 445 00:38:13,541 --> 00:38:16,002 Ada tempat di mana 446 00:38:16,836 --> 00:38:20,006 penting bagi orang untuk mengetahui dan percaya. 447 00:38:20,798 --> 00:38:22,466 Namun, saat ini, 448 00:38:22,550 --> 00:38:26,304 kalau orang-orang di daerah ini mendengar Mesias datang, 449 00:38:27,179 --> 00:38:29,348 mereka akan bersatu dan bangkit, 450 00:38:29,432 --> 00:38:33,602 ingin bergabung dengan sosok militer untuk berperang melawan Romawi. 451 00:38:34,687 --> 00:38:37,940 Aku mau orang-orang mengikuti Aku karena identitas-Ku yang benar, 452 00:38:38,983 --> 00:38:40,192 seperti Petrus, 453 00:38:40,276 --> 00:38:44,196 dan bukan karena kesalahpahaman mereka atas julukan-Ku. 454 00:38:44,280 --> 00:38:48,159 Guru, orang-orang kita siap percaya dan berperang denganmu. 455 00:38:49,160 --> 00:38:51,579 Kenapa Kau bawa kami ke tempat maut ini 456 00:38:52,872 --> 00:38:54,707 kalau bukan untuk mengalahkannya? 457 00:38:54,790 --> 00:38:56,459 Akan ada waktunya. 458 00:38:57,251 --> 00:38:59,545 Aku bawa kalian untuk menghormati Yohanes 459 00:38:59,628 --> 00:39:02,298 dengan menunjukkan tugasnya. 460 00:39:02,381 --> 00:39:05,051 Dia menyiapkan jalan untuk-Ku 461 00:39:05,885 --> 00:39:08,179 membangun jemaat-Ku. 462 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Yang tidak akan dihentikan, bahkan di tempat seperti ini. 463 00:39:22,485 --> 00:39:26,197 Yohanes tidak takut akan kejahatan dan tetap patuh, 464 00:39:27,782 --> 00:39:29,200 demikian juga kalian, 465 00:39:30,701 --> 00:39:32,203 bahkan di depan gerbang neraka. 466 00:39:45,883 --> 00:39:48,552 Apa kalian siap mengikuti jejaknya 467 00:39:49,512 --> 00:39:50,638 dan jejak-Ku? 468 00:39:51,931 --> 00:39:55,226 Bahkan di tempat seperti ini? 469 00:40:01,399 --> 00:40:02,358 Itu saja. 470 00:40:09,365 --> 00:40:10,783 Kita harus pergi. 471 00:40:12,785 --> 00:40:14,370 Biar aku bawakan, Yakobus Kecil. 472 00:40:16,580 --> 00:40:17,456 Terima kasih. 473 00:40:33,764 --> 00:40:37,643 Petrus, batu karang. 474 00:40:49,280 --> 00:40:50,614 Kau lihat itu? 475 00:40:51,365 --> 00:40:56,328 Empat penunggang kuda siap mengirim pesan ke seluruh Israel, 476 00:40:56,412 --> 00:40:57,788 semua karena kau. 477 00:40:58,622 --> 00:41:00,249 Kaulah penyebabnya. 478 00:41:00,332 --> 00:41:01,750 Dia tewas. 479 00:41:03,294 --> 00:41:07,214 Nantinya, begitu Dia salah gerak dan mengacau kepada Romawi. 480 00:41:07,298 --> 00:41:10,593 Bukan, maksudku si Pembaptis. 481 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 Shamai yang bilang. 482 00:41:13,095 --> 00:41:16,265 Aku yang telah menyerahkan dia ke pihak berwenang. 483 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 Karena kau berwawasan. 484 00:41:17,808 --> 00:41:20,436 Kau bisa melihat konsekuensi di masa depan 485 00:41:20,519 --> 00:41:22,980 yang tidak dilihat oleh orang lain. 486 00:41:23,063 --> 00:41:27,735 Dan sekarang Sanhedrin akan tahu bakatmu. 487 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Kau dengar? 488 00:41:34,492 --> 00:41:35,451 Ya… 489 00:41:35,951 --> 00:41:36,869 Aku dengar. 490 00:41:38,787 --> 00:41:43,876 Kurasa kau yang harus bawa dia ke hadapan Sanhedrin. 491 00:41:45,169 --> 00:41:46,045 Aku? 492 00:41:46,128 --> 00:41:47,838 Kau dari Kapernaum. 493 00:41:47,922 --> 00:41:51,175 Kau kenal pengikutnya dan pernah bicara dua kali. 494 00:41:52,051 --> 00:41:53,844 Coba cari dia. 495 00:41:58,182 --> 00:41:59,433 Kau benar. 496 00:42:07,233 --> 00:42:10,152 Syalom! Kau masih hidup? 497 00:42:11,153 --> 00:42:12,947 Ya, aku sedang berpikir. 498 00:42:15,908 --> 00:42:18,953 Baik, aku akan coba cari dia. 499 00:42:29,338 --> 00:42:31,549 - Semoga. - Aku siap. 500 00:42:33,259 --> 00:42:34,969 Tarik lebih kencang. 501 00:42:35,052 --> 00:42:37,054 Sudah terpasang, kau bisa tarik dari sisimu. 502 00:42:37,137 --> 00:42:39,557 Ya. Tarik yang kencang. 503 00:42:41,308 --> 00:42:42,726 Aku mulai terbiasa. 504 00:42:43,394 --> 00:42:44,895 Siapa pun bisa jawab begitu. 505 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - Kenapa kau tak jawab? - Kau sendiri? 506 00:42:48,274 --> 00:42:52,027 Kukira Yesus bakal bertanya-tanya sebagai bagian pengajaran. 507 00:42:52,111 --> 00:42:54,029 Namun, Simon jawab lebih dahulu. 508 00:42:54,113 --> 00:42:56,323 Aku tak yakin kita bisa panggil dia Simon lagi. 509 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 Begitu? Yesus beri kita nama baru. 510 00:42:59,201 --> 00:43:01,495 - Namun, tetap saja Yakobus dan Yohanes. - Aku tak tahu. 511 00:43:02,621 --> 00:43:05,249 - Kita bilang apa ke Eema? - Jangan bilang apa-apa. 512 00:43:05,332 --> 00:43:06,458 Jangan sampai dia tahu. 513 00:43:08,210 --> 00:43:09,712 Kenapa harus sebut-sebut Eema? 514 00:43:14,300 --> 00:43:16,302 - Seharusnya cukup buat malam ini, bukan? - Ya. 515 00:43:17,261 --> 00:43:20,889 Mengingat Filipus sedang mencari lagi, ini sudah banyak. 516 00:43:22,057 --> 00:43:23,183 Baik. 517 00:43:25,394 --> 00:43:26,687 Apel? 518 00:43:28,647 --> 00:43:29,773 Ya, mau. 519 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Terima kasih. 520 00:43:34,903 --> 00:43:36,405 Ada banyak, kau bisa ambil… 521 00:43:36,488 --> 00:43:38,449 Kalau dia mau lebih, pasti dia minta. 522 00:43:38,532 --> 00:43:40,576 Itu benar. Aku mau tiga. 523 00:43:46,582 --> 00:43:50,419 Dia pasti akan tahu. Dia selalu tahu soal semuanya. 524 00:43:50,502 --> 00:43:51,462 Aku tidak mengerti. 525 00:43:52,504 --> 00:43:57,384 Apa Simon, maaf, Petrus, apa dia murid terbaik? 526 00:43:58,427 --> 00:44:00,512 Yesus bilang terbaik? 527 00:44:00,596 --> 00:44:03,057 Aku sudah menulisnya. Tidak ada kata "terbaik". 528 00:44:03,140 --> 00:44:04,224 Apa itu penting? 529 00:44:04,308 --> 00:44:08,395 Dengar, aku di sini tidak selama kalian, tapi kelihatannya Petrus yang terbaik. 530 00:44:11,565 --> 00:44:14,485 - Salah satu dari tiga atau empat terbaik. - Siapa tiga lainnya? 531 00:44:14,568 --> 00:44:17,071 Bagaimana cara menentukan peringkat ini? 532 00:44:17,154 --> 00:44:20,032 Siapa bilang ada peringkat? Memangnya ini militer? 533 00:44:20,115 --> 00:44:24,787 - Aku yakin maksudnya sebaliknya. - Entah. Jelas dia yang jadi pemimpinnya. 534 00:44:24,870 --> 00:44:27,164 Apa berarti yang lain tidak penting? 535 00:44:27,247 --> 00:44:31,001 Tidak ada yang tanya kepadaku, tapi kurasa kita semua hanya butuh tidur. 536 00:44:31,085 --> 00:44:34,296 - Aku tidak akan bisa tidur. - Bagus! Kau ambil giliran jaga ketiga. 537 00:44:34,880 --> 00:44:36,924 Seharusnya itu jadwalku. 538 00:44:37,007 --> 00:44:39,426 - Namun, kalau kau tak bisa tidur… - Bukan itu maksudku. 539 00:44:39,510 --> 00:44:42,304 - Ambil saja jadwal jaganya. - Itu perumpamaan, Andreas. 540 00:44:42,388 --> 00:44:45,391 - Ambil saja jadwalnya! - Jangan terus anggap aku serius. 541 00:44:45,474 --> 00:44:48,018 - Aku mau tidur. Aku lelah. - Aku harus tidur. 542 00:44:48,102 --> 00:44:51,480 - Ambil jadwal jaganya… - Biar Yakobus saja. 543 00:44:56,777 --> 00:45:00,864 Matius, semua baik-baik saja malam ini? 544 00:45:02,574 --> 00:45:04,785 Aku tidak tahu apa “baik” itu kata yang tepat. 545 00:45:07,246 --> 00:45:11,708 Aku suka itu. Kau selalu cari kata yang tepat. 546 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 Kalau kau? 547 00:45:15,963 --> 00:45:17,631 Kau tidak baik-baik saja? 548 00:45:20,259 --> 00:45:24,096 - Kalau waktunya tidak tepat, aku… - Tidak. Duduklah. Ayo duduk. 549 00:45:25,556 --> 00:45:26,598 Aku mau mendengarnya. 550 00:45:42,072 --> 00:45:46,702 Rabi, hari ini Kau mengangkat Simon. 551 00:45:47,661 --> 00:45:49,037 Maksudku, Petrus. 552 00:45:50,539 --> 00:45:54,960 Aku tidak yakin aku mengerti posisi barunya dan artinya. 553 00:45:59,339 --> 00:46:02,926 Aku pun tidak yakin dia paham sepenuhnya artinya. 554 00:46:03,510 --> 00:46:08,015 Seharian ini dia diam saja, dan kuakui, aku senang dia seperti itu. 555 00:46:09,516 --> 00:46:14,354 Entah apa Kau dengar, dahulu di Suriah, Simon, maksudku, Petrus, 556 00:46:15,397 --> 00:46:17,065 meneriakiku saat api unggun, 557 00:46:18,567 --> 00:46:20,569 katanya aku meludahi iman Yahudi, 558 00:46:21,737 --> 00:46:25,365 juga dia tidak akan bisa melupakan maupun memaafkan perbuatanku kepadanya. 559 00:46:30,496 --> 00:46:32,581 Apa kau sudah minta maaf? 560 00:46:33,499 --> 00:46:37,211 Dia bilang tidak akan memaafkanku. Itu percuma. 561 00:46:41,131 --> 00:46:42,341 Matius, 562 00:46:43,759 --> 00:46:46,261 jangan minta maaf untuk dimaafkan. 563 00:46:47,638 --> 00:46:49,806 Namun, untuk bertobat. 564 00:46:51,266 --> 00:46:54,478 Pengampunan itu hadiah dari orang lain. 565 00:46:56,813 --> 00:46:58,398 Kurasa aku sulit menerimanya 566 00:46:58,482 --> 00:47:02,319 kalau orang yang Kau angkat menjadi pemimpin kelompok 567 00:47:03,070 --> 00:47:07,032 dengan kunci kerajaan Surga adalah orang yang mudah marah. 568 00:47:08,784 --> 00:47:11,578 Aku tahu itu perumpamaan, tapi dia tidak seperti batu karang. 569 00:47:16,458 --> 00:47:18,335 Aku mengubah orang. 570 00:47:19,795 --> 00:47:21,630 Kau yang paling tahu soal itu. 571 00:47:25,467 --> 00:47:28,095 Kau memang bisa memilih siapa pun, 572 00:47:28,178 --> 00:47:33,976 dan cara-Mu memang sering berbeda dari cara orang lain, 573 00:47:34,810 --> 00:47:36,520 tapi Rabi, harus kuakui, 574 00:47:37,688 --> 00:47:38,939 ini menyakitkan. 575 00:47:42,818 --> 00:47:45,237 Kau tidak tahu sekejam apa dia kepadaku. 576 00:47:47,155 --> 00:47:49,992 Mungkin Kau tahu dan Kau tetap angkat dia, 577 00:47:50,075 --> 00:47:51,743 itu lebih menyakitkan. 578 00:47:52,536 --> 00:47:53,787 - Aku… - Kau benar. 579 00:47:56,081 --> 00:48:01,628 Ada saatnya di mana Petrus terlalu keras kepadamu. 580 00:48:03,088 --> 00:48:07,467 Itu tidak membuat-Ku maupun Bapa-Ku di surga menjadi senang. 581 00:48:08,594 --> 00:48:09,469 Lalu kenapa? 582 00:48:09,553 --> 00:48:12,347 Pertimbangannya tidak selalu seperti ini, 583 00:48:14,516 --> 00:48:16,226 tapi aku mau bertanya, 584 00:48:17,561 --> 00:48:19,771 siapa yang menyakiti lebih dahulu? 585 00:48:26,737 --> 00:48:30,198 Secara abstrak, dengan menerima tugas dari Roma, aku… 586 00:48:30,282 --> 00:48:31,450 Bukan. 587 00:48:32,618 --> 00:48:33,577 Bukan. 588 00:48:35,579 --> 00:48:36,872 Bukan abstrak. 589 00:48:38,332 --> 00:48:39,249 Fakta. 590 00:48:40,667 --> 00:48:47,090 Dengan berbalik dari orang-orang kita dan mematai-matai mereka untuk Quintus… 591 00:48:50,677 --> 00:48:54,556 dan dalam beberapa jam menyerahkan dia ke Roma 592 00:48:54,640 --> 00:48:57,726 dan kemungkinan merusak hidup keluarganya. 593 00:49:07,152 --> 00:49:09,529 Dan kau tidak pernah minta maaf? 594 00:49:11,907 --> 00:49:12,949 Tidak, aku 595 00:49:13,867 --> 00:49:16,953 mau melupakan masa itu. 596 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Seperti Maria mau melupakan masa hidupnya. 597 00:49:23,293 --> 00:49:26,296 Dan aku mau tetap damai. 598 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Minta maaf hanya menimbulkan pertengkaran. 599 00:49:31,093 --> 00:49:34,137 Kelompok ini sudah banyak bertengkar. Seperti sekarang. 600 00:49:34,221 --> 00:49:38,934 Aku tahu aku belum banyak berkontribusi, tapi aku rasa akhirnya, semua… 601 00:49:40,644 --> 00:49:42,312 Kau lihat. Katakan, Yakobus! 602 00:49:42,396 --> 00:49:44,815 Tidak akan ada kedamaian 603 00:49:44,898 --> 00:49:48,360 saat dua pengikutku saling menaruh dendam. 604 00:49:51,947 --> 00:49:53,490 Kau tahu harus bagaimana. 605 00:49:58,120 --> 00:49:59,413 Ini hari yang melelahkan. 606 00:50:03,625 --> 00:50:04,918 Aku mau tidur. 607 00:50:09,548 --> 00:50:10,882 Selamat malam, Matius. 608 00:50:14,511 --> 00:50:15,679 Selamat malam, Rabi. 609 00:50:17,222 --> 00:50:18,598 Terima kasih sudah mendengarkan. 610 00:50:37,909 --> 00:50:39,369 Siapa yang jaga apinya? 611 00:50:39,453 --> 00:50:42,706 Kau harus beri tahu dia itu hanya umpama. 612 00:50:45,667 --> 00:50:46,960 Aku hanya ingin tidur. 613 00:50:50,422 --> 00:50:54,259 - Maria, Tamar, Ramah, tenda kalian siap. - Syukurlah. 614 00:50:55,802 --> 00:50:56,887 Aku rasa tidak. 615 00:50:56,970 --> 00:50:59,723 - Andreas, tenda kita juga siap. - Baik. 616 00:51:01,224 --> 00:51:05,604 Aku dengar ada yang bertengkar. Soal apa sebenarnya? 617 00:51:06,897 --> 00:51:10,901 - Siapa yang bertugas jaga. - Giliran Andreas, bukan? 618 00:51:10,984 --> 00:51:13,236 Yohanes yang menggantikan aku. 619 00:51:14,446 --> 00:51:15,947 Kau baik sekali, Yohanes. 620 00:51:17,365 --> 00:51:19,117 Tadeus, mana saudaramu? 621 00:51:19,201 --> 00:51:21,453 Ini giliranku jaga api. 622 00:51:22,037 --> 00:51:24,998 - Baik. Matius tidur di mana? - Aku ada tempat. 623 00:51:25,081 --> 00:51:27,042 - Karena Tadeus. - Terima kasih, Yakobus Kecil. 624 00:51:27,125 --> 00:51:29,920 Zee, kau tidur di luar tenda perempuan? 625 00:51:30,420 --> 00:51:31,338 Seperti biasa. 626 00:51:32,714 --> 00:51:37,886 - Kau bicara dengan Yesus? Aman saja? - Ya, Dia tidur. 627 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Baiklah. 628 00:51:44,184 --> 00:51:45,143 Selamat tidur. 629 00:51:46,019 --> 00:51:49,523 Baringkan kami, Adonai, Allah kami, dalam damai. 630 00:51:49,606 --> 00:51:53,109 Dan bangunkan kami lagi, Penguasa kami. 631 00:51:53,193 --> 00:51:56,738 Berikan kami Sukkah penuh damai-Mu, 632 00:51:56,822 --> 00:51:59,366 bimbing kami dengan kebijakan-Mu, 633 00:51:59,449 --> 00:52:01,868 dan selamatkan kami demi nama-Mu. 634 00:52:02,828 --> 00:52:03,995 Lindungi kami. 635 00:52:04,496 --> 00:52:06,915 Jauhkan kami dari lawan, 636 00:52:07,541 --> 00:52:11,002 wabah, pedang, kelaparan, dan derita. 637 00:52:11,670 --> 00:52:16,007 Jauhkan semua musuh dari belakang dan depan kami, 638 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 dan naungi kami dalam bayang-bayang sayap-Mu. 639 00:52:19,636 --> 00:52:22,806 Sebab Engkaulah Allah pelindung dan penyelamat kami, 640 00:52:22,889 --> 00:52:26,685 ya Allah dan Raja yang baik dan penyayang. 641 00:52:26,768 --> 00:52:32,983 Lindungi perjalanan dan kedatangan kami dalam damai, sekarang dan selamanya. 642 00:52:56,172 --> 00:52:57,591 Aku berpikir. 643 00:52:57,674 --> 00:53:02,637 Batu karang mungkin fondasi bangunan, tapi bukan yang paling terlihat. 644 00:53:02,721 --> 00:53:04,431 - Atau titik tertinggi. - Benar. 645 00:53:04,514 --> 00:53:08,101 Jadi, mungkin kita bisa tanya Yesus, kalau Simon jadi batu utama 646 00:53:08,184 --> 00:53:09,436 tempat jemaat-Nya dibangun… 647 00:53:09,519 --> 00:53:11,938 Hei, aku yakin Yesus batu utamanya. 648 00:53:12,689 --> 00:53:15,734 Salah satu batu utama tempat jemaat-Nya dibangun, 649 00:53:15,817 --> 00:53:19,487 mungkin kita ini bisa jadi benderanya? 650 00:53:19,571 --> 00:53:21,323 Berkibar di tembok tertinggi? 651 00:53:21,406 --> 00:53:23,658 - Kenapa soal tembok? - Tidak. 652 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 Kurasa aku tahu dan aku tidak suka. 653 00:53:25,702 --> 00:53:30,040 Karena Simon-nya sudah bukan dua, apa aku bisa dipanggil Simon lagi? 654 00:53:30,624 --> 00:53:31,708 Tidak. 655 00:53:41,343 --> 00:53:43,136 - Pagi, Teman. - Selamat pagi. 656 00:53:43,219 --> 00:53:47,307 - Jual apa ini? - Ada karub, mulberi, pistasio. 657 00:53:47,390 --> 00:53:49,184 Pistasio pasti cocok untuk pagi ini. 658 00:53:49,809 --> 00:53:52,646 Yudas, apakah uang kas kita cukup untuk 16 porsi? 659 00:53:53,647 --> 00:53:56,942 - Mungkin kalau beli yang ada kulitnya. - Kulitnya bukan masalah. 660 00:53:57,025 --> 00:53:59,277 - Tolong 16 porsi. - Baiklah. 661 00:54:00,070 --> 00:54:01,905 Natanael, Tadeus. 662 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 Bantu bagi-bagi, ya? 663 00:54:05,992 --> 00:54:07,035 Tolong. 664 00:54:08,161 --> 00:54:09,120 Terima kasih. 665 00:54:12,958 --> 00:54:14,501 Kelihatannya enak. 666 00:54:14,584 --> 00:54:17,087 - Silakan. Terima kasih banyak. - Terima kasih, Rabi. 667 00:54:17,170 --> 00:54:18,630 Terima kasih banyak, Pak. 668 00:54:19,255 --> 00:54:20,423 - Baik, Temanku. - Ya. 669 00:54:24,094 --> 00:54:25,303 Terima kasih, Natanael. 670 00:54:25,387 --> 00:54:27,138 - Silakan. Filipus. - Taruh di keranjang. 671 00:54:27,222 --> 00:54:30,058 - Keranjang, ya? - Terima kasih. 672 00:54:30,141 --> 00:54:31,142 Silakan. 673 00:54:31,851 --> 00:54:34,688 - Andreas. - Terima kasih. 674 00:54:36,481 --> 00:54:40,193 Kau, dan aku. 675 00:54:41,277 --> 00:54:46,074 Lihatlah, dibagi delapan porsi dengan sangat adil. 676 00:54:46,700 --> 00:54:47,826 Bakat. 677 00:54:48,827 --> 00:54:51,287 Ini asin, nanti kita bisa kehausan. 678 00:54:51,371 --> 00:54:55,417 - Simon, apa botolmu penuh? - Petrus. Namaku Petrus. 679 00:54:56,209 --> 00:54:57,377 Ya, benar. 680 00:54:58,586 --> 00:55:02,841 Kau tahu kami akan perlu waktu supaya terbiasa memanggilmu "Petrus". 681 00:55:04,092 --> 00:55:05,385 Kami manusia biasa. 682 00:55:09,014 --> 00:55:12,976 Buat pertanyaan pertamamu, ya. Botolku penuh. 683 00:55:14,227 --> 00:55:15,395 Baiklah. 684 00:55:20,400 --> 00:55:21,526 Jadi 685 00:55:22,736 --> 00:55:25,739 saudaraku batu karangnya. 686 00:55:27,574 --> 00:55:32,996 - Rasanya aku harus jalan tegap sekarang. - Ya. Dengan banyak cara. 687 00:55:34,372 --> 00:55:37,000 Kau harus berhenti memendam rasa panikmu 688 00:55:37,083 --> 00:55:40,128 sampai di titik semua bisa meledak di waktu yang tidak tepat. 689 00:55:40,211 --> 00:55:42,756 Kurasa aku menghadapi kematian Yohanes lebih baik dari tahun lalu. 690 00:55:42,839 --> 00:55:44,549 Aku juga harus mulai… 691 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 Entahlah. Aku tidak tahu harus mulai dari mana. Dia tak beri detail. 692 00:55:51,014 --> 00:55:52,599 Dia beri detail, tapi 693 00:55:53,600 --> 00:55:54,642 tidak jelas. 694 00:55:55,894 --> 00:55:57,520 Seperti di sekolah Ibrani, 695 00:55:57,604 --> 00:56:00,440 saat Rabi Mordekhai baca pasal dari Shemot 696 00:56:00,523 --> 00:56:03,359 di mana Allah bertemu Musa di tempat bermalam dan mau bunuh dia. 697 00:56:03,443 --> 00:56:04,944 Cerita aneh, ya? 698 00:56:05,028 --> 00:56:09,866 Lalu istrinya sunat anaknya dan menyentuhkan ke kaki Musa dan bilang, 699 00:56:09,949 --> 00:56:13,787 “Sesungguhnya kau pengantin darah bagiku.” 700 00:56:13,870 --> 00:56:14,829 Lalu dia… 701 00:56:14,954 --> 00:56:17,082 - Lanjut saja. - Ke pasal berikutnya. 702 00:56:17,165 --> 00:56:18,625 Tanpa penjelasan apa-apa. 703 00:56:18,708 --> 00:56:21,336 Dan kita dibiarkan kebingungan. 704 00:56:22,712 --> 00:56:25,090 Namun, Yesus bukan Rabi Mordekhai. 705 00:56:25,173 --> 00:56:29,385 Ya, kita pun bukan bocah gelisah yang mau main di luar. 706 00:56:29,469 --> 00:56:30,678 Ini nyata. 707 00:56:42,649 --> 00:56:46,778 Aku dan Eden menderita waktu keguguran. 708 00:56:47,529 --> 00:56:48,696 Aku meragukan Dia. 709 00:56:48,780 --> 00:56:52,325 Kau berani keluar dari perahu dan berjalan di atas air. 710 00:56:52,408 --> 00:56:53,451 Lalu tenggelam. 711 00:56:53,535 --> 00:56:55,995 Natanael benar. Kita manusia biasa. 712 00:56:56,079 --> 00:57:00,041 Kalau aku mengacau lagi, apa Dia akan berubah pikiran dan pilih orang lain? 713 00:57:00,125 --> 00:57:03,711 - Jangan berpikir begitu. - Tetap saja aku kepikiran, Andreas. 714 00:57:03,795 --> 00:57:05,839 Kau tidak lihat aku gelisah semalaman? 715 00:57:05,922 --> 00:57:07,632 Tidurku nyenyak seperti orang mati, Simon. 716 00:57:08,925 --> 00:57:10,218 - Petrus. - Ya. 717 00:57:10,301 --> 00:57:11,803 - Petrus. - Baik. 718 00:57:11,886 --> 00:57:15,849 - Bagus. - Petrus. 719 00:57:23,982 --> 00:57:26,985 Jadi, bagaimana cara putuskan? 720 00:57:28,153 --> 00:57:29,279 Putuskan apa? 721 00:57:30,613 --> 00:57:31,990 Yang kau tulis. 722 00:57:32,657 --> 00:57:35,285 Kulihat kau tak tulis percakapan dengan pedagang. 723 00:57:35,952 --> 00:57:37,787 Kalau itu penting, aku pasti tahu. 724 00:57:38,580 --> 00:57:39,664 Caranya? 725 00:57:42,917 --> 00:57:47,172 Yesus menatapku dengan cara tertentu, lalu aku tahu. 726 00:57:47,881 --> 00:57:49,174 Kami saling mengerti. 727 00:57:52,010 --> 00:57:53,678 Kau pasti merasa terhormat, 728 00:57:55,138 --> 00:57:56,306 menjadi penulisnya. 729 00:57:57,724 --> 00:57:58,933 Sepertinya. 730 00:58:01,853 --> 00:58:03,146 Matius, kau baik-baik saja? 731 00:58:04,105 --> 00:58:06,733 Kau tak makan pistasiomu. 732 00:58:08,943 --> 00:58:11,112 Kusimpan buat nanti. 733 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Tatapan itu? 734 00:58:26,252 --> 00:58:29,797 Apa Dia mau kau menulis percakapan kita ini? 735 00:58:29,881 --> 00:58:33,510 Bukan. Sepertinya aku harus melakukan hal lain. 736 00:58:35,970 --> 00:58:37,347 Permisi sebentar, Tamar. 737 00:58:46,272 --> 00:58:47,524 Syalom. 738 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 - Kau akan habiskan itu? - Ambil saja. 739 00:58:50,109 --> 00:58:50,985 Terima kasih. 740 00:58:51,486 --> 00:58:53,905 Andreas, boleh bicara dengan saudaramu? 741 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Maaf. Tidak. 742 00:58:55,657 --> 00:58:59,118 Kau harus buat permintaan resmi buat bicara dengan batu karang. 743 00:58:59,244 --> 00:59:00,537 Tertulis. 744 00:59:03,748 --> 00:59:04,999 Bercanda. 745 00:59:05,083 --> 00:59:07,460 Aku hanya bercanda. Tentu saja boleh. 746 00:59:07,961 --> 00:59:10,880 - Mau lihat Yakobus dan Yohanes cemberut. - Ya, pergilah. 747 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 - Selamat pagi. - Maaf. 748 00:59:16,553 --> 00:59:18,888 - Aku bilang, “Selamat pagi.” - Aku dengar. 749 00:59:19,847 --> 00:59:21,099 Aku minta maaf 750 00:59:22,600 --> 00:59:23,893 atas perbuatanku. 751 00:59:24,686 --> 00:59:26,688 Sudah lebih dari satu tahun, 752 00:59:26,771 --> 00:59:30,400 dan kusadari aku tidak pernah minta maaf karena mendenda pajakmu, 753 00:59:30,483 --> 00:59:33,486 dan berkomplot dengan Quintus dengan melaporkan kegiatanmu. 754 00:59:37,323 --> 00:59:38,449 Ini aneh. 755 00:59:39,450 --> 00:59:41,160 Setelah khotbah besar, 756 00:59:41,744 --> 00:59:44,998 aku langsung pergi ke orang tuaku untuk meminta maaf. 757 00:59:48,418 --> 00:59:50,044 Seharusnya selanjutnya kepadamu. 758 00:59:51,671 --> 00:59:53,172 Sekarang perasaanku memburuk 759 00:59:53,256 --> 00:59:55,842 dan tidak bisa membaik kalau aku tidak minta maaf. 760 00:59:55,925 --> 00:59:57,594 Jadi, aku minta maaf. 761 01:00:01,306 --> 01:00:03,349 Aku cuma mau minta maaf. 762 01:00:03,433 --> 01:00:05,602 Pengampunan itu hadiah yang boleh kau berikan. 763 01:00:08,688 --> 01:00:09,606 Atau tidak. 764 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 - Benar. - Baiklah. 765 01:01:00,948 --> 01:01:02,075 Ribut-ribut apa ini? 766 01:01:03,451 --> 01:01:04,452 Sebuah maklumat. 767 01:01:05,161 --> 01:01:06,579 Dari Yerusalem. 768 01:01:16,547 --> 01:01:17,507 Disebutkan namanya. 769 01:01:18,049 --> 01:01:20,760 Mereka sebut Dia sebagai penghujat. 770 01:01:21,719 --> 01:01:22,970 Yesus dari Nazaret. 771 01:01:23,888 --> 01:01:26,099 Kenapa ini bisa naik ke dewan dengan cepat? 772 01:01:26,182 --> 01:01:27,684 Aku rasa kita tahu. 773 01:01:27,767 --> 01:01:30,353 Aku tidak bisa membayangkan hasil yang bagus. 774 01:01:31,145 --> 01:01:34,607 - Yairus, sudah waktunya. - Untuk apa? 775 01:01:34,691 --> 01:01:37,318 Aku akan pergi dari Kapernaum ke Yerusalem. 776 01:01:38,152 --> 01:01:39,237 Untuk hal apa? 777 01:01:39,320 --> 01:01:41,280 Melakukan yang aku bilang tidak akan aku lakukan. 778 01:01:42,365 --> 01:01:45,827 Kau orang cerdas. Kurasa kau tahu siapa ayahku. 779 01:01:45,910 --> 01:01:47,328 Tahu. Arnan. 780 01:01:47,412 --> 01:01:50,957 Berarti kau tahu sumber dayanya, pengaruhnya. 781 01:01:54,001 --> 01:01:57,338 Biasanya, aku akan melarangmu meninggalkanku dengan Rabi Akiva. 782 01:01:58,589 --> 01:02:00,091 Namun, itu egois. 783 01:02:01,759 --> 01:02:05,346 Kau akan lebih baik menjadi anggota Sanhedrin daripada di Kapernaum. 784 01:02:06,806 --> 01:02:08,850 Aku tidak percaya itu sampai sekarang. 785 01:02:10,560 --> 01:02:13,438 - Bisa percepat dokumennya? - Bisa, dan pasti. 786 01:02:13,521 --> 01:02:14,480 Terima kasih. 787 01:02:21,195 --> 01:02:23,322 Adonai besertamu, Temanku. 788 01:03:03,738 --> 01:03:06,449 Jadi, apa aku juga memanggilmu Petrus? 789 01:03:07,241 --> 01:03:08,618 Atau cuma Dia? 790 01:03:10,119 --> 01:03:11,704 Kurasa sepertinya… 791 01:03:13,706 --> 01:03:14,832 semua orang. 792 01:03:16,459 --> 01:03:17,585 Mulai sekarang. 793 01:03:19,504 --> 01:03:20,421 Selamanya. 794 01:03:23,925 --> 01:03:26,219 Begitu banyak Simon di dunia ini. 795 01:03:27,595 --> 01:03:30,014 Namun, tidak ada Petrus. 796 01:03:34,936 --> 01:03:35,853 Cocok untukmu. 797 01:03:37,897 --> 01:03:39,106 Unik. 798 01:03:44,529 --> 01:03:45,571 Selamat tidur. 799 01:04:34,662 --> 01:04:35,621 Aku… 800 01:05:28,966 --> 01:05:31,969 Petrus, ini sudah larut. 801 01:05:32,595 --> 01:05:34,096 Aku bisa bilang hal yang sama. 802 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 - Kurasa begitu. - Ada yang mengganggu-Mu? 803 01:05:39,810 --> 01:05:41,479 Aku bisa tanya hal yang sama. 804 01:06:10,675 --> 01:06:14,261 Aku harus bagaimana kalau ada yang berdosa kepadaku? 805 01:06:14,845 --> 01:06:18,474 Dengan mengerikan, berulang, dan tanpa bertobat. 806 01:06:22,770 --> 01:06:24,855 Aku tidak tahu siapa dia. 807 01:06:28,901 --> 01:06:32,405 Mengkhianati bangsa kita dengan bekerja untuk Roma, itu satu hal. 808 01:06:32,488 --> 01:06:35,157 Dosa terhadap kita dan warisan kita. 809 01:06:36,242 --> 01:06:39,578 Lalu dia tidak berbelas kasihan saat Andreas memohon waktu tambahan 810 01:06:39,662 --> 01:06:40,705 untuk membayar utang 811 01:06:40,788 --> 01:06:44,166 dan memberi tambahan denda 60 persen. 812 01:06:46,293 --> 01:06:49,630 Kau tahu dia hendak membiarkan Roma menyita perahu kami, 813 01:06:49,714 --> 01:06:53,509 dan akibatnya kami tidak bisa bekerja dan pasti dipenjara. 814 01:06:54,135 --> 01:06:55,803 Berarti Eden bisa kelaparan. 815 01:06:59,306 --> 01:07:03,811 Dia tidak ragu saat Quintus minta dia memata-mataiku. 816 01:07:05,062 --> 01:07:08,024 Sudah yang ketujuh dan aku belum sampai pada fakta 817 01:07:08,107 --> 01:07:11,235 bahwa dia siap melaporkanku pada pagi hari saat… 818 01:07:15,448 --> 01:07:16,657 Pagi saat apa? 819 01:07:18,784 --> 01:07:20,703 - Kau tahu. - Aku tahu. 820 01:07:21,954 --> 01:07:26,208 Mungkin dia siap melaporkanmu, tapi itu tidak terjadi. 821 01:07:28,085 --> 01:07:31,797 Sementara ini, mari kita hitung ada tujuh. 822 01:07:32,381 --> 01:07:33,632 Angka sempurna. 823 01:07:37,178 --> 01:07:42,683 Dia berdosa kepadaku tujuh kali dan aku harus mengampuninya begitu saja? 824 01:07:42,767 --> 01:07:43,768 Bukan. 825 01:07:44,393 --> 01:07:48,314 Bukan tujuh kali, melainkan 77 kali. 826 01:07:50,232 --> 01:07:51,650 Bisa setinggi itu 827 01:07:51,734 --> 01:07:54,653 kalau kusebutkan detail tiap pelanggaran dan konsekuensinya. 828 01:07:55,863 --> 01:07:59,742 Maksud-Ku bukan benar-benar 77 kali. 829 01:08:01,077 --> 01:08:04,955 Tujuh puluh kali tujuh. Sempurna dikali sempurna. 830 01:08:05,039 --> 01:08:08,834 Pengampunan yang tidak ada batas. 831 01:08:16,300 --> 01:08:17,635 Dua hari lalu, 832 01:08:17,718 --> 01:08:20,513 Kau memberiku nama baru dan membuat pengumuman besar. 833 01:08:21,222 --> 01:08:23,182 Namun, entah Simon atau Petrus, 834 01:08:23,265 --> 01:08:25,601 aku masih saja orang yang sama. 835 01:08:25,684 --> 01:08:27,895 Aku masih manusia dan aku tidak bisa. 836 01:08:28,771 --> 01:08:31,524 Tidak. Tak ada yang menyalahkanku. 837 01:08:31,607 --> 01:08:34,568 Kau menyebutkan konsekuensi dari tindakan Matius. 838 01:08:36,445 --> 01:08:40,616 - Kau ingat kondisimu saat itu? - Ya, hanya itu yang aku pikirkan. 839 01:08:41,450 --> 01:08:44,036 Itu sebabnya aku tidak tidur di samping Eden. 840 01:08:44,120 --> 01:08:47,540 Namun, setelah itu, saat matahari terbit… 841 01:09:17,570 --> 01:09:18,821 Aku tahu ini sulit. 842 01:09:24,160 --> 01:09:25,953 Kenapa semuanya sulit? 843 01:09:29,373 --> 01:09:33,919 Lebih sulit kalau kau bersandar pada pengertianmu sendiri. 844 01:09:42,761 --> 01:09:44,180 Aku akan pergi. 845 01:10:07,578 --> 01:10:09,371 Tahu kenapa mereka masih di sini? 846 01:10:10,915 --> 01:10:11,790 Aku beri tahu. 847 01:10:13,083 --> 01:10:16,879 Karena mereka nyaman. 848 01:10:18,005 --> 01:10:21,425 Mungkin pikirmu tidak karena mereka tinggal di kota tenda, 849 01:10:21,508 --> 01:10:24,011 sedangkan kau di rumah dengan atap di atas kepalamu. 850 01:10:24,094 --> 01:10:26,680 Namun, sebenarnya 851 01:10:27,473 --> 01:10:31,435 kalau mereka sungguh keberatan di tanah yang kotor, 852 01:10:32,311 --> 01:10:34,146 mereka pasti sudah lama pergi. 853 01:10:36,315 --> 01:10:39,777 Kita tidak bisa pengaruhi yang ditanggung para peziarah itu 854 01:10:39,860 --> 01:10:44,573 demi kemungkinan mendengar ajaran Yesus dari Nazaret. 855 01:10:45,199 --> 01:10:47,159 - Mereka tidak bisa diatur. - Salah! 856 01:10:49,245 --> 01:10:50,871 Itu masalahmu, Gayus. 857 01:10:52,081 --> 01:10:54,291 Kau terima semua apa adanya. 858 01:10:55,668 --> 01:10:59,088 Sekarang para peziarah itu tak bisa diatur, 859 01:10:59,797 --> 01:11:01,298 tapi pakailah imajinasimu. 860 01:11:02,383 --> 01:11:05,010 Satu minggu dari sekarang, aku mau mereka pergi 861 01:11:05,094 --> 01:11:07,888 dan menjadi masalah orang lain. Mengerti? 862 01:11:08,931 --> 01:11:10,140 Baik, Dominus. 863 01:11:14,228 --> 01:11:15,145 Pergilah. 864 01:11:20,067 --> 01:11:23,362 - Kita mulai dari mana, Primi? - Nanti kupikir dahulu. 865 01:11:36,375 --> 01:11:37,459 Gayus. 866 01:11:38,919 --> 01:11:40,254 Pagi, Matius. 867 01:11:43,424 --> 01:11:46,385 Sepertinya bukan pagi yang bagus. Apa kau sakit? 868 01:11:46,468 --> 01:11:47,469 Hanya… 869 01:11:49,054 --> 01:11:50,139 Urusan kerja. 870 01:11:50,973 --> 01:11:52,224 Tidak apa-apa, Matius. 871 01:11:53,517 --> 01:11:55,436 Kau berbakat, Gayus. 872 01:11:56,312 --> 01:11:58,814 - Terima kasih. - Namun, kau tidak bisa bohong. 873 01:11:59,857 --> 01:12:01,483 Jelas kau tidak baik-baik saja. 874 01:12:02,443 --> 01:12:05,446 - Ada masalah keluarga? - Tahu apa kau soal keluarga? 875 01:12:11,618 --> 01:12:12,661 Dengar… 876 01:12:15,039 --> 01:12:18,083 aku senang kau punya teman sekarang. 877 01:12:20,544 --> 01:12:25,632 Namun, keluarga adalah hal yang rumit. 878 01:12:28,552 --> 01:12:29,720 Aku tak berdaya. 879 01:12:34,933 --> 01:12:36,018 Kau benar, Gayus. 880 01:12:36,894 --> 01:12:42,358 Aku tak tahu soal keluarga, dan aku membuat rumit semuanya. 881 01:12:42,441 --> 01:12:44,735 - Jangan bilang begitu. - Namun, guruku… 882 01:12:46,028 --> 01:12:47,613 Dia membuat hidup sangat sederhana. 883 01:12:49,239 --> 01:12:53,410 Tiap pagi aku bangun, ide dan ketakutanku bercampur. 884 01:12:54,286 --> 01:12:57,081 Aku merasa kewalahan karena ragu dan menyesal. 885 01:12:58,332 --> 01:12:59,208 Ya. 886 01:12:59,291 --> 01:13:02,336 Namun, kalau aku berhenti sejenak dan ingat… 887 01:13:04,421 --> 01:13:06,590 Apa? Ingat apa? 888 01:13:06,673 --> 01:13:08,675 Aku hanya punya satu tugas. 889 01:13:09,760 --> 01:13:11,095 Ikut Dia. 890 01:13:13,263 --> 01:13:14,681 Yang lain pasti beres. 891 01:13:20,145 --> 01:13:21,188 Aku ikut senang. 892 01:13:22,689 --> 01:13:23,899 Kau bisa ikut. 893 01:13:24,983 --> 01:13:26,026 Bertemu Dia. 894 01:13:27,736 --> 01:13:30,406 Sebentar lagi Dia khotbah. Mungkin besok. 895 01:13:30,489 --> 01:13:31,490 Tidak. 896 01:13:32,116 --> 01:13:35,869 Untuk sementara ini, usahakan jangan muncul di depan umum. 897 01:13:35,953 --> 01:13:39,331 - Bukan aku yang menentukan. - Kalau kau bisa pengaruhi, sampaikan. 898 01:13:39,415 --> 01:13:40,707 Ini tidak aman. 899 01:13:45,379 --> 01:13:48,132 Kita tidak boleh terlihat bicara. 900 01:13:50,551 --> 01:13:51,969 Jaga dirimu. 901 01:14:02,438 --> 01:14:04,690 - Yakobus, ini cukup panjang? - Berapa kendi kita? 902 01:14:04,773 --> 01:14:05,816 - Empat. - Empat? 903 01:14:05,899 --> 01:14:06,817 Ya. 904 01:14:07,359 --> 01:14:09,486 Mereka bilang kendinya ada empat. 905 01:14:09,570 --> 01:14:11,155 Yakobus, seharusnya sepanjang apa? 906 01:14:11,238 --> 01:14:13,866 - Sepertinya sudah. - Coba saja. 907 01:14:14,074 --> 01:14:15,951 Aku harus buat dua ikatan. Abba buat dua. 908 01:14:16,076 --> 01:14:17,369 Ikat sekali saja. 909 01:14:17,453 --> 01:14:20,414 Kami perlu tiga pria buat bantu pangkas kebun zaitun. 910 01:14:20,497 --> 01:14:22,040 - Aku bisa. - Aku ikut. 911 01:14:22,124 --> 01:14:24,334 - Aku juga. - Tomas, tunggu… 912 01:14:25,502 --> 01:14:28,088 - Matius, kau bisa ikut? - Ke mana? 913 01:14:28,213 --> 01:14:31,300 Para perempuan perlu bantuan memangkas kebun zaitun. 914 01:14:31,383 --> 01:14:32,801 - Sepertinya bisa. - Bagus. 915 01:14:35,888 --> 01:14:37,890 - Aku harus apa? - Belum. 916 01:14:37,973 --> 01:14:39,391 Ini dia. 917 01:14:39,475 --> 01:14:40,934 Kita harus ke pasar. 918 01:14:41,018 --> 01:14:42,895 - Apa? - Simon benar. 919 01:14:42,978 --> 01:14:44,480 - Petrus. - Terserah. 920 01:14:45,647 --> 01:14:49,318 Jangan percaya omongan Ramah soal baju itu. 921 01:14:49,401 --> 01:14:53,989 Aku bicara kepada Abba dan dia setuju. Sekarang mungkin romantis, 922 01:14:54,072 --> 01:14:57,242 tapi sepuluh tahun ke depan, dia pasti berharap kau beli sesuatu. 923 01:14:57,326 --> 01:15:00,662 Itu masalahnya. Beli? Kita tidak punya uang. 924 01:15:00,746 --> 01:15:03,332 Kue kayu manis Eema. 925 01:15:04,666 --> 01:15:06,668 Kita barter. 926 01:15:07,294 --> 01:15:08,462 Ayo. 927 01:15:10,172 --> 01:15:11,924 Kita bisa dapat berapa? 928 01:15:12,007 --> 01:15:15,427 Kau pasti kaget. Ini baru awal. Pelan, tapi pasti, ya? 929 01:16:12,276 --> 01:16:13,610 Aku memaafkanmu. 930 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 Sudah dilupakan. 931 01:16:38,302 --> 01:16:39,970 Sampai ke ujung dunia, bukan? 932 01:16:42,472 --> 01:16:43,599 Ya. 933 01:16:55,569 --> 01:16:56,653 Sudah selesai. 934 01:16:57,305 --> 01:17:57,798 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm