"The Chosen" Confessions
ID | 13186658 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Confessions |
Release Name | The.Chosen.2017.S04E02.Confessions.WEB-DL.NF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 29519699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,520 --> 00:00:25,442
TOKOH FILIPUS AKAN DIPERANKAN
OLEH REZA DIAKO
3
00:02:47,792 --> 00:02:48,710
Rabi?
4
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
- Aku akan menaruhnya di sini.
- Tidak apa-apa. Sini, kemari.
5
00:02:55,717 --> 00:02:56,676
Duduk dengan-Ku.
6
00:03:00,179 --> 00:03:01,222
Silakan.
7
00:03:10,189 --> 00:03:11,316
Bagaimana keadaanmu?
8
00:03:17,405 --> 00:03:19,449
Aku tidak tahu harus bilang apa.
9
00:03:23,244 --> 00:03:25,914
Aku kira aku akan lebih buruk lagi.
10
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
Tampaknya Simon juga berpikir sama.
Dia terus menanyakan kabarku.
11
00:03:32,795 --> 00:03:34,505
Seperti kau menanyakan kabar-Ku?
12
00:03:37,425 --> 00:03:40,220
Kau kenal Yohanes lebih lama dari kami.
13
00:03:40,303 --> 00:03:42,138
Namun, Kau…
14
00:03:43,890 --> 00:03:44,766
Aku apa?
15
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
Maksudku, Kau…
16
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
Lalu kenapa kau tanya kabar-Ku?
17
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
Baik.
18
00:03:58,947 --> 00:04:01,407
Jadi, kalau begitu, aku…
19
00:04:02,450 --> 00:04:06,287
Menurutku, Kau misterius.
20
00:04:19,467 --> 00:04:20,551
Wah.
21
00:04:20,635 --> 00:04:21,719
Aku tahu.
22
00:04:23,012 --> 00:04:24,722
Agak basi.
23
00:04:25,348 --> 00:04:26,307
Agak?
24
00:04:34,983 --> 00:04:37,318
Rasanya seperti tulang Elisa.
25
00:04:49,872 --> 00:04:51,499
Apa kita boleh tertawa?
26
00:04:53,876 --> 00:04:54,836
Kenapa tidak?
27
00:04:57,588 --> 00:05:00,133
Kadang kita bisa tertawa paling keras
28
00:05:01,092 --> 00:05:03,052
saat menjelang waktu pemakaman.
29
00:05:06,014 --> 00:05:11,477
Hati kita sangat lembut,
sampai semua emosi naik ke permukaan.
30
00:05:13,563 --> 00:05:16,941
Tawa dan air mata, semua menjadi satu.
31
00:05:18,818 --> 00:05:24,157
Percayalah, Aku sering menjalani <i>shiva</i>
bersama Yohanes saat kami masih kecil
32
00:05:24,240 --> 00:05:27,702
dan dia tidak bisa terus pasang
muka sedih selama tujuh hari.
33
00:05:29,746 --> 00:05:30,830
Tidak pernah.
34
00:05:36,461 --> 00:05:37,795
Aku merasa bersalah.
35
00:05:39,338 --> 00:05:41,966
- Seharusnya aku merasa sedih.
- Tidak.
36
00:05:43,968 --> 00:05:47,138
Tidak, Andreas.
Tidak ada “seharusnya” dalam berduka.
37
00:05:48,097 --> 00:05:49,807
Tidak ada cara yang tepat.
38
00:05:51,684 --> 00:05:55,063
Kau sudah sangat berduka
pada saat Yohanes ditahan.
39
00:05:56,314 --> 00:05:58,941
Berduka lebih dalam lagi
40
00:05:59,025 --> 00:06:01,903
justru berarti
tak mengenang Yohanes dengan baik.
41
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
Jadi…
42
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
katamu, Aku misterius.
43
00:06:17,293 --> 00:06:21,255
Maksudku, bukan… Bahwa Kau…
44
00:06:22,381 --> 00:06:23,925
Yohanes bilang Aku apa?
45
00:06:25,426 --> 00:06:26,886
Yohanes bilang…
46
00:06:29,931 --> 00:06:31,015
”Yang Diurapi”.
47
00:06:43,945 --> 00:06:46,572
- Apa yang Kau lakukan?
- Kau memberiku ide.
48
00:06:47,115 --> 00:06:50,576
- Di mana biasanya kita menjalani <i>shiva?</i>
- Di rumah mendiang?
49
00:06:50,660 --> 00:06:51,911
Di mana rumah Yohanes?
50
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
Di jalanan.
51
00:07:01,921 --> 00:07:03,089
Kumpulkan yang lain.
52
00:08:06,235 --> 00:08:09,363
“Inilah perkataan Pengkhotbah, anak Daud.
53
00:08:09,447 --> 00:08:15,328
Kesia-siaan belaka, kata Pengkhotbah,
segala sesuatu adalah sia-sia.
54
00:08:18,414 --> 00:08:24,086
Aku telah melihat segala perbuatan
yang dilakukan orang di bawah matahari,
55
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
tapi segala sesuatu adalah kesia-siaan
56
00:08:28,299 --> 00:08:30,551
dan usaha menjaring angin.
57
00:08:32,386 --> 00:08:34,222
Ada waktu untuk mencari,
58
00:08:35,806 --> 00:08:37,600
ada waktu untuk membiarkan rugi.
59
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Ada waktu untuk menyimpan,
60
00:08:43,189 --> 00:08:45,483
ada waktu untuk membuang.
61
00:08:47,068 --> 00:08:49,737
Ada waktu untuk merobek,
62
00:08:50,780 --> 00:08:53,366
ada waktu untuk menjahit.
63
00:08:53,866 --> 00:08:56,661
Ada waktu untuk berdiam diri,
64
00:08:57,453 --> 00:09:00,998
ada waktu untuk berbicara.
65
00:09:01,082 --> 00:09:05,753
Siapa mencintai uang
tidak akan puas dengan uang,
66
00:09:05,836 --> 00:09:08,839
dan siapa mencintai kekayaan
tidak akan puas dengan penghasilannya.”
67
00:09:39,954 --> 00:09:44,125
Awalnya hanya musim kemarau,
tapi sekarang sepanjang waktu.
68
00:09:45,793 --> 00:09:51,007
Apa ada kecemasan khusus
yang mungkin membuatmu tidak bisa tidur?
69
00:09:51,090 --> 00:09:54,051
Bukan pikiran, melainkan perasaan takut.
70
00:09:54,885 --> 00:09:59,015
Seolah ada ular di bawah ranjang
atau singa diam di depan pintu.
71
00:09:59,974 --> 00:10:01,225
Natan,
72
00:10:02,560 --> 00:10:07,106
derita leluhur kita tinggal di tubuh kita.
73
00:10:07,189 --> 00:10:08,316
- Apa maksudmu?
- Mesir.
74
00:10:08,399 --> 00:10:10,026
Empat puluh tahun mengembara.
75
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Pembuangan ke Babilonia.
76
00:10:12,445 --> 00:10:15,406
Semua derita dan takut itu
77
00:10:15,489 --> 00:10:19,785
diwariskan dalam darah,
di dalam tulang, dan di dalam cerita kita.
78
00:10:19,869 --> 00:10:22,079
Aku cuma mau tidur saja.
79
00:10:22,913 --> 00:10:25,207
Aku tidak bisa ubah darahku.
Dan keyahudianku.
80
00:10:25,291 --> 00:10:26,459
Tidak bisa.
81
00:10:27,752 --> 00:10:29,253
Namun, kau bisa berdoa.
82
00:10:29,337 --> 00:10:31,881
Kunjungi aku setiap hari,
kita akan berdoa bersama.
83
00:10:33,674 --> 00:10:36,761
Orang yang berdiam diri
dalam lindungan Yang Mahatinggi
84
00:10:36,844 --> 00:10:40,556
dan bermalam dalam naungan Yang Mahakuasa.
85
00:10:47,355 --> 00:10:48,648
Terima kasih sudah datang.
86
00:10:49,482 --> 00:10:50,566
Terima kasih, Rabi.
87
00:10:50,650 --> 00:10:53,235
Andai aku bisa buat mukjizat.
88
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
Aku pernah dengar ada yang bisa.
89
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
- Beri salamku untuk Ila.
- Pasti.
90
00:11:01,285 --> 00:11:03,371
- Syalom.
- Syalom.
91
00:11:03,454 --> 00:11:04,372
Syalom.
92
00:11:07,375 --> 00:11:11,879
Aku mau bertanya,
bagaimana keadaan di rumah?
93
00:11:11,962 --> 00:11:15,883
Kau tahu, sejak…
94
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Dia cuma tidur, Yussif.
95
00:11:19,595 --> 00:11:21,055
Cuma itu yang bisa kami katakan.
96
00:11:21,847 --> 00:11:25,643
Bisa bayangkan hidupmu
kalau kau ditugaskan ke tempat lain?
97
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
Tidak mau.
98
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Berita dari Yerusalem.
99
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
Rabi Samuel dipromosikan ke Sanhedrin.
100
00:11:39,740 --> 00:11:42,618
Rabi Shamai yang akan pimpin
pertemuan hari ini.
101
00:11:42,701 --> 00:11:44,412
Berarti Nikodemus akan hadir.
102
00:11:44,495 --> 00:11:46,747
Kelihatannya belakangan
dia tidak ikut beberapa sesi
103
00:11:46,831 --> 00:11:49,250
dan kami tidak pernah kirim surat.
104
00:11:50,584 --> 00:11:54,422
Yussif, menurutmu khotbah Dataran Khorazim
sudah sampai Yerusalem?
105
00:11:54,505 --> 00:11:56,132
Menurutku itu sudah pasti.
106
00:11:57,716 --> 00:12:02,054
Namun, khotbah itu mungkin tidak setenar
107
00:12:03,139 --> 00:12:05,224
rumor kejadian di Dekapolis.
108
00:12:05,307 --> 00:12:06,559
Itu lebih dari rumor. Bacalah.
109
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
Kau yakin ini sisi bagusku?
110
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
Katamu itu sisi bagus.
111
00:12:30,040 --> 00:12:31,167
Apa aku salah?
112
00:12:31,250 --> 00:12:34,545
Ini patung dada.
Hasilnya bisa dilihat dari semua sudut.
113
00:12:35,796 --> 00:12:37,882
Aku tidak bayar untuk belajar seni.
114
00:12:39,049 --> 00:12:41,135
Quintus. Aku tak mau…
115
00:12:43,429 --> 00:12:45,222
Cepat katakan sekarang juga.
116
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Terlalu mudah.
Jangan hari ini. Tinggalkan kami.
117
00:12:47,308 --> 00:12:51,020
Tunggu. Aku sedang…
118
00:12:53,814 --> 00:12:54,857
ini.
119
00:12:54,940 --> 00:12:59,153
Biasanya, aku akan katakan kepadanya
kalau dia mematung sisi yang salah.
120
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
- Itu dia.
- Nanti.
121
00:13:00,321 --> 00:13:02,990
Aku perlu informasi terbaru
soal Yesus dari Nazaret.
122
00:13:03,073 --> 00:13:05,284
Informasi militer.
123
00:13:05,951 --> 00:13:09,830
Menurutku, dua kata itu
selalu bertentangan.
124
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
- Atticus.
- Quintus, ceritakan soal Yesus.
125
00:13:14,668 --> 00:13:15,711
Baik. Namun…
126
00:13:17,796 --> 00:13:18,672
Namun…
127
00:13:24,762 --> 00:13:27,806
Sama saja. Aku dan Yesus bicara.
128
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
Ada kau. Kita sudah sepakat.
129
00:13:29,600 --> 00:13:31,519
- Tidak ada info baru?
- Tidak.
130
00:13:31,602 --> 00:13:33,062
Orang Yahudi punya info baru.
131
00:13:33,145 --> 00:13:35,773
Pastinya Yahudi tahu soal Yahudi.
132
00:13:35,856 --> 00:13:38,317
Kurasa kau tidak mengerti peran hakim.
133
00:13:38,400 --> 00:13:42,821
- Semua ini terjadi di depan matamu.
- Coba ceritakan, Detektif.
134
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
- Apa yang begitu penting?
- Terasa seperti…
135
00:13:48,327 --> 00:13:49,912
awal dari sesuatu.
136
00:13:51,580 --> 00:13:52,790
Perang, mungkin.
137
00:13:54,333 --> 00:13:57,503
Aku tidak mau kerjakan tugasmu
138
00:13:57,586 --> 00:14:00,631
dan mempersulit hidup pengikut Yesus.
139
00:14:00,714 --> 00:14:06,762
Aku tidak mau bubarkan perkumpulan
atau ziarah mereka, mengerti?
140
00:14:08,847 --> 00:14:10,724
Sesuatu membuatmu takut.
141
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Aku lebih tahu orang Yahudi daripada kau.
142
00:14:17,356 --> 00:14:19,316
Kau ini kenapa?
143
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
Satu-satunya yang membuat Kaisar
masih baik kepadamu hanyalah pendapatanmu.
144
00:14:23,195 --> 00:14:25,739
Pendapatan naik. Luar biasa, Dominus.
145
00:14:25,823 --> 00:14:27,366
Namun, kau sungguh harus…
146
00:14:30,578 --> 00:14:31,745
melakukan sesuatu!
147
00:14:33,455 --> 00:14:38,127
Jangan sampai kau dikenal
sebagai penguasa kota tempat revolusi.
148
00:14:40,045 --> 00:14:41,171
Salam Kaisar.
149
00:14:46,844 --> 00:14:47,761
Salam.
150
00:14:56,520 --> 00:14:58,689
Menurutmu Dia bawa kita ke lembah?
151
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Kita ke utara, menuju ke Yordania.
152
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
Ke Perairan Merom.
153
00:15:03,819 --> 00:15:05,112
Merom?
154
00:15:05,195 --> 00:15:08,073
Tempat Yosua menang atas orang Kanaan.
155
00:15:09,366 --> 00:15:12,077
Mungkin di sana kejadian besarnya terjadi.
156
00:15:12,161 --> 00:15:14,163
Sudah banyak kejadian besar terjadi.
157
00:15:15,331 --> 00:15:17,541
Kita pasti ke Gunung Hermon.
158
00:15:17,625 --> 00:15:19,919
Sudah lama tidak melihat salju.
159
00:15:20,002 --> 00:15:25,674
Yesaya. “Sekalipun dosamu merah
seperti kirmizi, akan seputih salju.”
160
00:15:25,758 --> 00:15:27,384
- Itu juga.
- Itu yang lain lagi.
161
00:15:28,135 --> 00:15:30,804
Apa hubungannya
Gunung Hermon dan Yohanes?
162
00:15:30,888 --> 00:15:33,015
Kita masih dalam tujuh hari <i>shiva.</i>
163
00:15:33,098 --> 00:15:36,769
<i>Shiva </i>itu memperingati yang hidup
dan juga yang sudah tiada.
164
00:15:37,311 --> 00:15:39,980
Itu bukan penjelasan
kenapa kita ke arah sini.
165
00:15:40,064 --> 00:15:42,358
Mari tunggu saja sampai kita tiba.
166
00:15:42,441 --> 00:15:46,111
Itu info berguna buat yang bawa
barang berat, Yakobus Kecil.
167
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Jalan terus, Yohanes.
168
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
Kau yakin tidak salah dengar?
169
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
Kata-Nya, kita bisa bicara sambil jalan.
170
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
Namun, ini soal Pembaptis, bukan kita.
171
00:15:56,121 --> 00:15:59,166
Aku cuma bilang yang Dia bilang.
Dia tersenyum.
172
00:16:02,586 --> 00:16:03,504
Baik, kalau begitu.
173
00:16:04,338 --> 00:16:07,257
Sekarang saat yang bagus.
174
00:16:14,807 --> 00:16:17,059
Coba saja. Mungkin bisa.
175
00:16:17,685 --> 00:16:20,187
Apa? Aku hanya bilang saja.
176
00:16:23,774 --> 00:16:24,650
Rabi.
177
00:16:25,526 --> 00:16:28,487
Kau di sini. Aku menantikanmu.
178
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Bagaimana kunjunganmu ke Kafni?
179
00:16:37,454 --> 00:16:40,791
Kalau lancar,
mestinya kita sudah tahu, ya?
180
00:16:40,874 --> 00:16:42,835
Namun, ada cara lain.
181
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
<i>Kiddushin.</i>
182
00:16:46,338 --> 00:16:48,924
- Ternyata Kau sudah tahu.
- Ya.
183
00:16:51,343 --> 00:16:56,098
Rabi, aku meninggalkan ayahku
demi mengikuti-Mu.
184
00:16:56,181 --> 00:17:01,687
Aku mendapatkan
kata-kata kasar darinya karena itu.
185
00:17:01,770 --> 00:17:03,605
Aku sendiri juga kena.
186
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Kau yang paling mendekati
sosok ayah bagiku.
187
00:17:12,364 --> 00:17:15,868
Yohanes setuju
menjadi saksi pria untuk Tomas.
188
00:17:26,795 --> 00:17:29,590
Dan sebagai ayah rohaniku…
189
00:17:32,384 --> 00:17:34,011
apa Kau bersedia?
190
00:17:43,020 --> 00:17:44,354
Kami tak mau membebani-Mu.
191
00:17:45,439 --> 00:17:49,485
Karena Kau bukan pengganti
peran Kafni yang menolak kami.
192
00:18:00,913 --> 00:18:01,872
Tidak.
193
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Tidak, Tomas.
194
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Kau salah.
195
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Semuanya, ayo kumpul.
196
00:18:34,238 --> 00:18:36,448
Orang-orang mengira
mereka tahu kenapa Aku datang.
197
00:18:38,617 --> 00:18:41,495
Apa Aku datang
untuk membawa damai di Bumi?
198
00:18:43,914 --> 00:18:45,791
Aku datang bukan untuk membawa damai…
199
00:18:47,459 --> 00:18:48,627
melainkan pedang.
200
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
Maksudku memisahkan, Zee.
201
00:18:53,465 --> 00:18:56,468
Dalam satu rumah,
202
00:18:57,803 --> 00:19:00,347
kalau ada yang memilih mengikut Aku,
203
00:19:00,430 --> 00:19:02,724
berarti lima orang di rumah itu
204
00:19:02,808 --> 00:19:04,893
akan terpisah,
205
00:19:04,977 --> 00:19:08,647
tiga lawan dua dan dua lawan tiga.
206
00:19:10,232 --> 00:19:11,483
Kenapa?
207
00:19:12,109 --> 00:19:14,194
Misalnya Ramah dan ayahnya.
208
00:19:18,866 --> 00:19:21,869
Tujuanku bukan memisahkan keluarga,
209
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
tapi harga mengikut Aku
210
00:19:24,913 --> 00:19:27,833
bisa berarti mereka dibenci
orang terdekat mereka
211
00:19:27,916 --> 00:19:29,418
karena tidak percaya.
212
00:19:30,085 --> 00:19:34,006
Namun, bukankah menghormati ayah dan ibu
adalah salah satu Perintah Allah?
213
00:19:34,089 --> 00:19:35,465
Menghormati orang tua itu
214
00:19:35,549 --> 00:19:38,719
salah satu kewajiban sosial
dan spiritual tertinggi,
215
00:19:38,802 --> 00:19:41,305
tapi tidak lebih tinggi
dari mengikut Allah.
216
00:19:43,140 --> 00:19:47,853
Barangsiapa mengasihi bapa atau ibunya
lebih dari pada-Ku, ia tak layak bagi-Ku.
217
00:19:55,402 --> 00:19:56,862
Kami pilih Kau melebihi keluarga.
218
00:20:02,743 --> 00:20:05,078
Berarti sudah diputuskan?
219
00:20:05,162 --> 00:20:07,539
Kau mau menjadi saksiku?
220
00:20:08,999 --> 00:20:12,127
Kita bahas detailnya
setelah perjalanan ini
221
00:20:12,211 --> 00:20:14,379
dan selesainya <i>shiva </i>sepupu-Ku.
222
00:20:15,297 --> 00:20:17,174
Ya, tentu.
223
00:20:19,426 --> 00:20:20,427
Jadi, Tomas…
224
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
kau siapkan apa untuk mahar Ramah?
225
00:20:27,059 --> 00:20:30,103
Kami sudah sepakat.
226
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Dia bilang jelas dia tak perlu…
227
00:20:32,648 --> 00:20:35,275
Tomas.
228
00:20:35,359 --> 00:20:38,695
Kupinjam Tomas sebentar, ya?
229
00:20:40,447 --> 00:20:42,574
Itu adalah ide buruk.
230
00:20:42,658 --> 00:20:43,825
Apanya?
231
00:20:44,910 --> 00:20:46,995
Tidak memberi hadiah ke istrimu.
232
00:20:47,079 --> 00:20:50,832
Apalagi percaya
saat dia bilang tidak mau hadiah.
233
00:20:50,916 --> 00:20:51,833
Tidak.
234
00:20:52,751 --> 00:20:55,462
Percayalah kepada temanmu
yang sudah menikah ini.
235
00:20:55,545 --> 00:20:57,714
Kata-kata itu tak seperti yang kau kira.
236
00:20:57,798 --> 00:20:59,258
Biar aku jelaskan.
237
00:20:59,341 --> 00:21:01,009
Rabi. Masih perlu dia?
238
00:21:01,093 --> 00:21:03,845
Tidak, tolong jelaskan kepadanya.
239
00:21:03,929 --> 00:21:05,639
Yang lain terus jalan, ya?
240
00:21:14,231 --> 00:21:15,607
Apa maksudmu?
241
00:21:15,691 --> 00:21:18,110
- Kenapa kalian tertawa?
- Kau bercanda?
242
00:21:25,617 --> 00:21:29,162
Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah kami,
raja semesta alam,
243
00:21:29,746 --> 00:21:31,748
yang memberi kami kehidupan, menjaga kami,
244
00:21:31,832 --> 00:21:34,501
sampai kami bisa tiba di saat ini.
245
00:21:34,584 --> 00:21:39,548
Jauh-jauh dari desa pelabuhan
Galilea Hulu.
246
00:21:39,631 --> 00:21:40,507
Kapernaum.
247
00:21:40,590 --> 00:21:43,218
- Generasi demi generasi memegahkan…
- Kau percaya, Moishe?
248
00:21:43,302 --> 00:21:44,845
karya-Mu dan memberitakan…
249
00:21:44,928 --> 00:21:46,138
Moishe, kuberi tahu saja.
250
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
Saat anak ini tiba di Kota Suci,
251
00:21:48,557 --> 00:21:52,436
dia masih bau ikan dan naif.
252
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
Akan…
253
00:21:54,313 --> 00:21:55,439
aku renungkan.
254
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
Bergamot.
255
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
Melati dan
256
00:22:03,613 --> 00:22:06,533
balsam dari pesisir Laut Mati.
257
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
Percayalah, Moishe.
258
00:22:08,827 --> 00:22:15,208
Kau pegang jubah rabi
yang namanya akan dikenang sejarah.
259
00:22:15,292 --> 00:22:17,586
Ceritakan kepada anakmu soal hari ini.
260
00:22:17,669 --> 00:22:20,922
Menurutmu cuma begitu saja, Yanni?
Buat dikenang?
261
00:22:22,716 --> 00:22:26,428
Jubah istimewa dan parfum mahal?
262
00:22:26,511 --> 00:22:27,721
Kalau cocok.
263
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
Siapa pun bisa peringati para tetua.
264
00:22:32,267 --> 00:22:33,894
Tolong keluar, Moishe.
265
00:22:41,693 --> 00:22:44,029
Aku berdoa dengan-Nya, Yanni.
266
00:22:44,780 --> 00:22:46,031
Kau apa?
267
00:22:46,114 --> 00:22:49,117
Di Dekapolis, saat kau dan yang lainnya
sibuk dengan para saksi,
268
00:22:49,201 --> 00:22:52,120
aku bertemu dengan dia di situ.
Tidak sengaja.
269
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
Kau tidak pernah cerita.
270
00:22:53,538 --> 00:22:56,875
Dia tak seperti yang kukira
atau ingat dari Kapernaum.
271
00:22:56,958 --> 00:22:59,086
Dia kelihatan tulus
dan membuatku berpikir.
272
00:22:59,169 --> 00:23:01,463
Ketulusan bisa menipu.
273
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Aku tidak mendapati
adanya suatu kejahatan.
274
00:23:04,758 --> 00:23:08,595
Cuma Allah yang bisa mengerti
hati manusia. Bukan kau yang putuskan.
275
00:23:08,678 --> 00:23:12,390
- Lantas, kenapa aku ditugaskan di sini?
- Tidak ada yang menugaskanmu.
276
00:23:12,474 --> 00:23:15,060
- Kau pantas dapat ini.
- Kenapa?
277
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Aku belajar, tulis laporan,
bertemu pemimpin tradisi yang bermusuhan,
278
00:23:18,438 --> 00:23:20,232
dan untuk apa?
279
00:23:20,315 --> 00:23:22,776
Bagaimana iman kita
dan bangsa kita menjadi lebih baik?
280
00:23:22,859 --> 00:23:24,569
Kau kewalahan.
281
00:23:24,653 --> 00:23:27,322
Wajar kalau gugup. Banyak perasaan.
282
00:23:27,405 --> 00:23:31,243
Ya, aku kewalahan
dengan hampanya semua ini,
283
00:23:31,326 --> 00:23:33,829
aku berdiri dan beri selamat.
284
00:23:33,912 --> 00:23:36,790
- Untuk apa?
- Samuel, aku janji,
285
00:23:36,873 --> 00:23:40,001
saat kau dengar sambutan Shamai,
semua akan masuk akal.
286
00:23:56,476 --> 00:23:58,603
{\an8}KAISAREA FILIPI
CEDES
287
00:24:05,527 --> 00:24:08,697
Aku belum tanya. Kau tidak apa-apa?
288
00:24:10,282 --> 00:24:11,158
Tidak apa-apa.
289
00:24:12,951 --> 00:24:13,869
Aku sudah rela.
290
00:24:15,370 --> 00:24:17,164
Itu yang diinginkan Yohanes, bukan?
291
00:24:19,040 --> 00:24:20,542
Kau belum tanya kabarku.
292
00:24:21,626 --> 00:24:22,794
Maaf. Apa kabar?
293
00:24:22,878 --> 00:24:23,962
Tidak, aku bercanda.
294
00:24:32,137 --> 00:24:33,638
Yang aku takutkan.
295
00:24:33,722 --> 00:24:35,140
Kaisarea Filipi.
296
00:24:36,266 --> 00:24:37,142
Hei.
297
00:24:38,643 --> 00:24:40,395
Mungkin dahulu kau tinggal di sini,
298
00:24:40,478 --> 00:24:43,273
tapi kau berbeda dari orang
yang kulihat pingsan di siang bolong
299
00:24:43,356 --> 00:24:45,150
di kamar murah.
300
00:24:46,443 --> 00:24:47,777
Terima kasih sudah ingatkan.
301
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
Cuma mau bantu.
302
00:25:14,095 --> 00:25:17,057
Berhala orang Kanaan, Baal.
Dahulu dia dipuja di sini.
303
00:25:17,140 --> 00:25:20,018
Ya, sebenarnya banyak,
tapi terutama di sini.
304
00:25:20,936 --> 00:25:22,812
- Kenapa?
- Airnya.
305
00:25:24,105 --> 00:25:26,149
Mereka anggap Baal dewa hujan.
306
00:25:27,067 --> 00:25:30,237
Ada mata air dari gua di sisi batu itu.
307
00:25:30,320 --> 00:25:31,947
Sumber mata air Yordania.
308
00:25:32,030 --> 00:25:35,367
Buat tahu dalamnya mata air itu,
mereka turunkan batu yang diikat tali.
309
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
Tidak ada dasarnya.
310
00:25:38,578 --> 00:25:40,080
Selamat datang di gerbang neraka.
311
00:25:58,932 --> 00:26:03,645
Kalian lihat, makanan halal kita yang enak
kelihatan lebih baik di sini, bukan?
312
00:26:03,728 --> 00:26:05,105
Dia benar juga.
313
00:26:11,736 --> 00:26:13,905
Itu kambing untuk kurban kuil?
314
00:26:14,739 --> 00:26:17,409
Bukan. Lebih buruk lagi.
315
00:27:27,020 --> 00:27:30,899
Kita ke utara, ke Kapernaum,
untuk ikan segar,
316
00:27:30,982 --> 00:27:32,817
bukan cari orang pintar.
317
00:27:34,903 --> 00:27:37,697
Namun, meskipun tidak umum
318
00:27:37,781 --> 00:27:39,908
dari desa terpencil di Galilea Hulu,
319
00:27:40,909 --> 00:27:44,662
perlu kita ketahui
telah muncul seorang yang cerdas,
320
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
yang giat dan tangguh,
321
00:27:48,500 --> 00:27:51,002
sehingga kita bergembira
atas keberuntungan kita
322
00:27:51,086 --> 00:27:52,921
menemukan Samuel bin Yusuf
323
00:27:53,755 --> 00:27:56,424
dan menyambutnya
dalam dewan tertinggi ini,
324
00:27:56,508 --> 00:28:00,887
menggantikan posisi
Rabban Seled di kursi ke-70.
325
00:28:11,022 --> 00:28:13,483
Kalau kalian tidak tinggal di gua
selama enam bulan terakhir,
326
00:28:14,484 --> 00:28:19,739
Yesus dari Nazaret,
pernah menjadi topik spekulasi, observasi,
327
00:28:19,823 --> 00:28:22,325
gosip, dan rumor,
328
00:28:22,409 --> 00:28:26,996
melalui laporan rutin Samuel
dan saksi mata yang sah,
329
00:28:27,080 --> 00:28:31,751
dia telah menjadi gambaran sosok
yang paling berbahaya bagi bangsa ini
330
00:28:31,835 --> 00:28:33,378
sejak Ahab dan Izebel.
331
00:28:35,964 --> 00:28:41,094
Yesus tak hanya menunjukkan penghinaan
bagi Hukum Suci dan tradisi,
332
00:28:41,177 --> 00:28:44,305
dia juga mengumpulkan pengikut yang setia.
333
00:28:44,389 --> 00:28:48,351
Dia bepergian dan berkumpul
dengan pemungut cukai,
334
00:28:48,435 --> 00:28:50,812
pemungut cukai, pendosa, orang tercela,
335
00:28:50,895 --> 00:28:53,481
- dan anggota Filosofi Keempat.
- Orang zelot?
336
00:28:53,565 --> 00:28:55,942
Di antara pengikutnya
ada beberapa perempuan,
337
00:28:56,693 --> 00:28:59,988
salah satunya bangsa lain dari Etiopia.
338
00:29:00,989 --> 00:29:03,283
Bukan satu, melainkan dua pengikutnya
339
00:29:03,366 --> 00:29:06,828
mantan pengikut penghujat
yang sudah tiada, Yohanes Pembaptis.
340
00:29:06,911 --> 00:29:09,622
- Tiada?
- Terima kasih kita kepada Samuel
341
00:29:10,623 --> 00:29:14,377
karena memberitahukan
keberadaan Pembaptis kepada pihak Roma.
342
00:29:14,461 --> 00:29:16,254
Kenapa kami tak diberi tahu
343
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
sebelum bekerja sama
dan menyerahkan rakyat kita ke Romawi?
344
00:29:19,632 --> 00:29:22,552
Kau bersimpati dengan Pembaptis, Simon?
345
00:29:22,635 --> 00:29:26,723
Siapa yang menyebut kita ular beludak?
Pembunuh ibu kita sendiri?
346
00:29:26,806 --> 00:29:28,266
Shamai.
347
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Pidatomu terlalu panjang.
348
00:29:51,289 --> 00:29:56,044
Waktunya mengamati dengan sabar
sudah lewat.
349
00:29:56,127 --> 00:30:01,341
Tindakan dan keberadaan Yesus dari Nazaret
350
00:30:01,424 --> 00:30:06,179
harus segera dilaporkan kepada dewan ini.
351
00:30:07,013 --> 00:30:09,557
Pemimpin senior di setiap distrik
352
00:30:09,641 --> 00:30:14,479
harus menanyai dan mengekspos Yesus.
353
00:30:14,562 --> 00:30:18,024
Dengar baik-baik apa yang diucapkannya
354
00:30:18,107 --> 00:30:21,110
dan jebak dia dengan ajarannya.
355
00:30:21,194 --> 00:30:25,698
Kita bisa sudutkan dan ekspos dia
dengan ajarannya sendiri
356
00:30:25,782 --> 00:30:29,661
agar orang-orang melihatnya
sebagai ajaran sesat.
357
00:30:29,744 --> 00:30:31,621
Dan mereka akan berbalik.
358
00:30:32,831 --> 00:30:35,750
Kita bisa kurangi pengaruhnya.
359
00:30:36,292 --> 00:30:40,797
Kalau dia terperangkap
dan dihadapkan kepada kita…
360
00:30:41,381 --> 00:30:43,967
Meski menurut kita dia adalah penghujat,
361
00:30:44,050 --> 00:30:48,471
kusarankan kalian menahan diri
362
00:30:48,555 --> 00:30:52,642
untuk menjalankan Hukum Musa.
363
00:30:52,725 --> 00:30:54,352
Merajam…
364
00:30:55,311 --> 00:30:57,188
Tidak hanya berantakan,
365
00:30:57,272 --> 00:31:01,693
tapi merajam pengkhotbah terkenal ini
366
00:31:01,776 --> 00:31:04,571
bisa menimbulkan kekacauan.
367
00:31:05,071 --> 00:31:07,991
Kita harus meyakinkan pihak Romawi
368
00:31:08,741 --> 00:31:13,538
bahwa dia ini memang pantas
diperhatikan oleh mereka.
369
00:31:13,621 --> 00:31:15,498
Meskipun kita tahu tugas mereka
370
00:31:15,582 --> 00:31:19,919
telah menyiksa orang-orang kita,
371
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
kita harus mengakui
372
00:31:22,589 --> 00:31:28,636
kalau penjajah kita memang lebih baik
dalam melacak dan membunuh orang,
373
00:31:28,720 --> 00:31:34,017
dibanding dengan cara dan upaya
yang kita miliki.
374
00:31:34,100 --> 00:31:40,940
Kita harus tetap memisahkan
kekuasaan kita.
375
00:31:42,150 --> 00:31:45,612
Jangan sampai kita justru dianggap
376
00:31:45,695 --> 00:31:48,323
menginginkan adanya kekacauan.
377
00:31:48,406 --> 00:31:52,911
Pilatus, meski masih muda dan congkak,
378
00:31:52,994 --> 00:31:54,787
dia tidak akan membiarkannya,
379
00:31:54,871 --> 00:31:58,583
dan jangan memberinya alasan lain
380
00:31:58,666 --> 00:32:01,169
untuk bertindak gegabah.
381
00:32:01,711 --> 00:32:06,799
Biarkan Romawi menjalankan
hukum buatan mereka,
382
00:32:06,883 --> 00:32:11,054
dan kalau kita diuntungkan, itu bagus.
383
00:32:11,137 --> 00:32:17,518
Kita harus fokuskan upaya kita
pada menjaga hukum Allah
384
00:32:17,602 --> 00:32:20,855
dan tradisi suci iman kita.
385
00:32:22,774 --> 00:32:23,983
Sudah jelas?
386
00:32:32,533 --> 00:32:35,995
Tulis keputusannya
dan tunjukkan kepadaku malam ini.
387
00:32:36,079 --> 00:32:37,330
Rapat selesai.
388
00:32:37,413 --> 00:32:41,584
Kayafas, laporan ini dilebih-lebihkan
dan penuh dengan agenda bias.
389
00:32:41,668 --> 00:32:44,087
Kataku kita sudah selesai, Simon.
390
00:33:29,716 --> 00:33:31,009
Mendekatlah.
391
00:33:41,728 --> 00:33:43,062
Rabi, tempat ini…
392
00:33:43,146 --> 00:33:46,482
Dengan hormat, Rabi,
kenapa Kau bawa kami ke sini?
393
00:33:47,525 --> 00:33:49,110
Ini tempat najis.
394
00:33:52,071 --> 00:33:54,574
- Itu kata yang kuat, Andreas.
- Rabi,
395
00:33:56,075 --> 00:33:57,285
waktu <i>shiva?</i>
396
00:34:00,747 --> 00:34:03,374
Apa kita harus hindari
tempat yang gelap karena takut,
397
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
atau kita bawa terang ke sana,
398
00:34:06,836 --> 00:34:09,213
seperti Simon dan Yudas
yang menjalankan misi?
399
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Menurut kalian, sepupuku takut gua ini?
400
00:34:15,011 --> 00:34:19,182
Apa dia akan terkejut
atas apa yang terjadi di kuil sana
401
00:34:19,265 --> 00:34:21,309
sampai tidak sanggup berdiri
di tempat ini?
402
00:34:34,947 --> 00:34:37,116
Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?
403
00:34:45,166 --> 00:34:50,671
Ada yang mengatakan Kau adalah Elia,
yang memberitakan pertobatan.
404
00:34:51,255 --> 00:34:55,384
Ada yang mengatakan Yeremia,
karena dia telah ditolak oleh pemimpinnya.
405
00:34:55,468 --> 00:35:00,681
Yang lain berkata seorang dari para nabi,
yang bicara mewakili Allah.
406
00:35:06,687 --> 00:35:09,941
Baik, kita harus apa? Panggil orang?
407
00:35:10,024 --> 00:35:12,318
Natanael, ini kesempatanmu.
Jadi dirimu sendiri.
408
00:35:13,194 --> 00:35:15,446
Ada yang mengatakan
Kau adalah Yohanes Pembaptis.
409
00:35:15,530 --> 00:35:18,616
Namun, yang itu jelas salah.
410
00:35:19,534 --> 00:35:22,203
Baik. Itu menurut semua orang,
411
00:35:24,664 --> 00:35:26,415
tapi katamu, siapakah Aku ini?
412
00:35:32,880 --> 00:35:33,798
Kau?
413
00:35:36,259 --> 00:35:38,052
Kau adalah Kristus.
414
00:35:39,053 --> 00:35:40,805
Anak Allah yang hidup.
415
00:35:40,888 --> 00:35:45,434
Semua ini, patung Baal, Pan,
dan patung lain yang kita lewati tadi
416
00:35:46,144 --> 00:35:49,689
mati dan membusuk,
tapi kami menyembah Allah yang hidup.
417
00:35:49,772 --> 00:35:50,898
Dan Kau…
418
00:35:54,777 --> 00:35:55,903
Kau anak-Nya.
419
00:36:09,250 --> 00:36:12,753
Berbahagialah kau, Simon bin Yunus.
420
00:36:14,380 --> 00:36:16,883
Sebab bukan manusia
yang menyatakan itu kepadamu,
421
00:36:18,759 --> 00:36:20,261
melainkan Bapa-Ku yang di surga.
422
00:36:24,056 --> 00:36:30,021
Seumur hidupmu, kau dipanggil Simon,
dia yang mendengar.
423
00:36:31,606 --> 00:36:35,943
Namun, hari ini kau adalah Petrus.
424
00:36:38,654 --> 00:36:39,572
Batu karang.
425
00:36:43,242 --> 00:36:45,453
Dan di atas batu karang ini
426
00:36:45,536 --> 00:36:47,955
Aku akan mendirikan jemaat-Ku,
427
00:36:48,039 --> 00:36:52,043
dan alam maut tidak akan menguasainya.
428
00:36:53,336 --> 00:36:55,504
Ini tempat maut,
429
00:36:56,339 --> 00:37:01,552
dan aku bawa kalian ke sini
agar kalian tahu maut tidak bisa menguasai
430
00:37:01,636 --> 00:37:04,096
orang yang sudah ditebus.
431
00:37:05,097 --> 00:37:09,101
Karena aku hidup, kalian juga hidup.
432
00:37:11,145 --> 00:37:14,732
Kepadamu akan Kuberikan
kunci kerajaan Surga
433
00:37:16,234 --> 00:37:20,446
dan apa yang kau ikat di dunia ini
akan terikat di surga
434
00:37:20,529 --> 00:37:24,367
dan apa yang kau lepaskan di dunia ini
akan terlepas di surga.
435
00:37:25,576 --> 00:37:27,161
Kau punya wewenang
436
00:37:27,245 --> 00:37:31,707
untuk menyatakan kebenaran ini
kepada yang lainnya,
437
00:37:31,791 --> 00:37:35,836
bahwa yang bertobat
punya tempat di kerajaan Surga.
438
00:37:37,588 --> 00:37:40,091
Kau sudah mengakui Akulah Kristus
439
00:37:41,884 --> 00:37:47,056
dan kau akan membawa pengaruh bagi lainnya
untuk mengaku juga pada waktunya,
440
00:37:49,892 --> 00:37:51,477
tapi akan Aku jelaskan nanti.
441
00:37:53,437 --> 00:37:57,233
Untuk sekarang, rahasiakan ini.
442
00:37:58,526 --> 00:38:01,904
Jangan beri tahukan hal ini
kepada siapa pun.
443
00:38:07,034 --> 00:38:10,454
Rabi, ada orang yang sudah tahu
Kau adalah Mesias.
444
00:38:11,998 --> 00:38:13,457
Kenapa kami harus diam?
445
00:38:13,541 --> 00:38:16,002
Ada tempat di mana
446
00:38:16,836 --> 00:38:20,006
penting bagi orang
untuk mengetahui dan percaya.
447
00:38:20,798 --> 00:38:22,466
Namun, saat ini,
448
00:38:22,550 --> 00:38:26,304
kalau orang-orang di daerah ini
mendengar Mesias datang,
449
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
mereka akan bersatu dan bangkit,
450
00:38:29,432 --> 00:38:33,602
ingin bergabung dengan sosok militer
untuk berperang melawan Romawi.
451
00:38:34,687 --> 00:38:37,940
Aku mau orang-orang mengikuti Aku
karena identitas-Ku yang benar,
452
00:38:38,983 --> 00:38:40,192
seperti Petrus,
453
00:38:40,276 --> 00:38:44,196
dan bukan karena kesalahpahaman mereka
atas julukan-Ku.
454
00:38:44,280 --> 00:38:48,159
Guru, orang-orang kita
siap percaya dan berperang denganmu.
455
00:38:49,160 --> 00:38:51,579
Kenapa Kau bawa kami ke tempat maut ini
456
00:38:52,872 --> 00:38:54,707
kalau bukan untuk mengalahkannya?
457
00:38:54,790 --> 00:38:56,459
Akan ada waktunya.
458
00:38:57,251 --> 00:38:59,545
Aku bawa kalian untuk menghormati Yohanes
459
00:38:59,628 --> 00:39:02,298
dengan menunjukkan tugasnya.
460
00:39:02,381 --> 00:39:05,051
Dia menyiapkan jalan untuk-Ku
461
00:39:05,885 --> 00:39:08,179
membangun jemaat-Ku.
462
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
Yang tidak akan dihentikan,
bahkan di tempat seperti ini.
463
00:39:22,485 --> 00:39:26,197
Yohanes tidak takut akan kejahatan
dan tetap patuh,
464
00:39:27,782 --> 00:39:29,200
demikian juga kalian,
465
00:39:30,701 --> 00:39:32,203
bahkan di depan gerbang neraka.
466
00:39:45,883 --> 00:39:48,552
Apa kalian siap mengikuti jejaknya
467
00:39:49,512 --> 00:39:50,638
dan jejak-Ku?
468
00:39:51,931 --> 00:39:55,226
Bahkan di tempat seperti ini?
469
00:40:01,399 --> 00:40:02,358
Itu saja.
470
00:40:09,365 --> 00:40:10,783
Kita harus pergi.
471
00:40:12,785 --> 00:40:14,370
Biar aku bawakan, Yakobus Kecil.
472
00:40:16,580 --> 00:40:17,456
Terima kasih.
473
00:40:33,764 --> 00:40:37,643
Petrus, batu karang.
474
00:40:49,280 --> 00:40:50,614
Kau lihat itu?
475
00:40:51,365 --> 00:40:56,328
Empat penunggang kuda
siap mengirim pesan ke seluruh Israel,
476
00:40:56,412 --> 00:40:57,788
semua karena kau.
477
00:40:58,622 --> 00:41:00,249
Kaulah penyebabnya.
478
00:41:00,332 --> 00:41:01,750
Dia tewas.
479
00:41:03,294 --> 00:41:07,214
Nantinya, begitu Dia salah gerak
dan mengacau kepada Romawi.
480
00:41:07,298 --> 00:41:10,593
Bukan, maksudku si Pembaptis.
481
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
Shamai yang bilang.
482
00:41:13,095 --> 00:41:16,265
Aku yang telah menyerahkan dia
ke pihak berwenang.
483
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
Karena kau berwawasan.
484
00:41:17,808 --> 00:41:20,436
Kau bisa melihat konsekuensi di masa depan
485
00:41:20,519 --> 00:41:22,980
yang tidak dilihat oleh orang lain.
486
00:41:23,063 --> 00:41:27,735
Dan sekarang Sanhedrin akan tahu bakatmu.
487
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Kau dengar?
488
00:41:34,492 --> 00:41:35,451
Ya…
489
00:41:35,951 --> 00:41:36,869
Aku dengar.
490
00:41:38,787 --> 00:41:43,876
Kurasa kau yang harus bawa dia
ke hadapan Sanhedrin.
491
00:41:45,169 --> 00:41:46,045
Aku?
492
00:41:46,128 --> 00:41:47,838
Kau dari Kapernaum.
493
00:41:47,922 --> 00:41:51,175
Kau kenal pengikutnya
dan pernah bicara dua kali.
494
00:41:52,051 --> 00:41:53,844
Coba cari dia.
495
00:41:58,182 --> 00:41:59,433
Kau benar.
496
00:42:07,233 --> 00:42:10,152
Syalom! Kau masih hidup?
497
00:42:11,153 --> 00:42:12,947
Ya, aku sedang berpikir.
498
00:42:15,908 --> 00:42:18,953
Baik, aku akan coba cari dia.
499
00:42:29,338 --> 00:42:31,549
- Semoga.
- Aku siap.
500
00:42:33,259 --> 00:42:34,969
Tarik lebih kencang.
501
00:42:35,052 --> 00:42:37,054
Sudah terpasang,
kau bisa tarik dari sisimu.
502
00:42:37,137 --> 00:42:39,557
Ya. Tarik yang kencang.
503
00:42:41,308 --> 00:42:42,726
Aku mulai terbiasa.
504
00:42:43,394 --> 00:42:44,895
Siapa pun bisa jawab begitu.
505
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
- Kenapa kau tak jawab?
- Kau sendiri?
506
00:42:48,274 --> 00:42:52,027
Kukira Yesus bakal bertanya-tanya
sebagai bagian pengajaran.
507
00:42:52,111 --> 00:42:54,029
Namun, Simon jawab lebih dahulu.
508
00:42:54,113 --> 00:42:56,323
Aku tak yakin
kita bisa panggil dia Simon lagi.
509
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
Begitu? Yesus beri kita nama baru.
510
00:42:59,201 --> 00:43:01,495
- Namun, tetap saja Yakobus dan Yohanes.
- Aku tak tahu.
511
00:43:02,621 --> 00:43:05,249
- Kita bilang apa ke Eema?
- Jangan bilang apa-apa.
512
00:43:05,332 --> 00:43:06,458
Jangan sampai dia tahu.
513
00:43:08,210 --> 00:43:09,712
Kenapa harus sebut-sebut Eema?
514
00:43:14,300 --> 00:43:16,302
- Seharusnya cukup buat malam ini, bukan?
- Ya.
515
00:43:17,261 --> 00:43:20,889
Mengingat Filipus sedang mencari lagi,
ini sudah banyak.
516
00:43:22,057 --> 00:43:23,183
Baik.
517
00:43:25,394 --> 00:43:26,687
Apel?
518
00:43:28,647 --> 00:43:29,773
Ya, mau.
519
00:43:33,694 --> 00:43:34,820
Terima kasih.
520
00:43:34,903 --> 00:43:36,405
Ada banyak, kau bisa ambil…
521
00:43:36,488 --> 00:43:38,449
Kalau dia mau lebih, pasti dia minta.
522
00:43:38,532 --> 00:43:40,576
Itu benar. Aku mau tiga.
523
00:43:46,582 --> 00:43:50,419
Dia pasti akan tahu.
Dia selalu tahu soal semuanya.
524
00:43:50,502 --> 00:43:51,462
Aku tidak mengerti.
525
00:43:52,504 --> 00:43:57,384
Apa Simon, maaf, Petrus,
apa dia murid terbaik?
526
00:43:58,427 --> 00:44:00,512
Yesus bilang terbaik?
527
00:44:00,596 --> 00:44:03,057
Aku sudah menulisnya.
Tidak ada kata "terbaik".
528
00:44:03,140 --> 00:44:04,224
Apa itu penting?
529
00:44:04,308 --> 00:44:08,395
Dengar, aku di sini tidak selama kalian,
tapi kelihatannya Petrus yang terbaik.
530
00:44:11,565 --> 00:44:14,485
- Salah satu dari tiga atau empat terbaik.
- Siapa tiga lainnya?
531
00:44:14,568 --> 00:44:17,071
Bagaimana cara menentukan peringkat ini?
532
00:44:17,154 --> 00:44:20,032
Siapa bilang ada peringkat?
Memangnya ini militer?
533
00:44:20,115 --> 00:44:24,787
- Aku yakin maksudnya sebaliknya.
- Entah. Jelas dia yang jadi pemimpinnya.
534
00:44:24,870 --> 00:44:27,164
Apa berarti yang lain tidak penting?
535
00:44:27,247 --> 00:44:31,001
Tidak ada yang tanya kepadaku,
tapi kurasa kita semua hanya butuh tidur.
536
00:44:31,085 --> 00:44:34,296
- Aku tidak akan bisa tidur.
- Bagus! Kau ambil giliran jaga ketiga.
537
00:44:34,880 --> 00:44:36,924
Seharusnya itu jadwalku.
538
00:44:37,007 --> 00:44:39,426
- Namun, kalau kau tak bisa tidur…
- Bukan itu maksudku.
539
00:44:39,510 --> 00:44:42,304
- Ambil saja jadwal jaganya.
- Itu perumpamaan, Andreas.
540
00:44:42,388 --> 00:44:45,391
- Ambil saja jadwalnya!
- Jangan terus anggap aku serius.
541
00:44:45,474 --> 00:44:48,018
- Aku mau tidur. Aku lelah.
- Aku harus tidur.
542
00:44:48,102 --> 00:44:51,480
- Ambil jadwal jaganya…
- Biar Yakobus saja.
543
00:44:56,777 --> 00:45:00,864
Matius, semua baik-baik saja malam ini?
544
00:45:02,574 --> 00:45:04,785
Aku tidak tahu
apa “baik” itu kata yang tepat.
545
00:45:07,246 --> 00:45:11,708
Aku suka itu.
Kau selalu cari kata yang tepat.
546
00:45:13,877 --> 00:45:14,962
Kalau kau?
547
00:45:15,963 --> 00:45:17,631
Kau tidak baik-baik saja?
548
00:45:20,259 --> 00:45:24,096
- Kalau waktunya tidak tepat, aku…
- Tidak. Duduklah. Ayo duduk.
549
00:45:25,556 --> 00:45:26,598
Aku mau mendengarnya.
550
00:45:42,072 --> 00:45:46,702
Rabi, hari ini Kau mengangkat Simon.
551
00:45:47,661 --> 00:45:49,037
Maksudku, Petrus.
552
00:45:50,539 --> 00:45:54,960
Aku tidak yakin
aku mengerti posisi barunya dan artinya.
553
00:45:59,339 --> 00:46:02,926
Aku pun tidak yakin
dia paham sepenuhnya artinya.
554
00:46:03,510 --> 00:46:08,015
Seharian ini dia diam saja,
dan kuakui, aku senang dia seperti itu.
555
00:46:09,516 --> 00:46:14,354
Entah apa Kau dengar, dahulu di Suriah,
Simon, maksudku, Petrus,
556
00:46:15,397 --> 00:46:17,065
meneriakiku saat api unggun,
557
00:46:18,567 --> 00:46:20,569
katanya aku meludahi iman Yahudi,
558
00:46:21,737 --> 00:46:25,365
juga dia tidak akan bisa melupakan
maupun memaafkan perbuatanku kepadanya.
559
00:46:30,496 --> 00:46:32,581
Apa kau sudah minta maaf?
560
00:46:33,499 --> 00:46:37,211
Dia bilang tidak akan memaafkanku.
Itu percuma.
561
00:46:41,131 --> 00:46:42,341
Matius,
562
00:46:43,759 --> 00:46:46,261
jangan minta maaf untuk dimaafkan.
563
00:46:47,638 --> 00:46:49,806
Namun, untuk bertobat.
564
00:46:51,266 --> 00:46:54,478
Pengampunan itu hadiah dari orang lain.
565
00:46:56,813 --> 00:46:58,398
Kurasa aku sulit menerimanya
566
00:46:58,482 --> 00:47:02,319
kalau orang yang Kau angkat
menjadi pemimpin kelompok
567
00:47:03,070 --> 00:47:07,032
dengan kunci kerajaan Surga
adalah orang yang mudah marah.
568
00:47:08,784 --> 00:47:11,578
Aku tahu itu perumpamaan,
tapi dia tidak seperti batu karang.
569
00:47:16,458 --> 00:47:18,335
Aku mengubah orang.
570
00:47:19,795 --> 00:47:21,630
Kau yang paling tahu soal itu.
571
00:47:25,467 --> 00:47:28,095
Kau memang bisa memilih siapa pun,
572
00:47:28,178 --> 00:47:33,976
dan cara-Mu memang sering berbeda
dari cara orang lain,
573
00:47:34,810 --> 00:47:36,520
tapi Rabi, harus kuakui,
574
00:47:37,688 --> 00:47:38,939
ini menyakitkan.
575
00:47:42,818 --> 00:47:45,237
Kau tidak tahu sekejam apa dia kepadaku.
576
00:47:47,155 --> 00:47:49,992
Mungkin Kau tahu
dan Kau tetap angkat dia,
577
00:47:50,075 --> 00:47:51,743
itu lebih menyakitkan.
578
00:47:52,536 --> 00:47:53,787
- Aku…
- Kau benar.
579
00:47:56,081 --> 00:48:01,628
Ada saatnya
di mana Petrus terlalu keras kepadamu.
580
00:48:03,088 --> 00:48:07,467
Itu tidak membuat-Ku
maupun Bapa-Ku di surga menjadi senang.
581
00:48:08,594 --> 00:48:09,469
Lalu kenapa?
582
00:48:09,553 --> 00:48:12,347
Pertimbangannya tidak selalu seperti ini,
583
00:48:14,516 --> 00:48:16,226
tapi aku mau bertanya,
584
00:48:17,561 --> 00:48:19,771
siapa yang menyakiti lebih dahulu?
585
00:48:26,737 --> 00:48:30,198
Secara abstrak,
dengan menerima tugas dari Roma, aku…
586
00:48:30,282 --> 00:48:31,450
Bukan.
587
00:48:32,618 --> 00:48:33,577
Bukan.
588
00:48:35,579 --> 00:48:36,872
Bukan abstrak.
589
00:48:38,332 --> 00:48:39,249
Fakta.
590
00:48:40,667 --> 00:48:47,090
Dengan berbalik dari orang-orang kita
dan mematai-matai mereka untuk Quintus…
591
00:48:50,677 --> 00:48:54,556
dan dalam beberapa jam
menyerahkan dia ke Roma
592
00:48:54,640 --> 00:48:57,726
dan kemungkinan merusak hidup keluarganya.
593
00:49:07,152 --> 00:49:09,529
Dan kau tidak pernah minta maaf?
594
00:49:11,907 --> 00:49:12,949
Tidak, aku
595
00:49:13,867 --> 00:49:16,953
mau melupakan masa itu.
596
00:49:18,038 --> 00:49:20,624
Seperti Maria mau melupakan masa hidupnya.
597
00:49:23,293 --> 00:49:26,296
Dan aku mau tetap damai.
598
00:49:28,173 --> 00:49:30,592
Minta maaf hanya menimbulkan pertengkaran.
599
00:49:31,093 --> 00:49:34,137
Kelompok ini sudah banyak bertengkar.
Seperti sekarang.
600
00:49:34,221 --> 00:49:38,934
Aku tahu aku belum banyak berkontribusi,
tapi aku rasa akhirnya, semua…
601
00:49:40,644 --> 00:49:42,312
Kau lihat. Katakan, Yakobus!
602
00:49:42,396 --> 00:49:44,815
Tidak akan ada kedamaian
603
00:49:44,898 --> 00:49:48,360
saat dua pengikutku saling menaruh dendam.
604
00:49:51,947 --> 00:49:53,490
Kau tahu harus bagaimana.
605
00:49:58,120 --> 00:49:59,413
Ini hari yang melelahkan.
606
00:50:03,625 --> 00:50:04,918
Aku mau tidur.
607
00:50:09,548 --> 00:50:10,882
Selamat malam, Matius.
608
00:50:14,511 --> 00:50:15,679
Selamat malam, Rabi.
609
00:50:17,222 --> 00:50:18,598
Terima kasih sudah mendengarkan.
610
00:50:37,909 --> 00:50:39,369
Siapa yang jaga apinya?
611
00:50:39,453 --> 00:50:42,706
Kau harus beri tahu dia itu hanya umpama.
612
00:50:45,667 --> 00:50:46,960
Aku hanya ingin tidur.
613
00:50:50,422 --> 00:50:54,259
- Maria, Tamar, Ramah, tenda kalian siap.
- Syukurlah.
614
00:50:55,802 --> 00:50:56,887
Aku rasa tidak.
615
00:50:56,970 --> 00:50:59,723
- Andreas, tenda kita juga siap.
- Baik.
616
00:51:01,224 --> 00:51:05,604
Aku dengar ada yang bertengkar.
Soal apa sebenarnya?
617
00:51:06,897 --> 00:51:10,901
- Siapa yang bertugas jaga.
- Giliran Andreas, bukan?
618
00:51:10,984 --> 00:51:13,236
Yohanes yang menggantikan aku.
619
00:51:14,446 --> 00:51:15,947
Kau baik sekali, Yohanes.
620
00:51:17,365 --> 00:51:19,117
Tadeus, mana saudaramu?
621
00:51:19,201 --> 00:51:21,453
Ini giliranku jaga api.
622
00:51:22,037 --> 00:51:24,998
- Baik. Matius tidur di mana?
- Aku ada tempat.
623
00:51:25,081 --> 00:51:27,042
- Karena Tadeus.
- Terima kasih, Yakobus Kecil.
624
00:51:27,125 --> 00:51:29,920
Zee, kau tidur di luar tenda perempuan?
625
00:51:30,420 --> 00:51:31,338
Seperti biasa.
626
00:51:32,714 --> 00:51:37,886
- Kau bicara dengan Yesus? Aman saja?
- Ya, Dia tidur.
627
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Baiklah.
628
00:51:44,184 --> 00:51:45,143
Selamat tidur.
629
00:51:46,019 --> 00:51:49,523
Baringkan kami, Adonai,
Allah kami, dalam damai.
630
00:51:49,606 --> 00:51:53,109
Dan bangunkan kami lagi, Penguasa kami.
631
00:51:53,193 --> 00:51:56,738
Berikan kami Sukkah penuh damai-Mu,
632
00:51:56,822 --> 00:51:59,366
bimbing kami dengan kebijakan-Mu,
633
00:51:59,449 --> 00:52:01,868
dan selamatkan kami demi nama-Mu.
634
00:52:02,828 --> 00:52:03,995
Lindungi kami.
635
00:52:04,496 --> 00:52:06,915
Jauhkan kami dari lawan,
636
00:52:07,541 --> 00:52:11,002
wabah, pedang, kelaparan, dan derita.
637
00:52:11,670 --> 00:52:16,007
Jauhkan semua musuh
dari belakang dan depan kami,
638
00:52:16,091 --> 00:52:19,553
dan naungi kami
dalam bayang-bayang sayap-Mu.
639
00:52:19,636 --> 00:52:22,806
Sebab Engkaulah
Allah pelindung dan penyelamat kami,
640
00:52:22,889 --> 00:52:26,685
ya Allah dan Raja yang baik dan penyayang.
641
00:52:26,768 --> 00:52:32,983
Lindungi perjalanan dan kedatangan kami
dalam damai, sekarang dan selamanya.
642
00:52:56,172 --> 00:52:57,591
Aku berpikir.
643
00:52:57,674 --> 00:53:02,637
Batu karang mungkin fondasi bangunan,
tapi bukan yang paling terlihat.
644
00:53:02,721 --> 00:53:04,431
- Atau titik tertinggi.
- Benar.
645
00:53:04,514 --> 00:53:08,101
Jadi, mungkin kita bisa tanya Yesus,
kalau Simon jadi batu utama
646
00:53:08,184 --> 00:53:09,436
tempat jemaat-Nya dibangun…
647
00:53:09,519 --> 00:53:11,938
Hei, aku yakin Yesus batu utamanya.
648
00:53:12,689 --> 00:53:15,734
Salah satu batu utama
tempat jemaat-Nya dibangun,
649
00:53:15,817 --> 00:53:19,487
mungkin kita ini bisa jadi benderanya?
650
00:53:19,571 --> 00:53:21,323
Berkibar di tembok tertinggi?
651
00:53:21,406 --> 00:53:23,658
- Kenapa soal tembok?
- Tidak.
652
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Kurasa aku tahu dan aku tidak suka.
653
00:53:25,702 --> 00:53:30,040
Karena Simon-nya sudah bukan dua,
apa aku bisa dipanggil Simon lagi?
654
00:53:30,624 --> 00:53:31,708
Tidak.
655
00:53:41,343 --> 00:53:43,136
- Pagi, Teman.
- Selamat pagi.
656
00:53:43,219 --> 00:53:47,307
- Jual apa ini?
- Ada karub, mulberi, pistasio.
657
00:53:47,390 --> 00:53:49,184
Pistasio pasti cocok untuk pagi ini.
658
00:53:49,809 --> 00:53:52,646
Yudas, apakah uang kas kita cukup
untuk 16 porsi?
659
00:53:53,647 --> 00:53:56,942
- Mungkin kalau beli yang ada kulitnya.
- Kulitnya bukan masalah.
660
00:53:57,025 --> 00:53:59,277
- Tolong 16 porsi.
- Baiklah.
661
00:54:00,070 --> 00:54:01,905
Natanael, Tadeus.
662
00:54:03,698 --> 00:54:04,908
Bantu bagi-bagi, ya?
663
00:54:05,992 --> 00:54:07,035
Tolong.
664
00:54:08,161 --> 00:54:09,120
Terima kasih.
665
00:54:12,958 --> 00:54:14,501
Kelihatannya enak.
666
00:54:14,584 --> 00:54:17,087
- Silakan. Terima kasih banyak.
- Terima kasih, Rabi.
667
00:54:17,170 --> 00:54:18,630
Terima kasih banyak, Pak.
668
00:54:19,255 --> 00:54:20,423
- Baik, Temanku.
- Ya.
669
00:54:24,094 --> 00:54:25,303
Terima kasih, Natanael.
670
00:54:25,387 --> 00:54:27,138
- Silakan. Filipus.
- Taruh di keranjang.
671
00:54:27,222 --> 00:54:30,058
- Keranjang, ya?
- Terima kasih.
672
00:54:30,141 --> 00:54:31,142
Silakan.
673
00:54:31,851 --> 00:54:34,688
- Andreas.
- Terima kasih.
674
00:54:36,481 --> 00:54:40,193
Kau, dan aku.
675
00:54:41,277 --> 00:54:46,074
Lihatlah, dibagi delapan porsi
dengan sangat adil.
676
00:54:46,700 --> 00:54:47,826
Bakat.
677
00:54:48,827 --> 00:54:51,287
Ini asin, nanti kita bisa kehausan.
678
00:54:51,371 --> 00:54:55,417
- Simon, apa botolmu penuh?
- Petrus. Namaku Petrus.
679
00:54:56,209 --> 00:54:57,377
Ya, benar.
680
00:54:58,586 --> 00:55:02,841
Kau tahu kami akan perlu waktu
supaya terbiasa memanggilmu "Petrus".
681
00:55:04,092 --> 00:55:05,385
Kami manusia biasa.
682
00:55:09,014 --> 00:55:12,976
Buat pertanyaan pertamamu, ya.
Botolku penuh.
683
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Baiklah.
684
00:55:20,400 --> 00:55:21,526
Jadi
685
00:55:22,736 --> 00:55:25,739
saudaraku batu karangnya.
686
00:55:27,574 --> 00:55:32,996
- Rasanya aku harus jalan tegap sekarang.
- Ya. Dengan banyak cara.
687
00:55:34,372 --> 00:55:37,000
Kau harus berhenti memendam rasa panikmu
688
00:55:37,083 --> 00:55:40,128
sampai di titik semua bisa meledak
di waktu yang tidak tepat.
689
00:55:40,211 --> 00:55:42,756
Kurasa aku menghadapi kematian Yohanes
lebih baik dari tahun lalu.
690
00:55:42,839 --> 00:55:44,549
Aku juga harus mulai…
691
00:55:46,801 --> 00:55:50,430
Entahlah. Aku tidak tahu harus mulai
dari mana. Dia tak beri detail.
692
00:55:51,014 --> 00:55:52,599
Dia beri detail, tapi
693
00:55:53,600 --> 00:55:54,642
tidak jelas.
694
00:55:55,894 --> 00:55:57,520
Seperti di sekolah Ibrani,
695
00:55:57,604 --> 00:56:00,440
saat Rabi Mordekhai
baca pasal dari Shemot
696
00:56:00,523 --> 00:56:03,359
di mana Allah bertemu Musa
di tempat bermalam dan mau bunuh dia.
697
00:56:03,443 --> 00:56:04,944
Cerita aneh, ya?
698
00:56:05,028 --> 00:56:09,866
Lalu istrinya sunat anaknya
dan menyentuhkan ke kaki Musa dan bilang,
699
00:56:09,949 --> 00:56:13,787
“Sesungguhnya kau pengantin darah bagiku.”
700
00:56:13,870 --> 00:56:14,829
Lalu dia…
701
00:56:14,954 --> 00:56:17,082
- Lanjut saja.
- Ke pasal berikutnya.
702
00:56:17,165 --> 00:56:18,625
Tanpa penjelasan apa-apa.
703
00:56:18,708 --> 00:56:21,336
Dan kita dibiarkan kebingungan.
704
00:56:22,712 --> 00:56:25,090
Namun, Yesus bukan Rabi Mordekhai.
705
00:56:25,173 --> 00:56:29,385
Ya, kita pun bukan bocah gelisah
yang mau main di luar.
706
00:56:29,469 --> 00:56:30,678
Ini nyata.
707
00:56:42,649 --> 00:56:46,778
Aku dan Eden menderita waktu keguguran.
708
00:56:47,529 --> 00:56:48,696
Aku meragukan Dia.
709
00:56:48,780 --> 00:56:52,325
Kau berani keluar dari perahu
dan berjalan di atas air.
710
00:56:52,408 --> 00:56:53,451
Lalu tenggelam.
711
00:56:53,535 --> 00:56:55,995
Natanael benar. Kita manusia biasa.
712
00:56:56,079 --> 00:57:00,041
Kalau aku mengacau lagi, apa Dia akan
berubah pikiran dan pilih orang lain?
713
00:57:00,125 --> 00:57:03,711
- Jangan berpikir begitu.
- Tetap saja aku kepikiran, Andreas.
714
00:57:03,795 --> 00:57:05,839
Kau tidak lihat aku gelisah semalaman?
715
00:57:05,922 --> 00:57:07,632
Tidurku nyenyak seperti orang mati, Simon.
716
00:57:08,925 --> 00:57:10,218
- Petrus.
- Ya.
717
00:57:10,301 --> 00:57:11,803
- Petrus.
- Baik.
718
00:57:11,886 --> 00:57:15,849
- Bagus.
- Petrus.
719
00:57:23,982 --> 00:57:26,985
Jadi, bagaimana cara putuskan?
720
00:57:28,153 --> 00:57:29,279
Putuskan apa?
721
00:57:30,613 --> 00:57:31,990
Yang kau tulis.
722
00:57:32,657 --> 00:57:35,285
Kulihat kau tak tulis percakapan
dengan pedagang.
723
00:57:35,952 --> 00:57:37,787
Kalau itu penting, aku pasti tahu.
724
00:57:38,580 --> 00:57:39,664
Caranya?
725
00:57:42,917 --> 00:57:47,172
Yesus menatapku dengan cara tertentu,
lalu aku tahu.
726
00:57:47,881 --> 00:57:49,174
Kami saling mengerti.
727
00:57:52,010 --> 00:57:53,678
Kau pasti merasa terhormat,
728
00:57:55,138 --> 00:57:56,306
menjadi penulisnya.
729
00:57:57,724 --> 00:57:58,933
Sepertinya.
730
00:58:01,853 --> 00:58:03,146
Matius, kau baik-baik saja?
731
00:58:04,105 --> 00:58:06,733
Kau tak makan pistasiomu.
732
00:58:08,943 --> 00:58:11,112
Kusimpan buat nanti.
733
00:58:23,917 --> 00:58:25,084
Tatapan itu?
734
00:58:26,252 --> 00:58:29,797
Apa Dia mau
kau menulis percakapan kita ini?
735
00:58:29,881 --> 00:58:33,510
Bukan. Sepertinya aku harus
melakukan hal lain.
736
00:58:35,970 --> 00:58:37,347
Permisi sebentar, Tamar.
737
00:58:46,272 --> 00:58:47,524
Syalom.
738
00:58:47,607 --> 00:58:50,026
- Kau akan habiskan itu?
- Ambil saja.
739
00:58:50,109 --> 00:58:50,985
Terima kasih.
740
00:58:51,486 --> 00:58:53,905
Andreas, boleh bicara dengan saudaramu?
741
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Maaf. Tidak.
742
00:58:55,657 --> 00:58:59,118
Kau harus buat permintaan resmi
buat bicara dengan batu karang.
743
00:58:59,244 --> 00:59:00,537
Tertulis.
744
00:59:03,748 --> 00:59:04,999
Bercanda.
745
00:59:05,083 --> 00:59:07,460
Aku hanya bercanda. Tentu saja boleh.
746
00:59:07,961 --> 00:59:10,880
- Mau lihat Yakobus dan Yohanes cemberut.
- Ya, pergilah.
747
00:59:14,551 --> 00:59:15,802
- Selamat pagi.
- Maaf.
748
00:59:16,553 --> 00:59:18,888
- Aku bilang, “Selamat pagi.”
- Aku dengar.
749
00:59:19,847 --> 00:59:21,099
Aku minta maaf
750
00:59:22,600 --> 00:59:23,893
atas perbuatanku.
751
00:59:24,686 --> 00:59:26,688
Sudah lebih dari satu tahun,
752
00:59:26,771 --> 00:59:30,400
dan kusadari aku tidak pernah minta maaf
karena mendenda pajakmu,
753
00:59:30,483 --> 00:59:33,486
dan berkomplot dengan Quintus
dengan melaporkan kegiatanmu.
754
00:59:37,323 --> 00:59:38,449
Ini aneh.
755
00:59:39,450 --> 00:59:41,160
Setelah khotbah besar,
756
00:59:41,744 --> 00:59:44,998
aku langsung pergi ke orang tuaku
untuk meminta maaf.
757
00:59:48,418 --> 00:59:50,044
Seharusnya selanjutnya kepadamu.
758
00:59:51,671 --> 00:59:53,172
Sekarang perasaanku memburuk
759
00:59:53,256 --> 00:59:55,842
dan tidak bisa membaik
kalau aku tidak minta maaf.
760
00:59:55,925 --> 00:59:57,594
Jadi, aku minta maaf.
761
01:00:01,306 --> 01:00:03,349
Aku cuma mau minta maaf.
762
01:00:03,433 --> 01:00:05,602
Pengampunan itu
hadiah yang boleh kau berikan.
763
01:00:08,688 --> 01:00:09,606
Atau tidak.
764
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
- Benar.
- Baiklah.
765
01:01:00,948 --> 01:01:02,075
Ribut-ribut apa ini?
766
01:01:03,451 --> 01:01:04,452
Sebuah maklumat.
767
01:01:05,161 --> 01:01:06,579
Dari Yerusalem.
768
01:01:16,547 --> 01:01:17,507
Disebutkan namanya.
769
01:01:18,049 --> 01:01:20,760
Mereka sebut Dia sebagai penghujat.
770
01:01:21,719 --> 01:01:22,970
Yesus dari Nazaret.
771
01:01:23,888 --> 01:01:26,099
Kenapa ini bisa naik ke dewan
dengan cepat?
772
01:01:26,182 --> 01:01:27,684
Aku rasa kita tahu.
773
01:01:27,767 --> 01:01:30,353
Aku tidak bisa membayangkan
hasil yang bagus.
774
01:01:31,145 --> 01:01:34,607
- Yairus, sudah waktunya.
- Untuk apa?
775
01:01:34,691 --> 01:01:37,318
Aku akan pergi dari Kapernaum
ke Yerusalem.
776
01:01:38,152 --> 01:01:39,237
Untuk hal apa?
777
01:01:39,320 --> 01:01:41,280
Melakukan yang aku bilang
tidak akan aku lakukan.
778
01:01:42,365 --> 01:01:45,827
Kau orang cerdas.
Kurasa kau tahu siapa ayahku.
779
01:01:45,910 --> 01:01:47,328
Tahu. Arnan.
780
01:01:47,412 --> 01:01:50,957
Berarti kau tahu
sumber dayanya, pengaruhnya.
781
01:01:54,001 --> 01:01:57,338
Biasanya, aku akan melarangmu
meninggalkanku dengan Rabi Akiva.
782
01:01:58,589 --> 01:02:00,091
Namun, itu egois.
783
01:02:01,759 --> 01:02:05,346
Kau akan lebih baik menjadi
anggota Sanhedrin daripada di Kapernaum.
784
01:02:06,806 --> 01:02:08,850
Aku tidak percaya itu sampai sekarang.
785
01:02:10,560 --> 01:02:13,438
- Bisa percepat dokumennya?
- Bisa, dan pasti.
786
01:02:13,521 --> 01:02:14,480
Terima kasih.
787
01:02:21,195 --> 01:02:23,322
Adonai besertamu, Temanku.
788
01:03:03,738 --> 01:03:06,449
Jadi, apa aku juga memanggilmu Petrus?
789
01:03:07,241 --> 01:03:08,618
Atau cuma Dia?
790
01:03:10,119 --> 01:03:11,704
Kurasa sepertinya…
791
01:03:13,706 --> 01:03:14,832
semua orang.
792
01:03:16,459 --> 01:03:17,585
Mulai sekarang.
793
01:03:19,504 --> 01:03:20,421
Selamanya.
794
01:03:23,925 --> 01:03:26,219
Begitu banyak Simon di dunia ini.
795
01:03:27,595 --> 01:03:30,014
Namun, tidak ada Petrus.
796
01:03:34,936 --> 01:03:35,853
Cocok untukmu.
797
01:03:37,897 --> 01:03:39,106
Unik.
798
01:03:44,529 --> 01:03:45,571
Selamat tidur.
799
01:04:34,662 --> 01:04:35,621
Aku…
800
01:05:28,966 --> 01:05:31,969
Petrus, ini sudah larut.
801
01:05:32,595 --> 01:05:34,096
Aku bisa bilang hal yang sama.
802
01:05:35,389 --> 01:05:38,267
- Kurasa begitu.
- Ada yang mengganggu-Mu?
803
01:05:39,810 --> 01:05:41,479
Aku bisa tanya hal yang sama.
804
01:06:10,675 --> 01:06:14,261
Aku harus bagaimana
kalau ada yang berdosa kepadaku?
805
01:06:14,845 --> 01:06:18,474
Dengan mengerikan,
berulang, dan tanpa bertobat.
806
01:06:22,770 --> 01:06:24,855
Aku tidak tahu siapa dia.
807
01:06:28,901 --> 01:06:32,405
Mengkhianati bangsa kita
dengan bekerja untuk Roma, itu satu hal.
808
01:06:32,488 --> 01:06:35,157
Dosa terhadap kita dan warisan kita.
809
01:06:36,242 --> 01:06:39,578
Lalu dia tidak berbelas kasihan
saat Andreas memohon waktu tambahan
810
01:06:39,662 --> 01:06:40,705
untuk membayar utang
811
01:06:40,788 --> 01:06:44,166
dan memberi tambahan denda 60 persen.
812
01:06:46,293 --> 01:06:49,630
Kau tahu dia hendak membiarkan Roma
menyita perahu kami,
813
01:06:49,714 --> 01:06:53,509
dan akibatnya kami tidak bisa bekerja
dan pasti dipenjara.
814
01:06:54,135 --> 01:06:55,803
Berarti Eden bisa kelaparan.
815
01:06:59,306 --> 01:07:03,811
Dia tidak ragu saat Quintus
minta dia memata-mataiku.
816
01:07:05,062 --> 01:07:08,024
Sudah yang ketujuh
dan aku belum sampai pada fakta
817
01:07:08,107 --> 01:07:11,235
bahwa dia siap melaporkanku
pada pagi hari saat…
818
01:07:15,448 --> 01:07:16,657
Pagi saat apa?
819
01:07:18,784 --> 01:07:20,703
- Kau tahu.
- Aku tahu.
820
01:07:21,954 --> 01:07:26,208
Mungkin dia siap melaporkanmu,
tapi itu tidak terjadi.
821
01:07:28,085 --> 01:07:31,797
Sementara ini, mari kita hitung ada tujuh.
822
01:07:32,381 --> 01:07:33,632
Angka sempurna.
823
01:07:37,178 --> 01:07:42,683
Dia berdosa kepadaku tujuh kali
dan aku harus mengampuninya begitu saja?
824
01:07:42,767 --> 01:07:43,768
Bukan.
825
01:07:44,393 --> 01:07:48,314
Bukan tujuh kali, melainkan 77 kali.
826
01:07:50,232 --> 01:07:51,650
Bisa setinggi itu
827
01:07:51,734 --> 01:07:54,653
kalau kusebutkan detail
tiap pelanggaran dan konsekuensinya.
828
01:07:55,863 --> 01:07:59,742
Maksud-Ku bukan benar-benar 77 kali.
829
01:08:01,077 --> 01:08:04,955
Tujuh puluh kali tujuh.
Sempurna dikali sempurna.
830
01:08:05,039 --> 01:08:08,834
Pengampunan yang tidak ada batas.
831
01:08:16,300 --> 01:08:17,635
Dua hari lalu,
832
01:08:17,718 --> 01:08:20,513
Kau memberiku nama baru
dan membuat pengumuman besar.
833
01:08:21,222 --> 01:08:23,182
Namun, entah Simon atau Petrus,
834
01:08:23,265 --> 01:08:25,601
aku masih saja orang yang sama.
835
01:08:25,684 --> 01:08:27,895
Aku masih manusia dan aku tidak bisa.
836
01:08:28,771 --> 01:08:31,524
Tidak. Tak ada yang menyalahkanku.
837
01:08:31,607 --> 01:08:34,568
Kau menyebutkan
konsekuensi dari tindakan Matius.
838
01:08:36,445 --> 01:08:40,616
- Kau ingat kondisimu saat itu?
- Ya, hanya itu yang aku pikirkan.
839
01:08:41,450 --> 01:08:44,036
Itu sebabnya
aku tidak tidur di samping Eden.
840
01:08:44,120 --> 01:08:47,540
Namun, setelah itu,
saat matahari terbit…
841
01:09:17,570 --> 01:09:18,821
Aku tahu ini sulit.
842
01:09:24,160 --> 01:09:25,953
Kenapa semuanya sulit?
843
01:09:29,373 --> 01:09:33,919
Lebih sulit kalau kau bersandar
pada pengertianmu sendiri.
844
01:09:42,761 --> 01:09:44,180
Aku akan pergi.
845
01:10:07,578 --> 01:10:09,371
Tahu kenapa mereka masih di sini?
846
01:10:10,915 --> 01:10:11,790
Aku beri tahu.
847
01:10:13,083 --> 01:10:16,879
Karena mereka nyaman.
848
01:10:18,005 --> 01:10:21,425
Mungkin pikirmu tidak
karena mereka tinggal di kota tenda,
849
01:10:21,508 --> 01:10:24,011
sedangkan kau di rumah
dengan atap di atas kepalamu.
850
01:10:24,094 --> 01:10:26,680
Namun, sebenarnya
851
01:10:27,473 --> 01:10:31,435
kalau mereka sungguh keberatan
di tanah yang kotor,
852
01:10:32,311 --> 01:10:34,146
mereka pasti sudah lama pergi.
853
01:10:36,315 --> 01:10:39,777
Kita tidak bisa pengaruhi
yang ditanggung para peziarah itu
854
01:10:39,860 --> 01:10:44,573
demi kemungkinan
mendengar ajaran Yesus dari Nazaret.
855
01:10:45,199 --> 01:10:47,159
- Mereka tidak bisa diatur.
- Salah!
856
01:10:49,245 --> 01:10:50,871
Itu masalahmu, Gayus.
857
01:10:52,081 --> 01:10:54,291
Kau terima semua apa adanya.
858
01:10:55,668 --> 01:10:59,088
Sekarang para peziarah itu
tak bisa diatur,
859
01:10:59,797 --> 01:11:01,298
tapi pakailah imajinasimu.
860
01:11:02,383 --> 01:11:05,010
Satu minggu dari sekarang,
aku mau mereka pergi
861
01:11:05,094 --> 01:11:07,888
dan menjadi masalah orang lain. Mengerti?
862
01:11:08,931 --> 01:11:10,140
Baik, Dominus.
863
01:11:14,228 --> 01:11:15,145
Pergilah.
864
01:11:20,067 --> 01:11:23,362
- Kita mulai dari mana, Primi?
- Nanti kupikir dahulu.
865
01:11:36,375 --> 01:11:37,459
Gayus.
866
01:11:38,919 --> 01:11:40,254
Pagi, Matius.
867
01:11:43,424 --> 01:11:46,385
Sepertinya bukan pagi yang bagus.
Apa kau sakit?
868
01:11:46,468 --> 01:11:47,469
Hanya…
869
01:11:49,054 --> 01:11:50,139
Urusan kerja.
870
01:11:50,973 --> 01:11:52,224
Tidak apa-apa, Matius.
871
01:11:53,517 --> 01:11:55,436
Kau berbakat, Gayus.
872
01:11:56,312 --> 01:11:58,814
- Terima kasih.
- Namun, kau tidak bisa bohong.
873
01:11:59,857 --> 01:12:01,483
Jelas kau tidak baik-baik saja.
874
01:12:02,443 --> 01:12:05,446
- Ada masalah keluarga?
- Tahu apa kau soal keluarga?
875
01:12:11,618 --> 01:12:12,661
Dengar…
876
01:12:15,039 --> 01:12:18,083
aku senang kau punya teman sekarang.
877
01:12:20,544 --> 01:12:25,632
Namun, keluarga adalah hal yang rumit.
878
01:12:28,552 --> 01:12:29,720
Aku tak berdaya.
879
01:12:34,933 --> 01:12:36,018
Kau benar, Gayus.
880
01:12:36,894 --> 01:12:42,358
Aku tak tahu soal keluarga,
dan aku membuat rumit semuanya.
881
01:12:42,441 --> 01:12:44,735
- Jangan bilang begitu.
- Namun, guruku…
882
01:12:46,028 --> 01:12:47,613
Dia membuat hidup sangat sederhana.
883
01:12:49,239 --> 01:12:53,410
Tiap pagi aku bangun,
ide dan ketakutanku bercampur.
884
01:12:54,286 --> 01:12:57,081
Aku merasa kewalahan
karena ragu dan menyesal.
885
01:12:58,332 --> 01:12:59,208
Ya.
886
01:12:59,291 --> 01:13:02,336
Namun, kalau aku berhenti sejenak
dan ingat…
887
01:13:04,421 --> 01:13:06,590
Apa? Ingat apa?
888
01:13:06,673 --> 01:13:08,675
Aku hanya punya satu tugas.
889
01:13:09,760 --> 01:13:11,095
Ikut Dia.
890
01:13:13,263 --> 01:13:14,681
Yang lain pasti beres.
891
01:13:20,145 --> 01:13:21,188
Aku ikut senang.
892
01:13:22,689 --> 01:13:23,899
Kau bisa ikut.
893
01:13:24,983 --> 01:13:26,026
Bertemu Dia.
894
01:13:27,736 --> 01:13:30,406
Sebentar lagi Dia khotbah. Mungkin besok.
895
01:13:30,489 --> 01:13:31,490
Tidak.
896
01:13:32,116 --> 01:13:35,869
Untuk sementara ini,
usahakan jangan muncul di depan umum.
897
01:13:35,953 --> 01:13:39,331
- Bukan aku yang menentukan.
- Kalau kau bisa pengaruhi, sampaikan.
898
01:13:39,415 --> 01:13:40,707
Ini tidak aman.
899
01:13:45,379 --> 01:13:48,132
Kita tidak boleh terlihat bicara.
900
01:13:50,551 --> 01:13:51,969
Jaga dirimu.
901
01:14:02,438 --> 01:14:04,690
- Yakobus, ini cukup panjang?
- Berapa kendi kita?
902
01:14:04,773 --> 01:14:05,816
- Empat.
- Empat?
903
01:14:05,899 --> 01:14:06,817
Ya.
904
01:14:07,359 --> 01:14:09,486
Mereka bilang kendinya ada empat.
905
01:14:09,570 --> 01:14:11,155
Yakobus, seharusnya sepanjang apa?
906
01:14:11,238 --> 01:14:13,866
- Sepertinya sudah.
- Coba saja.
907
01:14:14,074 --> 01:14:15,951
Aku harus buat dua ikatan. Abba buat dua.
908
01:14:16,076 --> 01:14:17,369
Ikat sekali saja.
909
01:14:17,453 --> 01:14:20,414
Kami perlu tiga pria
buat bantu pangkas kebun zaitun.
910
01:14:20,497 --> 01:14:22,040
- Aku bisa.
- Aku ikut.
911
01:14:22,124 --> 01:14:24,334
- Aku juga.
- Tomas, tunggu…
912
01:14:25,502 --> 01:14:28,088
- Matius, kau bisa ikut?
- Ke mana?
913
01:14:28,213 --> 01:14:31,300
Para perempuan perlu bantuan
memangkas kebun zaitun.
914
01:14:31,383 --> 01:14:32,801
- Sepertinya bisa.
- Bagus.
915
01:14:35,888 --> 01:14:37,890
- Aku harus apa?
- Belum.
916
01:14:37,973 --> 01:14:39,391
Ini dia.
917
01:14:39,475 --> 01:14:40,934
Kita harus ke pasar.
918
01:14:41,018 --> 01:14:42,895
- Apa?
- Simon benar.
919
01:14:42,978 --> 01:14:44,480
- Petrus.
- Terserah.
920
01:14:45,647 --> 01:14:49,318
Jangan percaya omongan Ramah
soal baju itu.
921
01:14:49,401 --> 01:14:53,989
Aku bicara kepada Abba dan dia setuju.
Sekarang mungkin romantis,
922
01:14:54,072 --> 01:14:57,242
tapi sepuluh tahun ke depan,
dia pasti berharap kau beli sesuatu.
923
01:14:57,326 --> 01:15:00,662
Itu masalahnya. Beli?
Kita tidak punya uang.
924
01:15:00,746 --> 01:15:03,332
Kue kayu manis Eema.
925
01:15:04,666 --> 01:15:06,668
Kita barter.
926
01:15:07,294 --> 01:15:08,462
Ayo.
927
01:15:10,172 --> 01:15:11,924
Kita bisa dapat berapa?
928
01:15:12,007 --> 01:15:15,427
Kau pasti kaget.
Ini baru awal. Pelan, tapi pasti, ya?
929
01:16:12,276 --> 01:16:13,610
Aku memaafkanmu.
930
01:16:25,289 --> 01:16:26,290
Sudah dilupakan.
931
01:16:38,302 --> 01:16:39,970
Sampai ke ujung dunia, bukan?
932
01:16:42,472 --> 01:16:43,599
Ya.
933
01:16:55,569 --> 01:16:56,653
Sudah selesai.
934
01:16:57,305 --> 01:17:57,798
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm