"The Chosen" Moon to Blood

ID13186659
Movie Name"The Chosen" Moon to Blood
Release Name The.Chosen.2017.S04E03.Moon.to.Blood.WEB-DL.NF
Year2024
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID29519701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,437 --> 00:00:23,106 EPISODE INI MENGANDUNG ADEGAN KEKERASAN 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 MOHON KEBIJAKSANAAN ORANG TUA 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,947 Ampuni aku, Tuhan. 5 00:00:32,991 --> 00:00:35,076 {\an8}980 SM 6 00:00:35,243 --> 00:00:36,578 {\an8}Dia harus makan sesuatu. 7 00:00:37,495 --> 00:00:38,580 Dia bisa mati. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,333 Apa dukanya masih tidak cukup? 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,252 Itu pertobatan 10 00:00:44,335 --> 00:00:46,421 terkait cara mendapatkan anak itu. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 Tiga atau empat hari, aku bisa mengerti, 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,259 tapi enam hari? 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,804 Apa orang bisa hidup tanpa makan enam hari? 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Kalau ada yang bisa, dialah orangnya. 15 00:00:58,141 --> 00:01:01,144 Puasanya lebih lama dibanding saat dia kabur dari Saul. 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,437 Dahulu dia remaja. 17 00:01:04,856 --> 00:01:09,069 Kalau raja Israel kelaparan dalam pengawasan kita, kita bisa dibunuh. 18 00:01:09,944 --> 00:01:11,905 Rezim ini membantai orang karena alasan sepele. 19 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Ayo. 20 00:01:21,623 --> 00:01:23,124 Ampuni aku. 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,131 Yang Mulia, tolong makanlah ini. 22 00:01:30,215 --> 00:01:31,966 Apa anak itu sudah sembuh? 23 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Masih belum, 24 00:01:35,845 --> 00:01:37,889 tapi dokter bilang dia berusaha bertahan, Yang Mulia. 25 00:01:37,972 --> 00:01:39,641 Biarkan aku berdoa. 26 00:01:40,517 --> 00:01:41,976 Batsyeba membutuhkanmu. 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,437 - Anak itu membutuhkanmu. - Kubilang pergi. 28 00:01:45,480 --> 00:01:46,606 Yang dibutuhkan… 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 adalah pertobatanku. 30 00:02:20,181 --> 00:02:21,057 Dokter? 31 00:02:23,434 --> 00:02:25,353 Dia sudah mati, Yang Mulia. 32 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 Tidak! 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 Tidak! 34 00:02:46,374 --> 00:02:47,959 Apa kata-kata yang tepat? 35 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Tidak ada. 36 00:03:11,608 --> 00:03:12,609 Aku siap. 37 00:04:14,045 --> 00:04:17,090 Kenapa kita siapkan makan malam yang tidak bisa aku makan? 38 00:04:19,676 --> 00:04:21,719 Bagaimana kau bisa makan? 39 00:04:22,303 --> 00:04:28,017 Selagi anak itu hidup, aku berpuasa dan menangis. 40 00:04:28,101 --> 00:04:29,477 Seharusnya sekarang. 41 00:04:30,603 --> 00:04:32,522 Dapatkah aku mengembalikannya lagi? 42 00:04:33,940 --> 00:04:35,441 Aku berdoa kepada Tuhan 43 00:04:36,276 --> 00:04:40,280 agar Dia mengampuni kita sehingga anak itu tetap hidup. 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,033 Doaku tidak dijawab. 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,034 Kenapa tidak? 46 00:04:47,620 --> 00:04:49,622 Kenapa ada doa yang dijawab dan tidak? 47 00:04:59,632 --> 00:05:00,633 Aku tidak tahu. 48 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Aku tidak pernah tahu. 49 00:05:04,387 --> 00:05:06,014 Namun, kau masih berdoa. 50 00:05:07,765 --> 00:05:08,725 Benar. 51 00:05:10,268 --> 00:05:14,480 Dalam duka, suka, dan duka lagi. 52 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Inilah yang dinamakan iman. 53 00:05:17,191 --> 00:05:19,527 Namun, putra kita tidak bisa kembali. 54 00:05:20,445 --> 00:05:21,321 Memang. 55 00:05:22,405 --> 00:05:23,281 Tidak bisa. 56 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 Namun, cepat atau lambat, kita juga berakhir sama. 57 00:05:33,124 --> 00:05:34,625 Dia tak akan kembali kepada kita, 58 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 tapi kita akan pergi kepadanya. 59 00:05:43,551 --> 00:05:47,096 Perpisahan ini hanya sekarang. 60 00:05:50,600 --> 00:05:51,601 Sementara. 61 00:05:58,191 --> 00:05:59,067 Sementara. 62 00:06:01,569 --> 00:06:02,987 Bisa saja lama. 63 00:06:06,449 --> 00:06:07,450 Bisa saja besok. 64 00:06:09,786 --> 00:06:11,621 Beginilah cara kerjanya. 65 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Dominus? 66 00:08:20,958 --> 00:08:24,003 - Dia keluar begitu saja. - Apa ini? Siapa yang taruh di sini? 67 00:08:24,128 --> 00:08:27,465 Ini menghalangi jalan, dasar binatang najis. 68 00:08:28,049 --> 00:08:31,052 Waktu panas, baunya seperti selokan. 69 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Tunggu! Ini hari yang panas. 70 00:08:33,137 --> 00:08:34,639 Dan ini selokan. 71 00:08:34,722 --> 00:08:35,973 Dominus, helmmu. 72 00:08:36,557 --> 00:08:39,018 Setidaknya bawa pedangmu, Dominus! 73 00:08:42,897 --> 00:08:44,065 Lihat anjing ini! 74 00:08:44,148 --> 00:08:46,817 Tanpa majikan, tidak terikat, menyebarkan penyakit. 75 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 Dominus. 76 00:08:48,444 --> 00:08:49,320 Bisa bantu aku? 77 00:08:50,321 --> 00:08:51,531 Dan anjing ini. 78 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Di mana alamat tetapmu? 79 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 - Tidak ada… - Tentu tidak. 80 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 Kenapa kau ke sini? 81 00:08:58,746 --> 00:09:00,248 Mesias sudah datang. 82 00:09:01,374 --> 00:09:02,416 Pergi dari jalanku. 83 00:09:02,500 --> 00:09:05,002 - Dominus, dia tidak… - Singkirkan anjing itu! 84 00:09:06,462 --> 00:09:07,463 Keduanya. 85 00:09:09,382 --> 00:09:10,466 Hei! 86 00:09:12,134 --> 00:09:13,886 Apa kau tepat waktu bayar pajak? 87 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 Jawab dengan jujur. 88 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 Aku bisa langsung tahu kalau aku mau. 89 00:09:18,641 --> 00:09:19,767 Kalau kau bohong… 90 00:09:20,726 --> 00:09:21,644 Aku… 91 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 Aku, aku, aku… Kau apa? 92 00:09:24,480 --> 00:09:27,191 Sedang melunasi pembayaran yang telat. 93 00:09:27,275 --> 00:09:28,276 Ini… 94 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 salah satunya. 95 00:09:33,948 --> 00:09:35,199 Kau! 96 00:09:35,783 --> 00:09:36,993 Kenapa tak berjualan di kios? 97 00:09:37,076 --> 00:09:38,077 Punya izin? 98 00:09:38,160 --> 00:09:40,121 - Dia tak bilang cari apa? - Tidak, Primi. 99 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 Bahkan tidak bawa helmnya. 100 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Ke ember. Cepat. Ayo. Ya. 101 00:09:48,504 --> 00:09:49,922 Hades dan Styx… 102 00:09:50,006 --> 00:09:51,299 Pergi sana! 103 00:09:51,382 --> 00:09:53,843 Tidak ada yang dilihat. Di sana ada. 104 00:09:54,427 --> 00:09:55,720 Dan di sini. 105 00:09:55,803 --> 00:09:58,306 Kalian tidak cium ini? Entah bagaimana bisa hidup begini. 106 00:09:58,389 --> 00:09:59,390 Dominus! 107 00:10:00,141 --> 00:10:03,102 - Semua baik-baik saja? - Tidak ada yang baik, Gayus. 108 00:10:03,185 --> 00:10:04,312 Lihat sekelilingmu. 109 00:10:04,437 --> 00:10:07,648 Kalau ada perintah, Dominus, kami siap laksanakan. 110 00:10:15,823 --> 00:10:17,908 Roma menugaskanku ke tempat sampah ini 111 00:10:17,992 --> 00:10:19,827 sebab mereka pikir aku tak bisa atur kota besar. 112 00:10:19,910 --> 00:10:21,912 Namun, mereka berubah pikiran 113 00:10:21,996 --> 00:10:24,123 saat penghasilanku yang tertinggi di daerah ini. 114 00:10:24,707 --> 00:10:27,501 Sekarang pembukuanku merah. 115 00:10:28,002 --> 00:10:31,380 Aku sudah menyuruhmu mempersulit hidup pengikut Yesus. 116 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Kami sudah terapkan jam malam dan lebih ketat… 117 00:10:33,382 --> 00:10:34,342 Pajak! 118 00:10:34,425 --> 00:10:37,261 Cuma pajak yang bisa bantu aku di hadapan Kaisar, 119 00:10:37,345 --> 00:10:39,430 dan peziarah vulgar itu memotongnya! 120 00:10:39,513 --> 00:10:41,724 Apa yang bisa dilakukan, Dominus? 121 00:10:43,601 --> 00:10:46,437 Aku tidak mau memberimu ide lagi, Gayus. 122 00:10:46,520 --> 00:10:50,191 Tak ada diskusi dan arahan lagi. 123 00:10:50,274 --> 00:10:52,109 Cuma hasil. 124 00:10:56,781 --> 00:10:58,199 Kota tenda 125 00:10:58,949 --> 00:11:02,536 akan menyusut sepuluh hasta per hari mulai sekarang. 126 00:11:04,580 --> 00:11:05,748 Katakan kepadaku, Primi. 127 00:11:06,415 --> 00:11:09,251 Aku yang memberimu jabatan itu, aku bisa cabut lagi. 128 00:11:09,835 --> 00:11:13,297 - Sepuluh hasta per hari. - Sepuluh hasta per hari, apa? 129 00:11:13,881 --> 00:11:16,801 - Kota tenda akan menyusut sebanyak itu. - Atau? 130 00:11:17,593 --> 00:11:20,096 - Atau aku… - Atau kau jadi centurion lagi. 131 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 Mungkin bisa lebih rendah, 132 00:11:21,305 --> 00:11:23,474 tergantung perasaanku saat bangun hari itu. 133 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Baik, Dominus. 134 00:11:27,478 --> 00:11:29,897 Aku tidak mau kehilangan pekerjaan atau masa depan 135 00:11:29,980 --> 00:11:34,068 karena terburu-buru mempromosikan pendamping pemungut cukai. 136 00:11:46,789 --> 00:11:48,249 - Halo. - Kalian sedang dikejar? 137 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Di luar sudah gila. 138 00:11:50,000 --> 00:11:50,876 Peziarah. 139 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 Kemari duduk. 140 00:11:53,462 --> 00:11:56,424 Aku baru cerita kepada Eema kalian, cepat sekali berita tersebar. 141 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Sinagoge Genesaret dan Betsaida 142 00:12:00,469 --> 00:12:02,346 memesan minyak urapan kepada kita. 143 00:12:03,556 --> 00:12:07,476 Ramah bilang kemarin ada pesanan dari rabi di Kana. 144 00:12:08,978 --> 00:12:11,981 Kita harus beli kebun zaitun lagi supaya cukup. 145 00:12:17,319 --> 00:12:19,780 - Ada sesuatu di telinga kalian? - Apa? 146 00:12:20,489 --> 00:12:22,116 Kalian tidak dengar. 147 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 - Dengar. - Dengar. 148 00:12:24,034 --> 00:12:27,496 Abba bilang ada pesanan minyak zaitun lagi. 149 00:12:28,080 --> 00:12:29,415 Sepertinya kau senang. 150 00:12:30,791 --> 00:12:33,169 Bagus untukmu. Kami senang. 151 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Kami harus apa? Melompat kegirangan? 152 00:12:34,795 --> 00:12:36,839 Kami? 153 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 Kukira kalian bertengkar. 154 00:12:38,340 --> 00:12:40,759 Kenapa Abba ungkit itu? Tidak pernah meledak. 155 00:12:40,843 --> 00:12:42,928 - Kalian tahu maksudku. - Kami harus apa? 156 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Katanya memalukan karena kami beda pendapat. 157 00:12:45,681 --> 00:12:47,308 Kini mencurigakan karena bersatu. 158 00:12:47,475 --> 00:12:49,935 Mungkin aku menua, tapi mataku masih bagus. 159 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 - Aku lihat kalian. - Lihat apa? 160 00:12:52,646 --> 00:12:54,106 Kalian sembunyikan sesuatu. 161 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 - Tidak! - Tidak. 162 00:12:55,774 --> 00:12:57,735 Aku tahu Yesus mengajarkan hal penting, 163 00:12:57,818 --> 00:13:00,446 tapi menyimpan rahasia bukan salah satunya. 164 00:13:00,529 --> 00:13:02,823 Rabi minta kami simpan banyak rahasia. 165 00:13:02,907 --> 00:13:04,158 - Dan kami simpan. - Ya. 166 00:13:04,241 --> 00:13:05,659 Ada saran gratis. 167 00:13:06,410 --> 00:13:09,163 Lain kali kalau ada yang bilang kalian sembunyikan sesuatu, 168 00:13:09,246 --> 00:13:11,707 jangan membela diri dan bilang tidak. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,666 Mereka langsung tahu. 170 00:13:16,879 --> 00:13:18,005 Tidak ada anggur lagi? 171 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 Apa yang terjadi dalam perjalanan ke Kaisarea Filipi? 172 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Yesus beri Simon nama baru. 173 00:13:37,733 --> 00:13:38,943 Siapa mau anggur lagi? 174 00:13:40,653 --> 00:13:43,113 Petrus, "Batu Karang." 175 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 Sekarang Abba puas? 176 00:13:46,325 --> 00:13:49,203 Aku tidak tahu. Cuma bingung, mungkin. 177 00:13:50,663 --> 00:13:51,830 "Batu Karang." 178 00:13:53,415 --> 00:13:57,086 Berarti "keras, stabil"? 179 00:13:58,671 --> 00:14:00,965 Bukan berarti aku tidak setuju dengan Yesus, 180 00:14:01,048 --> 00:14:02,841 tapi itu tidak seperti Simon. 181 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 Tentu. 182 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 Kata-Nya… 183 00:14:08,180 --> 00:14:11,100 seperti batu fondasi untuk rumah. 184 00:14:12,309 --> 00:14:15,688 Lalu, apa nama baru kalian? 185 00:14:18,607 --> 00:14:20,359 Ini konyol. 186 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 Perbuatan kalian untuk Yesus lima kali lipat dibanding Simon! 187 00:14:23,696 --> 00:14:24,572 Lima kali lipat? 188 00:14:24,655 --> 00:14:26,657 Ladang yang kalian garap di Samaria? 189 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 Catatan perkataan dan perbuatan-Nya? 190 00:14:29,076 --> 00:14:30,202 Matius juga catat. 191 00:14:30,286 --> 00:14:32,121 Dan atur kerumunan khotbah. 192 00:14:32,621 --> 00:14:37,042 Menunggu Simon saat dia penuh kepahitan dan keraguan 193 00:14:37,126 --> 00:14:38,586 atas kejadian yang menimpa Eden. 194 00:14:39,044 --> 00:14:40,045 Itu empat. 195 00:14:40,129 --> 00:14:42,590 - Tinggalkan pekerjaan untuk ikut Dia? - Semua juga begitu. 196 00:14:42,673 --> 00:14:45,718 Tetap saja, kalian pantas dihormati dan diberkati. 197 00:14:45,801 --> 00:14:47,219 Salome… 198 00:14:47,303 --> 00:14:49,972 Zeb, ini penting. 199 00:14:51,432 --> 00:14:53,350 Saat orang-orang lihat Yesus, 200 00:14:53,434 --> 00:14:56,812 anak-anak kita harus selalu di samping-Nya. 201 00:14:56,896 --> 00:14:59,899 Kalau itu yang Yesus mau, itu yang akan terjadi. 202 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Bukan itu kata-Nya di Dataran Khorazim. 203 00:15:02,276 --> 00:15:03,152 Apa? 204 00:15:03,235 --> 00:15:04,528 Kau tidak ingat? 205 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu. 206 00:15:08,240 --> 00:15:10,284 Carilah, maka kau akan mendapat. 207 00:15:10,868 --> 00:15:12,453 - Ketuklah…" - "Ketuklah…" 208 00:15:12,536 --> 00:15:14,163 "…maka pintu akan dibukakan bagimu.” 209 00:15:14,246 --> 00:15:15,748 "Karena setiap orang yang meminta, 210 00:15:16,373 --> 00:15:17,625 menerima 211 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 dan setiap orang yang mencari, mendapat. 212 00:15:20,628 --> 00:15:24,340 Dan setiap orang yang mengetuk, baginya pintu dibukakan." 213 00:15:24,423 --> 00:15:27,217 Kita bisa minta apa pun kepada-Nya? 214 00:15:27,301 --> 00:15:29,762 Apa lagi arti "mintalah, maka akan diberikan"? 215 00:15:29,845 --> 00:15:33,515 Aku rasa maksudnya saat kita mencari Kerajaan Allah dahulu. 216 00:15:33,599 --> 00:15:36,518 Ini memang soal Kerajaan Allah. 217 00:15:37,603 --> 00:15:42,566 Kerajaan perlu petugas, pihak berwenang, orang berpengaruh. 218 00:15:43,067 --> 00:15:46,904 Sepertinya Yesus mulai bagi-bagi jabatan dan peran, 219 00:15:46,987 --> 00:15:48,072 mulai dari Simon. 220 00:15:49,406 --> 00:15:51,033 Kalian tidak mau berpengaruh? 221 00:15:52,785 --> 00:15:56,372 Kalian tidak mau berkat karena dekat dengan Allah? 222 00:15:57,748 --> 00:16:01,502 Aku tidak mau kalian jauh dari Allah. 223 00:16:02,336 --> 00:16:06,298 Kalau kalian tidak minta itu sekarang, yang lain yang akan dapat. 224 00:16:08,884 --> 00:16:10,970 - Apa harus kujelaskan? - Eema benar. 225 00:16:11,637 --> 00:16:13,514 Kalau bisa minta apa pun, 226 00:16:13,597 --> 00:16:15,683 asal kita cari dahulu Kerajaan Allah, 227 00:16:16,558 --> 00:16:17,935 orang lain juga bisa. 228 00:16:18,811 --> 00:16:21,188 Entahlah. Kelompok ini berjalan dengan baik. 229 00:16:21,689 --> 00:16:23,941 Masa berkabung untuk Pembaptis sudah selesai. 230 00:16:24,817 --> 00:16:27,236 Petrus memaafkan Matius atas semua perselisihan mereka. 231 00:16:27,319 --> 00:16:30,406 - Simon memaafkan Matius? - Petrus. 232 00:16:30,489 --> 00:16:32,282 Ya. Dia memeluk Matius. 233 00:16:33,117 --> 00:16:35,911 - Namanya pantas diganti. - Jangan ganti topik. 234 00:16:35,995 --> 00:16:37,997 Kami tidak mau buat keributan, Eema. 235 00:16:38,497 --> 00:16:40,874 Bagaimana kalau itu mengganggu pertunangan Tomas dan Ramah? 236 00:16:40,958 --> 00:16:42,501 Aku tidak mau itu menimpa Tomas. 237 00:16:44,253 --> 00:16:48,382 Kalau kalian mau duduk diam saja, 238 00:16:48,465 --> 00:16:50,592 biar aku saja yang tanya. 239 00:16:50,676 --> 00:16:52,344 - Eema, tolong jangan! - Kumohon jangan. 240 00:16:52,511 --> 00:16:53,595 Salome, serius? 241 00:16:58,434 --> 00:16:59,977 Kau bisa. 242 00:17:00,978 --> 00:17:03,856 Aku taruh selimut tambahan di atasnya 243 00:17:03,939 --> 00:17:06,817 supaya dia kira ini piknik, ya? 244 00:17:07,484 --> 00:17:08,861 Kenapa aku gugup sekali? 245 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 Bernapaslah. 246 00:17:10,988 --> 00:17:12,823 Pasti berhasil. 247 00:17:15,451 --> 00:17:18,328 Tiga lagi. 248 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 Hampir selesai, Maria. Kalau kau? 249 00:17:20,581 --> 00:17:22,916 Cuma dua ini dan kurasa cukup buat mereka. 250 00:17:23,000 --> 00:17:25,794 Baik. Kita tambah ke sisa pesanan lain. 251 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 Syalom. Boker tov, Teman-Teman. 252 00:17:27,880 --> 00:17:28,797 Boker tov. 253 00:17:28,881 --> 00:17:31,341 Ada apa datang ke sini, Yohanes? 254 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 Urusan penting. 255 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Ini urusan penting. 256 00:17:35,804 --> 00:17:37,097 - Yah. - Selesaikan ini 257 00:17:37,181 --> 00:17:38,807 lalu tambahkan sisa pesanannya. 258 00:17:39,600 --> 00:17:41,143 Ini yang terakhir. 259 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Ramah. 260 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 Aku mau tahu apa kita bisa… 261 00:17:51,111 --> 00:17:53,197 - Jalan. - …jalan sebentar? 262 00:17:58,702 --> 00:18:02,790 Kami sibuk. Ada banyak pesanan masuk dan… 263 00:18:02,873 --> 00:18:03,791 Aku mohon? 264 00:18:13,550 --> 00:18:14,635 Natanael! 265 00:18:15,302 --> 00:18:16,261 Apa? 266 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Ini giliran siapa? 267 00:18:21,308 --> 00:18:23,644 Semua pergi. Aku saja. 268 00:18:25,145 --> 00:18:27,731 Yohanes, jangan. Kau tidak bisa diandalkan. 269 00:18:27,815 --> 00:18:29,566 Apa? Tidak bisa diandalkan? 270 00:18:30,192 --> 00:18:31,777 Terlalu membebaskan. 271 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Ini giliran siapa? 272 00:18:33,695 --> 00:18:35,447 Aku tak tahu. Biasanya ambil suara. 273 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 - Kau bisa? - Bisa, 274 00:18:39,201 --> 00:18:40,077 tapi… 275 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 Tidak mau. 276 00:18:42,955 --> 00:18:43,956 Andreas! 277 00:18:48,127 --> 00:18:50,838 Pengaturan untuk <i>quiddushin</i> sudah hampir selesai. 278 00:18:51,630 --> 00:18:54,091 Yohanes setuju jadi saksiku. 279 00:18:54,216 --> 00:18:56,218 Yesus setuju jadi saksimu 280 00:18:56,301 --> 00:18:59,555 dan Rabi yang tanda tangani <i>ketubah</i> untuk memastikan ini situasi unik. 281 00:19:01,890 --> 00:19:03,267 Kurang satu lagi. 282 00:19:04,309 --> 00:19:05,435 Barang berharga. 283 00:19:07,437 --> 00:19:10,190 - Aku kira kita setuju… - Aku tahu. 284 00:19:11,233 --> 00:19:13,902 Namun, aku mau memberimu sesuatu. 285 00:19:17,072 --> 00:19:20,242 Aku tahu yang aku mau sejak kita kerja bersama 286 00:19:20,909 --> 00:19:22,077 sebelum perkawinan di Kana. 287 00:19:23,704 --> 00:19:26,331 Aku telah barter roti kayu manis 288 00:19:27,249 --> 00:19:32,462 jadi ikan, jadi lentera, jadi rak buku, barter demi barter, 289 00:19:33,422 --> 00:19:34,631 sampai dapat… 290 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Jam matahari. 291 00:19:48,770 --> 00:19:49,897 Tomas. 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Sempurna. 293 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 Untuk rumah kita nanti. 294 00:20:05,412 --> 00:20:06,496 Maaf. 295 00:20:08,624 --> 00:20:10,000 Ada sesuatu di tenggorokanku. 296 00:20:14,504 --> 00:20:15,505 Ini cantik. 297 00:20:18,050 --> 00:20:19,968 Kau sudah tahu bertahun-tahun? 298 00:20:22,721 --> 00:20:25,807 Tiap kita kerja bersama, aku selalu lupa waktu, 299 00:20:25,891 --> 00:20:28,685 - itu tidak seperti aku. - Ya, benar. 300 00:20:30,520 --> 00:20:34,983 Aku jadi ingat saat kita bicara di jalan setelah acara, 301 00:20:36,985 --> 00:20:38,362 rasanya waktu seolah berhenti. 302 00:20:39,488 --> 00:20:42,574 Aku tidak tahu apa sudah sepuluh menit atau satu jam. 303 00:20:43,367 --> 00:20:45,118 Aku juga sama, 304 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 tapi aku tahan perasaanku 305 00:20:48,247 --> 00:20:51,333 karena aku tidak bisa atur siapa yang akan dipilih Abba. 306 00:20:53,919 --> 00:20:55,712 Sekarang tidak perlu takut lagi. 307 00:21:01,301 --> 00:21:03,887 Karena kita akan bersama sampai akhir waktu. 308 00:21:07,140 --> 00:21:09,810 Dan ini untuk hitung waktu di antaranya. 309 00:21:17,943 --> 00:21:19,653 Entah harus bilang apa. 310 00:21:20,654 --> 00:21:21,905 Tak usah bicara. 311 00:21:33,333 --> 00:21:34,334 Sebenarnya, aku… 312 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 ingat apa yang mau aku bilang. 313 00:21:41,633 --> 00:21:45,137 Saat semua ini mulai terasa nyata, tepatnya setelah bicara dengan Yesus 314 00:21:45,220 --> 00:21:47,681 saat menuju ke Kaisarea, 315 00:21:49,391 --> 00:21:51,143 aku menemui Eden 316 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 dan minta nasihat. 317 00:21:54,938 --> 00:21:56,648 Si… 318 00:21:58,066 --> 00:22:01,111 Petrus dan aku sangatlah berbeda. 319 00:22:01,903 --> 00:22:02,904 Benar. 320 00:22:03,030 --> 00:22:04,698 Namun, pernikahan itu sama, 321 00:22:06,491 --> 00:22:08,201 dan kalian ikut rabi yang sama. 322 00:22:10,037 --> 00:22:13,040 Dia memanggil kalian untuk hidup yang sangat istimewa. 323 00:22:16,501 --> 00:22:17,377 Ya. 324 00:22:26,303 --> 00:22:30,223 Aku mau kita belajar dari kejadian Simon dan Eden dan bayi mereka. 325 00:22:31,475 --> 00:22:35,687 …dinyatakan sebagai sesat dan penghujat untuk ditantang dan ditanyai. 326 00:22:36,313 --> 00:22:37,314 Maklumat ini, 327 00:22:38,565 --> 00:22:42,986 dibuat karena laporan dari pidato bersemangat Rabi Shamai 328 00:22:43,070 --> 00:22:45,197 pada Sanhedrin agung di Yerusalem, 329 00:22:46,073 --> 00:22:49,284 menyebutkan orang bernama Yesus dari Nazaret, 330 00:22:50,494 --> 00:22:54,748 sebagai orang sesat dan penghujat untuk ditentang dan ditanyai, 331 00:22:55,248 --> 00:22:56,625 dan jika ketahuan menghujat, 332 00:22:57,751 --> 00:23:00,170 akan dibawa untuk diadili di Pengadilan Tinggi. 333 00:23:01,129 --> 00:23:03,965 Dia diketahui ada atau di dekat Kapernaum. 334 00:23:05,801 --> 00:23:10,889 Aku sendiri melihatnya di alun-alun kota melakukan sihir dan nujum 335 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 dan secara terbuka menyatakan diri sebagai yang diurapi. 336 00:23:14,643 --> 00:23:20,315 Dia kasar, meremehkan, dan berbahaya seperti dalam maklumat ini. 337 00:23:21,399 --> 00:23:23,276 Kalian harus selalu waspada. 338 00:23:24,945 --> 00:23:27,155 Yerusalem meremehkan Kapernaum… 339 00:23:29,324 --> 00:23:33,328 tapi kita tahu lebih dari tempat lain di Israel tentang orang ini. 340 00:23:38,834 --> 00:23:40,043 Aku menghargainya. 341 00:23:41,962 --> 00:23:44,214 Kurasa aku tidak bisa lebih lagi. 342 00:23:44,297 --> 00:23:46,133 Aku tidak selapar itu untuk makan semuanya. 343 00:23:46,591 --> 00:23:50,053 Tiap khotbah, Guru kelelahan dan langsung minta makan setelahnya. 344 00:23:50,137 --> 00:23:51,888 Jadi, kami siapkan saja dahulu. 345 00:23:52,389 --> 00:23:54,057 Nanti kita buktikan teorinya. 346 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 Rabi, kenapa Kau berkhotbah hari ini? 347 00:24:00,438 --> 00:24:02,482 Karena tuntutan kondisi. 348 00:24:03,066 --> 00:24:05,694 - Yang mana? - Ada ketegangan di Kapernaum. 349 00:24:05,777 --> 00:24:09,072 Peziarah, orang Farisi, bahkan orang Romawi. 350 00:24:10,157 --> 00:24:12,993 Harus kupastikan mereka mendengar suara yang tepat. 351 00:24:13,869 --> 00:24:15,412 Mereka dibimbing dengan buruk. 352 00:24:19,499 --> 00:24:23,962 Apa kita boleh langsung minta duduk di kanan dan juga kiri-Nya? Bagaimana? 353 00:24:24,462 --> 00:24:26,882 Kenapa Eema berpikiran seperti itu? 354 00:24:26,965 --> 00:24:31,178 Aku rasa maksudnya Batsyeba duduk di kanan takhta Raja Salomo. 355 00:24:31,261 --> 00:24:33,680 Bukannya itu saat dia berusaha bunuh orang? 356 00:24:34,306 --> 00:24:37,225 Ya. Daud menulis, "Demikianlah firman Tuhan kepada tuanku, 357 00:24:37,309 --> 00:24:38,768 'Duduklah di sebelah kanan-Ku, 358 00:24:38,852 --> 00:24:40,729 sampai Kubuat musuhmu menjadi tumpuan kakimu.'” 359 00:24:40,812 --> 00:24:43,648 - Kita tidak mau bunuh siapa-siapa. - Bagaimana kalau itu yang teringat? 360 00:24:44,941 --> 00:24:48,111 Baiklah. Kita minta kursi saja? 361 00:24:50,530 --> 00:24:52,574 Bukan. Tunggu dahulu… 362 00:24:52,657 --> 00:24:55,285 - Namun, bisa kursi mana pun. - Seperti belakang sinagoge. 363 00:25:02,125 --> 00:25:03,251 Kita kebanyakan berpikir. 364 00:25:03,335 --> 00:25:06,838 Malam ini, Yesus akan senang setelah khotbahnya, dan kita tanya nanti. 365 00:25:06,922 --> 00:25:09,633 Kalau dia tanya, kita bisa jelaskan. 366 00:25:09,716 --> 00:25:11,259 Itu baru percakapan. 367 00:25:12,052 --> 00:25:15,472 - Namun, tidak di depan semuanya. - Jelas jangan di depan semuanya. 368 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 Kau cari apa? Singa? 369 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 Kenapa aku cari singa? 370 00:25:29,736 --> 00:25:32,155 Kau kelihatan gugup. 371 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 Bukan soal singa. 372 00:25:35,450 --> 00:25:36,785 Baik. 373 00:25:38,828 --> 00:25:41,790 Petrus, menurutmu ini ide bagus? 374 00:25:42,582 --> 00:25:43,917 - Apa? - Khotbah ini. 375 00:25:44,626 --> 00:25:46,503 Saat kuundang Gayus, dia kelihatan waspada 376 00:25:46,586 --> 00:25:48,922 karena kita mau membuat perkumpulan. 377 00:25:49,005 --> 00:25:53,301 Ya. Karena Romawi dan orang Farisi lagi bersitegang, 378 00:25:54,177 --> 00:25:55,720 kurasa ini ide buruk. 379 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 Namun, mau bagaimana lagi? 380 00:25:58,306 --> 00:26:01,601 Dia memang begitu. Kita tidak bisa lari dari semua konflik. 381 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Lagi pula, 382 00:26:04,437 --> 00:26:07,399 banyak perbuatan Yesus yang awalnya kuanggap bukan ide bagus. 383 00:26:08,942 --> 00:26:10,527 Namun, hasilnya bagus, bukan? 384 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 - Shula! - Guru! 385 00:26:25,041 --> 00:26:26,668 Kalian tak menduga bertemu Aku? 386 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 Tidak pernah bosan. 387 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Hanya saja… 388 00:26:33,091 --> 00:26:34,134 Apa? 389 00:26:34,217 --> 00:26:38,013 Kami dengar ada semacam maklumat dari Yerusalem. 390 00:26:38,096 --> 00:26:39,848 Biasanya dari sana, bukan? 391 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 Tentang Kau. 392 00:26:41,641 --> 00:26:44,311 - Nama-Nya disebutkan? - Kalau Kau ketahuan menghujat, 393 00:26:44,436 --> 00:26:46,313 mereka harus membawamu ke Sanhedrin. 394 00:26:47,981 --> 00:26:49,149 Ada lagi. 395 00:26:50,734 --> 00:26:54,904 Rabi Akiva bilang siapa pun yang mengakui Yesus sebagai Kristus 396 00:26:54,988 --> 00:26:56,823 harus diusir dari sinagoge. 397 00:26:56,906 --> 00:26:58,408 Kau dengar dari siapa? 398 00:26:58,491 --> 00:27:00,660 - Sudah diberlakukan? - Itu tidak penting. 399 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 Aku akan terus terang kepada orang Farisi. 400 00:27:05,540 --> 00:27:07,000 Mereka sudah keterlaluan. 401 00:27:14,966 --> 00:27:16,509 Sudah berapa lama dia di sini? 402 00:27:18,261 --> 00:27:19,387 Dia Uzia. 403 00:27:20,096 --> 00:27:22,432 Kami berteman sejak penyakitku, 404 00:27:23,433 --> 00:27:25,101 tapi dia buta sejak lahir. 405 00:27:26,061 --> 00:27:27,937 - Yakobus Besar. - Ya, Rabi? 406 00:27:28,021 --> 00:27:29,773 Ambilkan air dari sumur. 407 00:27:32,484 --> 00:27:35,945 - Bisa kenalkan aku kepada temanmu? - Apa yang Kau… Jangan. 408 00:27:36,071 --> 00:27:37,072 Aku tahu tatapan itu. 409 00:27:38,156 --> 00:27:39,115 Kenapa tidak? 410 00:27:39,240 --> 00:27:40,658 Ini Sabat. 411 00:27:40,784 --> 00:27:42,494 Berarti akan lebih seru. 412 00:27:51,669 --> 00:27:55,048 Uzia, ada Yesus, sang guru. 413 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Yang menyembuhkan Shula dan aku! 414 00:27:58,510 --> 00:27:59,469 Dia tahu, Barnabas. 415 00:27:59,552 --> 00:28:02,222 Barnabas, dia tidak tuli. Dia buta. 416 00:28:06,684 --> 00:28:08,144 Sabat syalom, Uzia. 417 00:28:08,937 --> 00:28:09,896 Sabat syalom. 418 00:28:10,438 --> 00:28:11,481 Rabi. 419 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 Tolong jawab kami. 420 00:28:15,735 --> 00:28:19,823 Dosa siapa, Uzia atau orang tuanya, sehingga dia dilahirkan buta? 421 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 Kau temannya? 422 00:28:22,951 --> 00:28:25,453 Ya. Kami penasaran bertahun-tahun. 423 00:28:26,204 --> 00:28:29,582 Ini bukan dosanya, bukan juga dosa orang tuanya, 424 00:28:30,417 --> 00:28:33,253 melainkan karena pekerjaan Allah harus dinyatakan di dalam dia. 425 00:28:34,129 --> 00:28:35,213 Dengarkan baik-baik. 426 00:28:35,713 --> 00:28:39,092 Kita harus mengerjakan pekerjaan Dia yang mengutus Aku selama masih siang. 427 00:28:40,135 --> 00:28:43,263 Akan datang malam di mana tidak ada yang dapat bekerja. 428 00:28:44,305 --> 00:28:45,974 Selama Aku di dalam dunia, 429 00:28:48,476 --> 00:28:50,228 Akulah terang dunia. 430 00:28:51,896 --> 00:28:53,565 Tidak kerja waktu malam? 431 00:28:53,648 --> 00:28:55,984 Waktu kita terbatas di bumi ini, Matius. 432 00:28:56,818 --> 00:28:58,361 Waktu-Ku terbatas. 433 00:28:59,237 --> 00:29:01,990 Jangan mendebatkan dosa masa lalu. 434 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Kita harus jadi terang. 435 00:29:28,850 --> 00:29:30,935 Permisi. 436 00:29:31,728 --> 00:29:33,146 Mungkin rasanya aneh, 437 00:29:35,190 --> 00:29:36,608 tapi ini sepadan. 438 00:29:37,859 --> 00:29:38,818 Taruh di sana. 439 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Jangan bergerak. 440 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Basuhlah wajahmu dengan air itu. 441 00:30:05,720 --> 00:30:06,721 Bagus. 442 00:30:42,173 --> 00:30:43,424 Bagaimana sekarang? 443 00:31:02,986 --> 00:31:03,987 Tenang. 444 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Tenangkan dirimu. 445 00:31:14,122 --> 00:31:14,998 Ribka! 446 00:31:15,081 --> 00:31:16,249 - Syalom. - Syalom. 447 00:31:16,332 --> 00:31:18,084 - Syalom. - Kudengar Yesus di sini. 448 00:31:18,167 --> 00:31:19,460 Ribka! Lihat! 449 00:31:21,754 --> 00:31:22,672 Uzia? 450 00:31:24,173 --> 00:31:25,174 Apa yang terjadi? 451 00:31:25,258 --> 00:31:27,802 Orang yang selalu duduk mengemis itu tadi matanya putih. 452 00:31:27,886 --> 00:31:30,680 - Karena dia memang buta! - Kau, ikut aku! 453 00:31:30,763 --> 00:31:32,056 - Sekarang? - Ya. 454 00:31:32,223 --> 00:31:34,684 - Ke sinagoge. - Tidak ada tempat yang lebih baik. 455 00:31:36,311 --> 00:31:38,021 Terima kasih. 456 00:31:38,104 --> 00:31:39,814 Mereka mau menemuiku di sinagoge. 457 00:31:39,939 --> 00:31:41,858 - Aku yakin begitu. - Kabari orang tuaku, 458 00:31:41,941 --> 00:31:43,276 bahwa aku di sinagoge. 459 00:31:44,235 --> 00:31:46,154 Itu pasti! Segera! 460 00:31:50,533 --> 00:31:51,534 Mereka tinggal di mana? 461 00:31:52,285 --> 00:31:54,871 Dari mana aku tahu? Selama kenal dia, aku buta. 462 00:31:55,705 --> 00:31:57,248 Kita tanya saja. Ayo. 463 00:31:58,708 --> 00:31:59,959 Buat mukjizat lain! 464 00:32:00,668 --> 00:32:02,462 - Ya! - Ya! 465 00:32:02,545 --> 00:32:04,172 Bukan begitu caranya. 466 00:32:04,964 --> 00:32:06,507 Namun, banyak yang bisa kuceritakan. 467 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 Dengar baik-baik. Majulah lebih dekat. 468 00:32:26,653 --> 00:32:28,780 Dia khotbah di alun-alun. Ayo cepat. 469 00:32:28,863 --> 00:32:30,198 Ayo, cepat. 470 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 Jangan menarik perhatian. 471 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Di mana Rabi Akiva? 472 00:32:42,335 --> 00:32:44,671 - Ada urusan darurat? - Si guru, Yesus dari Nazaret. 473 00:32:44,754 --> 00:32:46,589 Dia di Kapernaum sekarang. 474 00:32:46,673 --> 00:32:47,924 Baru sembuhkan orang ini. 475 00:32:48,007 --> 00:32:50,551 - Kenapa kau yakin itu dia? - Aku pernah bertemu dia. 476 00:32:51,552 --> 00:32:53,179 Rabi Akiva, ternyata di sini. 477 00:32:53,262 --> 00:32:54,722 Yesus dari Nazaret di sini. 478 00:32:54,806 --> 00:32:57,141 Dia baru sembuhkan orang buta ini di pasar. 479 00:32:57,725 --> 00:32:58,726 Apa maksudmu? 480 00:32:59,477 --> 00:33:01,020 - Ini Sabat. - Aku tahu. 481 00:33:05,400 --> 00:33:06,401 Kau buta? 482 00:33:07,568 --> 00:33:08,653 Ya, tadinya. 483 00:33:09,404 --> 00:33:10,780 Bagaimana bisa melihat? 484 00:33:10,863 --> 00:33:12,490 Dioleskan-Nya lumpur ke mataku, 485 00:33:12,991 --> 00:33:13,866 aku basuh, 486 00:33:15,076 --> 00:33:16,077 lalu aku melihat. 487 00:33:16,160 --> 00:33:18,997 - Sihir dan nujum. - Persis yang aku duga. 488 00:33:19,080 --> 00:33:22,125 - Kita belum pernah melihat dia menyihir. - Orang ini melanggar Sabat. 489 00:33:22,709 --> 00:33:25,795 Membagi roti dengan bangsa lain dan membuat klaim palsu dan ajaran sesat. 490 00:33:25,878 --> 00:33:26,963 Dia bukan dari Allah! 491 00:33:27,046 --> 00:33:30,258 Bagaimanakah seorang berdosa dapat membuat mukjizat yang demikian? 492 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Kau. 493 00:33:31,426 --> 00:33:32,427 Apa katamu tentang dia? 494 00:33:34,345 --> 00:33:37,015 Dia seorang nabi. Lihat perbuatannya. 495 00:33:37,098 --> 00:33:38,224 Uzia. 496 00:33:38,307 --> 00:33:39,183 Apa kau… 497 00:33:42,270 --> 00:33:43,438 Matamu. 498 00:33:45,023 --> 00:33:46,190 - Bisa lihat Ibu? - Ya. 499 00:33:49,027 --> 00:33:51,070 - Dia anakmu? - Ya. 500 00:33:51,154 --> 00:33:53,614 - Dia terlahir buta? - Ya. 501 00:33:54,240 --> 00:33:56,659 - Kenapa bisa melihat? - Katanya guru dari… 502 00:33:58,870 --> 00:34:01,956 Kami tahu dia anak kami dan dia lahir buta. 503 00:34:02,040 --> 00:34:05,626 Namun, bagaimana dia bisa lihat sekarang? 504 00:34:05,710 --> 00:34:06,711 Kami pun tak tahu. 505 00:34:07,587 --> 00:34:09,589 Tanyakan sendiri kepadanya. Dia sudah dewasa. 506 00:34:11,716 --> 00:34:13,217 Bagaimana dia memelekkan matamu? 507 00:34:13,301 --> 00:34:14,927 Telah kukatakan, kau tak mendengarnya. 508 00:34:15,762 --> 00:34:19,015 Yang kutahu, dia datang dari Allah. 509 00:34:19,098 --> 00:34:21,059 Dari dahulu tak pernah terdengar 510 00:34:21,142 --> 00:34:25,354 ada orang yang memelekkan mata orang yang lahir buta. 511 00:34:26,564 --> 00:34:28,941 Jika bukan dari Allah, tidak dapat berbuat apa-apa. 512 00:34:29,025 --> 00:34:29,901 Tidak. 513 00:34:30,651 --> 00:34:34,280 Seandainya ini benar, berikan pujian hanya bagi Adonai. 514 00:34:34,781 --> 00:34:37,408 Guru dari Nazaret itu orang berdosa. 515 00:34:41,871 --> 00:34:44,582 Entah apa orang itu berdosa, aku tak tahu. 516 00:34:47,085 --> 00:34:48,377 Yang aku tahu… 517 00:34:51,422 --> 00:34:52,965 aku tadinya buta… 518 00:34:55,301 --> 00:34:56,385 dan kini aku melihat. 519 00:35:01,766 --> 00:35:03,768 Kau lahir dalam dosa 520 00:35:04,352 --> 00:35:06,854 dan hendak mengajar kami di sinagoge? 521 00:35:07,480 --> 00:35:08,898 Kau tahu maklumatnya. 522 00:35:08,981 --> 00:35:11,526 Siapa pun yang menghujat dengan menyebut pendosa ini Kristus, 523 00:35:11,609 --> 00:35:12,527 diusir dari sinagoge. 524 00:35:12,610 --> 00:35:13,528 Tidak, jangan. 525 00:35:13,611 --> 00:35:15,488 Dia tak tahu yang dia katakan. Kumohon. 526 00:35:15,571 --> 00:35:18,074 - Kami hanya tahu dia lahir buta. - Cepat keluar! 527 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Kita harus tangkap dia sekarang. 528 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 Berbahagialah ibu yang telah mengandung-Mu. 529 00:35:29,085 --> 00:35:33,714 Berbahagialah mereka yang mendengarkan firman Allah dan yang memeliharanya. 530 00:35:34,257 --> 00:35:37,135 Siapa pun yang melakukan kehendak Bapa-Ku di surga, 531 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 dialah saudara-Ku laki-laki, 532 00:35:39,011 --> 00:35:41,055 dialah saudara-Ku perempuan, dialah ibu-Ku. 533 00:35:41,556 --> 00:35:44,308 Banyak dari kami tidak di sini waktu Kau sembuhkan si buta. 534 00:35:44,392 --> 00:35:46,352 Tunjukkan tanda lain. 535 00:35:46,435 --> 00:35:50,815 Aku tahu kalian mau tanda dan mukjizat agar kalian percaya. 536 00:35:51,941 --> 00:35:53,234 Dan sudah kuberikan. 537 00:35:54,193 --> 00:35:57,697 Angkatan ini adalah angkatan yang jahat. 538 00:35:58,573 --> 00:36:02,076 Mereka menghendaki suatu tanda. 539 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 Namun, kepada mereka tidak akan diberikan tanda, 540 00:36:04,453 --> 00:36:05,997 selain tanda nabi Yunus. 541 00:36:07,290 --> 00:36:10,835 Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, 542 00:36:11,961 --> 00:36:14,881 demikian pula Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini. 543 00:36:15,923 --> 00:36:19,802 Ratu dari Selatan akan bangkit 544 00:36:19,886 --> 00:36:22,805 bersama orang dari angkatan ini dan dia akan menghukum mereka, 545 00:36:23,431 --> 00:36:27,852 sebab ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo. 546 00:36:28,477 --> 00:36:29,478 Dan sesungguhnya 547 00:36:30,354 --> 00:36:32,815 yang ada di sini lebih daripada Salomo. 548 00:36:33,357 --> 00:36:35,443 Kau sebut dirimu lebih daripada Salomo? 549 00:36:35,526 --> 00:36:37,695 Apa hak Ratu Syeba menghukum kami? 550 00:36:39,197 --> 00:36:42,867 Rabi Akiva, Rabi Yosia. Kalian kembali. 551 00:36:44,285 --> 00:36:46,787 Apa kalian mau lebih memahami ajaran-Ku? 552 00:36:46,871 --> 00:36:49,624 Mungkin. Kau dengar pertanyaan kami. 553 00:36:49,707 --> 00:36:51,417 Biar aku jelaskan lebih sederhana. 554 00:36:52,585 --> 00:36:56,839 Orang-orang Niniwe akan bangkit bersama angkatan ini 555 00:36:56,923 --> 00:36:58,216 dan mereka akan menghukumnya, 556 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 sebab mereka bertobat waktu mereka mendengarkan pemberitaan Yunus, 557 00:37:02,511 --> 00:37:05,389 dan sesungguhnya yang ada di sini lebih daripada Yunus. 558 00:37:05,473 --> 00:37:07,391 Orang-orang Niniwe itu jahat. 559 00:37:07,475 --> 00:37:11,020 Ya, tapi mereka berhak untuk menghukum angkatan ini 560 00:37:11,103 --> 00:37:13,481 karena mereka bertobat saat Yunus berkhotbah! 561 00:37:13,606 --> 00:37:15,024 Ada yang menulis ini? 562 00:37:15,650 --> 00:37:17,777 Ini harus dicatat kata demi kata 563 00:37:17,902 --> 00:37:20,112 agar bisa dibawa ke hadapan Sanhedrin 564 00:37:20,196 --> 00:37:24,492 dan mengekspos penghujatan kejam yang didukung pengikutnya. 565 00:37:24,617 --> 00:37:26,410 Kalian sudah mengganggu Dia. 566 00:37:26,494 --> 00:37:27,703 Kami mau dengar lebih. 567 00:37:27,787 --> 00:37:29,080 Ya! 568 00:37:31,457 --> 00:37:32,667 Ini menular. 569 00:37:33,709 --> 00:37:37,880 Seperti penyakit, keangkuhan sesat dan pembangkangan ini 570 00:37:37,964 --> 00:37:41,175 menyebar dengan cepat di golongan tidak terpelajar Kapernaum. 571 00:37:46,597 --> 00:37:48,599 Pergi beri tahu Quintus apa yang terjadi 572 00:37:49,350 --> 00:37:51,352 dan sampaikan pesan ini dariku. 573 00:37:55,481 --> 00:37:57,566 Aku tidak boleh tinggalkan situasi ini. 574 00:37:59,318 --> 00:38:00,903 Sampaikan saja pesanku. 575 00:38:01,696 --> 00:38:03,906 Kalau kau masih melayani dia. 576 00:38:17,211 --> 00:38:20,881 Beri tahu Quintus bahwa ada perkumpulan. 577 00:38:21,924 --> 00:38:24,885 Dan bilang bahwa Atticus mengirim pesan ini. 578 00:38:25,720 --> 00:38:28,973 Dia tidak sesat. Kami lihat dia buat mukjizat. 579 00:38:29,056 --> 00:38:30,975 Ya, si Nazaret. 580 00:38:31,809 --> 00:38:34,812 Aku baru bicara kepada orang yang mengaku disembuhkan kebutaannya. 581 00:38:36,105 --> 00:38:37,231 Hari ini. 582 00:38:39,108 --> 00:38:40,318 Hari Sabat! 583 00:38:42,111 --> 00:38:45,781 - Apa ada pertanyaan atau… - Katanya kau taruh lumpur di matanya. 584 00:38:45,906 --> 00:38:46,949 Dari mana dapat lumpur, 585 00:38:47,074 --> 00:38:49,952 padahal tidak boleh buat ramuan di hari Sabat? 586 00:38:50,036 --> 00:38:52,079 Mudah. Aku meludahi tanah. 587 00:38:52,246 --> 00:38:54,498 Apa? Kau sentuh wajahnya dengan kenajisan? 588 00:38:54,623 --> 00:38:55,624 Kebersihan. 589 00:38:56,667 --> 00:39:00,004 - Itukah fokusmu? - Kau mengaku menjadi rabi, Anak Allah, 590 00:39:00,087 --> 00:39:03,507 tapi kau tidak menghormati hukum kemurnian pada hari paling suci dalam seminggu? 591 00:39:04,675 --> 00:39:05,968 Kalian orang Farisi, 592 00:39:06,969 --> 00:39:09,847 kalian membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, 593 00:39:09,930 --> 00:39:11,932 lalu kalian minum dan menyantap makanan 594 00:39:12,016 --> 00:39:18,230 yang memasuki tubuh dan bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan. 595 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 Hai orang-orang bodoh! 596 00:39:21,442 --> 00:39:25,321 Bukankah Dia yang menjadikan bagian luar, Dia juga yang menjadikan bagian dalam? 597 00:39:26,113 --> 00:39:29,241 Namun, berikan isinya sebagai sedekah, 598 00:39:29,325 --> 00:39:31,494 dan sesungguhnya semua akan menjadi bersih bagimu. 599 00:39:31,619 --> 00:39:34,580 Maksudmu, memberi sedekah lebih penting daripada kebersihan? 600 00:39:34,663 --> 00:39:39,293 Maksud-Ku, obsesi kalian tentang yang bersih dan tidak 601 00:39:39,377 --> 00:39:41,170 jauh lebih dari yang diinginkan Allah 602 00:39:41,295 --> 00:39:44,006 dan hanya bermanfaat untuk kalian. 603 00:39:44,090 --> 00:39:46,050 Kami beri persepuluhan untuk yang miskin, 604 00:39:46,175 --> 00:39:48,928 sampai ke tanaman terkecil di kebun kami. 605 00:39:49,011 --> 00:39:50,805 Celakalah kau, Orang Farisi! 606 00:39:50,930 --> 00:39:56,769 Sebab persepuluhan dari selasih, adas manis dan jintan kau bayar, 607 00:39:56,852 --> 00:40:00,189 tapi yang terpenting dalam hukum Taurat kau abaikan. 608 00:40:00,773 --> 00:40:04,610 Keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan. 609 00:40:05,152 --> 00:40:07,071 Kalian pemimpin buta, 610 00:40:07,154 --> 00:40:10,408 nyamuk kau tapiskan, tapi unta kau telan. 611 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 Lihatlah mereka. 612 00:40:15,204 --> 00:40:17,081 Apa yang kalian lakukan bagi mereka? 613 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 Kami ajari mereka cara belajar hukum Allah yang sempurna, 614 00:40:19,959 --> 00:40:21,627 sedangkan kau menyangkal, 615 00:40:21,710 --> 00:40:24,630 melanggar, dan mendorong yang lain untuk menjauh darinya. 616 00:40:25,756 --> 00:40:27,800 Kalian semua! 617 00:40:27,925 --> 00:40:30,886 Orang ini berbahaya. Dia menyesatkan kalian. 618 00:40:30,970 --> 00:40:32,805 Kata-kata-Nya memberi harapan dan kesembuhan. 619 00:40:32,888 --> 00:40:34,890 Kata-katanya menghujat, 620 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 - sesat, dan kasar! - Celakalah kau, Orang Farisi, 621 00:40:37,351 --> 00:40:39,812 sebab kau suka duduk di tempat terdepan di rumah ibadat 622 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 dan suka menerima penghormatan di pasar. 623 00:40:41,897 --> 00:40:43,983 Tarik omonganmu. Sekarang. 624 00:40:44,066 --> 00:40:45,192 Tarik hinaanmu itu. 625 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 Aku baru saja mulai. 626 00:40:52,992 --> 00:40:54,702 Orang-orang terinjak. 627 00:40:57,538 --> 00:41:01,625 - Tolong semuanya tenang dahulu. Ya? - Semuanya, tenang. Tolong. 628 00:41:01,709 --> 00:41:04,253 Tetap dekat. Jangan biarkan yang lain masuk. 629 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Matius! 630 00:41:09,884 --> 00:41:11,594 Gayus! Permisi. 631 00:41:11,719 --> 00:41:13,012 - Tolong… - Matius! 632 00:41:15,764 --> 00:41:16,640 Gayus! 633 00:41:17,308 --> 00:41:20,811 Bawa Yesus pergi dari sini. Bilang ke Simon ini serius. 634 00:41:20,895 --> 00:41:22,771 Baik. 635 00:41:24,231 --> 00:41:25,983 - Sekarang dia Petrus. - Matius! 636 00:41:33,949 --> 00:41:35,951 - Dominus. - Aku sibuk. 637 00:41:36,035 --> 00:41:38,746 Orang Farisi mengganggu perkumpulan damai di alun-alun. 638 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 Awalnya damai, 639 00:41:40,080 --> 00:41:43,334 tapi kini orang-orang memprotes orang Farisi. 640 00:41:43,417 --> 00:41:45,878 Tidak. Jangan kacau lagi! 641 00:41:47,630 --> 00:41:49,381 - Di mana Gayus? - Di alun-alun, Dominus. 642 00:41:49,507 --> 00:41:50,758 Berusaha sebisa mungkin. 643 00:41:50,841 --> 00:41:53,594 Dia minta aku menyampaikan pesan dari Cohortes Atticus. 644 00:41:53,677 --> 00:41:54,678 Apa pesannya? 645 00:41:57,389 --> 00:41:59,767 Tindakanmu berikutnya menentukan kariermu. 646 00:42:12,154 --> 00:42:13,447 Kita kehilangan kendali. 647 00:42:15,658 --> 00:42:17,034 - Tenanglah, Semuanya. - Yakobus. 648 00:42:17,117 --> 00:42:18,702 Tenang. Semuanya, tenang. 649 00:42:22,915 --> 00:42:25,626 Simon! Kalian berdua, ke sini. 650 00:42:26,293 --> 00:42:28,921 - Simon! - Apa? 651 00:42:30,798 --> 00:42:31,840 Tenang. 652 00:42:31,924 --> 00:42:33,300 - Minggir. - Biarkan lewat. 653 00:42:33,384 --> 00:42:35,427 - Minggir. - Beri jalan. Biarkan lewat. 654 00:42:36,262 --> 00:42:37,596 Kita harus buat jalan keluar. 655 00:42:37,680 --> 00:42:39,974 - Caranya? - Simon, buat penghalang sekeliling Yesus. 656 00:42:40,057 --> 00:42:42,685 - Itu tidak mudah. - Sebentangan tangan saja. Ayo. 657 00:42:42,768 --> 00:42:45,312 Tomas, cari pintu, gerbang terbuka, 658 00:42:45,396 --> 00:42:47,398 toko mengarah ke gang agar Yesus bisa keluar. 659 00:42:47,523 --> 00:42:50,025 Baru kita buat rencana, ya? Ayo! 660 00:42:51,360 --> 00:42:53,612 - Pergilah. - Tidak, aku mau bersama kalian. 661 00:42:53,696 --> 00:42:54,572 Ini tak aman. 662 00:42:57,366 --> 00:42:59,118 Maria, bisa temani Ramah? 663 00:43:02,621 --> 00:43:04,164 Mundur. 664 00:43:06,333 --> 00:43:07,876 Kau perlu apa? 665 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 - Buat jalan untukku. - Baik. 666 00:43:09,628 --> 00:43:13,882 Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan orang Farisi. 667 00:43:14,842 --> 00:43:18,304 Tidak ada sesuatu yang tertutup yang tidak akan dibuka, 668 00:43:19,138 --> 00:43:21,974 tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan diketahui. 669 00:43:23,517 --> 00:43:26,812 Karena itu, apa yang kau katakan dalam gelap 670 00:43:26,895 --> 00:43:28,022 akan kedengaran dalam terang, 671 00:43:29,106 --> 00:43:32,192 dan apa yang kau bisikkan ke telinga di dalam kamar 672 00:43:32,276 --> 00:43:33,944 akan diberitakan dari atas atap rumah. 673 00:43:34,028 --> 00:43:35,988 Bagaimana kau mengaku sebagai Anak Allah 674 00:43:36,071 --> 00:43:38,866 dan membuat perpecahan melawan para pemimpin yang diurapi Allah? 675 00:43:38,949 --> 00:43:41,952 Kau sangka Aku datang membawa damai di atas bumi? 676 00:43:43,203 --> 00:43:44,204 Bukan, 677 00:43:45,581 --> 00:43:47,499 melainkan pertentangan. 678 00:43:48,584 --> 00:43:50,002 Nanti ada kesempatan mendengar. 679 00:43:50,085 --> 00:43:52,087 Kurasa hari ini tidak bisa bicara dengan Yesus. 680 00:43:52,171 --> 00:43:53,547 Ya, sepertinya begitu. 681 00:44:10,981 --> 00:44:11,899 Minggir! 682 00:44:14,777 --> 00:44:17,655 Kau tak pindahkan satu hasta pun. Apa yang kau tunggu, Gayus? 683 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 Aku sudah sampaikan pesanmu. 684 00:44:19,198 --> 00:44:22,159 - Kami tunggu perintah Quintus. - Tunggu? Tunggu apa? 685 00:44:22,242 --> 00:44:24,453 Kau yang pimpin, Primi. 686 00:44:31,335 --> 00:44:33,170 Apa kau terpengaruh pengkhotbah ini? 687 00:44:38,258 --> 00:44:41,220 Mungkin kau mau Quintus yang disalahkan atas kerusuhan. Benar? 688 00:44:41,929 --> 00:44:42,930 Benar. 689 00:44:44,556 --> 00:44:45,724 Aku salah soal kau. 690 00:44:46,725 --> 00:44:49,645 Kalau begitu, apa rencanamu? 691 00:44:50,938 --> 00:44:56,151 Romawi tak menghukum ambisi, Primi, tapi ini sebuah pertaruhan besar. 692 00:44:58,320 --> 00:45:00,197 Salah satu tidak akan selamat. 693 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Kenapa kalian begini? 694 00:45:17,756 --> 00:45:21,427 Mengaku Anak Allah melawan pemimpin yang diurapi Allah! 695 00:45:27,683 --> 00:45:29,017 Tangkap Yesus. 696 00:45:29,685 --> 00:45:30,644 Tidak, Dominus. 697 00:45:32,062 --> 00:45:34,273 Tangkap Yesus dari Nazaret, Gayus. 698 00:45:37,568 --> 00:45:38,610 Tidak. 699 00:45:39,319 --> 00:45:42,030 Tangkap Yesus atau kau digantung. 700 00:45:42,114 --> 00:45:43,782 Aku tidak mau. 701 00:45:45,534 --> 00:45:46,869 Yulius! 702 00:45:48,203 --> 00:45:50,581 Tahan orang ini karena kelalaiannya. 703 00:46:09,308 --> 00:46:13,437 Yang lainnya, tangkap orang itu. Sekarang! 704 00:46:17,900 --> 00:46:19,485 Semuanya, tenang. 705 00:46:20,068 --> 00:46:21,320 Tenang. 706 00:46:21,403 --> 00:46:22,863 Aku katakan… 707 00:46:22,946 --> 00:46:25,032 Guru, sudah waktunya. 708 00:46:25,115 --> 00:46:27,201 Kita harus pergi. Ayo! 709 00:46:28,202 --> 00:46:29,286 Sebelah sini! 710 00:46:29,369 --> 00:46:31,622 Ayo! Ke gang itu! 711 00:46:34,500 --> 00:46:38,545 Semua, pergi dari alun-alun! Orang itu kami tahan! 712 00:46:38,629 --> 00:46:41,006 - Ayo! Cepat! - Matius! Yudas! 713 00:46:41,089 --> 00:46:43,926 Ayo! Cepat! 714 00:46:45,636 --> 00:46:47,971 - Ke gang, cepat. - Mundur. 715 00:46:48,055 --> 00:46:49,389 - Mundur! - Sedang apa? 716 00:46:49,473 --> 00:46:50,766 Lepaskan aku! 717 00:46:50,849 --> 00:46:51,725 Ramah! 718 00:46:51,808 --> 00:46:53,894 Yudas, ayo! Cepat! 719 00:46:56,021 --> 00:46:58,982 - Cepat! Natanael! - Kuusahakan! 720 00:46:59,066 --> 00:47:00,776 - Ayo! - Kumohon mundur! 721 00:47:00,901 --> 00:47:02,611 - Natanael! - Ayo! 722 00:47:03,445 --> 00:47:04,488 Ramah! 723 00:47:05,572 --> 00:47:07,699 - Ramah! - Yakobus! Kau di mana? 724 00:47:14,498 --> 00:47:16,041 - Di mana Maria? - Ramah? 725 00:47:16,124 --> 00:47:17,751 Ayo. 726 00:47:17,834 --> 00:47:18,961 Maria! 727 00:47:19,836 --> 00:47:20,796 Maria! 728 00:47:23,423 --> 00:47:24,299 Maria! 729 00:47:27,594 --> 00:47:28,512 Ramah! 730 00:47:29,054 --> 00:47:32,349 - Maria! Kita harus pergi. - Bagaimana Ramah? 731 00:47:33,392 --> 00:47:35,686 Kau! Di mana Yesus? 732 00:47:41,191 --> 00:47:42,734 - Ramah! - Di mana dia? 733 00:47:43,777 --> 00:47:45,779 - Jawab aku! - Ramah! 734 00:47:51,868 --> 00:47:52,995 Di mana Yesus? 735 00:47:54,246 --> 00:47:56,456 - Di mana dia? - Ramah! 736 00:47:56,540 --> 00:47:58,417 Tomas! 737 00:48:03,380 --> 00:48:05,257 Ayo. Kita cari yang lain. 738 00:48:09,553 --> 00:48:10,429 Mundur! 739 00:48:17,769 --> 00:48:18,854 Di mana dia? 740 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 Berhenti! 741 00:49:03,940 --> 00:49:04,858 Cintaku? 742 00:49:19,915 --> 00:49:20,874 Ramah. 743 00:49:22,834 --> 00:49:24,711 - Ramah. - Tidak! 744 00:49:30,550 --> 00:49:31,551 Tolong! 745 00:49:43,814 --> 00:49:45,565 Tolong bantu! 746 00:49:45,649 --> 00:49:47,109 Kami perlu dokter! 747 00:49:48,527 --> 00:49:50,612 Yakobus! Tidak, jangan, Yakobus! 748 00:50:00,956 --> 00:50:01,915 Tolong! 749 00:50:02,833 --> 00:50:03,917 Tolong! 750 00:50:04,918 --> 00:50:06,044 Simon. 751 00:50:07,462 --> 00:50:09,506 Bawa Dia ke rumah, jangan sampai kelihatan. 752 00:50:10,132 --> 00:50:11,383 Aku tunggu yang lainnya. 753 00:50:22,894 --> 00:50:23,770 Rabi? 754 00:50:59,806 --> 00:51:01,725 Ramah! 755 00:51:01,808 --> 00:51:03,477 Ramah, bertahanlah. 756 00:51:04,186 --> 00:51:06,897 Kau tidak apa-apa. Ramah. 757 00:51:08,565 --> 00:51:10,650 Ingat aku bilang apa? 758 00:51:10,734 --> 00:51:12,986 Ini belum selesai. Belum saatnya. 759 00:51:14,613 --> 00:51:16,364 Jangan pergi, Ramah. Jangan, kumohon! 760 00:51:16,448 --> 00:51:18,617 Aku… Aku tidak bisa… 761 00:51:20,202 --> 00:51:21,369 Tomas, 762 00:51:22,621 --> 00:51:23,789 tetaplah bersama-Nya. 763 00:51:27,542 --> 00:51:28,752 Hanya itu yang aku mau… 764 00:51:30,587 --> 00:51:32,255 Yang aku… 765 00:51:47,145 --> 00:51:48,146 Ramah? 766 00:51:50,482 --> 00:51:51,399 Ramah? 767 00:51:54,236 --> 00:51:55,278 Ramah? 768 00:52:10,126 --> 00:52:12,295 Sembuhkan dia. Bereskan ini. 769 00:52:13,505 --> 00:52:16,550 - Tomas. - Kau di sini, Rabi. Aku mohon. 770 00:52:17,300 --> 00:52:18,385 Ini kesalahan! 771 00:52:20,011 --> 00:52:21,012 Tomas. 772 00:52:22,264 --> 00:52:23,473 Maafkan Aku. 773 00:52:32,482 --> 00:52:35,485 Rabi, jangan biarkan ini terjadi. 774 00:52:37,237 --> 00:52:39,155 Tolong tarik kembali. 775 00:52:39,239 --> 00:52:40,699 Tarik kembali. 776 00:52:41,324 --> 00:52:43,201 Mungkin dia belum mati. 777 00:52:43,285 --> 00:52:44,744 Kau bisa sembuhkan dia, bukan? 778 00:52:46,329 --> 00:52:47,539 Ini bukan waktunya. 779 00:52:54,838 --> 00:52:56,131 Aku menyayangimu, Tomas. 780 00:52:58,091 --> 00:52:59,217 Dia menyayangimu. 781 00:53:03,054 --> 00:53:04,139 Maafkan Aku. 782 00:53:44,387 --> 00:53:46,640 Tidak! 783 00:53:47,305 --> 00:54:47,639 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-