"The Chosen" Calm Before
ID | 13186660 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Calm Before |
Release Name | The.Chosen.2017.S04E04.Calm.Before.WEB-DL.NF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 29519703 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
<i>Quintus Benedictus Dio.</i>
3
00:00:30,864 --> 00:00:36,327
<i>Setelah bersumpah suci kepada Kaisar,</i>
<i>Senat, dan penduduk Roma</i>
4
00:00:36,828 --> 00:00:43,668
<i>untuk memenuhi masa jabatan pelayanan</i>
<i>sebagai Praetor Galilea, kau dihukum</i>
5
00:00:44,169 --> 00:00:48,381
<i>dan ditetapkan bersalah</i>
<i>telah membunuh warga sipil,</i>
6
00:00:48,882 --> 00:00:53,303
<i>pangkatmu diturunkan, </i>gradus deiectio,
7
00:00:53,386 --> 00:00:57,932
dan dipindahkan ke pangkat
yang lebih rendah, <i>militae mutatio,</i>
8
00:00:58,016 --> 00:01:00,185
dan akan ditetapkan di mahkamah militer.
9
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
<i>Festina lente.</i>
10
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
Selamat untukmu,
11
00:02:20,223 --> 00:02:21,641
Praetor Gayus.
12
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Aku mau lakukan sesuatu.
13
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
Aku mau bantu dia.
14
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
Kau tahu duka bukan seperti itu.
15
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
Aku gagal.
16
00:04:57,922 --> 00:04:59,632
Gagal apa?
17
00:05:00,675 --> 00:05:01,968
Ini bukan ujian.
18
00:05:03,469 --> 00:05:04,345
Jadi…
19
00:05:06,347 --> 00:05:07,348
Kau tahu.
20
00:05:09,851 --> 00:05:10,768
Tidak.
21
00:05:12,228 --> 00:05:13,855
Diriku yang seharusnya.
22
00:05:16,065 --> 00:05:19,444
Bagaimana aku bisa menjadi
batu karang pada saat seperti ini?
23
00:05:21,362 --> 00:05:24,073
Tomas tidak perlu
kau menjadi batu karang sekarang.
24
00:05:26,242 --> 00:05:28,494
Dia perlu pijakan kokoh.
25
00:05:29,203 --> 00:05:31,205
Semua direnggut dari dia.
26
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
Begitulah hidup di dunia.
27
00:05:38,171 --> 00:05:39,047
Saat ini.
28
00:05:42,925 --> 00:05:44,093
Kehilangan?
29
00:05:47,430 --> 00:05:48,723
Kau tahu yang sebenarnya.
30
00:05:53,019 --> 00:05:55,313
Aku tidak bisa bilang
beginilah hidup di dunia.
31
00:05:55,396 --> 00:05:57,273
Kalau begitu, jangan bilang apa-apa.
32
00:05:58,900 --> 00:06:03,112
Apa perkataan Tomas akan membantumu
setelah tahu soal Eden dan bayimu?
33
00:06:08,701 --> 00:06:10,703
Kau pernah kehilangan.
34
00:06:12,163 --> 00:06:16,334
Sudah pasti kau bisa menemani dia,
35
00:06:17,376 --> 00:06:19,003
bukannya menjadi batu karang.
36
00:06:40,650 --> 00:06:44,320
Apa yang terjadi?
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
37
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
Aku ikut berduka.
38
00:06:47,073 --> 00:06:50,284
Dia mati. Dia sudah tiada.
39
00:06:52,120 --> 00:06:53,037
Aku tahu.
40
00:06:54,455 --> 00:06:55,957
Tenangkan…
41
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Tenangkan dirimu.
42
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Tidak bisa.
43
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Tidak bisa,
44
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
aku mual.
45
00:07:04,423 --> 00:07:05,299
Berbaringlah.
46
00:07:08,803 --> 00:07:10,096
Apa yang bisa kubantu?
47
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
Seandainya kita menjaganya.
48
00:07:48,426 --> 00:07:49,635
Relakanlah.
49
00:07:51,679 --> 00:07:53,264
Aku memegang tangannya.
50
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Aku kehilangan dia.
51
00:07:59,604 --> 00:08:01,772
Dia dibunuh, Maria.
52
00:08:06,152 --> 00:08:08,696
Tidak ada yang bisa hentikan kejahatan
dalam hati orang itu.
53
00:08:13,367 --> 00:08:14,869
Bukankah Dia bisa cegah?
54
00:08:19,665 --> 00:08:20,583
Tanyalah kepada Dia.
55
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
<i>Harus ada yang temani Tomas.</i>
56
00:08:50,863 --> 00:08:52,532
Tidak, biarkan dia sendiri.
57
00:08:52,615 --> 00:08:53,699
Tahu dari mana?
58
00:08:55,701 --> 00:08:56,702
Percayalah.
59
00:09:00,331 --> 00:09:03,793
Aku hanya bisa bilang ini
di depan kalian berdua.
60
00:09:04,752 --> 00:09:07,505
- Aku terus kepikiran seharian ini.
- Hati-hati, Yakobus.
61
00:09:07,588 --> 00:09:10,299
Kenapa Yesus tidak ulangi perbuatannya
pada putri Yairus?
62
00:09:10,383 --> 00:09:13,970
Aku juga berpikir begitu!
Dengan satu kata saja, semua ini sirna.
63
00:09:14,053 --> 00:09:16,514
Kita berjanji tidak membahas
yang kita lihat di rumah itu.
64
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
Kepada orang lain.
65
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
Kita tahu yang kita lihat.
66
00:09:19,934 --> 00:09:21,727
Aku mengerti maksudmu. Dan…
67
00:09:22,979 --> 00:09:29,318
dan aku juga berpikir yang sama soal Eden,
kenapa Dia tidak turun tangan.
68
00:09:30,069 --> 00:09:33,781
- Aku benci mukjizat-Nya untuk yang lain.
- Itu reaksi yang masuk akal bagiku.
69
00:09:33,864 --> 00:09:37,159
- Ya.
- Namun… ingat yang dikatakan Yesaya.
70
00:09:38,286 --> 00:09:42,540
“Sebab rancangan-Ku bukan rancanganmu,
dan jalanmu bukan jalan-Ku,
71
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
demikianlah firman Tuhan.”
72
00:09:43,916 --> 00:09:47,712
“Seperti tingginya langit dari bumi,
demikian tingginya jalan-Ku dari jalanmu
73
00:09:47,795 --> 00:09:50,089
dan rancangan-Ku dari rancanganmu.”
74
00:09:50,631 --> 00:09:52,133
Ini tidak jadi lebih mudah.
75
00:09:52,216 --> 00:09:55,928
Yesus mempunyai alasan membiarkan Eden
76
00:09:56,012 --> 00:09:58,973
yang waktu itu tidak aku pahami.
77
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
Aku…
78
00:10:01,058 --> 00:10:03,227
Mungkin tak akan kupahami dalam hidup ini.
79
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
Namun, aku tahu
aku mau jadi lebih dekat dengan-Nya.
80
00:10:07,189 --> 00:10:09,317
Kau tahu, Tomas tidak masuk rumah Yairus.
81
00:10:09,400 --> 00:10:12,820
Dia tidak tahu pasti
Yesus bisa menghidupkan orang mati.
82
00:10:12,903 --> 00:10:17,491
Namun, dia percaya Yesus bisa
berbuat apa saja, dan kenapa tidak?
83
00:10:18,075 --> 00:10:21,162
Apa putri Yairus lebih penting dari Ramah?
84
00:10:21,245 --> 00:10:22,913
- Dari anakmu yang gugur?
- Cukup!
85
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
Kita sudah janji merahasiakan ini,
86
00:10:25,124 --> 00:10:28,628
dan sekarang
justru Tomas tidak boleh tahu.
87
00:10:28,711 --> 00:10:31,172
Bagaimana kalau Yesus begitu lagi?
Namun, kepada orang lain.
88
00:10:31,255 --> 00:10:32,965
Pasti Tomas akan sedih.
89
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
Kita bereskan masalahnya satu-satu, ya?
90
00:10:38,137 --> 00:10:41,432
Lagi pula, kita muridnya, tidak sebanding.
91
00:10:41,515 --> 00:10:44,769
- Aku tak bilang kita sebanding.
- Kalau kita tak tahu jawabannya,
92
00:10:44,852 --> 00:10:47,271
biar Yesus yang menjawabnya sendiri.
93
00:10:47,355 --> 00:10:49,440
Tugasmu mencatat. Matius juga mencatat.
94
00:10:49,523 --> 00:10:53,027
Waktu yang mengungkap
rancangan dalam misteri ini.
95
00:10:54,070 --> 00:10:56,489
Namun, aku percaya kepada Tuhan
yang berjalan di atas air.
96
00:11:01,827 --> 00:11:02,703
Ya.
97
00:11:21,138 --> 00:11:22,848
Kelihatannya masih kurang sering, ya?
98
00:11:25,726 --> 00:11:26,685
Ya.
99
00:11:30,398 --> 00:11:31,482
Istirahatlah.
100
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
Ingat saat menjala ikan?
101
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
Orang-orang tua panggil kau Yakobus
dan aku Yohanes?
102
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
Ya, setengahnya benar.
Dan bukan cuma yang tua.
103
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Ya.
104
00:11:54,880 --> 00:11:58,134
Dahulu kita dianggap sama
karena tidak pernah terpisah.
105
00:11:59,427 --> 00:12:01,137
Kita lakukan semuanya bersama.
106
00:12:01,220 --> 00:12:05,349
Menjala ikan bersama,
pergi ke Hammer bersama.
107
00:12:05,433 --> 00:12:06,308
Ya.
108
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
Ke sinagoge bersama,
109
00:12:10,521 --> 00:12:12,440
lalu ikuti Yesus bersama.
110
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
Namun, saat kau menjalani misi
dengan Tomas,
111
00:12:17,611 --> 00:12:19,613
kau kembali dan…
112
00:12:21,991 --> 00:12:26,162
rasanya kau lebih dekat dengannya
daripada aku.
113
00:12:26,787 --> 00:12:32,376
Dia baru dan menarik,
sedangkan aku lama dan membosankan.
114
00:12:32,460 --> 00:12:33,836
Bukan itu maksudku.
115
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
- Maafkan aku.
- Tidak.
116
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
Ikatan kalian jelas.
117
00:12:39,633 --> 00:12:42,887
Kita lakukan hal paling penting
dalam hidup kita, Yohanes.
118
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
Hidup semua orang.
119
00:12:47,766 --> 00:12:49,018
Kau lakukan bersama dia.
120
00:12:50,102 --> 00:12:54,732
- Yakobus, kita lakukan bersama.
- Namun, ada yang menjadi lebih dekat.
121
00:12:57,318 --> 00:12:58,402
Kuakui
122
00:12:59,862 --> 00:13:03,240
aku iri dengan pertemananmu dengan Tomas.
123
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
Namun, kini itu sama sekali tak penting.
124
00:13:07,369 --> 00:13:10,831
Yang penting,
125
00:13:12,041 --> 00:13:13,417
dia menderita dan membutuhkanmu.
126
00:13:14,210 --> 00:13:16,837
- Aku?
- Bahkan tanpa kau perlu bicara,
127
00:13:16,921 --> 00:13:22,801
Yohanes, kehadiranmu jauh lebih berarti
daripada kami yang lain.
128
00:14:22,611 --> 00:14:23,529
Bagus.
129
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
Bernapaslah.
130
00:14:26,365 --> 00:14:29,201
Kau boleh menangis. Namun, bernapaslah.
131
00:14:31,245 --> 00:14:32,162
Tidak.
132
00:14:35,207 --> 00:14:36,125
Apa?
133
00:14:37,001 --> 00:14:39,670
Tidak. Rasanya salah bernapas
karena dia tidak.
134
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Aku tidak bisa tenang, dan aku tidak mau.
135
00:15:22,254 --> 00:15:25,549
Kita sudah mengirim pesan
ke Tel-Dor di Dataran Saron
136
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
bahwa kita sedang membawa dia pulang.
137
00:17:28,589 --> 00:17:29,465
Tel-Dor.
138
00:17:30,340 --> 00:17:32,259
Kita hampir sampai, di depan.
139
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
Ini baru awalnya.
140
00:17:34,720 --> 00:17:37,306
Entah bagaimana aku menghadap Kafni nanti.
141
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
Mungkin tidak perlu.
142
00:17:56,784 --> 00:17:58,994
Tomas, biar aku yang bicara.
143
00:17:59,078 --> 00:18:02,164
- Tunggu di sini. Biar kami yang urus.
- Tidak, ini tugasku.
144
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Jangan lindungi aku.
145
00:18:04,416 --> 00:18:07,669
Biar kami tanya apa mau mereka,
nanti kami lapor, mengerti?
146
00:18:07,753 --> 00:18:08,962
Tidak apa, Simon.
147
00:18:10,005 --> 00:18:12,216
Tomas, Aku ikut kau.
148
00:18:13,425 --> 00:18:14,760
Kita hadapi bersama.
149
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
Di mana dia?
150
00:18:24,478 --> 00:18:25,729
Di mana putriku?
151
00:19:40,220 --> 00:19:41,263
Tomas, berhenti!
152
00:19:44,558 --> 00:19:45,767
Jangan maju lagi.
153
00:19:46,852 --> 00:19:50,731
- Kalian dilarang masuk kota ini.
- Kafni, kami turut berduka denganmu.
154
00:19:51,982 --> 00:19:54,985
Kami berduka, tapi tidak berbahaya.
155
00:19:55,068 --> 00:19:58,197
Lalu kenapa putriku mati?
156
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
- Mati!
- Maafkan aku.
157
00:20:01,867 --> 00:20:04,953
- Maafkan aku.
- Kau sudah bunuh aku, Tomas.
158
00:20:05,913 --> 00:20:07,414
Kemudian kau bunuh dia.
159
00:20:10,083 --> 00:20:11,251
Ini perbuatanmu.
160
00:20:11,335 --> 00:20:12,586
Ini salahku.
161
00:20:12,669 --> 00:20:14,796
Maafkan aku. Aku gagal tepati janjiku.
162
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
Tomas sangat mencintai Ramah, Kafni.
163
00:20:18,717 --> 00:20:22,262
- Dan Ramah mencintainya.
- Apa artinya perkataanmu?
164
00:20:23,347 --> 00:20:26,308
Kau penipu dan iblis.
165
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
Penyihir penipu.
166
00:20:32,022 --> 00:20:34,483
Kekecewaan terbesar dalam hidupku adalah
167
00:20:34,566 --> 00:20:37,444
aku tidak mengajari putriku
dengan lebih baik.
168
00:20:38,320 --> 00:20:42,407
Dia sangat cerdas,
sampai kau menyihir dia.
169
00:20:42,491 --> 00:20:44,868
Ramah dibunuh orang Romawi, Kafni.
170
00:20:45,911 --> 00:20:47,329
Jangan bicara mewakili dia.
171
00:20:48,413 --> 00:20:49,665
Dia mengasihi Yesus.
172
00:20:50,582 --> 00:20:52,251
Dia merasa panggilannya itu kehormatan.
173
00:20:53,043 --> 00:20:55,504
Dan dia mau semua orang tahu itu,
termasuk kau.
174
00:21:17,567 --> 00:21:18,443
Ayo.
175
00:21:21,363 --> 00:21:22,406
Aku mengutuk-Mu
176
00:21:23,699 --> 00:21:25,158
dan pengikut-Mu.
177
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
Kami berduka denganmu.
178
00:21:29,997 --> 00:21:32,958
Akan aku sebarkan ke semuanya.
179
00:21:34,251 --> 00:21:36,378
Selama darahku masih mengalir,
180
00:21:36,461 --> 00:21:40,549
akan kulakukan apa pun
untuk mengekspos-Mu, Yesus dari Nazaret!
181
00:21:41,383 --> 00:21:45,887
Akan kupastikan dunia tahu
Kau adalah pembohong dan pembunuh!
182
00:21:45,971 --> 00:21:47,639
Kau telah ungkapkan perasaanmu.
183
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
Kami pergi dengan damai.
184
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
Kita akan bertemu lagi.
185
00:21:51,143 --> 00:21:54,187
Dan nantinya,
itu yang terakhir kalian lihat!
186
00:21:56,648 --> 00:21:58,191
Sudah cukup.
187
00:22:33,310 --> 00:22:34,519
YERUSALEM
188
00:22:34,603 --> 00:22:39,483
{\an8}YESUS ADALAH MESIAS
189
00:26:55,030 --> 00:26:57,449
Eden, kapan Simon akan datang bawa buah?
190
00:26:57,532 --> 00:26:58,783
Segera.
191
00:26:59,951 --> 00:27:01,244
Aku pasti bilang begitu.
192
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
Segera.
193
00:27:05,790 --> 00:27:07,083
Tidurmu lebih baik?
194
00:27:08,501 --> 00:27:11,504
Lebih baik dari beberapa bulan lalu,
tapi tetap tidak enak.
195
00:27:13,798 --> 00:27:15,925
Kau tahu, waktu kami kehilangan,
196
00:27:17,385 --> 00:27:19,179
aku perlu beberapa bulan.
197
00:27:19,262 --> 00:27:20,597
Eden bahkan lebih lama lagi.
198
00:27:23,016 --> 00:27:24,392
Bagaimana doamu?
199
00:27:26,686 --> 00:27:27,687
Aku berdoa,
200
00:27:29,147 --> 00:27:32,734
tapi sulit untuk menghayatinya.
201
00:27:36,446 --> 00:27:40,033
“Apabila aku mengingat Allah,
aku mengerang,
202
00:27:40,658 --> 00:27:43,453
apabila aku merenung,
lemah lesulah semangatku.
203
00:27:44,746 --> 00:27:46,456
Kau membuat mataku tetap terbuka.”
204
00:27:51,127 --> 00:27:53,713
Bagaimana kalau pergi,
205
00:27:54,631 --> 00:27:58,718
sebentar saja, untuk menjauh sejenak?
206
00:28:00,178 --> 00:28:01,137
Tidak bisa.
207
00:28:04,224 --> 00:28:05,892
Di sini menyakitkan.
208
00:28:06,726 --> 00:28:07,727
Namun,
209
00:28:09,062 --> 00:28:10,688
aku tidak mau ke tempat lain.
210
00:28:12,065 --> 00:28:13,817
- Buah segar dari pasar.
- Bagus!
211
00:28:13,900 --> 00:28:15,235
Akhirnya.
212
00:28:16,653 --> 00:28:19,239
- Setidaknya kau makan lagi, bukan?
- Ini segar?
213
00:28:19,322 --> 00:28:20,698
- Silakan.
- Ayo.
214
00:28:21,783 --> 00:28:22,700
Terima kasih, Simon.
215
00:28:23,201 --> 00:28:26,204
Buat kau, bawang putih, bombay, dan malva.
216
00:28:26,287 --> 00:28:28,456
Ya. Sempurna. Taruh saja di meja.
217
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
- Segar?
- Terima kasih.
218
00:28:29,666 --> 00:28:30,708
- Ini.
- Segar?
219
00:28:30,792 --> 00:28:32,168
- Ini?
- Terima kasih.
220
00:28:32,252 --> 00:28:35,171
- Kupilih ini…
- Mau coba?
221
00:28:36,965 --> 00:28:38,717
- Terima kasih.
- Sama-sama.
222
00:28:44,389 --> 00:28:46,307
- Manis.
- Manis. Ini enak.
223
00:28:46,391 --> 00:28:50,228
- Filipus, bagaimana cara makan delima?
- Delima? Kau perlu pisau.
224
00:28:53,231 --> 00:28:54,149
Jadi,
225
00:28:55,316 --> 00:28:58,403
mulai dari atas dan potong kepalanya, ya?
226
00:28:59,946 --> 00:29:03,908
Ya, kau bisa potong jadi dua
dan ambil bijinya pakai jari.
227
00:29:03,992 --> 00:29:05,326
Potong delima jadi dua?
228
00:29:05,994 --> 00:29:08,037
- Kau dibesarkan serigala?
- Bisa dibilang begitu.
229
00:29:08,121 --> 00:29:08,997
Petrus.
230
00:29:09,706 --> 00:29:10,915
Mereka berusaha.
231
00:29:11,583 --> 00:29:13,251
- Benarkah?
- Sudah, jangan mulai.
232
00:29:15,295 --> 00:29:19,549
Lihat. Ada lima bagian di sini.
233
00:29:19,632 --> 00:29:24,512
Iris melewati bagian putihnya
dan kupas seperti kulit jeruk.
234
00:29:24,596 --> 00:29:27,599
- Tidak ada yang mengajari aku.
- Seperti kataku.
235
00:29:27,682 --> 00:29:30,101
Selama ini, kau buang biji delimanya?
236
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
Apa aku lagi diadili?
237
00:29:31,603 --> 00:29:35,231
Kami membuang biji delima
selama hidup kami.
238
00:29:35,315 --> 00:29:37,317
Memangnya kenapa? Aku cuma mau bantu kau.
239
00:29:38,276 --> 00:29:39,444
Bunga.
240
00:29:39,527 --> 00:29:41,905
Tentu saja,
dua saudara bergabung melawanku.
241
00:29:41,988 --> 00:29:44,115
- Bijinya kubuang.
- Ayo, lanjutkan.
242
00:29:44,199 --> 00:29:45,867
Hanya satu biji.
243
00:29:45,950 --> 00:29:48,244
- Kau buang bijinya?
- Maaf. Aku tidak tahu.
244
00:29:48,328 --> 00:29:50,288
- Delima.
- Kenapa? Memang begitu.
245
00:29:50,371 --> 00:29:51,498
- Ini ke itu.
- Tidak.
246
00:29:51,581 --> 00:29:53,708
- Namun, mungkin membantu.
- Buah delima.
247
00:29:54,417 --> 00:29:57,587
- Tidak.
- Tidak.
248
00:30:14,521 --> 00:30:18,733
- Mereka sedang membahas apa?
- Entahlah.
249
00:30:18,817 --> 00:30:21,694
Mau jadi yang paling benar, seperti biasa.
250
00:30:22,362 --> 00:30:25,365
Atau ada yang salah melakukan sesuatu
seumur hidup mereka?
251
00:30:25,448 --> 00:30:27,200
Ya!
252
00:30:27,283 --> 00:30:30,328
- Tahu dari mana?
- Kau tidak melihat ada polanya?
253
00:30:31,496 --> 00:30:34,457
Benar. Mereka konsisten
dengan pola itu, ya?
254
00:30:41,256 --> 00:30:43,967
Kalian ingat dahulu
saat kita cuma bertiga?
255
00:30:49,347 --> 00:30:51,015
Apa kalian rindu masa itu?
256
00:30:52,809 --> 00:30:56,938
Kami jadi punya
lebih banyak waktu lagi denganmu.
257
00:31:01,359 --> 00:31:05,405
Namun, kalau tidak mau yang lain
dapat berkat, bergabung dengan ikut kita…
258
00:31:05,488 --> 00:31:06,865
Itu egois namanya.
259
00:31:11,536 --> 00:31:13,079
Rasanya sudah lama.
260
00:31:15,957 --> 00:31:17,500
Kita tidak bisa kembali.
261
00:31:26,175 --> 00:31:27,510
Memangnya kita mau ke mana?
262
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
Kenapa kau tanya?
263
00:31:34,017 --> 00:31:36,102
Kita tidak bisa tinggal
di Kapernaum selamanya.
264
00:31:39,272 --> 00:31:40,189
Benar.
265
00:31:41,608 --> 00:31:42,567
Tidak bisa.
266
00:31:45,278 --> 00:31:48,197
Jangan ada yang meremehkan
kebijaksanaanmu, Yakobus Kecil.
267
00:31:51,451 --> 00:31:52,660
Aku ini siapa?
268
00:31:52,744 --> 00:31:53,620
Namun…
269
00:31:55,538 --> 00:31:59,834
bagiku ini bukan seperti kebijaksanaan,
melainkan lebih seperti…
270
00:32:02,253 --> 00:32:03,338
firasat.
271
00:32:05,298 --> 00:32:06,507
Dalam diriku.
272
00:32:09,177 --> 00:32:10,178
Firasat bagus?
273
00:32:12,180 --> 00:32:13,640
Tidak bisa kujelaskan.
274
00:32:15,433 --> 00:32:16,351
Cobalah.
275
00:32:25,777 --> 00:32:28,863
Belakangan ini, aku…
276
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
- Aku tidak mau bilang.
- Biar aku saja.
277
00:32:42,001 --> 00:32:44,420
Kau bicara soal…
278
00:32:49,550 --> 00:32:50,593
“saat Kau pergi”
279
00:32:52,095 --> 00:32:53,304
lebih sering.
280
00:32:56,432 --> 00:32:57,767
Kau bilang
281
00:32:58,893 --> 00:33:05,024
Kau harus menanggung banyak penderitaan
dari pihak tua-tua dan imam-imam kepala.
282
00:33:07,777 --> 00:33:09,654
Mereka bukan di Kapernaum.
283
00:33:12,824 --> 00:33:13,783
Benar.
284
00:33:16,411 --> 00:33:20,248
Yang berarti, kita harus bergerak… segera.
285
00:33:25,294 --> 00:33:27,130
Maaf. Katamu kapan?
286
00:33:28,339 --> 00:33:29,215
Sege…
287
00:33:35,596 --> 00:33:36,514
Itu benar.
288
00:33:41,728 --> 00:33:43,855
Kita akan pergi ke selatan,
menuju Yerusalem.
289
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
Pergi dari Kapernaum.
290
00:33:51,195 --> 00:33:52,405
Waktunya sudah tiba.
291
00:33:55,992 --> 00:33:58,036
Semua tidak akan sederhana lagi.
292
00:34:19,015 --> 00:34:20,641
Maaf menyela.
293
00:34:22,935 --> 00:34:23,853
Tidak apa-apa.
294
00:34:25,146 --> 00:34:28,357
Eden suruh aku tanya soal min dan lemon.
Dia siap membuat…
295
00:34:28,441 --> 00:34:29,567
Ini.
296
00:34:32,195 --> 00:34:33,071
Ada apa?
297
00:34:34,614 --> 00:34:38,034
Apa ada mantan pemungut cukai,
Matius, di rumah ini?
298
00:34:39,202 --> 00:34:41,329
- Siapa yang tanya?
- Praetor Gayus.
299
00:34:50,088 --> 00:34:51,422
Sebentar.
300
00:35:02,266 --> 00:35:06,854
Menurutmu Gayus tidak akan minta Matius
memungut cukai lagi, bukan?
301
00:35:09,857 --> 00:35:11,859
Bisa kita tanyakan.
302
00:35:13,361 --> 00:35:15,905
Biar aku pergi dengan Matius,
aku bisa bicara kepada Gayus.
303
00:35:16,906 --> 00:35:19,909
Baiklah. Cepat kembali. Kita akan pergi.
304
00:35:23,121 --> 00:35:24,038
Publikanus.
305
00:35:25,123 --> 00:35:28,000
- Sudah lama aku tidak dipanggil begitu.
- Tolong ikut kami.
306
00:35:30,628 --> 00:35:32,797
Tidak apa-apa, Matius. Petrus akan ikut.
307
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Tidak apa-apa.
308
00:35:46,227 --> 00:35:47,603
Matius kena masalah?
309
00:35:48,688 --> 00:35:49,689
Sepertinya tidak.
310
00:35:51,607 --> 00:35:56,362
Tadeus, Andreas, Simon, beri tahu lainnya
untuk mengumpulkan barang mereka.
311
00:35:56,904 --> 00:35:58,364
Bersiap untuk pergi.
312
00:36:02,368 --> 00:36:05,496
- Kau bisa berhenti gelisah?
- Aku keringatan.
313
00:36:05,580 --> 00:36:09,333
- Boleh kuseka alisku pakai ini?
- Usahakan kau tidak kelihatan gugup.
314
00:36:09,417 --> 00:36:10,585
Kau kelihatan gugup.
315
00:36:12,420 --> 00:36:14,380
Aku penasaran, bukan takut.
316
00:36:14,964 --> 00:36:19,260
Gayus bukan orang sama yang meneriakimu
setelah pergi dari loket cukai.
317
00:36:19,343 --> 00:36:21,596
Mungkin kesulitan
cari pemungut cukai baru.
318
00:36:21,679 --> 00:36:26,017
- Upahnya bagus, tapi kehilangan lainnya.
- Menurutmu dia mau minta saran?
319
00:36:26,100 --> 00:36:29,770
Jujur saja, kau yang lebih tahu.
Belakangan kalian lebih sering bersama.
320
00:36:30,271 --> 00:36:31,898
- Dan lebih.
- Lebih?
321
00:36:32,857 --> 00:36:33,774
Bukan apa-apa.
322
00:36:34,567 --> 00:36:37,069
- Kenapa orang-orang begitu?
- Apa?
323
00:36:37,153 --> 00:36:40,781
Saat bilang bukan apa-apa,
pasti ada apa-apa.
324
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
Aneh sekali.
325
00:36:41,824 --> 00:36:45,995
Saat mereka bilang bukan apa-apa,
berarti kau tidak perlu khawatir.
326
00:36:46,078 --> 00:36:50,416
Atau bukan urusanmu.
Atau waktunya tidak tepat untuk cerita.
327
00:36:50,499 --> 00:36:52,960
Kenapa tidak langsung bilang saja?
328
00:36:53,044 --> 00:36:55,421
Kalau begitu, tidak perlu bingung.
329
00:36:56,547 --> 00:36:57,673
Benar.
330
00:36:58,341 --> 00:36:59,467
Namun…
331
00:37:01,135 --> 00:37:02,094
Namun, apa?
332
00:37:04,472 --> 00:37:05,389
Bukan apa-apa.
333
00:37:19,237 --> 00:37:20,112
Praetor.
334
00:37:22,865 --> 00:37:24,242
- Praetor.
- Praetor.
335
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Silakan.
336
00:37:45,263 --> 00:37:46,347
Ayo duduk.
337
00:37:52,311 --> 00:37:53,562
Terima kasih sudah datang.
338
00:37:54,105 --> 00:37:56,857
Kau tidak bisa beri tahu saja
buat apa kami dipanggil?
339
00:37:56,941 --> 00:37:58,317
Jelas tidak.
340
00:38:02,488 --> 00:38:03,656
“Pe-Trus”,
341
00:38:04,490 --> 00:38:07,827
apa penyebutanku benar? Kutulis di sini.
342
00:38:08,327 --> 00:38:10,329
Ada yang bilang kepadaku.
343
00:38:10,413 --> 00:38:12,581
Hampir. Lebih lembut sedikit. “Petrus.”
344
00:38:13,124 --> 00:38:14,083
Petrus.
345
00:38:14,166 --> 00:38:15,084
Petrus.
346
00:38:15,793 --> 00:38:19,130
- Kau nelayan.
- Dahulu.
347
00:38:19,213 --> 00:38:20,881
Masih tahu cara membuat simpul?
348
00:38:21,966 --> 00:38:27,430
- Saat langit merah menjelang fajar…
- Kita tahu akan ada badai.
349
00:38:28,431 --> 00:38:34,145
Tadi pagi, waktu kalian lihat ke selatan,
ke Yerusalem, langitnya sangat merah.
350
00:38:34,228 --> 00:38:38,691
Maklumat yang dikeluarkan dari Yudea
dari pemuka agama kalian
351
00:38:39,317 --> 00:38:42,403
sangat serius,
lebih mengancam dari sebelumnya.
352
00:38:43,487 --> 00:38:44,947
Separah apa?
353
00:38:45,031 --> 00:38:48,534
Orang Farisi di sini
mengawasi gerakan kalian,
354
00:38:48,617 --> 00:38:52,955
berusaha menjebak rabi kalian,
dengan kata-kata atau tindakan-Nya.
355
00:38:53,039 --> 00:38:56,876
Dan kuberi tahu saja,
mereka mau dia pergi.
356
00:38:58,502 --> 00:38:59,378
Pergi?
357
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Dibungkam.
358
00:39:01,005 --> 00:39:01,922
Disensor.
359
00:39:02,465 --> 00:39:03,549
Lebih buruk lagi.
360
00:39:04,633 --> 00:39:08,971
- Entahlah. Ada preseden?
- Entahlah. Mungkin…
361
00:39:10,514 --> 00:39:11,557
Pembaptis?
362
00:39:12,058 --> 00:39:13,851
Bukan. Orang Farisi tidak bunuh Yohanes.
363
00:39:13,934 --> 00:39:18,439
Herodes salah satu orang kalian,
raja wilayah, dan Galilea itu wilayahnya.
364
00:39:18,522 --> 00:39:22,693
Intinya adalah ada yang mengawasi kita
dengan sangat dekat.
365
00:39:23,652 --> 00:39:24,528
Aku dan kau?
366
00:39:24,612 --> 00:39:28,908
Aku, seluruh kota ini,
dan khususnya kelompok kalian.
367
00:39:29,825 --> 00:39:34,038
Atticus Amelius Pulcher, Cohortes Urbanae,
368
00:39:34,121 --> 00:39:38,709
dia begitu tertarik dengan Yesus
369
00:39:38,793 --> 00:39:41,462
dan mengawasi kegiatan di Kapernaum.
370
00:39:41,545 --> 00:39:46,842
Saat meninggalkan rumah,
Yesus menyuruhku bersiap pergi.
371
00:39:47,510 --> 00:39:49,595
Mungkin karena itu.
Dia tak aman lagi di sini.
372
00:39:49,678 --> 00:39:53,474
Aku ditekan
untuk membubarkan ekstremis agama
373
00:39:53,557 --> 00:39:56,394
atau pemimpin baru dengan cepat…
374
00:39:58,104 --> 00:39:59,188
dan mematikan.
375
00:40:01,023 --> 00:40:03,192
- Seandainya aku ragu saja…
- Apa?
376
00:40:05,403 --> 00:40:06,612
Mereka pecat kau?
377
00:40:07,696 --> 00:40:10,991
Tidak kusangka
kau haus kekuasaan secepat ini.
378
00:40:11,075 --> 00:40:13,953
Lebih buruk lagi.
Mereka akan curiga aku percaya kepada-Nya.
379
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Baiklah.
380
00:40:22,586 --> 00:40:26,924
- Tunggu…
- Yesus akan aman di sini, kujamin itu.
381
00:40:27,425 --> 00:40:30,010
Namun, hanya kalau Dia tidak mencolok.
382
00:40:30,094 --> 00:40:31,554
Itu tidak akan terjadi.
383
00:40:32,054 --> 00:40:34,723
Setahun yang lalu,
Dia melarang orang yang Dia sembuhkan
384
00:40:34,807 --> 00:40:38,310
buat cerita,
tapi sekarang tidak bisa ditahan lagi.
385
00:40:40,688 --> 00:40:43,816
- Kau serius?
- Aku tak menyuruh menghentikan misi-Nya.
386
00:40:43,899 --> 00:40:48,028
Namun, lakukan di luar batas kota, ya?
Itu saja.
387
00:40:48,112 --> 00:40:51,240
Dan ini demi keselamatan dia dan kalian.
388
00:40:52,908 --> 00:40:56,620
Aku perlu kalian kerja sama dalam hal ini.
389
00:40:56,704 --> 00:40:57,663
Praetor,
390
00:40:58,247 --> 00:40:59,373
kau percaya kepada-Nya?
391
00:41:01,542 --> 00:41:02,460
Aku…
392
00:41:06,172 --> 00:41:08,048
aku tidak yakin apa artinya.
393
00:41:08,924 --> 00:41:12,761
- Kenapa tak temui Dia kalau kau anggap…
- Aku sudah cukup melihat.
394
00:41:13,512 --> 00:41:18,184
Kulihat perbuatan-Nya kepada mereka
yang tidak berguna untuk Dia.
395
00:41:18,809 --> 00:41:24,023
Aku dengar perkataan-Nya
yang memperjelas misteri seumur hidupku
396
00:41:24,106 --> 00:41:26,275
dan membuatku bertanya-tanya.
397
00:41:26,775 --> 00:41:30,070
Aku sudah melihat Dia,
karena itu aku melakukan semua ini…
398
00:41:30,154 --> 00:41:31,822
Apakah putramu sudah sehat?
399
00:41:34,200 --> 00:41:36,410
- Apa?
- Sudah lama. Dia sakit.
400
00:41:36,494 --> 00:41:37,661
Apakah sudah sembuh?
401
00:41:38,954 --> 00:41:41,290
- Tidak.
- Putra? Apa Marius sakit?
402
00:41:41,373 --> 00:41:43,334
Kenapa tidak kau bawa dia ke Yesus?
403
00:41:45,336 --> 00:41:48,422
Katamu kau lihat perbuatan-Nya
kepada mereka yang tidak berguna bagi Dia.
404
00:41:48,506 --> 00:41:53,135
Kenapa Dia tak lakukan ini untukmu
yang mempertaruhkan nyawa dan karier?
405
00:41:53,219 --> 00:41:55,429
Dia tidak perlu perlindunganku.
406
00:41:55,513 --> 00:41:58,307
Aku hanya tak mau misinya tertunda
karena kesombongan dan pertengkaran.
407
00:41:58,390 --> 00:42:00,851
Ada yang percaya
misi-Nya itu menggulingkan Romawi.
408
00:42:00,935 --> 00:42:04,730
- Maaf. Kenapa Yesus perlu menemui Marius?
- Matius.
409
00:42:07,483 --> 00:42:12,821
Aku berbuat salah sampai ada anak
yang lahir bukan dari istriku.
410
00:42:12,905 --> 00:42:15,157
Bukannya itu umum buat bangsamu?
411
00:42:19,161 --> 00:42:21,121
Maaf, tapi…
412
00:42:23,374 --> 00:42:25,793
dengan risiko lebih menyinggung,
413
00:42:25,876 --> 00:42:29,296
kadang orang terima penilaian
karena merasa bersalah.
414
00:42:29,380 --> 00:42:32,883
Aku merasa bersalah mengkhianati istriku.
415
00:42:34,677 --> 00:42:36,220
Apa kau merasa bertobat?
416
00:42:36,303 --> 00:42:37,388
Untuk itu, ya.
417
00:42:39,640 --> 00:42:41,141
Aku sayang putraku.
418
00:42:41,892 --> 00:42:44,311
- Dan dia sakit?
- Sudah lama, ya.
419
00:42:44,395 --> 00:42:47,606
- Kenapa tidak menemui Yesus, Gayus?
- Aku tahu kau pernah memikirkan ini.
420
00:42:47,690 --> 00:42:51,026
- Beri tahu keluarga soal dokter Yahudi.
- Karena aku tidak layak.
421
00:42:56,865 --> 00:42:57,741
Aku juga.
422
00:42:58,909 --> 00:43:00,244
Aku juga.
423
00:43:02,079 --> 00:43:06,917
- Kalian tidak tahu yang sudah kulakukan.
- Itulah yang juga kubilang kepada-Nya.
424
00:43:07,001 --> 00:43:09,837
- Aku orang luar.
- Salah satu tipe orang yang disukai-Nya.
425
00:43:09,920 --> 00:43:11,005
Aku bukan Yahudi.
426
00:43:11,088 --> 00:43:11,964
- Ya.
- Ya.
427
00:43:13,716 --> 00:43:15,801
Garis pemisah itu tidak penting buat Dia.
428
00:43:16,302 --> 00:43:19,388
- Itu sebabnya Dia sering bermasalah.
- Gayus…
429
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
kau percaya Dia berasal dari Allah?
430
00:43:41,619 --> 00:43:45,539
Aku tahu ini kelihatan menakutkan.
431
00:43:53,881 --> 00:43:56,467
Tenang, Dominus.
432
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
Kau tidak perlu takut.
433
00:44:03,724 --> 00:44:05,017
Aku memang percaya.
434
00:44:07,144 --> 00:44:08,354
Kau menangis bahagia?
435
00:44:08,437 --> 00:44:10,939
Aku tahu Dia bisa sembuhkan putraku.
436
00:44:14,652 --> 00:44:16,153
Boleh aku minta kepada-Nya?
437
00:44:18,614 --> 00:44:20,532
Ya, boleh.
438
00:44:39,009 --> 00:44:40,094
Baik. Cepat.
439
00:44:45,349 --> 00:44:49,478
Baik, sudah cukup.
Kita bahkan belum bertemu Dia.
440
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
Benar juga.
441
00:44:54,858 --> 00:44:58,987
Kenapa masih di sini?
Putraku butuh kesembuhan.
442
00:44:59,780 --> 00:45:00,697
Ayo.
443
00:45:07,579 --> 00:45:09,540
Apa dia baru berpindah kepercayaan?
444
00:45:13,335 --> 00:45:14,211
Ya.
445
00:45:16,004 --> 00:45:17,506
Yakobus, Yohanes!
446
00:45:19,049 --> 00:45:22,553
- Yesus suruh kumpulkan barang buat pergi.
- Kami siapkan.
447
00:45:22,636 --> 00:45:26,140
- Di mana kumpulnya?
- Tempat biasa. Aku kembali lagi nanti.
448
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
Anak-anak.
449
00:45:31,019 --> 00:45:32,312
Ini waktunya.
450
00:45:33,856 --> 00:45:36,608
Kami lihat dahulu.
Kami akan cari waktu yang tepat. Janji.
451
00:45:36,692 --> 00:45:37,568
Dengar.
452
00:45:37,651 --> 00:45:40,988
Meski waktu Yesus panggil kalian,
itu hari terbaik bagiku,
453
00:45:41,071 --> 00:45:47,578
aku tahu mengikuti Mesias
dan mengerjakan tugas-Nya itu beban berat.
454
00:45:47,661 --> 00:45:51,874
Namun, aku tak pernah lihat kalian
lebih dekat daripada enam bulan terakhir.
455
00:45:51,957 --> 00:45:53,459
Aku tidak mau itu berakhir.
456
00:45:53,542 --> 00:45:55,377
Keadaan lebih tenang…
457
00:45:55,461 --> 00:45:58,172
Yohanes, kau yang lebih berhati-hati.
458
00:45:58,755 --> 00:46:02,384
Namun, Dia sayang kau,
dan tidak ada salahnya bertanya.
459
00:46:02,468 --> 00:46:04,720
- Kita sudah bahas ini.
- Aku tahu.
460
00:46:04,803 --> 00:46:06,388
“Mintalah, maka akan diberikan kepadamu.”
461
00:46:06,472 --> 00:46:07,347
Ya.
462
00:46:07,848 --> 00:46:09,349
- Pasti, Eema.
- Kali ini?
463
00:46:09,433 --> 00:46:12,144
- Ya.
- Kita ulangi sekali lagi.
464
00:46:12,227 --> 00:46:17,024
Jangan lupa soal kalian yang duduk
di sebelah kanan dan kiri-Nya…
465
00:46:17,107 --> 00:46:18,817
- Kami tahu, Eema.
- Kami bisa, Eema.
466
00:46:18,901 --> 00:46:19,818
Bagus.
467
00:46:22,571 --> 00:46:24,573
Tunggu apa lagi? Ambil barang kalian.
468
00:46:26,617 --> 00:46:29,745
Aku orang Yahudi pertama
yang bawa prajurit Romawi ke rumahnya.
469
00:46:29,828 --> 00:46:31,788
Dan aku prajurit pertama yang dibawa.
470
00:46:31,872 --> 00:46:34,958
Kita tidak boleh terlihat senang,
atau kita bisa kena masalah.
471
00:46:37,252 --> 00:46:39,004
Tunggu di sini. Kupastikan Dia di dalam.
472
00:46:41,548 --> 00:46:42,424
Petrus.
473
00:46:43,091 --> 00:46:46,512
Kita bawa orang Romawi kepada Yesus,
padahal Dia tak beri izin atau suruh.
474
00:46:46,595 --> 00:46:50,474
Kurasa sekarang kita sudah tahu
kalau ini yang Yesus mau.
475
00:47:02,402 --> 00:47:03,403
Gayus, ayo sini.
476
00:47:15,749 --> 00:47:16,875
Praetor Gayus.
477
00:47:21,463 --> 00:47:22,339
Tuan…
478
00:47:34,726 --> 00:47:39,106
Pelayanku terbaring di rumah
karena sakit lumpuh.
479
00:47:39,189 --> 00:47:44,695
Sudah lama sekali dia sakit
dan sekarang hampir mati.
480
00:47:47,447 --> 00:47:48,699
Bawa aku kepadanya.
481
00:47:49,741 --> 00:47:51,410
- Tuan…
- Kau sebut dia Tuan?
482
00:47:51,493 --> 00:47:55,372
Aku tidak layak menerima Tuan di rumahku.
483
00:47:55,872 --> 00:48:00,294
Dan aku tahu Kau tidak akan nyaman
sebagai Yahudi di rumah Romawi.
484
00:48:03,380 --> 00:48:08,218
Katakan saja,
maka pelayanku akan sembuh.
485
00:48:09,595 --> 00:48:10,804
Tidak layak?
486
00:48:12,848 --> 00:48:13,765
Sebenarnya,
487
00:48:14,808 --> 00:48:17,311
sebenarnya, dia adalah anakku.
488
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
Aku sangat malu sekali.
489
00:48:20,647 --> 00:48:24,318
Mestinya aku tidak meminta kepada-Mu,
490
00:48:25,944 --> 00:48:27,821
tapi aku tahu Kau bisa.
491
00:48:29,239 --> 00:48:30,157
Guru.
492
00:48:32,451 --> 00:48:34,745
Tidak kusangka akan bilang begini, tapi
493
00:48:35,746 --> 00:48:38,165
dia layak untuk Kau tolong.
494
00:48:40,417 --> 00:48:43,545
Dia mengasihi bangsa kita.
Dia membantu kita.
495
00:48:45,422 --> 00:48:46,298
Aku tahu.
496
00:48:49,509 --> 00:48:51,219
Tidak perlu repot-repot.
497
00:48:51,303 --> 00:48:56,475
Tuan bisa sembuhkan dia dari jauh
hanya dengan sepatah kata.
498
00:48:56,975 --> 00:48:59,227
Di bawahku ada prajurit.
499
00:48:59,311 --> 00:49:01,146
Jika kubilang, “Pergi!”, maka dia pergi,
500
00:49:01,229 --> 00:49:03,815
dan kepada seorang lagi,
kubilang “Datang!”, maka dia datang.
501
00:49:06,610 --> 00:49:11,239
Apa pun yang Kau perintahkan
untuk dunia ini pasti akan terjadi.
502
00:49:11,323 --> 00:49:12,616
Aku tahu itu.
503
00:49:13,533 --> 00:49:14,534
Bahkan ini juga.
504
00:49:18,830 --> 00:49:19,748
Berdirilah.
505
00:49:20,791 --> 00:49:22,626
- Apa?
- Berdiri.
506
00:49:29,966 --> 00:49:31,510
Kalian dengar dia?
507
00:49:33,136 --> 00:49:35,430
Sesungguhnya iman sebesar ini
508
00:49:35,514 --> 00:49:38,350
tidak pernah Aku jumpai
pada seorang pun di antara orang Israel.
509
00:49:39,101 --> 00:49:41,436
Aku ditolak di kota asal-Ku,
510
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
dan diancam pemuka agama
dari bangsa-Ku sendiri,
511
00:49:45,357 --> 00:49:47,359
tapi orang ini,
512
00:49:48,443 --> 00:49:53,990
dari bangsa lain melihat
dan lebih percaya kepada perbuatan-Ku
513
00:49:54,574 --> 00:49:56,660
dibanding orang lain yang Aku temui.
514
00:50:09,256 --> 00:50:13,927
Pulanglah dan jadilah kepadamu
seperti yang kau percaya.
515
00:50:16,096 --> 00:50:18,056
- Terima kasih.
- Terima kasih.
516
00:50:20,308 --> 00:50:23,437
Kau membuat-Ku senang
melihat iman seperti ini.
517
00:50:33,447 --> 00:50:34,322
Ya.
518
00:50:55,385 --> 00:50:56,303
Apa?
519
00:51:00,015 --> 00:51:00,974
Ada apa ini?
520
00:51:02,559 --> 00:51:07,481
Gayus percaya Yesus bisa menyembuhkan
pelayannya tanpa datang ke rumahnya.
521
00:51:07,564 --> 00:51:09,065
Kita tahu Dia bisa.
522
00:51:09,566 --> 00:51:12,068
Iman seperti itu dari bangsa lain?
523
00:51:12,152 --> 00:51:13,111
Benar sekali.
524
00:51:18,700 --> 00:51:20,952
Ayo kita tanya sekarang.
525
00:51:21,870 --> 00:51:23,413
Ini bisa ubah semuanya.
526
00:51:24,247 --> 00:51:25,165
Tanya apa?
527
00:51:27,167 --> 00:51:28,126
Ya.
528
00:51:28,210 --> 00:51:29,878
- Rabi?
- Ya, Yakobus?
529
00:51:29,961 --> 00:51:33,590
Ingat Kau bilang kami bisa minta apa pun
dan akan diberikan kepada kami?
530
00:51:33,673 --> 00:51:35,842
Ketuklah, maka pintu akan dibukakan?
531
00:51:40,722 --> 00:51:42,140
Aku tidak ingat.
532
00:51:44,392 --> 00:51:48,480
Benar begitu khotbahnya.
Kukira Eema bilang benar itu yang…
533
00:51:48,563 --> 00:51:50,440
Bercanda. Aku ingat.
534
00:51:52,067 --> 00:51:53,026
Tentu saja.
535
00:51:53,109 --> 00:51:54,653
- Ya, kami tahu.
- Ya.
536
00:51:55,779 --> 00:51:59,407
Kami harap
Kau mengabulkan permintaan kami.
537
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
Aku ingin mendengarnya.
538
00:52:03,495 --> 00:52:04,454
Perkenankanlah…
539
00:52:09,209 --> 00:52:11,711
kami
540
00:52:14,297 --> 00:52:18,009
duduk di sebelah kanan-Mu dan seorang lagi
di sebelah kiri-Mu di kerajaan-Mu.
541
00:52:27,102 --> 00:52:28,144
Apa maksudnya?
542
00:52:36,152 --> 00:52:37,070
Jadi…
543
00:52:49,833 --> 00:52:51,918
Kau tidak tahu apa yang kau minta.
544
00:53:10,604 --> 00:53:11,479
Apa?
545
00:53:12,105 --> 00:53:13,023
Rabi.
546
00:53:14,190 --> 00:53:17,736
Tiga timun dan satu kubis.
547
00:53:19,070 --> 00:53:20,405
Kuambil wadah anggur itu.
548
00:53:20,488 --> 00:53:22,449
- Yang besar?
- Ya, yang besar.
549
00:53:22,532 --> 00:53:23,742
Pilihan bagus, Pak.
550
00:53:25,452 --> 00:53:26,328
Terima kasih.
551
00:53:27,203 --> 00:53:28,204
Berapa harganya?
552
00:53:30,874 --> 00:53:31,833
Baiklah, bagus.
553
00:53:32,542 --> 00:53:33,460
Terima kasih, Pak.
554
00:53:39,549 --> 00:53:40,467
Terima kasih.
555
00:53:44,220 --> 00:53:45,305
Tidak, tak usah.
556
00:53:56,942 --> 00:53:58,109
Rabi, ada apa?
557
00:53:59,569 --> 00:54:01,905
Dapatkah kau meminum cawan
yang harus Kuminum
558
00:54:02,489 --> 00:54:05,492
dan dibaptis dengan baptisan
yang harus Aku terima?
559
00:54:05,575 --> 00:54:08,662
- Ya, kami dapat. Kami Putra-Putra Guntur.
- Kami akan lakukan apa pun untuk-Mu.
560
00:54:08,745 --> 00:54:12,582
- Kalian juga tidak tahu apa artinya.
- Katakan. Akan kami lakukan.
561
00:54:14,918 --> 00:54:17,212
Artinya, saat kita pergi ke Yerusalem
562
00:54:17,295 --> 00:54:21,633
Anak Manusia akan diserahkan
kepada para imam kepala dan ahli Taurat,
563
00:54:21,716 --> 00:54:23,551
dan mereka akan menjatuhi Dia
hukuman mati.
564
00:54:23,635 --> 00:54:26,554
Lalu menyerahkan Dia kepada bangsa-bangsa
yang tidak mengenal Allah,
565
00:54:26,638 --> 00:54:31,476
supaya Ia diolok-olokkan,
diludahi, disesah dan disalibkan,
566
00:54:32,811 --> 00:54:35,855
dan pada hari ketiga,
Dia akan dibangkitkan.
567
00:54:43,405 --> 00:54:45,907
- Siapa yang Kau maksud?
- Kukira Kaulah Anak Manusia.
568
00:54:45,991 --> 00:54:48,618
Memang, kau akan meminum cawan
yang harus Kuminum
569
00:54:48,702 --> 00:54:52,080
dan akan dibaptis dengan baptisan
yang harus Aku terima.
570
00:54:52,580 --> 00:54:54,290
Namun, tidak sekarang.
571
00:54:55,208 --> 00:54:56,751
Kalian belum siap.
572
00:54:58,294 --> 00:55:01,089
Namun, hal duduk di sebelah kanan-Ku
atau di sebelah kiri-Ku,
573
00:55:01,172 --> 00:55:03,258
Aku tidak berhak memberikannya.
574
00:55:04,426 --> 00:55:08,221
Itu akan diberikan kepada orang-orang
bagi siapa itu telah disediakan.
575
00:55:08,304 --> 00:55:10,724
Kalian tidak sepantasnya meminta itu.
576
00:55:11,599 --> 00:55:14,644
Jangan tersinggung, Natanael,
tapi kami di sini jauh sebelum kau.
577
00:55:14,728 --> 00:55:19,816
- Beraninya kalian minta. Di depan kami.
- Posisi pemimpin, dan kursi kehormatan?
578
00:55:19,899 --> 00:55:21,317
Lihat siapa yang bicara.
579
00:55:21,818 --> 00:55:25,488
- Hei, aku tidak minta. Dia yang berikan.
- Kau tidak tahu arti Batu Karang!
580
00:55:25,572 --> 00:55:26,531
Hentikan!
581
00:55:29,200 --> 00:55:32,537
Kalian semua
diberi kepemimpinan dan wewenang.
582
00:55:33,329 --> 00:55:36,583
Kalianlah fondasi-Ku
untuk membangun jemaat.
583
00:55:36,666 --> 00:55:43,339
Kalian berpikir seperti bangsa lain,
di mana tuan memerintah rakyatnya.
584
00:55:43,840 --> 00:55:45,967
Kerajaan-Ku tidak seperti itu.
585
00:55:49,304 --> 00:55:51,097
Aku sudah pernah bilang,
586
00:55:53,308 --> 00:55:55,185
dan kalian tidak mengerti.
587
00:55:57,270 --> 00:55:58,980
Ini harus berubah
588
00:56:00,065 --> 00:56:03,318
karena tidaklah demikian
di antara kalian semua.
589
00:56:05,320 --> 00:56:06,613
Kalian mengerti?
590
00:56:07,614 --> 00:56:08,656
- Ya.
- Ya.
591
00:56:09,157 --> 00:56:10,408
- Ya.
- Ya, Rabi.
592
00:56:10,492 --> 00:56:13,703
Barangsiapa ingin menjadi besar
di antara kau, hendaklah jadi pelayanmu,
593
00:56:13,787 --> 00:56:17,373
dan yang ingin menjadi terkemuka
di antara kau, hendaklah jadi hambamu.
594
00:56:18,291 --> 00:56:21,169
Karena Anak Manusia
juga datang bukan untuk dilayani,
595
00:56:21,252 --> 00:56:22,879
melainkan untuk melayani
596
00:56:23,797 --> 00:56:27,717
dan untuk memberikan nyawa-Nya
menjadi tebusan bagi banyak orang.
597
00:56:30,303 --> 00:56:33,473
Tebusan… untuk siapa?
598
00:56:33,556 --> 00:56:35,433
Siapa yang ditahan, Rabi?
599
00:56:52,158 --> 00:56:53,076
Pergilah
600
00:56:54,994 --> 00:56:56,996
ke selatan Yerusalem.
601
00:57:00,834 --> 00:57:03,211
- Rabi, apa Kau perlu…
- Nanti Aku susul.
602
00:57:03,294 --> 00:57:06,548
- Aku bisa menemani-Mu.
- Kubilang, nanti Aku susul, Simon.
603
00:57:40,373 --> 00:57:41,249
Gayus.
604
00:57:42,667 --> 00:57:45,837
- Kau tidak bakal percaya!
- Aku percaya.
605
00:57:47,213 --> 00:57:48,214
Tunggu, apa?
606
00:57:48,840 --> 00:57:49,799
Apa?
607
00:57:51,217 --> 00:57:52,427
Aku sudah tahu.
608
00:57:53,344 --> 00:57:54,888
Ayah, lihat!
609
00:58:04,230 --> 00:58:05,398
Syalom.
610
00:58:06,065 --> 00:58:08,610
- Apa?
- Teman Ayah bilang begitu.
611
00:58:08,693 --> 00:58:11,488
Artinya damai, berkat seutuhnya.
612
00:58:11,571 --> 00:58:12,489
Ya?
613
00:58:13,656 --> 00:58:16,159
Kau sudah sembuh, Nak.
614
00:58:16,743 --> 00:58:18,119
Sya…
615
00:58:19,454 --> 00:58:20,413
Sya…
616
00:58:21,247 --> 00:58:22,165
Baiklah.
617
00:58:22,248 --> 00:58:24,042
Syalom.
618
00:58:24,667 --> 00:58:26,127
- Syalom.
- Syalom.
619
00:58:26,211 --> 00:58:28,129
- Syalom.
- Ulangi dua kali.
620
00:58:28,254 --> 00:58:29,839
- Syalom, syalom.
- Syalom, syalom.
621
00:58:29,923 --> 00:58:31,549
Bagus.
622
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Syalom.
623
00:58:41,601 --> 00:58:43,937
Sebab pinggangku penuh radang…
624
00:58:46,189 --> 00:58:48,483
tidak ada yang sehat pada dagingku.
625
00:58:53,279 --> 00:58:55,198
Aku kehabisan tenaga dan remuk redam…
626
00:58:58,326 --> 00:59:00,411
aku merintih karena degap-degup jantungku.
627
00:59:01,704 --> 00:59:02,580
Tuhan,
628
00:59:03,498 --> 00:59:05,333
Kau mengetahui segala keinginanku,
629
00:59:06,709 --> 00:59:08,711
dan keluhku pun tidak tersembunyi bagi-Mu.
630
00:59:13,383 --> 00:59:14,884
Jantungku berdebar-debar…
631
00:59:16,219 --> 00:59:18,012
kekuatanku hilang…
632
00:59:20,557 --> 00:59:23,893
dan cahaya mataku pun lenyap dari padaku.
633
00:59:30,900 --> 00:59:32,902
Sahabat-sahabatku dan teman-temanku…
634
00:59:34,529 --> 00:59:36,239
menyisih karena penyakitku…
635
00:59:38,866 --> 00:59:41,369
dan sanak saudaraku menjauh.
636
00:59:50,878 --> 00:59:52,297
Ya. Kau bawa?
637
00:59:52,797 --> 00:59:53,715
Terima kasih.
638
00:59:54,507 --> 00:59:55,508
Silakan.
639
01:00:12,233 --> 01:00:14,527
Zeb, kita siap untuk batu pertama.
640
01:00:15,445 --> 01:00:16,863
Aku suka bagian ini.
641
01:00:30,376 --> 01:00:33,713
Perasan pertama, suci hanya untuk Adonai.
642
01:00:34,305 --> 01:01:34,497
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm