"The Chosen" Calm Before

ID13186660
Movie Name"The Chosen" Calm Before
Release Name The.Chosen.2017.S04E04.Calm.Before.WEB-DL.NF
Year2024
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID29519703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,445 --> 00:00:30,155 <i>Quintus Benedictus Dio.</i> 3 00:00:30,864 --> 00:00:36,327 <i>Setelah bersumpah suci kepada Kaisar,</i> <i>Senat, dan penduduk Roma</i> 4 00:00:36,828 --> 00:00:43,668 <i>untuk memenuhi masa jabatan pelayanan</i> <i>sebagai Praetor Galilea, kau dihukum</i> 5 00:00:44,169 --> 00:00:48,381 <i>dan ditetapkan bersalah</i> <i>telah membunuh warga sipil,</i> 6 00:00:48,882 --> 00:00:53,303 <i>pangkatmu diturunkan, </i>gradus deiectio, 7 00:00:53,386 --> 00:00:57,932 dan dipindahkan ke pangkat yang lebih rendah, <i>militae mutatio,</i> 8 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 dan akan ditetapkan di mahkamah militer. 9 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 <i>Festina lente.</i> 10 00:02:17,595 --> 00:02:18,888 Selamat untukmu, 11 00:02:20,223 --> 00:02:21,641 Praetor Gayus. 12 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 Aku mau lakukan sesuatu. 13 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Aku mau bantu dia. 14 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 Kau tahu duka bukan seperti itu. 15 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 Aku gagal. 16 00:04:57,922 --> 00:04:59,632 Gagal apa? 17 00:05:00,675 --> 00:05:01,968 Ini bukan ujian. 18 00:05:03,469 --> 00:05:04,345 Jadi… 19 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 Kau tahu. 20 00:05:09,851 --> 00:05:10,768 Tidak. 21 00:05:12,228 --> 00:05:13,855 Diriku yang seharusnya. 22 00:05:16,065 --> 00:05:19,444 Bagaimana aku bisa menjadi batu karang pada saat seperti ini? 23 00:05:21,362 --> 00:05:24,073 Tomas tidak perlu kau menjadi batu karang sekarang. 24 00:05:26,242 --> 00:05:28,494 Dia perlu pijakan kokoh. 25 00:05:29,203 --> 00:05:31,205 Semua direnggut dari dia. 26 00:05:34,042 --> 00:05:36,002 Begitulah hidup di dunia. 27 00:05:38,171 --> 00:05:39,047 Saat ini. 28 00:05:42,925 --> 00:05:44,093 Kehilangan? 29 00:05:47,430 --> 00:05:48,723 Kau tahu yang sebenarnya. 30 00:05:53,019 --> 00:05:55,313 Aku tidak bisa bilang beginilah hidup di dunia. 31 00:05:55,396 --> 00:05:57,273 Kalau begitu, jangan bilang apa-apa. 32 00:05:58,900 --> 00:06:03,112 Apa perkataan Tomas akan membantumu setelah tahu soal Eden dan bayimu? 33 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 Kau pernah kehilangan. 34 00:06:12,163 --> 00:06:16,334 Sudah pasti kau bisa menemani dia, 35 00:06:17,376 --> 00:06:19,003 bukannya menjadi batu karang. 36 00:06:40,650 --> 00:06:44,320 Apa yang terjadi? Aku tidak tahu apa yang terjadi. 37 00:06:45,822 --> 00:06:46,989 Aku ikut berduka. 38 00:06:47,073 --> 00:06:50,284 Dia mati. Dia sudah tiada. 39 00:06:52,120 --> 00:06:53,037 Aku tahu. 40 00:06:54,455 --> 00:06:55,957 Tenangkan… 41 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Tenangkan dirimu. 42 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Tidak bisa. 43 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Tidak bisa, 44 00:07:01,045 --> 00:07:02,130 aku mual. 45 00:07:04,423 --> 00:07:05,299 Berbaringlah. 46 00:07:08,803 --> 00:07:10,096 Apa yang bisa kubantu? 47 00:07:42,753 --> 00:07:45,006 Seandainya kita menjaganya. 48 00:07:48,426 --> 00:07:49,635 Relakanlah. 49 00:07:51,679 --> 00:07:53,264 Aku memegang tangannya. 50 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Aku kehilangan dia. 51 00:07:59,604 --> 00:08:01,772 Dia dibunuh, Maria. 52 00:08:06,152 --> 00:08:08,696 Tidak ada yang bisa hentikan kejahatan dalam hati orang itu. 53 00:08:13,367 --> 00:08:14,869 Bukankah Dia bisa cegah? 54 00:08:19,665 --> 00:08:20,583 Tanyalah kepada Dia. 55 00:08:48,736 --> 00:08:50,780 <i>Harus ada yang temani Tomas.</i> 56 00:08:50,863 --> 00:08:52,532 Tidak, biarkan dia sendiri. 57 00:08:52,615 --> 00:08:53,699 Tahu dari mana? 58 00:08:55,701 --> 00:08:56,702 Percayalah. 59 00:09:00,331 --> 00:09:03,793 Aku hanya bisa bilang ini di depan kalian berdua. 60 00:09:04,752 --> 00:09:07,505 - Aku terus kepikiran seharian ini. - Hati-hati, Yakobus. 61 00:09:07,588 --> 00:09:10,299 Kenapa Yesus tidak ulangi perbuatannya pada putri Yairus? 62 00:09:10,383 --> 00:09:13,970 Aku juga berpikir begitu! Dengan satu kata saja, semua ini sirna. 63 00:09:14,053 --> 00:09:16,514 Kita berjanji tidak membahas yang kita lihat di rumah itu. 64 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 Kepada orang lain. 65 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 Kita tahu yang kita lihat. 66 00:09:19,934 --> 00:09:21,727 Aku mengerti maksudmu. Dan… 67 00:09:22,979 --> 00:09:29,318 dan aku juga berpikir yang sama soal Eden, kenapa Dia tidak turun tangan. 68 00:09:30,069 --> 00:09:33,781 - Aku benci mukjizat-Nya untuk yang lain. - Itu reaksi yang masuk akal bagiku. 69 00:09:33,864 --> 00:09:37,159 - Ya. - Namun… ingat yang dikatakan Yesaya. 70 00:09:38,286 --> 00:09:42,540 “Sebab rancangan-Ku bukan rancanganmu, dan jalanmu bukan jalan-Ku, 71 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 demikianlah firman Tuhan.” 72 00:09:43,916 --> 00:09:47,712 “Seperti tingginya langit dari bumi, demikian tingginya jalan-Ku dari jalanmu 73 00:09:47,795 --> 00:09:50,089 dan rancangan-Ku dari rancanganmu.” 74 00:09:50,631 --> 00:09:52,133 Ini tidak jadi lebih mudah. 75 00:09:52,216 --> 00:09:55,928 Yesus mempunyai alasan membiarkan Eden 76 00:09:56,012 --> 00:09:58,973 yang waktu itu tidak aku pahami. 77 00:09:59,640 --> 00:10:00,516 Aku… 78 00:10:01,058 --> 00:10:03,227 Mungkin tak akan kupahami dalam hidup ini. 79 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 Namun, aku tahu aku mau jadi lebih dekat dengan-Nya. 80 00:10:07,189 --> 00:10:09,317 Kau tahu, Tomas tidak masuk rumah Yairus. 81 00:10:09,400 --> 00:10:12,820 Dia tidak tahu pasti Yesus bisa menghidupkan orang mati. 82 00:10:12,903 --> 00:10:17,491 Namun, dia percaya Yesus bisa berbuat apa saja, dan kenapa tidak? 83 00:10:18,075 --> 00:10:21,162 Apa putri Yairus lebih penting dari Ramah? 84 00:10:21,245 --> 00:10:22,913 - Dari anakmu yang gugur? - Cukup! 85 00:10:23,497 --> 00:10:25,041 Kita sudah janji merahasiakan ini, 86 00:10:25,124 --> 00:10:28,628 dan sekarang justru Tomas tidak boleh tahu. 87 00:10:28,711 --> 00:10:31,172 Bagaimana kalau Yesus begitu lagi? Namun, kepada orang lain. 88 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Pasti Tomas akan sedih. 89 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 Kita bereskan masalahnya satu-satu, ya? 90 00:10:38,137 --> 00:10:41,432 Lagi pula, kita muridnya, tidak sebanding. 91 00:10:41,515 --> 00:10:44,769 - Aku tak bilang kita sebanding. - Kalau kita tak tahu jawabannya, 92 00:10:44,852 --> 00:10:47,271 biar Yesus yang menjawabnya sendiri. 93 00:10:47,355 --> 00:10:49,440 Tugasmu mencatat. Matius juga mencatat. 94 00:10:49,523 --> 00:10:53,027 Waktu yang mengungkap rancangan dalam misteri ini. 95 00:10:54,070 --> 00:10:56,489 Namun, aku percaya kepada Tuhan yang berjalan di atas air. 96 00:11:01,827 --> 00:11:02,703 Ya. 97 00:11:21,138 --> 00:11:22,848 Kelihatannya masih kurang sering, ya? 98 00:11:25,726 --> 00:11:26,685 Ya. 99 00:11:30,398 --> 00:11:31,482 Istirahatlah. 100 00:11:40,574 --> 00:11:42,076 Ingat saat menjala ikan? 101 00:11:42,660 --> 00:11:46,080 Orang-orang tua panggil kau Yakobus dan aku Yohanes? 102 00:11:46,789 --> 00:11:50,209 Ya, setengahnya benar. Dan bukan cuma yang tua. 103 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Ya. 104 00:11:54,880 --> 00:11:58,134 Dahulu kita dianggap sama karena tidak pernah terpisah. 105 00:11:59,427 --> 00:12:01,137 Kita lakukan semuanya bersama. 106 00:12:01,220 --> 00:12:05,349 Menjala ikan bersama, pergi ke Hammer bersama. 107 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 Ya. 108 00:12:06,809 --> 00:12:08,144 Ke sinagoge bersama, 109 00:12:10,521 --> 00:12:12,440 lalu ikuti Yesus bersama. 110 00:12:13,983 --> 00:12:16,235 Namun, saat kau menjalani misi dengan Tomas, 111 00:12:17,611 --> 00:12:19,613 kau kembali dan… 112 00:12:21,991 --> 00:12:26,162 rasanya kau lebih dekat dengannya daripada aku. 113 00:12:26,787 --> 00:12:32,376 Dia baru dan menarik, sedangkan aku lama dan membosankan. 114 00:12:32,460 --> 00:12:33,836 Bukan itu maksudku. 115 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 - Maafkan aku. - Tidak. 116 00:12:36,797 --> 00:12:38,215 Ikatan kalian jelas. 117 00:12:39,633 --> 00:12:42,887 Kita lakukan hal paling penting dalam hidup kita, Yohanes. 118 00:12:43,596 --> 00:12:45,473 Hidup semua orang. 119 00:12:47,766 --> 00:12:49,018 Kau lakukan bersama dia. 120 00:12:50,102 --> 00:12:54,732 - Yakobus, kita lakukan bersama. - Namun, ada yang menjadi lebih dekat. 121 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 Kuakui 122 00:12:59,862 --> 00:13:03,240 aku iri dengan pertemananmu dengan Tomas. 123 00:13:04,658 --> 00:13:06,368 Namun, kini itu sama sekali tak penting. 124 00:13:07,369 --> 00:13:10,831 Yang penting, 125 00:13:12,041 --> 00:13:13,417 dia menderita dan membutuhkanmu. 126 00:13:14,210 --> 00:13:16,837 - Aku? - Bahkan tanpa kau perlu bicara, 127 00:13:16,921 --> 00:13:22,801 Yohanes, kehadiranmu jauh lebih berarti daripada kami yang lain. 128 00:14:22,611 --> 00:14:23,529 Bagus. 129 00:14:24,196 --> 00:14:25,114 Bernapaslah. 130 00:14:26,365 --> 00:14:29,201 Kau boleh menangis. Namun, bernapaslah. 131 00:14:31,245 --> 00:14:32,162 Tidak. 132 00:14:35,207 --> 00:14:36,125 Apa? 133 00:14:37,001 --> 00:14:39,670 Tidak. Rasanya salah bernapas karena dia tidak. 134 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Aku tidak bisa tenang, dan aku tidak mau. 135 00:15:22,254 --> 00:15:25,549 Kita sudah mengirim pesan ke Tel-Dor di Dataran Saron 136 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 bahwa kita sedang membawa dia pulang. 137 00:17:28,589 --> 00:17:29,465 Tel-Dor. 138 00:17:30,340 --> 00:17:32,259 Kita hampir sampai, di depan. 139 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Ini baru awalnya. 140 00:17:34,720 --> 00:17:37,306 Entah bagaimana aku menghadap Kafni nanti. 141 00:17:43,562 --> 00:17:44,772 Mungkin tidak perlu. 142 00:17:56,784 --> 00:17:58,994 Tomas, biar aku yang bicara. 143 00:17:59,078 --> 00:18:02,164 - Tunggu di sini. Biar kami yang urus. - Tidak, ini tugasku. 144 00:18:02,790 --> 00:18:04,333 Jangan lindungi aku. 145 00:18:04,416 --> 00:18:07,669 Biar kami tanya apa mau mereka, nanti kami lapor, mengerti? 146 00:18:07,753 --> 00:18:08,962 Tidak apa, Simon. 147 00:18:10,005 --> 00:18:12,216 Tomas, Aku ikut kau. 148 00:18:13,425 --> 00:18:14,760 Kita hadapi bersama. 149 00:18:21,767 --> 00:18:23,060 Di mana dia? 150 00:18:24,478 --> 00:18:25,729 Di mana putriku? 151 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Tomas, berhenti! 152 00:19:44,558 --> 00:19:45,767 Jangan maju lagi. 153 00:19:46,852 --> 00:19:50,731 - Kalian dilarang masuk kota ini. - Kafni, kami turut berduka denganmu. 154 00:19:51,982 --> 00:19:54,985 Kami berduka, tapi tidak berbahaya. 155 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Lalu kenapa putriku mati? 156 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 - Mati! - Maafkan aku. 157 00:20:01,867 --> 00:20:04,953 - Maafkan aku. - Kau sudah bunuh aku, Tomas. 158 00:20:05,913 --> 00:20:07,414 Kemudian kau bunuh dia. 159 00:20:10,083 --> 00:20:11,251 Ini perbuatanmu. 160 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Ini salahku. 161 00:20:12,669 --> 00:20:14,796 Maafkan aku. Aku gagal tepati janjiku. 162 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 Tomas sangat mencintai Ramah, Kafni. 163 00:20:18,717 --> 00:20:22,262 - Dan Ramah mencintainya. - Apa artinya perkataanmu? 164 00:20:23,347 --> 00:20:26,308 Kau penipu dan iblis. 165 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Penyihir penipu. 166 00:20:32,022 --> 00:20:34,483 Kekecewaan terbesar dalam hidupku adalah 167 00:20:34,566 --> 00:20:37,444 aku tidak mengajari putriku dengan lebih baik. 168 00:20:38,320 --> 00:20:42,407 Dia sangat cerdas, sampai kau menyihir dia. 169 00:20:42,491 --> 00:20:44,868 Ramah dibunuh orang Romawi, Kafni. 170 00:20:45,911 --> 00:20:47,329 Jangan bicara mewakili dia. 171 00:20:48,413 --> 00:20:49,665 Dia mengasihi Yesus. 172 00:20:50,582 --> 00:20:52,251 Dia merasa panggilannya itu kehormatan. 173 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 Dan dia mau semua orang tahu itu, termasuk kau. 174 00:21:17,567 --> 00:21:18,443 Ayo. 175 00:21:21,363 --> 00:21:22,406 Aku mengutuk-Mu 176 00:21:23,699 --> 00:21:25,158 dan pengikut-Mu. 177 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 Kami berduka denganmu. 178 00:21:29,997 --> 00:21:32,958 Akan aku sebarkan ke semuanya. 179 00:21:34,251 --> 00:21:36,378 Selama darahku masih mengalir, 180 00:21:36,461 --> 00:21:40,549 akan kulakukan apa pun untuk mengekspos-Mu, Yesus dari Nazaret! 181 00:21:41,383 --> 00:21:45,887 Akan kupastikan dunia tahu Kau adalah pembohong dan pembunuh! 182 00:21:45,971 --> 00:21:47,639 Kau telah ungkapkan perasaanmu. 183 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 Kami pergi dengan damai. 184 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 Kita akan bertemu lagi. 185 00:21:51,143 --> 00:21:54,187 Dan nantinya, itu yang terakhir kalian lihat! 186 00:21:56,648 --> 00:21:58,191 Sudah cukup. 187 00:22:33,310 --> 00:22:34,519 YERUSALEM 188 00:22:34,603 --> 00:22:39,483 {\an8}YESUS ADALAH MESIAS 189 00:26:55,030 --> 00:26:57,449 Eden, kapan Simon akan datang bawa buah? 190 00:26:57,532 --> 00:26:58,783 Segera. 191 00:26:59,951 --> 00:27:01,244 Aku pasti bilang begitu. 192 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Segera. 193 00:27:05,790 --> 00:27:07,083 Tidurmu lebih baik? 194 00:27:08,501 --> 00:27:11,504 Lebih baik dari beberapa bulan lalu, tapi tetap tidak enak. 195 00:27:13,798 --> 00:27:15,925 Kau tahu, waktu kami kehilangan, 196 00:27:17,385 --> 00:27:19,179 aku perlu beberapa bulan. 197 00:27:19,262 --> 00:27:20,597 Eden bahkan lebih lama lagi. 198 00:27:23,016 --> 00:27:24,392 Bagaimana doamu? 199 00:27:26,686 --> 00:27:27,687 Aku berdoa, 200 00:27:29,147 --> 00:27:32,734 tapi sulit untuk menghayatinya. 201 00:27:36,446 --> 00:27:40,033 “Apabila aku mengingat Allah, aku mengerang, 202 00:27:40,658 --> 00:27:43,453 apabila aku merenung, lemah lesulah semangatku. 203 00:27:44,746 --> 00:27:46,456 Kau membuat mataku tetap terbuka.” 204 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 Bagaimana kalau pergi, 205 00:27:54,631 --> 00:27:58,718 sebentar saja, untuk menjauh sejenak? 206 00:28:00,178 --> 00:28:01,137 Tidak bisa. 207 00:28:04,224 --> 00:28:05,892 Di sini menyakitkan. 208 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Namun, 209 00:28:09,062 --> 00:28:10,688 aku tidak mau ke tempat lain. 210 00:28:12,065 --> 00:28:13,817 - Buah segar dari pasar. - Bagus! 211 00:28:13,900 --> 00:28:15,235 Akhirnya. 212 00:28:16,653 --> 00:28:19,239 - Setidaknya kau makan lagi, bukan? - Ini segar? 213 00:28:19,322 --> 00:28:20,698 - Silakan. - Ayo. 214 00:28:21,783 --> 00:28:22,700 Terima kasih, Simon. 215 00:28:23,201 --> 00:28:26,204 Buat kau, bawang putih, bombay, dan malva. 216 00:28:26,287 --> 00:28:28,456 Ya. Sempurna. Taruh saja di meja. 217 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 - Segar? - Terima kasih. 218 00:28:29,666 --> 00:28:30,708 - Ini. - Segar? 219 00:28:30,792 --> 00:28:32,168 - Ini? - Terima kasih. 220 00:28:32,252 --> 00:28:35,171 - Kupilih ini… - Mau coba? 221 00:28:36,965 --> 00:28:38,717 - Terima kasih. - Sama-sama. 222 00:28:44,389 --> 00:28:46,307 - Manis. - Manis. Ini enak. 223 00:28:46,391 --> 00:28:50,228 - Filipus, bagaimana cara makan delima? - Delima? Kau perlu pisau. 224 00:28:53,231 --> 00:28:54,149 Jadi, 225 00:28:55,316 --> 00:28:58,403 mulai dari atas dan potong kepalanya, ya? 226 00:28:59,946 --> 00:29:03,908 Ya, kau bisa potong jadi dua dan ambil bijinya pakai jari. 227 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Potong delima jadi dua? 228 00:29:05,994 --> 00:29:08,037 - Kau dibesarkan serigala? - Bisa dibilang begitu. 229 00:29:08,121 --> 00:29:08,997 Petrus. 230 00:29:09,706 --> 00:29:10,915 Mereka berusaha. 231 00:29:11,583 --> 00:29:13,251 - Benarkah? - Sudah, jangan mulai. 232 00:29:15,295 --> 00:29:19,549 Lihat. Ada lima bagian di sini. 233 00:29:19,632 --> 00:29:24,512 Iris melewati bagian putihnya dan kupas seperti kulit jeruk. 234 00:29:24,596 --> 00:29:27,599 - Tidak ada yang mengajari aku. - Seperti kataku. 235 00:29:27,682 --> 00:29:30,101 Selama ini, kau buang biji delimanya? 236 00:29:30,185 --> 00:29:31,519 Apa aku lagi diadili? 237 00:29:31,603 --> 00:29:35,231 Kami membuang biji delima selama hidup kami. 238 00:29:35,315 --> 00:29:37,317 Memangnya kenapa? Aku cuma mau bantu kau. 239 00:29:38,276 --> 00:29:39,444 Bunga. 240 00:29:39,527 --> 00:29:41,905 Tentu saja, dua saudara bergabung melawanku. 241 00:29:41,988 --> 00:29:44,115 - Bijinya kubuang. - Ayo, lanjutkan. 242 00:29:44,199 --> 00:29:45,867 Hanya satu biji. 243 00:29:45,950 --> 00:29:48,244 - Kau buang bijinya? - Maaf. Aku tidak tahu. 244 00:29:48,328 --> 00:29:50,288 - Delima. - Kenapa? Memang begitu. 245 00:29:50,371 --> 00:29:51,498 - Ini ke itu. - Tidak. 246 00:29:51,581 --> 00:29:53,708 - Namun, mungkin membantu. - Buah delima. 247 00:29:54,417 --> 00:29:57,587 - Tidak. - Tidak. 248 00:30:14,521 --> 00:30:18,733 - Mereka sedang membahas apa? - Entahlah. 249 00:30:18,817 --> 00:30:21,694 Mau jadi yang paling benar, seperti biasa. 250 00:30:22,362 --> 00:30:25,365 Atau ada yang salah melakukan sesuatu seumur hidup mereka? 251 00:30:25,448 --> 00:30:27,200 Ya! 252 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 - Tahu dari mana? - Kau tidak melihat ada polanya? 253 00:30:31,496 --> 00:30:34,457 Benar. Mereka konsisten dengan pola itu, ya? 254 00:30:41,256 --> 00:30:43,967 Kalian ingat dahulu saat kita cuma bertiga? 255 00:30:49,347 --> 00:30:51,015 Apa kalian rindu masa itu? 256 00:30:52,809 --> 00:30:56,938 Kami jadi punya lebih banyak waktu lagi denganmu. 257 00:31:01,359 --> 00:31:05,405 Namun, kalau tidak mau yang lain dapat berkat, bergabung dengan ikut kita… 258 00:31:05,488 --> 00:31:06,865 Itu egois namanya. 259 00:31:11,536 --> 00:31:13,079 Rasanya sudah lama. 260 00:31:15,957 --> 00:31:17,500 Kita tidak bisa kembali. 261 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 Memangnya kita mau ke mana? 262 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 Kenapa kau tanya? 263 00:31:34,017 --> 00:31:36,102 Kita tidak bisa tinggal di Kapernaum selamanya. 264 00:31:39,272 --> 00:31:40,189 Benar. 265 00:31:41,608 --> 00:31:42,567 Tidak bisa. 266 00:31:45,278 --> 00:31:48,197 Jangan ada yang meremehkan kebijaksanaanmu, Yakobus Kecil. 267 00:31:51,451 --> 00:31:52,660 Aku ini siapa? 268 00:31:52,744 --> 00:31:53,620 Namun… 269 00:31:55,538 --> 00:31:59,834 bagiku ini bukan seperti kebijaksanaan, melainkan lebih seperti… 270 00:32:02,253 --> 00:32:03,338 firasat. 271 00:32:05,298 --> 00:32:06,507 Dalam diriku. 272 00:32:09,177 --> 00:32:10,178 Firasat bagus? 273 00:32:12,180 --> 00:32:13,640 Tidak bisa kujelaskan. 274 00:32:15,433 --> 00:32:16,351 Cobalah. 275 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Belakangan ini, aku… 276 00:32:34,661 --> 00:32:37,080 - Aku tidak mau bilang. - Biar aku saja. 277 00:32:42,001 --> 00:32:44,420 Kau bicara soal… 278 00:32:49,550 --> 00:32:50,593 “saat Kau pergi” 279 00:32:52,095 --> 00:32:53,304 lebih sering. 280 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Kau bilang 281 00:32:58,893 --> 00:33:05,024 Kau harus menanggung banyak penderitaan dari pihak tua-tua dan imam-imam kepala. 282 00:33:07,777 --> 00:33:09,654 Mereka bukan di Kapernaum. 283 00:33:12,824 --> 00:33:13,783 Benar. 284 00:33:16,411 --> 00:33:20,248 Yang berarti, kita harus bergerak… segera. 285 00:33:25,294 --> 00:33:27,130 Maaf. Katamu kapan? 286 00:33:28,339 --> 00:33:29,215 Sege… 287 00:33:35,596 --> 00:33:36,514 Itu benar. 288 00:33:41,728 --> 00:33:43,855 Kita akan pergi ke selatan, menuju Yerusalem. 289 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 Pergi dari Kapernaum. 290 00:33:51,195 --> 00:33:52,405 Waktunya sudah tiba. 291 00:33:55,992 --> 00:33:58,036 Semua tidak akan sederhana lagi. 292 00:34:19,015 --> 00:34:20,641 Maaf menyela. 293 00:34:22,935 --> 00:34:23,853 Tidak apa-apa. 294 00:34:25,146 --> 00:34:28,357 Eden suruh aku tanya soal min dan lemon. Dia siap membuat… 295 00:34:28,441 --> 00:34:29,567 Ini. 296 00:34:32,195 --> 00:34:33,071 Ada apa? 297 00:34:34,614 --> 00:34:38,034 Apa ada mantan pemungut cukai, Matius, di rumah ini? 298 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 - Siapa yang tanya? - Praetor Gayus. 299 00:34:50,088 --> 00:34:51,422 Sebentar. 300 00:35:02,266 --> 00:35:06,854 Menurutmu Gayus tidak akan minta Matius memungut cukai lagi, bukan? 301 00:35:09,857 --> 00:35:11,859 Bisa kita tanyakan. 302 00:35:13,361 --> 00:35:15,905 Biar aku pergi dengan Matius, aku bisa bicara kepada Gayus. 303 00:35:16,906 --> 00:35:19,909 Baiklah. Cepat kembali. Kita akan pergi. 304 00:35:23,121 --> 00:35:24,038 Publikanus. 305 00:35:25,123 --> 00:35:28,000 - Sudah lama aku tidak dipanggil begitu. - Tolong ikut kami. 306 00:35:30,628 --> 00:35:32,797 Tidak apa-apa, Matius. Petrus akan ikut. 307 00:35:35,466 --> 00:35:36,384 Tidak apa-apa. 308 00:35:46,227 --> 00:35:47,603 Matius kena masalah? 309 00:35:48,688 --> 00:35:49,689 Sepertinya tidak. 310 00:35:51,607 --> 00:35:56,362 Tadeus, Andreas, Simon, beri tahu lainnya untuk mengumpulkan barang mereka. 311 00:35:56,904 --> 00:35:58,364 Bersiap untuk pergi. 312 00:36:02,368 --> 00:36:05,496 - Kau bisa berhenti gelisah? - Aku keringatan. 313 00:36:05,580 --> 00:36:09,333 - Boleh kuseka alisku pakai ini? - Usahakan kau tidak kelihatan gugup. 314 00:36:09,417 --> 00:36:10,585 Kau kelihatan gugup. 315 00:36:12,420 --> 00:36:14,380 Aku penasaran, bukan takut. 316 00:36:14,964 --> 00:36:19,260 Gayus bukan orang sama yang meneriakimu setelah pergi dari loket cukai. 317 00:36:19,343 --> 00:36:21,596 Mungkin kesulitan cari pemungut cukai baru. 318 00:36:21,679 --> 00:36:26,017 - Upahnya bagus, tapi kehilangan lainnya. - Menurutmu dia mau minta saran? 319 00:36:26,100 --> 00:36:29,770 Jujur saja, kau yang lebih tahu. Belakangan kalian lebih sering bersama. 320 00:36:30,271 --> 00:36:31,898 - Dan lebih. - Lebih? 321 00:36:32,857 --> 00:36:33,774 Bukan apa-apa. 322 00:36:34,567 --> 00:36:37,069 - Kenapa orang-orang begitu? - Apa? 323 00:36:37,153 --> 00:36:40,781 Saat bilang bukan apa-apa, pasti ada apa-apa. 324 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 Aneh sekali. 325 00:36:41,824 --> 00:36:45,995 Saat mereka bilang bukan apa-apa, berarti kau tidak perlu khawatir. 326 00:36:46,078 --> 00:36:50,416 Atau bukan urusanmu. Atau waktunya tidak tepat untuk cerita. 327 00:36:50,499 --> 00:36:52,960 Kenapa tidak langsung bilang saja? 328 00:36:53,044 --> 00:36:55,421 Kalau begitu, tidak perlu bingung. 329 00:36:56,547 --> 00:36:57,673 Benar. 330 00:36:58,341 --> 00:36:59,467 Namun… 331 00:37:01,135 --> 00:37:02,094 Namun, apa? 332 00:37:04,472 --> 00:37:05,389 Bukan apa-apa. 333 00:37:19,237 --> 00:37:20,112 Praetor. 334 00:37:22,865 --> 00:37:24,242 - Praetor. - Praetor. 335 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Silakan. 336 00:37:45,263 --> 00:37:46,347 Ayo duduk. 337 00:37:52,311 --> 00:37:53,562 Terima kasih sudah datang. 338 00:37:54,105 --> 00:37:56,857 Kau tidak bisa beri tahu saja buat apa kami dipanggil? 339 00:37:56,941 --> 00:37:58,317 Jelas tidak. 340 00:38:02,488 --> 00:38:03,656 “Pe-Trus”, 341 00:38:04,490 --> 00:38:07,827 apa penyebutanku benar? Kutulis di sini. 342 00:38:08,327 --> 00:38:10,329 Ada yang bilang kepadaku. 343 00:38:10,413 --> 00:38:12,581 Hampir. Lebih lembut sedikit. “Petrus.” 344 00:38:13,124 --> 00:38:14,083 Petrus. 345 00:38:14,166 --> 00:38:15,084 Petrus. 346 00:38:15,793 --> 00:38:19,130 - Kau nelayan. - Dahulu. 347 00:38:19,213 --> 00:38:20,881 Masih tahu cara membuat simpul? 348 00:38:21,966 --> 00:38:27,430 - Saat langit merah menjelang fajar… - Kita tahu akan ada badai. 349 00:38:28,431 --> 00:38:34,145 Tadi pagi, waktu kalian lihat ke selatan, ke Yerusalem, langitnya sangat merah. 350 00:38:34,228 --> 00:38:38,691 Maklumat yang dikeluarkan dari Yudea dari pemuka agama kalian 351 00:38:39,317 --> 00:38:42,403 sangat serius, lebih mengancam dari sebelumnya. 352 00:38:43,487 --> 00:38:44,947 Separah apa? 353 00:38:45,031 --> 00:38:48,534 Orang Farisi di sini mengawasi gerakan kalian, 354 00:38:48,617 --> 00:38:52,955 berusaha menjebak rabi kalian, dengan kata-kata atau tindakan-Nya. 355 00:38:53,039 --> 00:38:56,876 Dan kuberi tahu saja, mereka mau dia pergi. 356 00:38:58,502 --> 00:38:59,378 Pergi? 357 00:38:59,462 --> 00:39:00,504 Dibungkam. 358 00:39:01,005 --> 00:39:01,922 Disensor. 359 00:39:02,465 --> 00:39:03,549 Lebih buruk lagi. 360 00:39:04,633 --> 00:39:08,971 - Entahlah. Ada preseden? - Entahlah. Mungkin… 361 00:39:10,514 --> 00:39:11,557 Pembaptis? 362 00:39:12,058 --> 00:39:13,851 Bukan. Orang Farisi tidak bunuh Yohanes. 363 00:39:13,934 --> 00:39:18,439 Herodes salah satu orang kalian, raja wilayah, dan Galilea itu wilayahnya. 364 00:39:18,522 --> 00:39:22,693 Intinya adalah ada yang mengawasi kita dengan sangat dekat. 365 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 Aku dan kau? 366 00:39:24,612 --> 00:39:28,908 Aku, seluruh kota ini, dan khususnya kelompok kalian. 367 00:39:29,825 --> 00:39:34,038 Atticus Amelius Pulcher, Cohortes Urbanae, 368 00:39:34,121 --> 00:39:38,709 dia begitu tertarik dengan Yesus 369 00:39:38,793 --> 00:39:41,462 dan mengawasi kegiatan di Kapernaum. 370 00:39:41,545 --> 00:39:46,842 Saat meninggalkan rumah, Yesus menyuruhku bersiap pergi. 371 00:39:47,510 --> 00:39:49,595 Mungkin karena itu. Dia tak aman lagi di sini. 372 00:39:49,678 --> 00:39:53,474 Aku ditekan untuk membubarkan ekstremis agama 373 00:39:53,557 --> 00:39:56,394 atau pemimpin baru dengan cepat… 374 00:39:58,104 --> 00:39:59,188 dan mematikan. 375 00:40:01,023 --> 00:40:03,192 - Seandainya aku ragu saja… - Apa? 376 00:40:05,403 --> 00:40:06,612 Mereka pecat kau? 377 00:40:07,696 --> 00:40:10,991 Tidak kusangka kau haus kekuasaan secepat ini. 378 00:40:11,075 --> 00:40:13,953 Lebih buruk lagi. Mereka akan curiga aku percaya kepada-Nya. 379 00:40:15,704 --> 00:40:16,622 Baiklah. 380 00:40:22,586 --> 00:40:26,924 - Tunggu… - Yesus akan aman di sini, kujamin itu. 381 00:40:27,425 --> 00:40:30,010 Namun, hanya kalau Dia tidak mencolok. 382 00:40:30,094 --> 00:40:31,554 Itu tidak akan terjadi. 383 00:40:32,054 --> 00:40:34,723 Setahun yang lalu, Dia melarang orang yang Dia sembuhkan 384 00:40:34,807 --> 00:40:38,310 buat cerita, tapi sekarang tidak bisa ditahan lagi. 385 00:40:40,688 --> 00:40:43,816 - Kau serius? - Aku tak menyuruh menghentikan misi-Nya. 386 00:40:43,899 --> 00:40:48,028 Namun, lakukan di luar batas kota, ya? Itu saja. 387 00:40:48,112 --> 00:40:51,240 Dan ini demi keselamatan dia dan kalian. 388 00:40:52,908 --> 00:40:56,620 Aku perlu kalian kerja sama dalam hal ini. 389 00:40:56,704 --> 00:40:57,663 Praetor, 390 00:40:58,247 --> 00:40:59,373 kau percaya kepada-Nya? 391 00:41:01,542 --> 00:41:02,460 Aku… 392 00:41:06,172 --> 00:41:08,048 aku tidak yakin apa artinya. 393 00:41:08,924 --> 00:41:12,761 - Kenapa tak temui Dia kalau kau anggap… - Aku sudah cukup melihat. 394 00:41:13,512 --> 00:41:18,184 Kulihat perbuatan-Nya kepada mereka yang tidak berguna untuk Dia. 395 00:41:18,809 --> 00:41:24,023 Aku dengar perkataan-Nya yang memperjelas misteri seumur hidupku 396 00:41:24,106 --> 00:41:26,275 dan membuatku bertanya-tanya. 397 00:41:26,775 --> 00:41:30,070 Aku sudah melihat Dia, karena itu aku melakukan semua ini… 398 00:41:30,154 --> 00:41:31,822 Apakah putramu sudah sehat? 399 00:41:34,200 --> 00:41:36,410 - Apa? - Sudah lama. Dia sakit. 400 00:41:36,494 --> 00:41:37,661 Apakah sudah sembuh? 401 00:41:38,954 --> 00:41:41,290 - Tidak. - Putra? Apa Marius sakit? 402 00:41:41,373 --> 00:41:43,334 Kenapa tidak kau bawa dia ke Yesus? 403 00:41:45,336 --> 00:41:48,422 Katamu kau lihat perbuatan-Nya kepada mereka yang tidak berguna bagi Dia. 404 00:41:48,506 --> 00:41:53,135 Kenapa Dia tak lakukan ini untukmu yang mempertaruhkan nyawa dan karier? 405 00:41:53,219 --> 00:41:55,429 Dia tidak perlu perlindunganku. 406 00:41:55,513 --> 00:41:58,307 Aku hanya tak mau misinya tertunda karena kesombongan dan pertengkaran. 407 00:41:58,390 --> 00:42:00,851 Ada yang percaya misi-Nya itu menggulingkan Romawi. 408 00:42:00,935 --> 00:42:04,730 - Maaf. Kenapa Yesus perlu menemui Marius? - Matius. 409 00:42:07,483 --> 00:42:12,821 Aku berbuat salah sampai ada anak yang lahir bukan dari istriku. 410 00:42:12,905 --> 00:42:15,157 Bukannya itu umum buat bangsamu? 411 00:42:19,161 --> 00:42:21,121 Maaf, tapi… 412 00:42:23,374 --> 00:42:25,793 dengan risiko lebih menyinggung, 413 00:42:25,876 --> 00:42:29,296 kadang orang terima penilaian karena merasa bersalah. 414 00:42:29,380 --> 00:42:32,883 Aku merasa bersalah mengkhianati istriku. 415 00:42:34,677 --> 00:42:36,220 Apa kau merasa bertobat? 416 00:42:36,303 --> 00:42:37,388 Untuk itu, ya. 417 00:42:39,640 --> 00:42:41,141 Aku sayang putraku. 418 00:42:41,892 --> 00:42:44,311 - Dan dia sakit? - Sudah lama, ya. 419 00:42:44,395 --> 00:42:47,606 - Kenapa tidak menemui Yesus, Gayus? - Aku tahu kau pernah memikirkan ini. 420 00:42:47,690 --> 00:42:51,026 - Beri tahu keluarga soal dokter Yahudi. - Karena aku tidak layak. 421 00:42:56,865 --> 00:42:57,741 Aku juga. 422 00:42:58,909 --> 00:43:00,244 Aku juga. 423 00:43:02,079 --> 00:43:06,917 - Kalian tidak tahu yang sudah kulakukan. - Itulah yang juga kubilang kepada-Nya. 424 00:43:07,001 --> 00:43:09,837 - Aku orang luar. - Salah satu tipe orang yang disukai-Nya. 425 00:43:09,920 --> 00:43:11,005 Aku bukan Yahudi. 426 00:43:11,088 --> 00:43:11,964 - Ya. - Ya. 427 00:43:13,716 --> 00:43:15,801 Garis pemisah itu tidak penting buat Dia. 428 00:43:16,302 --> 00:43:19,388 - Itu sebabnya Dia sering bermasalah. - Gayus… 429 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 kau percaya Dia berasal dari Allah? 430 00:43:41,619 --> 00:43:45,539 Aku tahu ini kelihatan menakutkan. 431 00:43:53,881 --> 00:43:56,467 Tenang, Dominus. 432 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 Kau tidak perlu takut. 433 00:44:03,724 --> 00:44:05,017 Aku memang percaya. 434 00:44:07,144 --> 00:44:08,354 Kau menangis bahagia? 435 00:44:08,437 --> 00:44:10,939 Aku tahu Dia bisa sembuhkan putraku. 436 00:44:14,652 --> 00:44:16,153 Boleh aku minta kepada-Nya? 437 00:44:18,614 --> 00:44:20,532 Ya, boleh. 438 00:44:39,009 --> 00:44:40,094 Baik. Cepat. 439 00:44:45,349 --> 00:44:49,478 Baik, sudah cukup. Kita bahkan belum bertemu Dia. 440 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Benar juga. 441 00:44:54,858 --> 00:44:58,987 Kenapa masih di sini? Putraku butuh kesembuhan. 442 00:44:59,780 --> 00:45:00,697 Ayo. 443 00:45:07,579 --> 00:45:09,540 Apa dia baru berpindah kepercayaan? 444 00:45:13,335 --> 00:45:14,211 Ya. 445 00:45:16,004 --> 00:45:17,506 Yakobus, Yohanes! 446 00:45:19,049 --> 00:45:22,553 - Yesus suruh kumpulkan barang buat pergi. - Kami siapkan. 447 00:45:22,636 --> 00:45:26,140 - Di mana kumpulnya? - Tempat biasa. Aku kembali lagi nanti. 448 00:45:27,224 --> 00:45:28,434 Anak-anak. 449 00:45:31,019 --> 00:45:32,312 Ini waktunya. 450 00:45:33,856 --> 00:45:36,608 Kami lihat dahulu. Kami akan cari waktu yang tepat. Janji. 451 00:45:36,692 --> 00:45:37,568 Dengar. 452 00:45:37,651 --> 00:45:40,988 Meski waktu Yesus panggil kalian, itu hari terbaik bagiku, 453 00:45:41,071 --> 00:45:47,578 aku tahu mengikuti Mesias dan mengerjakan tugas-Nya itu beban berat. 454 00:45:47,661 --> 00:45:51,874 Namun, aku tak pernah lihat kalian lebih dekat daripada enam bulan terakhir. 455 00:45:51,957 --> 00:45:53,459 Aku tidak mau itu berakhir. 456 00:45:53,542 --> 00:45:55,377 Keadaan lebih tenang… 457 00:45:55,461 --> 00:45:58,172 Yohanes, kau yang lebih berhati-hati. 458 00:45:58,755 --> 00:46:02,384 Namun, Dia sayang kau, dan tidak ada salahnya bertanya. 459 00:46:02,468 --> 00:46:04,720 - Kita sudah bahas ini. - Aku tahu. 460 00:46:04,803 --> 00:46:06,388 “Mintalah, maka akan diberikan kepadamu.” 461 00:46:06,472 --> 00:46:07,347 Ya. 462 00:46:07,848 --> 00:46:09,349 - Pasti, Eema. - Kali ini? 463 00:46:09,433 --> 00:46:12,144 - Ya. - Kita ulangi sekali lagi. 464 00:46:12,227 --> 00:46:17,024 Jangan lupa soal kalian yang duduk di sebelah kanan dan kiri-Nya… 465 00:46:17,107 --> 00:46:18,817 - Kami tahu, Eema. - Kami bisa, Eema. 466 00:46:18,901 --> 00:46:19,818 Bagus. 467 00:46:22,571 --> 00:46:24,573 Tunggu apa lagi? Ambil barang kalian. 468 00:46:26,617 --> 00:46:29,745 Aku orang Yahudi pertama yang bawa prajurit Romawi ke rumahnya. 469 00:46:29,828 --> 00:46:31,788 Dan aku prajurit pertama yang dibawa. 470 00:46:31,872 --> 00:46:34,958 Kita tidak boleh terlihat senang, atau kita bisa kena masalah. 471 00:46:37,252 --> 00:46:39,004 Tunggu di sini. Kupastikan Dia di dalam. 472 00:46:41,548 --> 00:46:42,424 Petrus. 473 00:46:43,091 --> 00:46:46,512 Kita bawa orang Romawi kepada Yesus, padahal Dia tak beri izin atau suruh. 474 00:46:46,595 --> 00:46:50,474 Kurasa sekarang kita sudah tahu kalau ini yang Yesus mau. 475 00:47:02,402 --> 00:47:03,403 Gayus, ayo sini. 476 00:47:15,749 --> 00:47:16,875 Praetor Gayus. 477 00:47:21,463 --> 00:47:22,339 Tuan… 478 00:47:34,726 --> 00:47:39,106 Pelayanku terbaring di rumah karena sakit lumpuh. 479 00:47:39,189 --> 00:47:44,695 Sudah lama sekali dia sakit dan sekarang hampir mati. 480 00:47:47,447 --> 00:47:48,699 Bawa aku kepadanya. 481 00:47:49,741 --> 00:47:51,410 - Tuan… - Kau sebut dia Tuan? 482 00:47:51,493 --> 00:47:55,372 Aku tidak layak menerima Tuan di rumahku. 483 00:47:55,872 --> 00:48:00,294 Dan aku tahu Kau tidak akan nyaman sebagai Yahudi di rumah Romawi. 484 00:48:03,380 --> 00:48:08,218 Katakan saja, maka pelayanku akan sembuh. 485 00:48:09,595 --> 00:48:10,804 Tidak layak? 486 00:48:12,848 --> 00:48:13,765 Sebenarnya, 487 00:48:14,808 --> 00:48:17,311 sebenarnya, dia adalah anakku. 488 00:48:18,770 --> 00:48:20,564 Aku sangat malu sekali. 489 00:48:20,647 --> 00:48:24,318 Mestinya aku tidak meminta kepada-Mu, 490 00:48:25,944 --> 00:48:27,821 tapi aku tahu Kau bisa. 491 00:48:29,239 --> 00:48:30,157 Guru. 492 00:48:32,451 --> 00:48:34,745 Tidak kusangka akan bilang begini, tapi 493 00:48:35,746 --> 00:48:38,165 dia layak untuk Kau tolong. 494 00:48:40,417 --> 00:48:43,545 Dia mengasihi bangsa kita. Dia membantu kita. 495 00:48:45,422 --> 00:48:46,298 Aku tahu. 496 00:48:49,509 --> 00:48:51,219 Tidak perlu repot-repot. 497 00:48:51,303 --> 00:48:56,475 Tuan bisa sembuhkan dia dari jauh hanya dengan sepatah kata. 498 00:48:56,975 --> 00:48:59,227 Di bawahku ada prajurit. 499 00:48:59,311 --> 00:49:01,146 Jika kubilang, “Pergi!”, maka dia pergi, 500 00:49:01,229 --> 00:49:03,815 dan kepada seorang lagi, kubilang “Datang!”, maka dia datang. 501 00:49:06,610 --> 00:49:11,239 Apa pun yang Kau perintahkan untuk dunia ini pasti akan terjadi. 502 00:49:11,323 --> 00:49:12,616 Aku tahu itu. 503 00:49:13,533 --> 00:49:14,534 Bahkan ini juga. 504 00:49:18,830 --> 00:49:19,748 Berdirilah. 505 00:49:20,791 --> 00:49:22,626 - Apa? - Berdiri. 506 00:49:29,966 --> 00:49:31,510 Kalian dengar dia? 507 00:49:33,136 --> 00:49:35,430 Sesungguhnya iman sebesar ini 508 00:49:35,514 --> 00:49:38,350 tidak pernah Aku jumpai pada seorang pun di antara orang Israel. 509 00:49:39,101 --> 00:49:41,436 Aku ditolak di kota asal-Ku, 510 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 dan diancam pemuka agama dari bangsa-Ku sendiri, 511 00:49:45,357 --> 00:49:47,359 tapi orang ini, 512 00:49:48,443 --> 00:49:53,990 dari bangsa lain melihat dan lebih percaya kepada perbuatan-Ku 513 00:49:54,574 --> 00:49:56,660 dibanding orang lain yang Aku temui. 514 00:50:09,256 --> 00:50:13,927 Pulanglah dan jadilah kepadamu seperti yang kau percaya. 515 00:50:16,096 --> 00:50:18,056 - Terima kasih. - Terima kasih. 516 00:50:20,308 --> 00:50:23,437 Kau membuat-Ku senang melihat iman seperti ini. 517 00:50:33,447 --> 00:50:34,322 Ya. 518 00:50:55,385 --> 00:50:56,303 Apa? 519 00:51:00,015 --> 00:51:00,974 Ada apa ini? 520 00:51:02,559 --> 00:51:07,481 Gayus percaya Yesus bisa menyembuhkan pelayannya tanpa datang ke rumahnya. 521 00:51:07,564 --> 00:51:09,065 Kita tahu Dia bisa. 522 00:51:09,566 --> 00:51:12,068 Iman seperti itu dari bangsa lain? 523 00:51:12,152 --> 00:51:13,111 Benar sekali. 524 00:51:18,700 --> 00:51:20,952 Ayo kita tanya sekarang. 525 00:51:21,870 --> 00:51:23,413 Ini bisa ubah semuanya. 526 00:51:24,247 --> 00:51:25,165 Tanya apa? 527 00:51:27,167 --> 00:51:28,126 Ya. 528 00:51:28,210 --> 00:51:29,878 - Rabi? - Ya, Yakobus? 529 00:51:29,961 --> 00:51:33,590 Ingat Kau bilang kami bisa minta apa pun dan akan diberikan kepada kami? 530 00:51:33,673 --> 00:51:35,842 Ketuklah, maka pintu akan dibukakan? 531 00:51:40,722 --> 00:51:42,140 Aku tidak ingat. 532 00:51:44,392 --> 00:51:48,480 Benar begitu khotbahnya. Kukira Eema bilang benar itu yang… 533 00:51:48,563 --> 00:51:50,440 Bercanda. Aku ingat. 534 00:51:52,067 --> 00:51:53,026 Tentu saja. 535 00:51:53,109 --> 00:51:54,653 - Ya, kami tahu. - Ya. 536 00:51:55,779 --> 00:51:59,407 Kami harap Kau mengabulkan permintaan kami. 537 00:52:00,200 --> 00:52:01,535 Aku ingin mendengarnya. 538 00:52:03,495 --> 00:52:04,454 Perkenankanlah… 539 00:52:09,209 --> 00:52:11,711 kami 540 00:52:14,297 --> 00:52:18,009 duduk di sebelah kanan-Mu dan seorang lagi di sebelah kiri-Mu di kerajaan-Mu. 541 00:52:27,102 --> 00:52:28,144 Apa maksudnya? 542 00:52:36,152 --> 00:52:37,070 Jadi… 543 00:52:49,833 --> 00:52:51,918 Kau tidak tahu apa yang kau minta. 544 00:53:10,604 --> 00:53:11,479 Apa? 545 00:53:12,105 --> 00:53:13,023 Rabi. 546 00:53:14,190 --> 00:53:17,736 Tiga timun dan satu kubis. 547 00:53:19,070 --> 00:53:20,405 Kuambil wadah anggur itu. 548 00:53:20,488 --> 00:53:22,449 - Yang besar? - Ya, yang besar. 549 00:53:22,532 --> 00:53:23,742 Pilihan bagus, Pak. 550 00:53:25,452 --> 00:53:26,328 Terima kasih. 551 00:53:27,203 --> 00:53:28,204 Berapa harganya? 552 00:53:30,874 --> 00:53:31,833 Baiklah, bagus. 553 00:53:32,542 --> 00:53:33,460 Terima kasih, Pak. 554 00:53:39,549 --> 00:53:40,467 Terima kasih. 555 00:53:44,220 --> 00:53:45,305 Tidak, tak usah. 556 00:53:56,942 --> 00:53:58,109 Rabi, ada apa? 557 00:53:59,569 --> 00:54:01,905 Dapatkah kau meminum cawan yang harus Kuminum 558 00:54:02,489 --> 00:54:05,492 dan dibaptis dengan baptisan yang harus Aku terima? 559 00:54:05,575 --> 00:54:08,662 - Ya, kami dapat. Kami Putra-Putra Guntur. - Kami akan lakukan apa pun untuk-Mu. 560 00:54:08,745 --> 00:54:12,582 - Kalian juga tidak tahu apa artinya. - Katakan. Akan kami lakukan. 561 00:54:14,918 --> 00:54:17,212 Artinya, saat kita pergi ke Yerusalem 562 00:54:17,295 --> 00:54:21,633 Anak Manusia akan diserahkan kepada para imam kepala dan ahli Taurat, 563 00:54:21,716 --> 00:54:23,551 dan mereka akan menjatuhi Dia hukuman mati. 564 00:54:23,635 --> 00:54:26,554 Lalu menyerahkan Dia kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, 565 00:54:26,638 --> 00:54:31,476 supaya Ia diolok-olokkan, diludahi, disesah dan disalibkan, 566 00:54:32,811 --> 00:54:35,855 dan pada hari ketiga, Dia akan dibangkitkan. 567 00:54:43,405 --> 00:54:45,907 - Siapa yang Kau maksud? - Kukira Kaulah Anak Manusia. 568 00:54:45,991 --> 00:54:48,618 Memang, kau akan meminum cawan yang harus Kuminum 569 00:54:48,702 --> 00:54:52,080 dan akan dibaptis dengan baptisan yang harus Aku terima. 570 00:54:52,580 --> 00:54:54,290 Namun, tidak sekarang. 571 00:54:55,208 --> 00:54:56,751 Kalian belum siap. 572 00:54:58,294 --> 00:55:01,089 Namun, hal duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, 573 00:55:01,172 --> 00:55:03,258 Aku tidak berhak memberikannya. 574 00:55:04,426 --> 00:55:08,221 Itu akan diberikan kepada orang-orang bagi siapa itu telah disediakan. 575 00:55:08,304 --> 00:55:10,724 Kalian tidak sepantasnya meminta itu. 576 00:55:11,599 --> 00:55:14,644 Jangan tersinggung, Natanael, tapi kami di sini jauh sebelum kau. 577 00:55:14,728 --> 00:55:19,816 - Beraninya kalian minta. Di depan kami. - Posisi pemimpin, dan kursi kehormatan? 578 00:55:19,899 --> 00:55:21,317 Lihat siapa yang bicara. 579 00:55:21,818 --> 00:55:25,488 - Hei, aku tidak minta. Dia yang berikan. - Kau tidak tahu arti Batu Karang! 580 00:55:25,572 --> 00:55:26,531 Hentikan! 581 00:55:29,200 --> 00:55:32,537 Kalian semua diberi kepemimpinan dan wewenang. 582 00:55:33,329 --> 00:55:36,583 Kalianlah fondasi-Ku untuk membangun jemaat. 583 00:55:36,666 --> 00:55:43,339 Kalian berpikir seperti bangsa lain, di mana tuan memerintah rakyatnya. 584 00:55:43,840 --> 00:55:45,967 Kerajaan-Ku tidak seperti itu. 585 00:55:49,304 --> 00:55:51,097 Aku sudah pernah bilang, 586 00:55:53,308 --> 00:55:55,185 dan kalian tidak mengerti. 587 00:55:57,270 --> 00:55:58,980 Ini harus berubah 588 00:56:00,065 --> 00:56:03,318 karena tidaklah demikian di antara kalian semua. 589 00:56:05,320 --> 00:56:06,613 Kalian mengerti? 590 00:56:07,614 --> 00:56:08,656 - Ya. - Ya. 591 00:56:09,157 --> 00:56:10,408 - Ya. - Ya, Rabi. 592 00:56:10,492 --> 00:56:13,703 Barangsiapa ingin menjadi besar di antara kau, hendaklah jadi pelayanmu, 593 00:56:13,787 --> 00:56:17,373 dan yang ingin menjadi terkemuka di antara kau, hendaklah jadi hambamu. 594 00:56:18,291 --> 00:56:21,169 Karena Anak Manusia juga datang bukan untuk dilayani, 595 00:56:21,252 --> 00:56:22,879 melainkan untuk melayani 596 00:56:23,797 --> 00:56:27,717 dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang. 597 00:56:30,303 --> 00:56:33,473 Tebusan… untuk siapa? 598 00:56:33,556 --> 00:56:35,433 Siapa yang ditahan, Rabi? 599 00:56:52,158 --> 00:56:53,076 Pergilah 600 00:56:54,994 --> 00:56:56,996 ke selatan Yerusalem. 601 00:57:00,834 --> 00:57:03,211 - Rabi, apa Kau perlu… - Nanti Aku susul. 602 00:57:03,294 --> 00:57:06,548 - Aku bisa menemani-Mu. - Kubilang, nanti Aku susul, Simon. 603 00:57:40,373 --> 00:57:41,249 Gayus. 604 00:57:42,667 --> 00:57:45,837 - Kau tidak bakal percaya! - Aku percaya. 605 00:57:47,213 --> 00:57:48,214 Tunggu, apa? 606 00:57:48,840 --> 00:57:49,799 Apa? 607 00:57:51,217 --> 00:57:52,427 Aku sudah tahu. 608 00:57:53,344 --> 00:57:54,888 Ayah, lihat! 609 00:58:04,230 --> 00:58:05,398 Syalom. 610 00:58:06,065 --> 00:58:08,610 - Apa? - Teman Ayah bilang begitu. 611 00:58:08,693 --> 00:58:11,488 Artinya damai, berkat seutuhnya. 612 00:58:11,571 --> 00:58:12,489 Ya? 613 00:58:13,656 --> 00:58:16,159 Kau sudah sembuh, Nak. 614 00:58:16,743 --> 00:58:18,119 Sya… 615 00:58:19,454 --> 00:58:20,413 Sya… 616 00:58:21,247 --> 00:58:22,165 Baiklah. 617 00:58:22,248 --> 00:58:24,042 Syalom. 618 00:58:24,667 --> 00:58:26,127 - Syalom. - Syalom. 619 00:58:26,211 --> 00:58:28,129 - Syalom. - Ulangi dua kali. 620 00:58:28,254 --> 00:58:29,839 - Syalom, syalom. - Syalom, syalom. 621 00:58:29,923 --> 00:58:31,549 Bagus. 622 00:58:34,552 --> 00:58:35,428 Syalom. 623 00:58:41,601 --> 00:58:43,937 Sebab pinggangku penuh radang… 624 00:58:46,189 --> 00:58:48,483 tidak ada yang sehat pada dagingku. 625 00:58:53,279 --> 00:58:55,198 Aku kehabisan tenaga dan remuk redam… 626 00:58:58,326 --> 00:59:00,411 aku merintih karena degap-degup jantungku. 627 00:59:01,704 --> 00:59:02,580 Tuhan, 628 00:59:03,498 --> 00:59:05,333 Kau mengetahui segala keinginanku, 629 00:59:06,709 --> 00:59:08,711 dan keluhku pun tidak tersembunyi bagi-Mu. 630 00:59:13,383 --> 00:59:14,884 Jantungku berdebar-debar… 631 00:59:16,219 --> 00:59:18,012 kekuatanku hilang… 632 00:59:20,557 --> 00:59:23,893 dan cahaya mataku pun lenyap dari padaku. 633 00:59:30,900 --> 00:59:32,902 Sahabat-sahabatku dan teman-temanku… 634 00:59:34,529 --> 00:59:36,239 menyisih karena penyakitku… 635 00:59:38,866 --> 00:59:41,369 dan sanak saudaraku menjauh. 636 00:59:50,878 --> 00:59:52,297 Ya. Kau bawa? 637 00:59:52,797 --> 00:59:53,715 Terima kasih. 638 00:59:54,507 --> 00:59:55,508 Silakan. 639 01:00:12,233 --> 01:00:14,527 Zeb, kita siap untuk batu pertama. 640 01:00:15,445 --> 01:00:16,863 Aku suka bagian ini. 641 01:00:30,376 --> 01:00:33,713 Perasan pertama, suci hanya untuk Adonai. 642 01:00:34,305 --> 01:01:34,497 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm