"The Chosen" Sitting, Serving, Scheming
ID | 13186661 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Sitting, Serving, Scheming |
Release Name | The.Chosen.2017.S04E05.Sitting.Serving.Scheming.WEB-DL.NF |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 29519706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
2
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
Yahudi Galilea!
3
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Dua belas pria dan dua perempuan.
4
00:01:11,696 --> 00:01:14,949
Katanya ada empat perempuan di kelompokmu.
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
Kalian pengikut Yesus dari Nazaret?
6
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
- Siapa yang tanya?
- Ada kiriman
7
00:01:20,288 --> 00:01:23,166
untuk Andreas dan Simon, anak-anak Yunus.
8
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
- Kau tidak jawab pertanyaannya.
- Apa isinya?
9
00:01:26,336 --> 00:01:30,840
Aku kurir, bukan pengirimnya.
Aku cuma diberi petunjuk pengiriman.
10
00:01:32,967 --> 00:01:35,637
Yang memiliki nama Andreas, harap maju.
11
00:01:35,762 --> 00:01:36,805
Aku!
12
00:01:41,142 --> 00:01:44,354
Katakan siapa yang utus kau
dan akan kami jelaskan.
13
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
Wah, tenang.
14
00:02:03,081 --> 00:02:04,582
Sampai jumpa, Semuanya.
15
00:02:14,384 --> 00:02:16,094
Aku tidak dipanggil Simon lagi.
16
00:02:16,177 --> 00:02:18,888
Pengirimnya masih memakai informasi lama.
17
00:02:18,972 --> 00:02:20,348
Dia tidak tahu Ramah meninggal.
18
00:02:21,933 --> 00:02:23,560
Kenapa namamu yang ditulis dahulu?
19
00:02:24,102 --> 00:02:25,228
Aku kakakmu.
20
00:02:25,353 --> 00:02:27,355
Mungkin saja dia lebih kenal Andreas.
21
00:02:27,522 --> 00:02:28,857
Mungkinkah dari Pembaptis?
22
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
Orang mati tidak bisa kirim paket.
23
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Ya, masuk akal.
24
00:02:34,696 --> 00:02:35,947
Ada apa ini?
25
00:02:44,247 --> 00:02:46,708
Kita bisa dapat makanan seminggu
dari jual kotaknya saja.
26
00:02:46,791 --> 00:02:49,460
Mustahil Yohanes sanggup membeli ini.
27
00:02:49,586 --> 00:02:52,630
Ingat kantong isi emas
yang ditinggalkan sebelum Samaria?
28
00:02:52,714 --> 00:02:56,926
Aku juga ingat kantong isi gagak mati
yang dikirim ke Tel-Dor.
29
00:02:57,010 --> 00:03:01,306
Orang-orang kirim surat minta penyembuhan
dan tanda di kota mereka.
30
00:03:01,472 --> 00:03:04,726
- Mungkin dari orang yang perlu bantuan.
- Mereka coba beli mukjizat dari Yesus.
31
00:03:04,809 --> 00:03:07,812
Kita pernah terima
hadiah terima kasih dari Fatiyah,
32
00:03:07,937 --> 00:03:11,107
pemimpin Nabatea di Dekapolis
setelah pemberian makan.
33
00:03:11,190 --> 00:03:12,942
Kenapa nama Andreas dahulu?
34
00:03:13,067 --> 00:03:16,487
Mungkin saja isinya binatang buas
yang bisa membunuh kita.
35
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
Apa?
36
00:03:20,575 --> 00:03:21,451
Ya.
37
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
- Dari baunya aman.
- Ya, buka saja.
38
00:03:45,850 --> 00:03:47,268
Ini dari Yohana.
39
00:03:48,811 --> 00:03:50,688
"Bagi terlaksananya keberlangsungan
40
00:03:50,772 --> 00:03:54,192
pengajaran dan pelayanan
Yesus dari Nazaret."
41
00:03:57,153 --> 00:04:00,531
Kita harus berpencar buat jual ini
supaya cepat jadi uang.
42
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
- Terlalu lama kalau cuma satu orang.
- Kita bagi isinya.
43
00:04:06,663 --> 00:04:08,331
Aku? Sekarang? Ya.
44
00:04:11,793 --> 00:04:13,461
Pisau masak perak.
45
00:04:14,712 --> 00:04:15,880
Simon?
46
00:04:16,839 --> 00:04:18,341
Aku punya kenalan.
47
00:04:20,510 --> 00:04:22,262
Sutra dari Timur Jauh.
48
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
Tidak, sepertinya bukan ide bagus.
49
00:04:24,806 --> 00:04:28,434
Namun, kau tahu nilainya, Matius.
Kau tahu cara dapat harga yang bagus.
50
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
Aku kira kita setuju Yudas yang urus uang.
51
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Memang. Berikan berapa pun
yang bisa kau dapat.
52
00:04:34,065 --> 00:04:36,484
Kami percaya kepadamu, Matius.
Sangat percaya.
53
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Ayo.
54
00:04:46,077 --> 00:04:47,870
Lapis lazuli.
55
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
- Kecubung, carnelian, jasper…
- Berharga?
56
00:04:51,040 --> 00:04:52,917
Lebih dari rubi.
57
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
Ini bagus sekali. Bisa aku jamin.
58
00:04:58,923 --> 00:05:00,925
Yakobus, temani Tamar dan Maria ke pasar.
59
00:05:01,092 --> 00:05:02,760
Jangan sampai ada yang mengganggu mereka.
60
00:05:04,012 --> 00:05:05,805
Sisanya cuma koin.
61
00:05:05,888 --> 00:05:07,432
Dan kotak itu.
62
00:05:07,515 --> 00:05:09,642
Pergi dan jual kotaknya, Natanael.
63
00:05:09,726 --> 00:05:10,852
Aku ikut kau.
64
00:05:11,686 --> 00:05:12,729
Dan koinnya?
65
00:05:12,854 --> 00:05:15,273
Yudas, ambil koinnya
dan masukkan ke dompet.
66
00:05:15,356 --> 00:05:16,232
Baik.
67
00:05:18,651 --> 00:05:20,945
- Tunggu apa lagi? Ayo!
- Ayo.
68
00:05:24,532 --> 00:05:26,826
Kita pastikan
hadiah dari Yohana bermanfaat.
69
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
- Pergilah ke pasar.
- Bawa ini.
70
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
Kau, Gedera dari kelompok Saduki,
71
00:06:45,029 --> 00:06:47,907
bersikeras tidak ada
kebangkitan orang mati.
72
00:06:47,990 --> 00:06:51,911
Hukum Suci Adonai
tidak menyebutkan tentang akhirat.
73
00:06:51,994 --> 00:06:54,038
Namun, ada dalam mazmur Daud.
74
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Daud bukan Taurat.
75
00:06:56,124 --> 00:06:58,835
"Menurut Rusa di Kala Fajar…"
76
00:06:58,918 --> 00:07:01,129
"Allahku, Allahku,
mengapa Kau meninggalkan aku?"
77
00:07:01,212 --> 00:07:03,714
Ya. Namun, di bagian akhirnya…
78
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
"Semua orang sombong di bumi,
79
00:07:06,717 --> 00:07:09,720
di hadapan-Nya akan berlutut,
semua orang yang turun ke dalam debu."
80
00:07:09,804 --> 00:07:13,850
- Aku muak akan penalaran ini.
- Dan di sini, dalam Nabi Daniel.
81
00:07:14,475 --> 00:07:16,727
"Dan banyak dari antara orang-orang
82
00:07:16,811 --> 00:07:19,188
yang telah tidur
di dalam debu tanah, akan bangun
83
00:07:20,189 --> 00:07:22,316
sebagian untuk mendapat hidup yang kekal,
84
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
sebagian untuk mengalami kehinaan
dan kengerian yang kekal."
85
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Aku tidak tahu cara menyanggahnya.
86
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
Bahasa perumpamaan.
87
00:07:30,032 --> 00:07:32,243
Itu kebangkitan bangsa Israel
88
00:07:32,326 --> 00:07:35,538
dari ketidakmurnian
karena bercampur dengan bangsa lain.
89
00:07:35,621 --> 00:07:39,250
"Kebangkitan" mengacu
kepada datangnya Mesias,
90
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
saat Yahudi yang mencintai hukum Allah
akan bangkit dari tidur rohani mereka,
91
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
sedang yang menolak Mesias akan dihina
dan mengalami kengerian.
92
00:07:47,758 --> 00:07:51,888
Rabi Gedera, bagaimana tafsiranmu
soal "hidup yang kekal"?
93
00:07:52,180 --> 00:07:53,181
<i>Hayei Olam.</i>
94
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
Hukum Allah itu abadi.
95
00:07:56,309 --> 00:07:59,645
Hidup untuk mempelajari Taurat
96
00:07:59,729 --> 00:08:02,106
adalah hidup yang terpusat
pada kepentingan abadi.
97
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
Itulah <i>Hayei Olam.</i>
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,528
Bagaimana penolakan Saduki akan akhirat
99
00:08:07,612 --> 00:08:10,698
menimbulkan ketaatan yang lebih setia
akan Taurat secara praktiknya?
100
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
Mempraktikkan Hukum
adalah seluruh agenda kita.
101
00:08:13,701 --> 00:08:17,914
Harap perhatikan kata-kata
dalam Kitab Taurat Kelima.
102
00:08:18,623 --> 00:08:23,503
"Jadi, berpeganglah pada perintah,
yakni ketetapan
103
00:08:23,586 --> 00:08:27,089
dan peraturan yang Kusampaikan kepadamu
pada hari ini untuk dilakukan."
104
00:08:27,715 --> 00:08:31,802
Allah berkehendak kita menjalani
perintah-Nya di sini, hari ini,
105
00:08:31,886 --> 00:08:34,889
bukan di dunia berikutnya, dunia ini.
106
00:08:35,556 --> 00:08:39,143
Penafsiran harfiah Farisi
atas Nabi Daniel itu
107
00:08:39,227 --> 00:08:41,687
berbahaya dan mengganggu.
108
00:08:41,771 --> 00:08:46,317
Kalau tugas kalian hanya
untuk menerima penghargaan di akhirat,
109
00:08:46,400 --> 00:08:50,321
kalian bisa buta
dengan kenyataan dunia kalian sekarang.
110
00:08:50,404 --> 00:08:54,742
Bagaimana kau menanggapi
tuduhan kekayaan dan status sosial Saduki
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,827
membuat penafsiran kalian
terlalu kebetulan?
112
00:08:56,911 --> 00:09:00,331
Golongan kalian terlalu nyaman
dalam kehidupan ini.
113
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
Kenapa kalian mencemaskan yang berikutnya?
114
00:09:02,667 --> 00:09:07,838
Orang Yahudi biasa hidup
dengan ketidaknyamanan
115
00:09:08,589 --> 00:09:13,052
sambil berharap ada kehidupan
yang lebih baik dalam kebangkitan.
116
00:09:13,135 --> 00:09:17,765
Dan kau, Rabi Zebediya,
kau menolak jamuan harian Sanhedrin?
117
00:09:17,848 --> 00:09:21,018
Gedera, urus tafsirannya, bukan statusnya.
118
00:09:21,185 --> 00:09:22,270
Munafik!
119
00:09:22,353 --> 00:09:26,399
Kalian jangan coba-coba menuduh kekayaanku
telah mengganggu tafsiranku.
120
00:09:26,482 --> 00:09:28,234
Kita sama-sama berada.
121
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
Intinya tetap sama, meski kau abaikan.
122
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
Yanni, tolong ambil alih.
123
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
Rabi Gedera…
124
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
- Yussif!
- Saudaraku!
125
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
Sedang apa di sini?
126
00:09:39,203 --> 00:09:40,955
Mari, lewat sini. Ayo.
127
00:09:42,623 --> 00:09:45,126
Kulihat namamu di daftar hadir Sanhedrin,
128
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
kukira ada kesalahan.
129
00:09:46,669 --> 00:09:48,254
Ya, jujur, aku juga.
130
00:09:48,921 --> 00:09:52,341
Akhirnya kau manfaatkan
kekayaan dan koneksi abba-mu.
131
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
Tidak kusangka hari ini tiba.
132
00:09:53,926 --> 00:09:55,553
Begitulah.
133
00:09:55,636 --> 00:09:58,764
Kau bisa pakai warisanmu sejak lama.
134
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
Untuk apa?
135
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
Aku hanya punya ilmu.
136
00:10:02,727 --> 00:10:05,187
Aku harus melayani bangsa kita dahulu.
137
00:10:05,688 --> 00:10:10,401
Di luar kecemburuanku,
kubayangkan abba-mu marah.
138
00:10:10,484 --> 00:10:16,449
Ya, tapi kontribusinya belakangan
menunjukkan dia sudah lupa.
139
00:10:17,783 --> 00:10:19,660
Itu memang sesuatu.
140
00:10:20,411 --> 00:10:22,788
Jadi, menurutmu orang Saduki benar?
141
00:10:23,539 --> 00:10:25,166
Ya, aku cuma setuju saja
142
00:10:25,249 --> 00:10:29,545
soal seharusnya
kau tidak ungkit-ungkit kekayaannya.
143
00:10:29,629 --> 00:10:32,423
Jadi, biarkan tafsirannya saja
yang kita bahas.
144
00:10:32,506 --> 00:10:34,759
Kau sensitif soal uang, ya, Yussif?
145
00:10:34,842 --> 00:10:39,096
Kita sama-sama pakai segala cara
buat pertahankan posisi kita.
146
00:10:39,722 --> 00:10:43,142
Kau pakai triangulasi birokratis,
aku pakai abba-ku.
147
00:10:43,225 --> 00:10:47,563
- Kenapa caraku lebih buruk?
- Yang penting adalah kita sudah di sini.
148
00:10:48,064 --> 00:10:51,901
Pertanyaannya,
harus kita apakan posisi baru kita ini?
149
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
Kau ada benarnya.
150
00:10:54,904 --> 00:10:59,283
Meskipun kukira aku tahu
kenapa aku ke sini,
151
00:10:59,992 --> 00:11:00,868
dan belakangan…
152
00:11:01,994 --> 00:11:03,245
aku tidak yakin.
153
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
Memangnya apa yang berubah?
154
00:11:09,168 --> 00:11:10,544
Sebaiknya kita keliling.
155
00:11:17,093 --> 00:11:19,720
Kita sampai di Kota Suci malam ini.
156
00:11:19,804 --> 00:11:22,056
Sebelum malam, kalau kecepatannya sama.
157
00:11:22,181 --> 00:11:25,893
Apa kita pasang tenda di tempat yang sama
seperti saat menunggu Perayaan Tabernakel?
158
00:11:25,976 --> 00:11:29,188
Ini bukan hari raya.
Dan kemah itu menarik perhatian.
159
00:11:29,271 --> 00:11:31,649
- Orang-orang lagi mencari Dia.
- Lantas?
160
00:11:31,816 --> 00:11:32,733
Penginapan?
161
00:11:33,150 --> 00:11:34,110
Sama saja.
162
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
Ada mata di mana-mana,
dokumentasi, dan log tamu.
163
00:11:37,905 --> 00:11:40,991
Dari hadiah Yohana, uang kita cukup
buat tinggal di penginapan,
164
00:11:41,075 --> 00:11:44,328
mungkin beberapa,
biar kita tersebar dan tidak dicurigai.
165
00:11:45,871 --> 00:11:48,707
Kita bisa samarkan Dia, pakai nama palsu?
166
00:11:48,833 --> 00:11:51,585
Nama palsu?
Dan langgar Hukum Kedelapan?
167
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
Kesembilan.
168
00:11:55,339 --> 00:11:56,924
Dia benar. Bohong itu kesembilan.
169
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
Urutannya tidak penting.
Tetap saja bohong.
170
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
Simon, kau punya saudara di Yerusalem.
171
00:12:03,389 --> 00:12:06,517
- Ya, Isai.
- Terakhir bertemu, dia tunawisma.
172
00:12:07,059 --> 00:12:09,562
Mungkin sudah berubah. Dia jelas berubah.
173
00:12:10,229 --> 00:12:13,607
Namun, kurasa tempatnya
tidak cukup buat kita.
174
00:12:13,732 --> 00:12:17,361
Jadi, apa ada yang punya
paman kaya di kota atas atau apa?
175
00:12:17,528 --> 00:12:19,864
Yudas bilang
uang kita cukup buat menginap,
176
00:12:19,989 --> 00:12:22,992
kalau kita mendapat cara
merahasiakan identitas Rabi.
177
00:12:23,075 --> 00:12:24,869
Dan sembunyikan kehadiran-Nya
dari Yerusalem.
178
00:12:25,035 --> 00:12:26,620
Ada yang pernah mengontak Nikodemus?
179
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
Kita tidak tahu hati atau tujuannya.
180
00:12:29,248 --> 00:12:31,417
Aku pernah bicara, Yohanes.
Hatinya terbuka.
181
00:12:33,210 --> 00:12:34,503
Selamat pagi.
182
00:12:34,587 --> 00:12:36,213
- Syalom.
- Selamat pagi.
183
00:12:36,297 --> 00:12:37,256
Syalom.
184
00:12:37,339 --> 00:12:40,759
- Guru, malam ini mau tinggal di mana?
- Rumah temanku, Lazarus.
185
00:12:40,926 --> 00:12:43,179
- Kukira dia di Betania.
- Benar.
186
00:12:43,304 --> 00:12:45,431
Kita tidak langsung
ke Yerusalem malam ini,
187
00:12:45,556 --> 00:12:48,100
kita tinggal di rumah Lazarus
dan saudari-saudarinya.
188
00:12:48,726 --> 00:12:50,269
Dan aku mau menemui ibuku.
189
00:12:50,394 --> 00:12:53,481
Jadi, sebaiknya kita bergegas, ya?
190
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
Ada yang bisa Aku bantu?
191
00:13:30,184 --> 00:13:31,101
Tunggu!
192
00:13:32,144 --> 00:13:33,354
Orang Yahudi!
193
00:13:41,820 --> 00:13:43,364
Semuanya, harap tenang.
194
00:13:46,408 --> 00:13:48,452
Buang senjata kalian
dan tinggalkan tas kalian.
195
00:13:48,536 --> 00:13:50,496
Bawa tas kami.
196
00:13:51,539 --> 00:13:55,584
Berdasarkan hukum Romawi, prajurit bisa
memaksa orang Yahudi membawa barang.
197
00:13:55,709 --> 00:13:57,294
Sesuka hatinya?
198
00:13:57,378 --> 00:14:00,923
Ada batasan hukumnya.
Maksimal satu mil, tidak boleh lebih.
199
00:14:01,006 --> 00:14:02,758
- Diam.
- Bawa ini.
200
00:14:02,841 --> 00:14:04,510
Guru, ini memalukan.
201
00:14:05,219 --> 00:14:07,721
Kita turuti saja. Dengan bermartabat.
202
00:14:09,014 --> 00:14:09,890
Ini.
203
00:14:12,393 --> 00:14:15,104
- Lebih tinggi.
- Bawa.
204
00:14:16,855 --> 00:14:17,982
Jangan jatuh.
205
00:14:20,109 --> 00:14:22,027
Lebih tinggi lagi.
206
00:14:22,111 --> 00:14:24,363
Bagaimana rasanya
207
00:14:24,446 --> 00:14:28,868
berjalan seharian tanpa logam
yang berat di kepalamu?
208
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
Pernah kena rambut helm?
209
00:14:38,878 --> 00:14:40,296
Kau juga.
210
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Ini.
211
00:14:44,174 --> 00:14:46,468
- Aku saja.
- Aku bukan wanita lemah, Matius.
212
00:14:46,552 --> 00:14:48,345
- Aku bisa.
- Maria, kumohon.
213
00:14:52,516 --> 00:14:54,476
Ayo cepat, Tikus!
214
00:14:55,102 --> 00:14:57,771
Tikus yang topinya bagus.
215
00:14:58,898 --> 00:14:59,815
Cepat.
216
00:15:00,941 --> 00:15:01,984
Kalian tentara.
217
00:15:02,610 --> 00:15:05,446
- Guru, biar aku saja. Kau jangan…
- Tidak.
218
00:15:06,447 --> 00:15:09,241
Ini sama tidak cocoknya di kepala-Ku,
seperti di kepala kalian.
219
00:15:10,659 --> 00:15:14,038
- Kita tahu itu tidak benar.
- Terima kasih atas perhatianmu, Yudas.
220
00:15:30,304 --> 00:15:32,640
Dalam beberapa bulan
sejak kita bertemu di Kapernaum,
221
00:15:32,723 --> 00:15:35,225
bagaimana kebijaksanaan
dan kuasamu bertambah?
222
00:15:35,351 --> 00:15:38,896
Selain menyadari kau bisa
memanfaatkan kekayaan keluargamu?
223
00:15:38,979 --> 00:15:40,814
- Bisa tolong hentikan itu?
- Baik.
224
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
Namun, kau bukan Yussif
yang mudah dipengaruhi di Galilea.
225
00:15:44,485 --> 00:15:46,403
Selalu kesulitan dengan <i>tallit-mu.</i>
226
00:15:46,487 --> 00:15:50,282
Aku sudah lebih berkomitmen,
cerdas, dan jeli, Samuel.
227
00:15:51,200 --> 00:15:53,953
Siapa orang yang kita lewati
di pintu masuk?
228
00:15:55,621 --> 00:15:57,790
Aku kira kau lebih jeli.
229
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
Maksudku soal ibadah.
230
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
Baiklah, jadi kau jeli.
231
00:16:02,169 --> 00:16:04,838
Mari lihat apa kau sudah mengamati.
232
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
Aku tahu apa itu ahli Taurat.
233
00:16:08,842 --> 00:16:12,471
Kita juga sebut mereka ahli hukum,
dalam arti mereka otoritas utama
234
00:16:12,554 --> 00:16:14,014
atas hukum suci Musa.
235
00:16:14,098 --> 00:16:17,726
Penafsir dan juru tengah perjanjian
antara Allah dengan Israel.
236
00:16:17,810 --> 00:16:21,563
Bajunya tidak sebagus
aparat hukum yang aku tahu.
237
00:16:21,647 --> 00:16:23,065
Mereka tidak dibayar.
238
00:16:23,816 --> 00:16:26,986
Mereka punya pekerjaan kedua
untuk membiayai pekerjaan di sini.
239
00:16:27,611 --> 00:16:29,697
Kalau boleh tahu,
kenapa mereka tidak dibayar?
240
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
Mereka berharap
dibantu orang berpengaruh di sini
241
00:16:33,283 --> 00:16:35,411
dan dapat kursi saat ada yang kosong.
242
00:16:36,120 --> 00:16:38,747
- "Dengan cara apa pun."
- Ya, itu benar.
243
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
Bagaimana kalau mereka?
244
00:16:41,583 --> 00:16:45,379
Cincin kecubung dan topas,
itu terkenal di Yunani.
245
00:16:47,297 --> 00:16:49,383
Penutup kepala biru Athena…
246
00:16:50,551 --> 00:16:53,220
Tamu Yahudi Helenistik dari Dekapolis?
247
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
Helenistik, ya, tapi bukan tamu.
248
00:16:55,431 --> 00:16:57,349
- Pendukung Herodes.
- Tentu saja.
249
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Pendukung penguasa wilayah,
Raja Herodes Antipas,
250
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
dan kepanjangan kuasa Romawi.
251
00:17:02,479 --> 00:17:05,232
Mereka berharap dapat pengaruh politik
untuk mereka sendiri
252
00:17:05,315 --> 00:17:07,735
dari kekacauan di Israel.
253
00:17:07,818 --> 00:17:10,487
Tidak bermoral, egois, dan sesat.
254
00:17:10,571 --> 00:17:12,656
- Orang zelot benci mereka.
- Mereka juga benci kita.
255
00:17:12,740 --> 00:17:16,076
Benar. Mereka yang bukan zelot.
Termasuk mereka.
256
00:17:17,244 --> 00:17:21,290
<i>Payot!</i> Sudah jarang sekali terlihat.
257
00:17:21,373 --> 00:17:24,126
"Janganlah kau mencukur
tepi rambut kepalamu berkeliling
258
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
dan janganlah merusakkan tepi janggutmu."
259
00:17:26,003 --> 00:17:28,088
Pengikut Kelompok Shamai?
260
00:17:28,172 --> 00:17:31,175
Saat ini mungkin mereka protes
soal pengikut Hilel.
261
00:17:31,258 --> 00:17:32,968
Namun, berkomitmen kepada Taurat.
262
00:17:33,052 --> 00:17:36,764
Shamai lebih harfiah
dan Hilel fokus ke tafsiran lebih luas.
263
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Sengketa terbaru?
264
00:17:39,141 --> 00:17:42,061
Apa kau harus bilang
ke pengantin wanita pada hari pernikahan
265
00:17:42,144 --> 00:17:44,980
kalau dia cantik, meski itu tidak benar.
266
00:17:45,064 --> 00:17:48,442
Kurasa Shamai bilang tidak
karena itu bohong.
267
00:17:48,525 --> 00:17:51,028
Benar, dan Hilel bilang
pengantin wanita selalu cantik
268
00:17:51,111 --> 00:17:52,237
pada hari pernikahan.
269
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Cerita yang lebih penting soal Allah
dan manusianya.
270
00:17:55,240 --> 00:17:56,950
Lihat sekitarmu sebelum bilang begitu.
271
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
Aku punya firasat soal kau, Yussif.
272
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
Kau tidak berbohong
saat bilang kau jeli. Cerdas.
273
00:18:12,132 --> 00:18:13,092
Samuel,
274
00:18:13,717 --> 00:18:15,219
apakah ada yang salah?
275
00:18:15,302 --> 00:18:16,178
Salah?
276
00:18:19,098 --> 00:18:22,643
Dalam sejarah,
manusia menyebut masa mereka
277
00:18:22,726 --> 00:18:25,229
"membingungkan, bermasalah".
278
00:18:25,729 --> 00:18:27,648
Kurasa kita juga sama saja.
279
00:18:28,816 --> 00:18:31,193
Jujur, aku senang kau di sini.
280
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
Kau hebat.
281
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
Terima kasih, Rabi.
282
00:18:39,034 --> 00:18:40,369
Semuanya!
283
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
Perhatian, tolong perhatian.
284
00:18:43,789 --> 00:18:45,415
Aku punya permintaan.
285
00:18:55,384 --> 00:18:59,346
Berikan kepadaku. Aku saja.
Biar aku saja, tidak apa-apa.
286
00:18:59,429 --> 00:19:01,140
Bukannya aku dipermalukan.
287
00:19:01,682 --> 00:19:02,599
Memang.
288
00:19:03,267 --> 00:19:06,728
Namun, aku marah
mereka lakukan ini kepada-Nya.
289
00:19:08,814 --> 00:19:10,232
Aku sering begini.
290
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
Namun, tidak makin gampang.
291
00:19:23,370 --> 00:19:25,581
Kalau yang ini punya siapa?
292
00:19:29,209 --> 00:19:30,460
Ayo.
293
00:19:30,544 --> 00:19:32,838
Aku sama sekali
tidak pernah membayangkan ini.
294
00:19:34,131 --> 00:19:35,424
Dia suruh tunduk.
295
00:19:36,258 --> 00:19:37,384
Jadi, kita tunduk.
296
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
Dalam hal ini, ironi dari ajaran-Nya.
297
00:19:47,936 --> 00:19:50,564
Kalian tahu orang suci
yang sunat mereka bilang apa?
298
00:19:50,647 --> 00:19:52,149
- Apa?
- Apa?
299
00:19:52,232 --> 00:19:53,525
Jangan sampai jatuh.
300
00:19:53,609 --> 00:19:57,237
"Bayarannya sungguh payah,
tapi ujungnya kita simpan."
301
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
Dekanus, itu tanda batasnya.
302
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
Seumur hidup kalian,
303
00:20:07,831 --> 00:20:10,834
kalian pasti tidak pernah
bersyukur begini atas aturan Romawi.
304
00:20:11,585 --> 00:20:14,463
Kami tahu ini kehormatan buat kalian.
305
00:20:14,546 --> 00:20:15,464
Berhenti.
306
00:20:23,513 --> 00:20:25,057
Aku bilang berhenti!
307
00:20:29,394 --> 00:20:32,648
Tujuan kalian ke pos luar,
masih satu mil lagi, bukan?
308
00:20:33,357 --> 00:20:36,610
Benar. Namun,
kami cuma diizinkan satu mil saja.
309
00:20:37,611 --> 00:20:38,654
Untuk paksaan.
310
00:20:39,613 --> 00:20:42,449
Tidak ada aturan yang melarang
warga membantu kalian
311
00:20:42,532 --> 00:20:43,575
atas keinginan sendiri.
312
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
Ayo, Teman-Teman-Ku.
313
00:20:47,246 --> 00:20:49,373
- Namun…
- Kalau ada yang bertanya,
314
00:20:50,123 --> 00:20:51,375
bilang saja kami yang tawarkan.
315
00:21:11,186 --> 00:21:12,980
Rabi, ada apa ini?
316
00:21:13,063 --> 00:21:14,856
Kenapa kita bantu orang Romawi?
317
00:21:15,399 --> 00:21:16,316
Yudas.
318
00:21:17,484 --> 00:21:18,610
Di mana kita bertemu?
319
00:21:20,487 --> 00:21:22,364
Di khotbah di dataran Khorazim.
320
00:21:22,864 --> 00:21:23,740
Bagus.
321
00:21:25,033 --> 00:21:28,662
Saat kau kesulitan, ingat saja pesan-Ku.
322
00:21:38,005 --> 00:21:41,758
Mungkin aku ambil lagi helmnya
323
00:21:42,759 --> 00:21:44,511
supaya tidak ada yang bingung di pos.
324
00:21:46,138 --> 00:21:47,097
Kalau mau.
325
00:22:02,070 --> 00:22:04,531
- Mari.
- Berikan itu. Baik.
326
00:22:05,282 --> 00:22:07,743
- Ya, serahkan itu.
- Biar kuambil.
327
00:22:08,994 --> 00:22:10,203
Aku saja.
328
00:22:12,331 --> 00:22:15,751
Hei, siapa pun yang memaksamu
berjalan sejauh satu mil,
329
00:22:16,585 --> 00:22:17,878
bersama dia sejauh dua mil.
330
00:22:24,468 --> 00:22:26,678
Namun, ada wawasan baru
331
00:22:26,762 --> 00:22:28,805
yang buat kita harus mengingatnya.
332
00:22:29,973 --> 00:22:33,935
Kita masih berduka saat kita ingat
Gubernur Pontius Pilatus
333
00:22:34,019 --> 00:22:38,065
dengan barbarnya
menyalahgunakan dana dari kas Bait Allah
334
00:22:38,148 --> 00:22:40,567
untuk pembangunan saluran air Bier
335
00:22:40,650 --> 00:22:42,444
demi mengalirkan air ke Yerusalem.
336
00:22:43,403 --> 00:22:45,822
Lebih buruknya, kita masih berduka
337
00:22:46,531 --> 00:22:52,496
atas nyawa yang hilang
karena protes melawan provokasi ini
338
00:22:52,996 --> 00:22:54,498
akibatnya dianiaya,
339
00:22:55,582 --> 00:22:59,044
dipotong, dikeluarkan isi perutnya,
340
00:23:00,212 --> 00:23:04,341
dan ditusuk di tiang,
untuk dijadikan contoh,
341
00:23:04,966 --> 00:23:08,178
agar tidak ada yang boleh menolak
rencana Pilatus untuk kota ini,
342
00:23:08,261 --> 00:23:11,723
atau cara pelaksanaannya.
343
00:23:11,807 --> 00:23:15,811
Gedera, kau bisa membahayakan kita
dengan mengungkit anekdot ini.
344
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
Kami masih berusaha sembuh.
345
00:23:17,646 --> 00:23:23,151
Kita tidak boleh mengabaikan
pertumpahan darah
346
00:23:23,235 --> 00:23:25,779
yang jelas-jelas
sekarang terbukti instruktif ini.
347
00:23:25,862 --> 00:23:26,947
Instruktif?
348
00:23:27,030 --> 00:23:30,575
Ada informasi yang tepercaya
349
00:23:30,659 --> 00:23:34,788
bahwa kejadian itu
tidak hanya menyakiti kita,
350
00:23:34,871 --> 00:23:36,164
tapi juga Pilatus.
351
00:23:36,248 --> 00:23:39,251
Anak yang menangis itu
terbukti tidak bisa menyesal.
352
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
Saat pekerjaannya terancam.
353
00:23:40,919 --> 00:23:46,675
Kaisar Tiberius terkejut
baik karena Pilatus mencuri dana,
354
00:23:46,758 --> 00:23:49,636
tidak bisa dimaafkan,
bahkan dengan standar Romawi,
355
00:23:50,637 --> 00:23:56,309
yang lebih dari itu adalah kebrutalannya
dalam menyerang tanggapan kita.
356
00:23:56,393 --> 00:23:58,019
Apa maksudmu?
357
00:23:58,895 --> 00:24:00,105
Tampaknya,
358
00:24:01,189 --> 00:24:02,732
meski mustahil,
359
00:24:03,483 --> 00:24:06,486
kita menghendaki
hal yang sama dengan Pilatus.
360
00:24:07,279 --> 00:24:10,824
- Apa dia sudah gila?
- Aku tidak tahu apa maksudnya.
361
00:24:10,907 --> 00:24:11,825
Damai.
362
00:24:12,242 --> 00:24:14,286
Pilatus ingin damai.
363
00:24:14,369 --> 00:24:16,204
Setidaknya, Kaisar mau.
364
00:24:16,288 --> 00:24:20,834
Kaisar Tiberius, Kaisar Agustus,
mereka tak suka Pontius Pilatus.
365
00:24:20,917 --> 00:24:26,381
Benar. Posisi Pilatus
sebagai penguasa Yudea terancam.
366
00:24:27,132 --> 00:24:29,342
Dia ditegur dan dapat peringatan
367
00:24:29,426 --> 00:24:31,928
saat mengutus pasukan
membunuh orang Galilea
368
00:24:32,012 --> 00:24:34,389
saat mereka memberi persembahan
di Bait Allah kita,
369
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
lalu diberi peringatan kedua
karena pembantaian saluran air.
370
00:24:40,061 --> 00:24:43,356
Dia terlalu muda dan angkuh
untuk posisi ini,
371
00:24:43,440 --> 00:24:46,985
dan sekarang dia resmi diperingatkan.
372
00:24:47,068 --> 00:24:49,863
Ayo lakukan sesuatu
agar kita bisa singkirkan dia.
373
00:24:49,946 --> 00:24:50,822
Ya!
374
00:24:50,906 --> 00:24:52,782
Zebediya yang tidak bijaksana.
Seperti biasa.
375
00:24:53,366 --> 00:24:57,954
Kita harus memanfaatkan kelemahannya ini.
376
00:24:58,038 --> 00:25:00,498
Mengurus beberapa hal yang kita tunda.
377
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Seperti?
378
00:25:01,958 --> 00:25:05,879
Itu keputusan badan pengatur
dan komitenya.
379
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
Kita bisa bilang ke Pilatus
380
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
kalau ada pemimpin revolusioner
381
00:25:11,801 --> 00:25:15,430
yang sedang membuat
rencana pemberontakan dengan…
382
00:25:15,513 --> 00:25:18,683
menghilangkan perisai nazar Romawi
dari istana.
383
00:25:18,767 --> 00:25:20,977
Dia tidak bisa disuap.
384
00:25:21,061 --> 00:25:22,854
Dia punya pilihan apa lagi?
385
00:25:26,358 --> 00:25:28,652
Yussif, tahan mulutmu.
386
00:25:28,735 --> 00:25:31,029
Aku punya posisi.
Aku mau pakai suaraku. Ini konyol.
387
00:25:31,112 --> 00:25:33,365
Dengar, aku tahu maksudmu. Sini.
388
00:25:33,490 --> 00:25:36,368
Aku tahu kau ingin mencapai sesuatu,
tapi kau masih baru.
389
00:25:36,451 --> 00:25:38,620
Tidak ada yang kenal kau.
Kau akan dibungkam.
390
00:25:38,703 --> 00:25:40,497
Aku harus mulai dari mana?
391
00:25:40,580 --> 00:25:42,332
Pikirkan baik-baik.
392
00:25:42,415 --> 00:25:43,792
Apa tujuanmu?
393
00:25:47,212 --> 00:25:48,880
Apa pun tujuanmu,
394
00:25:48,964 --> 00:25:52,884
kuncinya, kau harus buat komite ini
setuju denganmu.
395
00:25:53,927 --> 00:25:56,846
- Apa saja komitenya?
- Seluruh ketertarikan Yahudi.
396
00:25:57,389 --> 00:26:00,267
Ada komite untuk Ritual Pemurnian
dan Inspeksi Kurban.
397
00:26:00,350 --> 00:26:01,268
Sangat praktis.
398
00:26:01,935 --> 00:26:05,063
Persepuluhan dan Kas,
Hukum Agrikultur dan Makanan,
399
00:26:05,146 --> 00:26:07,482
Edukasi, Tenaga Kerja, Sabat dan Festival.
400
00:26:07,565 --> 00:26:10,068
- Tergantung tujuanmu ke sini.
- Aku mau buat perubahan.
401
00:26:10,151 --> 00:26:12,779
- Semua selalu bilang begitu.
- Lalu apa yang terjadi?
402
00:26:14,281 --> 00:26:15,740
Aku mencoba membantumu.
403
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Yussif, kau datang
dari keluarga pengusaha terkemuka,
404
00:26:18,576 --> 00:26:21,371
tapi memilih bekerja
di antara rakyat biasa di pedesaan Galilea
405
00:26:21,454 --> 00:26:23,915
dan tidak ada ruang
untuk cendekiawan seperti kita.
406
00:26:23,999 --> 00:26:28,086
Namun, di satu titik, kau mau maju
dari sikap mudamu dan benarmu.
407
00:26:28,169 --> 00:26:30,338
- Bukan begitu.
- Idealisme masa muda.
408
00:26:30,422 --> 00:26:33,383
- Kau mau tumbuh.
- Kumohon jangan hina aku.
409
00:26:35,093 --> 00:26:38,179
Kau condong kepada tafsiran Hilel
karena berkontak dengan Nikodemus?
410
00:26:38,263 --> 00:26:41,308
Apa waktumu dengan Nikodemus
memberimu efek sebaliknya?
411
00:26:48,523 --> 00:26:51,192
Komite itu sama sekali
tidak menarik bagiku.
412
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Ada tugas jangka pendek juga.
413
00:26:53,611 --> 00:26:56,031
Ada komite khusus
untuk Renovasi Bait Suci,
414
00:26:56,990 --> 00:27:00,243
Reformasi Liturgi,
Reklamasi Bersyeba di Batas Selatan…
415
00:27:00,327 --> 00:27:01,745
Bersyeba?
416
00:27:01,828 --> 00:27:03,455
- Bagian dari Edom?
- Ya.
417
00:27:03,538 --> 00:27:06,374
Kita mau seluruh tanah Israel
yang dijanjikan Tuhan,
418
00:27:06,458 --> 00:27:09,878
tapi mereka terpaku
pada pasal dari zaman Hakim-Hakim
419
00:27:09,961 --> 00:27:12,255
yang menggambarkan
batas Israel dari utara ke selatan
420
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
sebagai “Dari Dan sampai Bersyeba.”
421
00:27:14,049 --> 00:27:17,302
Mereka mau mengembalikan batas aslinya.
422
00:27:17,385 --> 00:27:20,722
Aku tidak bisa bayangkan
yang lebih melelahkan atau percuma.
423
00:27:21,348 --> 00:27:22,390
Aku bisa.
424
00:27:22,474 --> 00:27:25,518
Pelestarian Artefak Daud
untuk Arsip Nasional,
425
00:27:25,602 --> 00:27:27,437
Investigasi Kepenulisan Ayub.
426
00:27:28,146 --> 00:27:31,566
Nubuat Pembuangan Babilonia Akhir,
427
00:27:31,649 --> 00:27:33,818
Teorisasi Pemenuhan
Ketepatan Sejarah Kitab Yudit dan…
428
00:27:33,902 --> 00:27:34,778
Tunggu.
429
00:27:34,861 --> 00:27:36,946
Ada apa dengan nubuat Babilonia?
430
00:27:37,030 --> 00:27:38,239
Itu akademik.
431
00:27:40,533 --> 00:27:44,913
Usulan daftar nubuat
dari zaman Nebukadnezar II
432
00:27:44,996 --> 00:27:48,249
yang mungkin telah digenapi
melalui pemerintahan Antiokhos Epifanes
433
00:27:48,333 --> 00:27:50,001
dan yang belum digenapi.
434
00:27:50,085 --> 00:27:51,002
Yang itu.
435
00:27:51,961 --> 00:27:53,254
Sungguh?
436
00:27:54,964 --> 00:27:56,424
Kau kelihatan sangat yakin.
437
00:27:57,217 --> 00:27:58,093
Memang.
438
00:27:58,968 --> 00:28:01,846
Baik, ayo kita kenalkan.
439
00:28:03,890 --> 00:28:06,017
- Jadi, Rabi.
- Ya?
440
00:28:06,101 --> 00:28:09,562
Waktu Kau bilang satu mil lagi,
itu sebenarnya tiga,
441
00:28:10,313 --> 00:28:13,566
buat kembali dan mengambil barang kita.
442
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
Ajaib barang kita masih di sini.
443
00:28:18,029 --> 00:28:19,114
Benar.
444
00:28:20,323 --> 00:28:21,658
Aku bangga kepada kalian.
445
00:28:22,617 --> 00:28:24,577
Aku tahu tadi berat bagi kalian.
446
00:28:26,663 --> 00:28:28,123
Namun, kalian hebat.
447
00:28:30,917 --> 00:28:33,795
Sekarang ke Betania.
448
00:28:52,981 --> 00:28:53,898
Rabi?
449
00:28:54,649 --> 00:28:56,776
Yudas, bagaimana perasaanmu?
450
00:28:58,361 --> 00:29:00,196
Aku merasa lelah.
451
00:29:00,864 --> 00:29:04,576
Aku belum terbiasa hidup di jalanan,
menjadi penginjil.
452
00:29:04,659 --> 00:29:05,785
Begitu?
453
00:29:05,869 --> 00:29:06,953
Beri waktu lagi.
454
00:29:07,954 --> 00:29:09,247
Dan Aku juga lelah.
455
00:29:10,206 --> 00:29:11,374
Kita hampir sampai.
456
00:29:12,208 --> 00:29:13,668
Lihatlah di depan.
457
00:29:14,878 --> 00:29:16,838
- Kau pernah ke Betania?
- Ya.
458
00:29:16,921 --> 00:29:19,215
Sebenarnya aku mau tanya.
459
00:29:19,299 --> 00:29:21,676
Saat Kau berkumpul dengan ibumu,
460
00:29:21,760 --> 00:29:25,221
apa aku boleh mengunjungi
kenalan lamaku di kota?
461
00:29:25,388 --> 00:29:27,223
- Lama?
- Mantan rekan.
462
00:29:28,641 --> 00:29:31,394
Dia angkat aku menjadi murid
setelah ayahku meninggal.
463
00:29:31,478 --> 00:29:33,646
Sepertinya dia orang penting.
464
00:29:34,230 --> 00:29:36,483
Tidak lebih penting dari-Mu, Rabi.
Jangan salah.
465
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
Tidak apa-apa, Yudas. Aku mengerti.
466
00:29:38,193 --> 00:29:40,361
Silakan saja temui dia.
467
00:29:41,362 --> 00:29:44,824
Namun, tunggu sampai usai makan malam, ya?
468
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
Baiklah.
469
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
Tunggu dahulu.
470
00:29:52,373 --> 00:29:53,958
Yesus!
471
00:29:55,627 --> 00:29:56,669
Kalian datang!
472
00:29:56,795 --> 00:29:58,254
Kurasa ini tempat yang tepat.
473
00:30:00,465 --> 00:30:03,676
Akhirnya! Ayo. Semuanya, lewat sini.
474
00:30:03,802 --> 00:30:04,803
Hai, Maria.
475
00:30:22,695 --> 00:30:23,988
Luar biasa.
476
00:30:35,416 --> 00:30:39,045
Kenapa Marta tersayang
bersembunyi di rumah?
477
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Tuanku.
478
00:30:42,298 --> 00:30:44,801
Rabi. Maafkan keadaan rumah.
479
00:30:44,926 --> 00:30:46,302
- Aku…
- Tidak apa-apa.
480
00:30:46,386 --> 00:30:48,054
Apa maksudnya ini?
481
00:30:50,306 --> 00:30:54,143
Kau datang mendadak
dengan orang-orang ini?
482
00:30:55,895 --> 00:30:57,105
Marta sampai tertekan?
483
00:30:57,188 --> 00:31:00,400
Lazarus, kebetulan kami cuma lewat
dan kami pikir kami bisa…
484
00:31:00,483 --> 00:31:04,195
Dan kau kira ini penginapan?
Kau tahu betapa sibuknya aku?
485
00:31:04,779 --> 00:31:06,072
Beraninya.
486
00:31:06,239 --> 00:31:07,907
Tadinya Aku pikir
487
00:31:07,991 --> 00:31:12,328
kami bisa menginap di rumahmu ini,
tapi ternyata Aku salah.
488
00:31:20,753 --> 00:31:22,255
Mereka kena!
489
00:31:22,338 --> 00:31:25,300
- Apa kabar?
- Senang bertemu Kau, Sahabatku.
490
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Aku juga.
491
00:31:26,968 --> 00:31:29,679
- Seharusnya lihat wajah kalian.
- Harus tetap waspada, ya?
492
00:31:29,762 --> 00:31:31,014
Yesus, mau kuambilkan apa?
493
00:31:31,097 --> 00:31:32,557
Air, zaitun, anggur?
494
00:31:33,641 --> 00:31:36,895
Aku rasa yang jauh lebih baik
dari semua itu.
495
00:31:36,978 --> 00:31:38,897
Yang lebih baik dari itu?
496
00:31:38,980 --> 00:31:41,482
- Benar-benar anak Eema.
- Kau tahu aku.
497
00:31:41,566 --> 00:31:43,318
Dia pergi ke hutan memetik beri.
498
00:31:44,777 --> 00:31:46,279
- Sendirian?
- Aku coba.
499
00:31:46,362 --> 00:31:48,907
Sungguh. Namun, Kau tahu dia.
500
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
Aku tahu. Dia tidak bisa ditahan.
501
00:31:50,783 --> 00:31:54,662
Jujur saja, cuma dia orang di rumah ini
yang tahu mana beri yang beracun
502
00:31:54,746 --> 00:31:56,789
dan di mana beri yang paling enak.
503
00:31:56,873 --> 00:31:58,458
Karena dia banyak latihan.
504
00:31:58,625 --> 00:32:00,585
- Lazarus, panggil dia.
- Kenapa aku? Ada Maria.
505
00:32:00,668 --> 00:32:03,880
Tidak apa-apa.
Dia akan kembali sebelum gelap.
506
00:32:03,963 --> 00:32:06,382
- Sebaiknya kita duduk dahulu, ya?
- Ya, tentu saja.
507
00:32:06,466 --> 00:32:09,636
Pasti perjalanan kalian panjang. Silakan.
508
00:32:11,471 --> 00:32:13,014
Ayo, ikut kami.
509
00:32:13,890 --> 00:32:15,850
- Harum sekali.
- Terima kasih.
510
00:32:19,312 --> 00:32:20,229
Sebelah sini.
511
00:32:22,315 --> 00:32:23,858
Zebediya.
512
00:32:24,776 --> 00:32:27,153
Ini Yussif, putra Arnan.
513
00:32:27,236 --> 00:32:30,406
Ya. Baru diangkat, kudengar.
Selamat untukmu.
514
00:32:30,490 --> 00:32:31,532
Terima kasih, Rabi.
515
00:32:31,616 --> 00:32:35,411
Aku terkejut melihat namamu
muncul dengan tiba-tiba.
516
00:32:35,495 --> 00:32:37,205
- Bukan tiba-tiba…
- Langsung saja.
517
00:32:37,288 --> 00:32:40,416
- Dari mana uang untuk kursimu?
- Zebediya!
518
00:32:40,500 --> 00:32:44,295
Keluargaku punya bisnis konstruksi
yang terkemuka di Yerusalem.
519
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
Kepemilikan tanah itu sesuatu,
tapi konstruksi…
520
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Vulgar sekali.
521
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Yussif!
522
00:32:52,428 --> 00:32:56,140
Itu kursi komite Penggenapan Nubuat.
523
00:32:56,224 --> 00:32:58,142
Apa vulgarnya konstruksi?
524
00:32:58,226 --> 00:33:00,979
Mereka pikir bangunan baru
merusak estetika kota.
525
00:33:02,230 --> 00:33:03,690
Gedera.
526
00:33:03,773 --> 00:33:06,776
Pidatomu soal Pilatus hari ini luar biasa.
527
00:33:06,859 --> 00:33:09,070
Jadi, kau dukung aku?
528
00:33:09,737 --> 00:33:12,407
Ayo makan siang denganmu
dan kolegaku, Yanni.
529
00:33:12,490 --> 00:33:15,827
- Ini Yussif, putra Arnan dan…
- Aku kenal Arnan.
530
00:33:15,910 --> 00:33:17,328
Dia bangun rumahku.
531
00:33:18,454 --> 00:33:20,331
Rabi mana yang mensponsori pendaftaranmu?
532
00:33:21,207 --> 00:33:22,750
Arnan, putra Seth.
533
00:33:24,502 --> 00:33:26,045
Sesama Saduki.
534
00:33:28,423 --> 00:33:32,760
Aku tidak mau tanya kenapa dia mensponsori
anggota baru dari kubu lawan.
535
00:33:32,844 --> 00:33:34,053
Aku tahu jawabannya.
536
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
Kita semua putra Israel,
meski beberapa tidak setuju.
537
00:33:37,223 --> 00:33:40,560
Lain waktu saat bertemu Annas,
teman lama abba-mu,
538
00:33:40,643 --> 00:33:43,438
katakan aku mau bicara soal kios anaknya.
539
00:33:43,521 --> 00:33:47,025
Mereka beli kios pasar di Bukit Zaitun
540
00:33:47,108 --> 00:33:49,527
sebelum terdaftar untuk dijual.
541
00:33:50,153 --> 00:33:51,946
Aku mau tahu siapa kontaknya.
542
00:33:52,488 --> 00:33:56,868
Mungkin aku harus menyanyikan lagu
tentang menantu Annas
543
00:33:56,951 --> 00:33:59,245
dan insiden pemukulan budak
kepada Kayafas.
544
00:34:00,121 --> 00:34:03,124
Dia pasti tahu maksudku, aku jamin.
545
00:34:03,207 --> 00:34:04,500
Kau mau aku ancam dia?
546
00:34:04,584 --> 00:34:07,962
Sebelah sini, Yussif.
Banyak yang harus kami temui.
547
00:34:08,046 --> 00:34:10,256
Gedera, kabari soal makan siangnya.
548
00:34:12,133 --> 00:34:14,552
Omong-omong makan siang,
ayo makan. Aku lelah.
549
00:34:14,635 --> 00:34:16,512
- Aku lelah.
- Lewat sini.
550
00:34:27,982 --> 00:34:29,400
Itu menarik.
551
00:34:29,984 --> 00:34:31,569
Kuda-kuda suka.
552
00:34:34,030 --> 00:34:35,531
Bagaimana kebun anggurmu?
553
00:34:35,615 --> 00:34:39,577
Belakangan ini kering,
tapi kami selalu berusaha.
554
00:34:40,620 --> 00:34:42,997
Lalu berapa upah penyiram
dan pemangkas harian?
555
00:34:43,081 --> 00:34:44,582
Kenapa? Butuh pekerjaan?
556
00:34:45,958 --> 00:34:47,794
Yang pasti bukan di bawahmu.
557
00:34:50,963 --> 00:34:52,215
Sama seperti tukang kayu.
558
00:34:52,298 --> 00:34:54,217
- Ayolah.
- Ya.
559
00:34:54,300 --> 00:34:55,802
- Satu dinar?
- Ya.
560
00:34:56,677 --> 00:35:00,181
- Aku kecewa. Kukira kau cerdas.
- Aku murah hati.
561
00:35:01,390 --> 00:35:02,308
Itu benar.
562
00:35:05,311 --> 00:35:07,146
Aku jadi ingat satu cerita.
563
00:35:15,780 --> 00:35:17,406
Semua baik-baik saja, Marta?
564
00:35:18,491 --> 00:35:19,784
Tidak apa-apa. Aku…
565
00:35:20,493 --> 00:35:21,994
Aku bisa. Lanjutkan saja.
566
00:35:23,621 --> 00:35:26,415
Dia… Tolong lanjutkan.
567
00:35:26,499 --> 00:35:27,416
Baik.
568
00:35:29,335 --> 00:35:32,547
Kerajaan Surga sama
seperti seorang tuan rumah
569
00:35:32,630 --> 00:35:35,466
yang pagi-pagi benar keluar mencari
pekerja-pekerja untuk kebun anggurnya.
570
00:35:36,884 --> 00:35:39,804
Setelah sepakat dengan pekerja-pekerja itu
mengenai upah sedinar sehari,
571
00:35:40,304 --> 00:35:41,889
dia menyuruh mereka ke kebun anggurnya.
572
00:35:42,765 --> 00:35:44,433
Jadi terdengar sederhana.
573
00:35:46,602 --> 00:35:48,396
Kira-kira pukul sembilan pagi,
574
00:35:48,479 --> 00:35:51,858
ia keluar pula dan dilihatnya ada lagi
orang-orang lain menganggur di pasar.
575
00:35:51,941 --> 00:35:55,903
Katanya kepada mereka,
"Pergi jugalah kau ke kebun anggurku
576
00:35:55,987 --> 00:35:58,823
dan apa yang pantas
akan aku berikan kepadamu."
577
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
Dan mereka pun pergi.
578
00:36:04,412 --> 00:36:05,288
Terima kasih.
579
00:36:07,081 --> 00:36:10,501
Kira-kira pukul dua belas
dan pukul tiga petang
580
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
ia keluar pula melakukan
sama seperti tadi.
581
00:36:13,588 --> 00:36:17,341
Pukul lima petang, dia keluar lagi
dan mendapati orang-orang lain pula.
582
00:36:18,092 --> 00:36:20,887
Lalu katanya, "Kenapa menganggur saja
di sini sepanjang hari?"
583
00:36:21,929 --> 00:36:25,099
Kata mereka kepadanya,
"Karena tidak ada orang mengupah kami."
584
00:36:25,850 --> 00:36:29,812
Katanya kepada mereka,
"Pergi jugalah kau ke kebun anggurku."
585
00:36:31,022 --> 00:36:35,067
Ketika hari malam
tuan itu berkata kepada mandornya,
586
00:36:35,776 --> 00:36:38,779
"Panggillah pekerja-pekerja itu
dan bayarkan upah mereka,
587
00:36:38,863 --> 00:36:42,700
mulai dengan mereka yang masuk terakhir
hingga mereka yang masuk terdahulu."
588
00:36:43,326 --> 00:36:45,912
Maka datanglah mereka
yang mulai bekerja kira-kira pukul lima
589
00:36:45,995 --> 00:36:48,623
dan mereka menerima
masing-masing satu dinar.
590
00:36:49,081 --> 00:36:50,666
Kemudian datanglah yang masuk terdahulu,
591
00:36:51,417 --> 00:36:53,252
sangkanya akan mendapat lebih banyak,
592
00:36:53,336 --> 00:36:56,839
tapi mereka pun menerima
masing-masing satu dinar juga.
593
00:36:57,215 --> 00:37:01,844
Ketika mereka menerimanya,
mereka bersungut-sungut kepada tuan itu,
594
00:37:01,928 --> 00:37:04,305
katanya, "Mereka yang masuk terakhir ini
bekerja satu jam
595
00:37:04,764 --> 00:37:06,515
dan kau menyamakan mereka dengan kami
596
00:37:06,599 --> 00:37:09,477
yang sehari suntuk bekerja berat
dan menanggung panas terik matahari."
597
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Tuan itu menjawab seorang dari mereka,
598
00:37:11,270 --> 00:37:14,440
"Saudara, aku tidak berlaku
tidak adil terhadapmu.
599
00:37:14,565 --> 00:37:16,776
Bukankah kita telah sepakat
sedinar sehari?
600
00:37:17,360 --> 00:37:19,695
Ambillah bagianmu dan pergilah.
601
00:37:20,988 --> 00:37:24,283
Aku mau memberikan kepada orang
yang masuk terakhir ini sama sepertimu.
602
00:37:24,784 --> 00:37:28,162
Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku
menurut kehendak hatiku?
603
00:37:29,705 --> 00:37:31,832
Atau iri hatikah kau,
karena aku murah hati?
604
00:37:33,960 --> 00:37:36,921
Demikianlah orang yang terakhir
akan jadi yang terdahulu
605
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
dan yang terdahulu
akan menjadi yang terakhir.
606
00:37:39,799 --> 00:37:43,469
Tunggu. Yang bekerja satu jam
diupah satu dinar?
607
00:37:43,552 --> 00:37:46,222
Itu 12 kali lipat pekerjaan mereka.
608
00:37:46,305 --> 00:37:49,600
Kalau menurutku,
pemilik kebun anggur itu dicurangi.
609
00:37:50,101 --> 00:37:52,687
- Apa kerajaan Surga tidak adil?
- Aku mengerti.
610
00:37:53,396 --> 00:37:55,064
Aku senang jadi yang terakhir.
611
00:37:56,232 --> 00:37:59,694
Dari mata dunia,
memang terlihat tidak adil.
612
00:38:00,695 --> 00:38:03,072
Namun, aku tidak bilang
kerajaan dunia ini.
613
00:38:03,698 --> 00:38:04,615
Justru kerajaan Surga.
614
00:38:06,158 --> 00:38:07,827
Hitungannya berbeda.
615
00:38:07,910 --> 00:38:10,997
Orang tidak diukur
dari yang pantas mereka dapatkan.
616
00:38:12,123 --> 00:38:14,542
Terima kasih. Kelihatannya enak.
617
00:38:15,376 --> 00:38:18,004
Lebih baik kalau aku
tidak harus melakukannya sendiri.
618
00:38:19,714 --> 00:38:21,882
- Lebih baik?
- Ya, lebih baik.
619
00:38:22,383 --> 00:38:24,635
Lebih cocok untuk orang sepenting Kau.
620
00:38:25,261 --> 00:38:29,348
Sepertinya Kau tidak sadar
saudariku diam saja.
621
00:38:29,432 --> 00:38:32,268
Sejak Kau tiba, dia tidak melayani-Mu.
622
00:38:32,351 --> 00:38:35,938
Dia mengabaikan semua yang kulakukan
supaya kalian nyaman,
623
00:38:36,022 --> 00:38:39,358
dan jelas dia tidak lihat
betapa kerasnya aku bekerja.
624
00:38:39,442 --> 00:38:43,029
Ini bisa berubah
jikalau Kau suruh dia membantuku.
625
00:38:51,037 --> 00:38:53,122
Marta,
626
00:38:53,706 --> 00:38:56,834
duduklah di samping-Ku.
627
00:38:57,585 --> 00:38:59,045
Bagaimana bisa?
628
00:38:59,128 --> 00:39:01,130
Baru setengah pengikut-Mu yang dilayani.
629
00:39:04,884 --> 00:39:06,761
Kita bisa bahas ini nanti.
630
00:39:07,762 --> 00:39:08,721
Maafkan aku.
631
00:39:09,263 --> 00:39:11,849
Aku tahu, tapi aku mau yang lain dengar.
632
00:39:13,059 --> 00:39:15,561
Sudahlah, tidak perlu malu.
633
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Perbuatanmu ini luar biasa.
634
00:39:29,950 --> 00:39:33,954
Kau khawatir dan menyusahkan diri
dengan banyak perkara,
635
00:39:35,039 --> 00:39:36,332
tapi hanya satu yang perlu.
636
00:39:38,584 --> 00:39:41,170
Melayani itu penting,
637
00:39:41,670 --> 00:39:43,714
dan Aku menghargai apa yang kau lakukan.
638
00:39:43,798 --> 00:39:46,467
Ini layak bagi-Mu,
bahkan seharusnya lebih.
639
00:39:46,550 --> 00:39:49,220
Niatmu memang baik,
640
00:39:50,429 --> 00:39:53,808
tapi hanya satu yang diperlukan.
641
00:39:54,725 --> 00:39:59,355
Cara terbaik melayani-Ku
adalah memperhatikan perkataan-Ku.
642
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
Itulah prioritasnya.
643
00:40:05,569 --> 00:40:07,613
Maria telah memilih.
644
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
Bagian yang terbaik
645
00:40:10,741 --> 00:40:12,910
yang tidak akan diambil dari padanya.
646
00:40:16,414 --> 00:40:17,540
Diambil?
647
00:40:18,332 --> 00:40:20,251
Makananmu, pelayananmu.
648
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
Memang hebat,
649
00:40:23,337 --> 00:40:27,133
tapi itu akan berlalu dengan dunia ini.
650
00:40:29,301 --> 00:40:33,389
Perkataan-Ku tidak akan berlalu.
651
00:40:37,059 --> 00:40:39,854
Maria memilih untuk makan sesuatu
yang nilainya abadi.
652
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
Aku mau kalian semua dengar.
653
00:40:45,067 --> 00:40:46,235
Aku tidak memarahi Marta.
654
00:40:46,318 --> 00:40:49,363
Pelayanan itu bagus sekali.
655
00:40:49,447 --> 00:40:51,532
Tindakan juga bagus.
656
00:40:54,743 --> 00:40:56,871
Kau melakukan
yang kau pikir diharapkan darimu.
657
00:40:58,080 --> 00:41:01,625
Dan yang kau lakukan ini berharga.
658
00:41:05,838 --> 00:41:07,882
Dan mungkin Maria bisa bantu sedikit.
659
00:41:12,761 --> 00:41:14,054
Namun, dengarlah.
660
00:41:15,848 --> 00:41:20,686
Aku tidak menginginkan
kau tidak bisa hadir dengan-Ku
661
00:41:21,437 --> 00:41:23,147
dan teman-teman yang Aku ajak.
662
00:41:25,232 --> 00:41:27,526
Kuundang kau
dalam sesuatu yang lebih baik.
663
00:41:28,611 --> 00:41:33,282
Duduk bersama-Ku, mendengar perkataan-Ku,
664
00:41:34,575 --> 00:41:36,535
dan melahapnya sebagai makanan
665
00:41:36,619 --> 00:41:38,829
yang lebih bergizi
dari makanan sesungguhnya.
666
00:41:46,170 --> 00:41:51,634
Namun, Aku tidak mau
menyia-nyiakan makanan lezat Marta.
667
00:41:51,717 --> 00:41:56,639
Jadi, kalau kalian paham,
berterima kasihlah kepadanya dan makan.
668
00:41:57,723 --> 00:41:58,891
Bagus sekali, Marta.
669
00:41:59,850 --> 00:42:00,976
Terima kasih, Marta.
670
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
Marta.
671
00:42:02,728 --> 00:42:05,022
- Terima kasih, Marta.
- Lezat sekali, Marta.
672
00:42:11,737 --> 00:42:12,738
Luar biasa.
673
00:42:13,322 --> 00:42:15,449
Kau bilang begitu?
674
00:42:18,285 --> 00:42:19,286
Aku suka luar biasa.
675
00:42:19,370 --> 00:42:22,831
Kubawakan sisanya, Andreas.
676
00:42:24,041 --> 00:42:25,125
Aku bantu, Lazarus.
677
00:42:26,919 --> 00:42:29,171
Rasa cemerlang apa ini di rotinya?
678
00:42:29,922 --> 00:42:33,801
Aku tambah sedikit min dan lemon
di adonannya.
679
00:42:35,219 --> 00:42:38,889
- Cerdas.
- Baiklah. Siapa yang belum dapat?
680
00:42:40,182 --> 00:42:41,267
Kau baru makan satu.
681
00:42:42,476 --> 00:42:44,895
Tidak. Sini dahulu.
682
00:42:44,979 --> 00:42:47,147
Tadi itu kecil sekali.
683
00:42:47,231 --> 00:42:48,482
Aku lawan sampai mati.
684
00:42:52,403 --> 00:42:53,696
Maaf.
685
00:42:54,530 --> 00:42:57,950
- Beri yang kecil kepada Yakobus Kecil.
- Semuanya seukuran.
686
00:42:58,033 --> 00:43:01,745
Aku mendorong gerobak seharian,
dan kurasa…
687
00:43:01,829 --> 00:43:03,080
Aku yang mendorongnya.
688
00:43:50,753 --> 00:43:52,129
Hei!
689
00:44:05,809 --> 00:44:06,769
Hei!
690
00:45:09,623 --> 00:45:10,582
Anakku!
691
00:45:12,418 --> 00:45:13,293
Eema.
692
00:45:15,712 --> 00:45:16,880
Eema sungguh di sini.
693
00:45:16,964 --> 00:45:18,257
Kau di sini!
694
00:45:18,340 --> 00:45:19,758
Ya, tapi…
695
00:45:21,093 --> 00:45:22,219
ada masalah besar.
696
00:45:23,053 --> 00:45:25,889
- Kenapa? Ada apa?
- Aku tidak tahu harus bagaimana.
697
00:45:26,807 --> 00:45:28,100
Malam ini bisa kacau.
698
00:45:31,061 --> 00:45:32,187
Mereka…
699
00:45:36,984 --> 00:45:38,610
Mereka kehabisan anggur.
700
00:45:41,530 --> 00:45:44,908
- Lalu kita harus apa?
- Aku tidak tahu.
701
00:45:45,409 --> 00:45:46,535
Rabi?
702
00:45:47,828 --> 00:45:50,330
- Maaf mengganggu.
- Tidak, Yudas.
703
00:45:51,748 --> 00:45:53,083
Ini sudah lewat makan malam.
704
00:45:53,584 --> 00:45:55,335
- Aku boleh pergi?
- Ya. Boleh,
705
00:45:55,419 --> 00:45:56,879
sampaikan salam-Ku untuk temanmu.
706
00:45:58,547 --> 00:46:00,591
Senang bertemu lagi, Bu.
707
00:46:01,425 --> 00:46:03,844
- Syalom.
- Syalom.
708
00:46:07,681 --> 00:46:11,018
- Sepertinya ada pesta di dalam.
- Memang, tapi…
709
00:46:12,936 --> 00:46:15,772
- jangan masuk dahulu, ya?
- Baik.
710
00:46:17,441 --> 00:46:19,526
- Ayo ikut ke sumur.
- Sumur?
711
00:46:20,194 --> 00:46:22,821
- Rambutmu perlu dicuci.
- Begitu?
712
00:46:23,655 --> 00:46:25,324
Aku rasa masih bagus.
713
00:46:29,870 --> 00:46:34,124
Jadi, kau suka rumah barumu di Betania?
714
00:46:35,000 --> 00:46:39,588
Bukan rumah sendiri, tapi kurasa kita tahu
715
00:46:40,088 --> 00:46:42,466
kita tidak bisa kembali ke Nazaret.
716
00:46:44,343 --> 00:46:46,512
- Kau rindu?
- Nazaret cuma tempat.
717
00:46:47,471 --> 00:46:49,223
Setelah perbuatan mereka kepada-Mu…
718
00:46:50,015 --> 00:46:51,892
Namun, makam Abba di sana.
719
00:46:53,936 --> 00:46:57,314
Pikiranku ada di dunia orang hidup,
bukan orang mati.
720
00:46:59,399 --> 00:47:01,026
Apa Lazarus merawatmu dengan baik?
721
00:47:01,818 --> 00:47:02,903
Terlalu baik.
722
00:47:03,695 --> 00:47:06,782
Kalau menuruti dia,
aku pasti duduk di dalam seharian,
723
00:47:06,865 --> 00:47:10,327
berteduh dari matahari
dan dimanjakan Marta seperti Ratu Syeba.
724
00:47:11,411 --> 00:47:14,790
Aku harus membangkang
dan memaksa supaya aku boleh bantu,
725
00:47:15,290 --> 00:47:17,125
mengumpulkan biji-bijian dan beri.
726
00:47:17,209 --> 00:47:18,544
Aku dengar begitu.
727
00:47:21,713 --> 00:47:23,215
- Eema…
- Diam. Tidak apa.
728
00:47:23,882 --> 00:47:28,428
- Rambut-Mu masih kusut seperti dahulu.
- Kau masih saja tidak lembut.
729
00:47:28,512 --> 00:47:30,847
Tangan-Mu yang kuat itu dapat dariku,
ingat itu.
730
00:47:30,931 --> 00:47:34,851
Selama kau tidak menjilat jempol
dan mengusap wajah-Ku lagi, tidak apa-apa.
731
00:47:37,187 --> 00:47:38,897
Tidak perlu. Kau beruntung.
732
00:47:40,023 --> 00:47:41,149
Untunglah.
733
00:47:47,364 --> 00:47:49,866
Aku jadi ingat saat semua masih sederhana.
734
00:47:50,784 --> 00:47:54,413
Tidak selalu sederhana. Kita kesulitan.
735
00:47:55,163 --> 00:47:57,624
Kadang ayah dan ibumu harus memutuskan
736
00:47:57,708 --> 00:47:59,334
siapa yang bisa makan.
737
00:48:01,837 --> 00:48:02,879
Aku tahu.
738
00:48:04,798 --> 00:48:07,801
Penting belajar ketidakpastian kemiskinan.
739
00:48:18,604 --> 00:48:19,980
Pengikut-Ku
740
00:48:21,440 --> 00:48:23,150
miskin dalam hal lain.
741
00:48:26,153 --> 00:48:31,700
Cara mereka memahami,
mendengar, mengimani.
742
00:48:34,578 --> 00:48:36,038
Masih sangat miskin.
743
00:48:36,747 --> 00:48:37,706
Seburuk itu?
744
00:48:39,333 --> 00:48:41,126
Mereka meminta hal duniawi,
745
00:48:42,210 --> 00:48:47,466
posisi penting di sebelah kanan
dan kiri-Ku, berjaya.
746
00:48:48,342 --> 00:48:51,219
Mereka tersinggung waktu Aku tunjukkan
kesederhanaan dan hormat
747
00:48:51,303 --> 00:48:53,055
kepada penguasa dunia ini.
748
00:48:53,180 --> 00:48:58,477
Mereka malah ingin mengutuk
prajurit Romawi menjadi tiang garam.
749
00:49:00,187 --> 00:49:02,314
Mereka manusia. Apa yang Kau harapkan?
750
00:49:06,360 --> 00:49:07,861
Manusia juga.
751
00:49:08,612 --> 00:49:12,282
Sayang, Eema-mu ini
yang mengganti kain lampin-Mu yang kotor.
752
00:49:12,366 --> 00:49:13,825
Percayalah, aku tahu.
753
00:49:24,878 --> 00:49:28,215
Yang membuat-Ku sedih…
754
00:49:30,384 --> 00:49:33,887
ya, perasaan manusia
755
00:49:35,681 --> 00:49:40,686
bahwa tidak ada yang mengerti ini.
756
00:49:43,897 --> 00:49:45,482
Itu bukan salah mereka.
757
00:49:47,401 --> 00:49:49,820
Mereka memang tidak mampu.
758
00:49:51,738 --> 00:49:54,199
Kusampaikan perkataan Bapa-Ku di surga
759
00:49:54,282 --> 00:49:59,204
dan pemuka agama menyebutnya hujatan
dan mereka melawan-Ku.
760
00:50:00,789 --> 00:50:03,875
Memang ada orang yang salah paham.
761
00:50:05,544 --> 00:50:07,796
Pengikut-Ku bilang mereka setuju,
762
00:50:09,965 --> 00:50:12,300
tapi bertindak
763
00:50:12,384 --> 00:50:15,929
seolah mereka tidak pernah menyerap
semua perkataan-Ku.
764
00:50:16,847 --> 00:50:18,765
Harus bagaimana supaya mereka mengerti?
765
00:50:28,233 --> 00:50:29,234
Nak?
766
00:50:30,110 --> 00:50:30,986
Pahit.
767
00:50:33,238 --> 00:50:34,156
Apa?
768
00:50:36,366 --> 00:50:38,577
Jawaban pahit untuk pertanyaan pahit.
769
00:50:46,126 --> 00:50:47,586
Kau bicara dengan perumpamaan.
770
00:50:48,920 --> 00:50:51,089
Memang, biasanya.
771
00:50:55,385 --> 00:50:59,347
Ingat waktu ayah-Mu mengajari-Mu
cara memotong kayu?
772
00:51:02,267 --> 00:51:04,770
Dia tidak mengatakannya kepada-Mu.
773
00:51:08,356 --> 00:51:12,110
Dia taruh tangannya di tangan-Mu,
774
00:51:12,652 --> 00:51:16,072
genggam alat pakai jari-Mu,
dan membimbing-Mu.
775
00:51:20,368 --> 00:51:23,371
Cemara, ek, sikamor.
776
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
Patuh kepada tangan guru.
777
00:51:31,129 --> 00:51:32,547
Namun, hati manusia…
778
00:51:36,176 --> 00:51:37,552
itu lain cerita.
779
00:51:40,222 --> 00:51:42,849
Ya, tidak ada salahnya mencoba.
780
00:51:43,725 --> 00:51:45,018
Bicara langsung, maksudku.
781
00:51:45,101 --> 00:51:47,062
Baru-baru ini Kucoba.
782
00:51:49,105 --> 00:51:53,777
Aku menceritakan yang akan terjadi.
Sama sekali tak dipahami.
783
00:51:56,822 --> 00:52:00,742
Manusia ingin menghindari berita sulit,
784
00:52:02,285 --> 00:52:04,037
kadang itu menulikan.
785
00:52:08,208 --> 00:52:09,125
Benar.
786
00:52:13,255 --> 00:52:14,506
Kau bisa cari caranya.
787
00:52:18,134 --> 00:52:20,053
Ayo, kita masuk.
788
00:52:21,221 --> 00:52:26,017
- Aku mau tahu kabar Simon.
- Pertama, dia punya nama baru.
789
00:52:26,810 --> 00:52:27,769
Begitu?
790
00:52:29,396 --> 00:52:31,356
Seperti Abram menjadi Abraham?
791
00:52:32,482 --> 00:52:33,400
Semacam itu.
792
00:52:49,207 --> 00:52:53,211
- Masih pakai trik lama itu?
- Astaga!
793
00:52:55,672 --> 00:52:57,048
Bagaimana caramu masuk?
794
00:52:57,132 --> 00:52:59,134
Kuncinya masih di bawah tanaman adas.
795
00:52:59,843 --> 00:53:03,763
Kau tahu, sebaiknya kau ganti kunci
dan tempat kau sembunyikan kuncimu
796
00:53:03,847 --> 00:53:05,724
setelah pecat pegawai.
797
00:53:05,807 --> 00:53:08,476
Aku tidak memecatmu. Kau yang berhenti.
798
00:53:08,560 --> 00:53:10,145
Tidak disangka bertemu lagi.
799
00:53:11,187 --> 00:53:12,731
Apa semua gagal?
800
00:53:13,857 --> 00:53:15,901
Kami cuma lewat Betania.
801
00:53:16,651 --> 00:53:19,404
- Anggaplah rumah sendiri.
- Maaf, aku…
802
00:53:21,406 --> 00:53:22,657
Seharusnya kuketuk dahulu.
803
00:53:23,325 --> 00:53:26,328
Sekarang, apa yang kau anggap rumah?
804
00:53:26,411 --> 00:53:29,080
Kami nomaden. Kebanyakan berkemah.
805
00:53:29,789 --> 00:53:31,750
Apa rabimu tidak punya markas?
806
00:53:31,833 --> 00:53:33,376
Kapernaum, sepertinya.
807
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Di mana pun kami singgah,
itulah rumah kami.
808
00:53:37,964 --> 00:53:41,801
Kami sengaja pergi dari Kapernaum
untuk sementara ini.
809
00:53:43,136 --> 00:53:44,387
Terlalu mencolok.
810
00:53:45,180 --> 00:53:50,101
Kudengar ketenaran dan nama buruk-Nya
sudah tersebar luas.
811
00:53:50,185 --> 00:53:51,728
Bukankah Dia harus bentuk pasukan,
812
00:53:51,811 --> 00:53:56,232
bukan dipaksa keluar
dari kota terpencil di wilayah utara?
813
00:53:56,316 --> 00:53:58,276
Aku lebih baru dari yang lain, jadi…
814
00:53:58,860 --> 00:54:02,197
- Pendapatku tidak terlalu berpengaruh.
- Dia bisa belajar banyak darimu.
815
00:54:02,280 --> 00:54:06,576
Jelas Dia tidak mengerti
pentingnya persepsi bisnis.
816
00:54:06,660 --> 00:54:07,661
Bahkan bisnis apa pun.
817
00:54:07,744 --> 00:54:10,413
Citra-Nya di antara pemuka agama itu
yang jadi masalah.
818
00:54:10,497 --> 00:54:11,873
Mereka merasa terancam.
819
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
Bukan cuma pemuka agama.
820
00:54:14,209 --> 00:54:19,673
Kudengar salah satu pengikut-Nya dibunuh
oleh orang Romawi berpangkat tinggi.
821
00:54:19,756 --> 00:54:24,302
- Benar atau tidak?
- Itu adalah kecelakaan tragis mengerikan.
822
00:54:26,262 --> 00:54:27,639
Praetor sendiri pelakunya.
823
00:54:29,099 --> 00:54:31,601
Dia dihukum dan diturunkan pangkatnya.
824
00:54:32,143 --> 00:54:36,064
Mereka bunuh warga kita,
lalu mendapat peringatan keras.
825
00:54:36,147 --> 00:54:38,817
Bisa bayangkan
bagaimana kalau kita serang mereka?
826
00:54:43,029 --> 00:54:44,406
Kita bakal tahu
827
00:54:45,240 --> 00:54:48,076
karena sebentar lagi bakal terjadi, bukan?
828
00:54:49,953 --> 00:54:52,163
Yah… Sepertinya.
829
00:54:53,707 --> 00:54:54,624
Yudas?
830
00:54:54,708 --> 00:54:56,626
Dengar, Hadad…
831
00:54:58,461 --> 00:55:00,672
Dia Mesias, itu pasti.
832
00:55:01,589 --> 00:55:04,134
Dia sembuhkan orang. Dia buat mukjizat.
833
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Ajaran-Nya tidak seperti
yang didengar siapa pun.
834
00:55:07,554 --> 00:55:11,808
- Kau sendiri yang bilang, ingat?
- Namun, kenapa kau tidak yakin?
835
00:55:13,685 --> 00:55:16,980
Aku ingat Dia tidak terima kolekte.
836
00:55:17,856 --> 00:55:19,983
Kerumunannya besar.
837
00:55:20,692 --> 00:55:23,028
Dia mendapat semua telinga, hati,
838
00:55:23,111 --> 00:55:26,573
sehingga mempunyai jalan ke semua dompet.
839
00:55:27,240 --> 00:55:29,451
Dia hanya perlu minta.
840
00:55:29,534 --> 00:55:31,119
Kata orang, itu sebabnya Dia hebat.
841
00:55:32,620 --> 00:55:35,707
Tidak ada yang bisa sebut Dia penipu.
842
00:55:38,668 --> 00:55:42,172
- Yang menurutku aku tidak begitu.
- Karena perlu makan?
843
00:55:45,884 --> 00:55:46,885
Aku akui,
844
00:55:48,470 --> 00:55:49,387
aku…
845
00:55:50,638 --> 00:55:56,102
Aku tidak mengerti apa yang kami lakukan
atau kenapa kami lakukan.
846
00:55:56,186 --> 00:55:59,439
Atau kenapa tidak bergerak
lebih cepat lagi. Aku…
847
00:56:01,191 --> 00:56:02,817
Aku coba untuk belajar.
848
00:56:08,073 --> 00:56:09,282
Sementara itu, aku…
849
00:56:09,824 --> 00:56:11,242
Setidaknya tidak kelaparan.
850
00:56:11,326 --> 00:56:13,745
Kau selalu kurus
meski kita makan seperti raja,
851
00:56:13,828 --> 00:56:15,121
jadi, dari mana aku tahu?
852
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
Kau punya tabungan?
853
00:56:18,416 --> 00:56:21,628
Aku coba hati-hati dengan pembagian uang.
854
00:56:21,711 --> 00:56:26,216
Kusimpan sebagian untuk cadangan,
tapi mereka sering…
855
00:56:26,299 --> 00:56:29,427
- Apa maksudmu, "Aku"?
- Aku disuruh urus keuangan.
856
00:56:30,470 --> 00:56:34,265
- Kau tidak belajar dari aku?
- Aku coba lupakan.
857
00:56:35,683 --> 00:56:36,935
Maaf. Aku…
858
00:56:38,269 --> 00:56:40,897
Aku berterima kasih atas ajaranmu, tapi…
859
00:56:41,689 --> 00:56:44,609
Sekarang aku coba pakai
yang kupelajari buat bantu mereka.
860
00:56:44,692 --> 00:56:48,029
Dan kau diberi imbalan
buat keahlianmu ini, begitu?
861
00:56:48,113 --> 00:56:51,825
Ada lagi yang hebat soal keuangan,
tapi dia tidak mau.
862
00:56:53,576 --> 00:56:56,412
- Dahulu dia pemungut cukai.
- Merasa bersalah.
863
00:56:56,496 --> 00:56:57,413
Kau sama saja.
864
00:56:57,497 --> 00:57:01,000
Kalau cuma kau yang mampu dan ingin,
865
00:57:01,084 --> 00:57:04,420
kau pantas dapat upah untuk pekerjaanmu.
866
00:57:05,213 --> 00:57:07,507
Seperti Amsal Salomo,
867
00:57:07,590 --> 00:57:10,885
"Celakalah dia yang mempekerjakan
sesamanya dengan cuma-cuma
868
00:57:10,969 --> 00:57:12,345
dan tidak memberikan upahnya."
869
00:57:12,428 --> 00:57:13,471
Itu bukan Salomo.
870
00:57:13,555 --> 00:57:16,224
Itu tidak penting. Prinsipnya sama.
871
00:57:18,101 --> 00:57:20,854
Kau juga tahu
cara investasi dengan hati-hati.
872
00:57:21,354 --> 00:57:27,318
Jadi, tidak salah mengambil sebagian kecil
dan menaruhnya di bank supaya dapat bunga.
873
00:57:28,903 --> 00:57:32,323
Yesus punya perumpamaan soal itu.
874
00:57:32,407 --> 00:57:34,075
- Mendukung bunga?
- Ya, sangat.
875
00:57:34,159 --> 00:57:38,705
Kalau begitu, kau bisa yakin
perbuatanmu sesuai yang Dia inginkan.
876
00:57:38,788 --> 00:57:40,748
Aku tidak kemari untuk minta saran, Hadad.
877
00:57:40,832 --> 00:57:43,334
Lantas kenapa ke sini?
Selain kelihatan bingung.
878
00:57:44,294 --> 00:57:47,547
Lalu merasa sok suci dan malu.
879
00:57:48,798 --> 00:57:52,010
Kau sedang marah, Yudas.
880
00:57:52,886 --> 00:57:53,803
Ya!
881
00:57:55,722 --> 00:57:57,390
Pemahamanku guncang.
882
00:57:58,391 --> 00:58:02,979
Aku tidak tahu apa-apa
selain Dialah Mesias
883
00:58:04,606 --> 00:58:07,817
dan calon raja Israel
yang akan duduk di takhta Daud.
884
00:58:07,901 --> 00:58:10,778
Dan Dia memanggilku.
885
00:58:12,989 --> 00:58:14,949
Dia panggil dengan tujuan.
886
00:58:15,783 --> 00:58:17,327
Sampai kau tahu apa itu,
887
00:58:17,410 --> 00:58:19,537
pastikan kau punya sumber daya
888
00:58:19,621 --> 00:58:21,164
untuk melanjutkan misinya,
889
00:58:21,247 --> 00:58:25,960
supaya pada waktu
Dia mengambil takhta Daud ini,
890
00:58:26,461 --> 00:58:30,423
kau bisa dipilih menjadi
Sekretaris Bendahara di bawah rezim-Nya.
891
00:58:33,885 --> 00:58:34,886
Aku…
892
00:58:38,598 --> 00:58:40,475
tidak berpikir sejauh itu.
893
00:58:40,558 --> 00:58:45,480
Mereka telah memberimu kebebasan
untuk bertanggung jawab.
894
00:58:45,563 --> 00:58:50,568
Jangan minta izin untuk pelayananmu
atau keputusan dewasa yang lebih baik.
895
00:58:50,652 --> 00:58:55,740
Mereka harus bertumbuh,
kau harus dibayar, dan Dia harus memimpin.
896
00:59:00,495 --> 00:59:05,583
Kalau kau percaya
Yesus itu adalah calon raja Yahudi,
897
00:59:05,667 --> 00:59:09,128
bantu Dia menjadi seperti itu.
898
00:59:10,755 --> 00:59:12,382
Itu tujuanmu dipanggil.
899
00:59:20,223 --> 00:59:21,599
Sesi ini dibubarkan.
900
00:59:39,409 --> 00:59:42,662
Bagaimana, Rabi Yussif,
sudah dua hari, ya?
901
00:59:42,745 --> 00:59:43,830
Belajar banyak?
902
00:59:43,913 --> 00:59:46,833
Ya, aku belajar
banyak yang harus aku pelajari.
903
00:59:46,916 --> 00:59:48,293
Semua harus dimulai dahulu.
904
00:59:48,376 --> 00:59:51,754
Aku tidak seperti kalian ber-72.
Kau akan menyusul.
905
00:59:53,840 --> 00:59:56,759
Beranilah. Sesi besok
tidak menyiksa seperti ini.
906
00:59:56,843 --> 00:59:59,679
Semua harus pulang
sebelum matahari terbenam hari Sabat.
907
00:59:59,762 --> 01:00:02,724
Rabi Lehad! Rabi Yussif, kemarilah.
908
01:00:02,807 --> 01:00:04,976
Aku tidak sempat
memperkenalkan kalian kemarin.
909
01:00:05,059 --> 01:00:07,437
Ini Lehad, putra Ethnan.
910
01:00:07,520 --> 01:00:10,690
Dia ketua Komite Khusus Reklamasi Bersyeba
911
01:00:10,773 --> 01:00:13,318
dan Reformasi Batas Selatan
yang kuceritakan.
912
01:00:13,901 --> 01:00:16,362
Suatu kehormatan bisa berkenalan, Rabi.
913
01:00:16,446 --> 01:00:18,906
Aku yang putuskan apakah itu kehormatanku
914
01:00:18,990 --> 01:00:21,326
lewat pertanyaan pilihanku yang terkenal.
915
01:00:21,409 --> 01:00:25,163
- Ya, dia sangat terkenal.
- Apa itu?
916
01:00:25,246 --> 01:00:27,749
Hadok atau kurisi laut?
917
01:00:29,375 --> 01:00:31,628
Pakai insting pertamamu.
918
01:00:32,253 --> 01:00:33,338
Kurisi.
919
01:00:33,880 --> 01:00:36,591
Sandal tali atau kulit kekang?
920
01:00:36,674 --> 01:00:37,592
Tali.
921
01:00:37,675 --> 01:00:39,594
- Hilel atau Shamai?
- Hilel.
922
01:00:40,261 --> 01:00:42,639
- Kenapa?
- Aku murid Rabi Nikodemus.
923
01:00:43,306 --> 01:00:47,518
Guru Para Guru,
ditakuti semuanya, termasuk Shamai,
924
01:00:47,602 --> 01:00:52,023
meski tidak dia akui,
dan dihormati di seluruh daratan.
925
01:00:52,106 --> 01:00:55,026
Dia pergi untuk meneliti
beberapa minggu ini.
926
01:00:55,109 --> 01:00:58,154
Apa dia instruktur tamu khusus
di sekolah Ibrani-mu?
927
01:00:58,237 --> 01:00:59,947
Kau agak terlalu muda untuk itu.
928
01:01:00,031 --> 01:01:02,116
Dia mengunjungi Kapernaum tempatku magang.
929
01:01:02,200 --> 01:01:04,202
Kenapa kau pilih Kapernaum?
930
01:01:04,285 --> 01:01:07,121
Supaya ada di antara orang Galilea,
rakyat biasa,
931
01:01:07,205 --> 01:01:09,624
jauh dari keluargaku di kota atas ini.
932
01:01:10,541 --> 01:01:13,002
Sangat terhormat. Aku terkesan.
933
01:01:13,086 --> 01:01:17,006
Aku jadi ingat cerita Samuel
yang pergi ke Betlehem
934
01:01:17,090 --> 01:01:20,385
untuk mengurapi salah satu putra Isai,
raja Israel berikutnya.
935
01:01:21,552 --> 01:01:25,181
Mereka tidak menganggap
Daud layak untuk ditemui Samuel.
936
01:01:26,224 --> 01:01:29,352
Kau pasti akan terkejut
dengan yang ada di tempat kecil.
937
01:01:29,936 --> 01:01:31,312
Benar sekali.
938
01:01:34,899 --> 01:01:39,070
Rabi Samuel bilang kau tertarik
menggambar ulang batas selatan Israel
939
01:01:39,153 --> 01:01:41,072
untuk mencakup kota Bersyeba.
940
01:01:41,155 --> 01:01:42,240
Benar.
941
01:01:42,323 --> 01:01:45,660
Untuk menghormati janji awal Allah
akan batas tanah, utara ke selatan,
942
01:01:45,743 --> 01:01:46,994
"Dari Dan sampai Bersyeba."
943
01:01:47,078 --> 01:01:51,499
Mungkin sulit menarik minat
untuk agenda seperti itu
944
01:01:51,582 --> 01:01:54,919
saat begitu banyak kejadian
dengan Romawi, bukan?
945
01:01:55,837 --> 01:01:57,171
Kami punya strategi.
946
01:01:57,922 --> 01:02:01,384
Mungkin Bersyeba bukan urusan penting
untuk banyak anggota Sanhedrin,
947
01:02:01,467 --> 01:02:03,594
tapi kami tahu
yang menarik perhatian mereka.
948
01:02:06,013 --> 01:02:08,141
Kematian Yesus dari Nazaret.
949
01:02:09,559 --> 01:02:10,768
Maaf?
950
01:02:11,352 --> 01:02:13,020
Pasti kau pernah bertemu Dia
di Kapernaum.
951
01:02:14,188 --> 01:02:15,148
Tentu saja, tapi…
952
01:02:15,314 --> 01:02:17,942
Dia punya musuh di mana-mana
karena alasan bagus.
953
01:02:18,359 --> 01:02:22,864
Ada kelompok di Tel-Dor
yang mengutus delegasi ke Yerusalem
954
01:02:22,947 --> 01:02:25,700
untuk mendorong
supaya Dia dicabut dan dituntut.
955
01:02:25,783 --> 01:02:28,578
Aku tidak dengar
ada warga yang mau menuntut.
956
01:02:28,661 --> 01:02:31,164
Mereka bilang tindakan-Nya
membunuh putri seseorang.
957
01:02:31,247 --> 01:02:32,999
Jelas mereka mau menuntut.
958
01:02:33,916 --> 01:02:36,169
Dia membuat Yerusalem khawatir,
959
01:02:36,252 --> 01:02:40,548
dan bawahan Pilatus bilang
dia ada di acara
960
01:02:40,631 --> 01:02:44,218
di Dekapolis tempat Dia makan
dengan orang bangsa lain.
961
01:02:44,302 --> 01:02:45,845
Romawi sudah anggap Dia serius sekarang.
962
01:02:45,928 --> 01:02:49,932
Kalau Dia ditahan atau dihukum mati
karena usaha kita,
963
01:02:50,016 --> 01:02:51,642
sudah pasti kita bisa diperhatikan.
964
01:02:51,726 --> 01:02:52,852
Maafkan aku.
965
01:02:52,935 --> 01:02:56,939
Aku begitu terkejut kalian
dengan santainya membahas kematian.
966
01:02:57,023 --> 01:02:59,734
Bukankah hukuman berat
cuma diizinkan di halaman Bait Allah?
967
01:02:59,817 --> 01:03:02,195
Dan kapan terakhir kalinya
Sanhedrin melakukannya?
968
01:03:02,320 --> 01:03:04,155
Dia juga mengaku sebagai Anak Manusia.
969
01:03:05,239 --> 01:03:08,826
Terlepas dari politik keputusan kita,
Dia bukannya tidak bersalah.
970
01:03:08,910 --> 01:03:12,288
Darah di tanganmu
tidak selalu berarti kau salah.
971
01:03:12,371 --> 01:03:14,749
Terkadang hasilnya bisa adil.
972
01:03:15,541 --> 01:03:20,671
Kalau orang Nazaret ini terus beraksi,
bangsa ini akan berterima kasih.
973
01:03:28,262 --> 01:03:31,098
Zaitunnya terlalu banyak.
Aku harus pelan-pelan.
974
01:03:31,724 --> 01:03:32,809
- Untukmu.
- Untukku?
975
01:03:32,892 --> 01:03:33,976
- Ya.
- Sungguh?
976
01:03:34,060 --> 01:03:35,853
- Lihat, ya?
- Terima kasih.
977
01:03:40,149 --> 01:03:41,692
- Semua aman, Rabi?
- Ya.
978
01:03:41,776 --> 01:03:43,778
- Perlu bantuan?
- Tidak, terima kasih.
979
01:03:43,861 --> 01:03:45,404
- Aku akan kembali.
- Baiklah.
980
01:03:53,037 --> 01:03:53,996
Baiklah, Eema.
981
01:03:56,415 --> 01:03:57,959
- Jaga dirimu.
- Kau juga.
982
01:03:58,042 --> 01:03:59,001
Aku menyayangimu.
983
01:04:00,305 --> 01:05:00,617
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm