"The Chosen" Sitting, Serving, Scheming

ID13186661
Movie Name"The Chosen" Sitting, Serving, Scheming
Release Name The.Chosen.2017.S04E05.Sitting.Serving.Scheming.WEB-DL.NF
Year2024
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID29519706
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:01:04,147 --> 00:01:05,523 Yahudi Galilea! 3 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Dua belas pria dan dua perempuan. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,949 Katanya ada empat perempuan di kelompokmu. 5 00:01:15,575 --> 00:01:17,660 Kalian pengikut Yesus dari Nazaret? 6 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 - Siapa yang tanya? - Ada kiriman 7 00:01:20,288 --> 00:01:23,166 untuk Andreas dan Simon, anak-anak Yunus. 8 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 - Kau tidak jawab pertanyaannya. - Apa isinya? 9 00:01:26,336 --> 00:01:30,840 Aku kurir, bukan pengirimnya. Aku cuma diberi petunjuk pengiriman. 10 00:01:32,967 --> 00:01:35,637 Yang memiliki nama Andreas, harap maju. 11 00:01:35,762 --> 00:01:36,805 Aku! 12 00:01:41,142 --> 00:01:44,354 Katakan siapa yang utus kau dan akan kami jelaskan. 13 00:01:46,314 --> 00:01:47,649 Wah, tenang. 14 00:02:03,081 --> 00:02:04,582 Sampai jumpa, Semuanya. 15 00:02:14,384 --> 00:02:16,094 Aku tidak dipanggil Simon lagi. 16 00:02:16,177 --> 00:02:18,888 Pengirimnya masih memakai informasi lama. 17 00:02:18,972 --> 00:02:20,348 Dia tidak tahu Ramah meninggal. 18 00:02:21,933 --> 00:02:23,560 Kenapa namamu yang ditulis dahulu? 19 00:02:24,102 --> 00:02:25,228 Aku kakakmu. 20 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 Mungkin saja dia lebih kenal Andreas. 21 00:02:27,522 --> 00:02:28,857 Mungkinkah dari Pembaptis? 22 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 Orang mati tidak bisa kirim paket. 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Ya, masuk akal. 24 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 Ada apa ini? 25 00:02:44,247 --> 00:02:46,708 Kita bisa dapat makanan seminggu dari jual kotaknya saja. 26 00:02:46,791 --> 00:02:49,460 Mustahil Yohanes sanggup membeli ini. 27 00:02:49,586 --> 00:02:52,630 Ingat kantong isi emas yang ditinggalkan sebelum Samaria? 28 00:02:52,714 --> 00:02:56,926 Aku juga ingat kantong isi gagak mati yang dikirim ke Tel-Dor. 29 00:02:57,010 --> 00:03:01,306 Orang-orang kirim surat minta penyembuhan dan tanda di kota mereka. 30 00:03:01,472 --> 00:03:04,726 - Mungkin dari orang yang perlu bantuan. - Mereka coba beli mukjizat dari Yesus. 31 00:03:04,809 --> 00:03:07,812 Kita pernah terima hadiah terima kasih dari Fatiyah, 32 00:03:07,937 --> 00:03:11,107 pemimpin Nabatea di Dekapolis setelah pemberian makan. 33 00:03:11,190 --> 00:03:12,942 Kenapa nama Andreas dahulu? 34 00:03:13,067 --> 00:03:16,487 Mungkin saja isinya binatang buas yang bisa membunuh kita. 35 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 Apa? 36 00:03:20,575 --> 00:03:21,451 Ya. 37 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 - Dari baunya aman. - Ya, buka saja. 38 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Ini dari Yohana. 39 00:03:48,811 --> 00:03:50,688 "Bagi terlaksananya keberlangsungan 40 00:03:50,772 --> 00:03:54,192 pengajaran dan pelayanan Yesus dari Nazaret." 41 00:03:57,153 --> 00:04:00,531 Kita harus berpencar buat jual ini supaya cepat jadi uang. 42 00:04:00,615 --> 00:04:03,826 - Terlalu lama kalau cuma satu orang. - Kita bagi isinya. 43 00:04:06,663 --> 00:04:08,331 Aku? Sekarang? Ya. 44 00:04:11,793 --> 00:04:13,461 Pisau masak perak. 45 00:04:14,712 --> 00:04:15,880 Simon? 46 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 Aku punya kenalan. 47 00:04:20,510 --> 00:04:22,262 Sutra dari Timur Jauh. 48 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 Tidak, sepertinya bukan ide bagus. 49 00:04:24,806 --> 00:04:28,434 Namun, kau tahu nilainya, Matius. Kau tahu cara dapat harga yang bagus. 50 00:04:28,518 --> 00:04:31,020 Aku kira kita setuju Yudas yang urus uang. 51 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 Memang. Berikan berapa pun yang bisa kau dapat. 52 00:04:34,065 --> 00:04:36,484 Kami percaya kepadamu, Matius. Sangat percaya. 53 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Ayo. 54 00:04:46,077 --> 00:04:47,870 Lapis lazuli. 55 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 - Kecubung, carnelian, jasper… - Berharga? 56 00:04:51,040 --> 00:04:52,917 Lebih dari rubi. 57 00:04:53,042 --> 00:04:55,253 Ini bagus sekali. Bisa aku jamin. 58 00:04:58,923 --> 00:05:00,925 Yakobus, temani Tamar dan Maria ke pasar. 59 00:05:01,092 --> 00:05:02,760 Jangan sampai ada yang mengganggu mereka. 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,805 Sisanya cuma koin. 61 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 Dan kotak itu. 62 00:05:07,515 --> 00:05:09,642 Pergi dan jual kotaknya, Natanael. 63 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Aku ikut kau. 64 00:05:11,686 --> 00:05:12,729 Dan koinnya? 65 00:05:12,854 --> 00:05:15,273 Yudas, ambil koinnya dan masukkan ke dompet. 66 00:05:15,356 --> 00:05:16,232 Baik. 67 00:05:18,651 --> 00:05:20,945 - Tunggu apa lagi? Ayo! - Ayo. 68 00:05:24,532 --> 00:05:26,826 Kita pastikan hadiah dari Yohana bermanfaat. 69 00:05:34,917 --> 00:05:36,627 - Pergilah ke pasar. - Bawa ini. 70 00:06:42,318 --> 00:06:44,946 Kau, Gedera dari kelompok Saduki, 71 00:06:45,029 --> 00:06:47,907 bersikeras tidak ada kebangkitan orang mati. 72 00:06:47,990 --> 00:06:51,911 Hukum Suci Adonai tidak menyebutkan tentang akhirat. 73 00:06:51,994 --> 00:06:54,038 Namun, ada dalam mazmur Daud. 74 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Daud bukan Taurat. 75 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 "Menurut Rusa di Kala Fajar…" 76 00:06:58,918 --> 00:07:01,129 "Allahku, Allahku, mengapa Kau meninggalkan aku?" 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,714 Ya. Namun, di bagian akhirnya… 78 00:07:03,798 --> 00:07:06,634 "Semua orang sombong di bumi, 79 00:07:06,717 --> 00:07:09,720 di hadapan-Nya akan berlutut, semua orang yang turun ke dalam debu." 80 00:07:09,804 --> 00:07:13,850 - Aku muak akan penalaran ini. - Dan di sini, dalam Nabi Daniel. 81 00:07:14,475 --> 00:07:16,727 "Dan banyak dari antara orang-orang 82 00:07:16,811 --> 00:07:19,188 yang telah tidur di dalam debu tanah, akan bangun 83 00:07:20,189 --> 00:07:22,316 sebagian untuk mendapat hidup yang kekal, 84 00:07:22,442 --> 00:07:25,236 sebagian untuk mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal." 85 00:07:25,361 --> 00:07:28,364 Aku tidak tahu cara menyanggahnya. 86 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 Bahasa perumpamaan. 87 00:07:30,032 --> 00:07:32,243 Itu kebangkitan bangsa Israel 88 00:07:32,326 --> 00:07:35,538 dari ketidakmurnian karena bercampur dengan bangsa lain. 89 00:07:35,621 --> 00:07:39,250 "Kebangkitan" mengacu kepada datangnya Mesias, 90 00:07:39,333 --> 00:07:43,171 saat Yahudi yang mencintai hukum Allah akan bangkit dari tidur rohani mereka, 91 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 sedang yang menolak Mesias akan dihina dan mengalami kengerian. 92 00:07:47,758 --> 00:07:51,888 Rabi Gedera, bagaimana tafsiranmu soal "hidup yang kekal"? 93 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 <i>Hayei Olam.</i> 94 00:07:53,264 --> 00:07:55,391 Hukum Allah itu abadi. 95 00:07:56,309 --> 00:07:59,645 Hidup untuk mempelajari Taurat 96 00:07:59,729 --> 00:08:02,106 adalah hidup yang terpusat pada kepentingan abadi. 97 00:08:02,190 --> 00:08:04,525 Itulah <i>Hayei Olam.</i> 98 00:08:04,609 --> 00:08:07,528 Bagaimana penolakan Saduki akan akhirat 99 00:08:07,612 --> 00:08:10,698 menimbulkan ketaatan yang lebih setia akan Taurat secara praktiknya? 100 00:08:10,781 --> 00:08:13,618 Mempraktikkan Hukum adalah seluruh agenda kita. 101 00:08:13,701 --> 00:08:17,914 Harap perhatikan kata-kata dalam Kitab Taurat Kelima. 102 00:08:18,623 --> 00:08:23,503 "Jadi, berpeganglah pada perintah, yakni ketetapan 103 00:08:23,586 --> 00:08:27,089 dan peraturan yang Kusampaikan kepadamu pada hari ini untuk dilakukan." 104 00:08:27,715 --> 00:08:31,802 Allah berkehendak kita menjalani perintah-Nya di sini, hari ini, 105 00:08:31,886 --> 00:08:34,889 bukan di dunia berikutnya, dunia ini. 106 00:08:35,556 --> 00:08:39,143 Penafsiran harfiah Farisi atas Nabi Daniel itu 107 00:08:39,227 --> 00:08:41,687 berbahaya dan mengganggu. 108 00:08:41,771 --> 00:08:46,317 Kalau tugas kalian hanya untuk menerima penghargaan di akhirat, 109 00:08:46,400 --> 00:08:50,321 kalian bisa buta dengan kenyataan dunia kalian sekarang. 110 00:08:50,404 --> 00:08:54,742 Bagaimana kau menanggapi tuduhan kekayaan dan status sosial Saduki 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 membuat penafsiran kalian terlalu kebetulan? 112 00:08:56,911 --> 00:09:00,331 Golongan kalian terlalu nyaman dalam kehidupan ini. 113 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 Kenapa kalian mencemaskan yang berikutnya? 114 00:09:02,667 --> 00:09:07,838 Orang Yahudi biasa hidup dengan ketidaknyamanan 115 00:09:08,589 --> 00:09:13,052 sambil berharap ada kehidupan yang lebih baik dalam kebangkitan. 116 00:09:13,135 --> 00:09:17,765 Dan kau, Rabi Zebediya, kau menolak jamuan harian Sanhedrin? 117 00:09:17,848 --> 00:09:21,018 Gedera, urus tafsirannya, bukan statusnya. 118 00:09:21,185 --> 00:09:22,270 Munafik! 119 00:09:22,353 --> 00:09:26,399 Kalian jangan coba-coba menuduh kekayaanku telah mengganggu tafsiranku. 120 00:09:26,482 --> 00:09:28,234 Kita sama-sama berada. 121 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 Intinya tetap sama, meski kau abaikan. 122 00:09:32,113 --> 00:09:33,656 Yanni, tolong ambil alih. 123 00:09:33,739 --> 00:09:35,074 Rabi Gedera… 124 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 - Yussif! - Saudaraku! 125 00:09:37,368 --> 00:09:38,703 Sedang apa di sini? 126 00:09:39,203 --> 00:09:40,955 Mari, lewat sini. Ayo. 127 00:09:42,623 --> 00:09:45,126 Kulihat namamu di daftar hadir Sanhedrin, 128 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 kukira ada kesalahan. 129 00:09:46,669 --> 00:09:48,254 Ya, jujur, aku juga. 130 00:09:48,921 --> 00:09:52,341 Akhirnya kau manfaatkan kekayaan dan koneksi abba-mu. 131 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 Tidak kusangka hari ini tiba. 132 00:09:53,926 --> 00:09:55,553 Begitulah. 133 00:09:55,636 --> 00:09:58,764 Kau bisa pakai warisanmu sejak lama. 134 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Untuk apa? 135 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Aku hanya punya ilmu. 136 00:10:02,727 --> 00:10:05,187 Aku harus melayani bangsa kita dahulu. 137 00:10:05,688 --> 00:10:10,401 Di luar kecemburuanku, kubayangkan abba-mu marah. 138 00:10:10,484 --> 00:10:16,449 Ya, tapi kontribusinya belakangan menunjukkan dia sudah lupa. 139 00:10:17,783 --> 00:10:19,660 Itu memang sesuatu. 140 00:10:20,411 --> 00:10:22,788 Jadi, menurutmu orang Saduki benar? 141 00:10:23,539 --> 00:10:25,166 Ya, aku cuma setuju saja 142 00:10:25,249 --> 00:10:29,545 soal seharusnya kau tidak ungkit-ungkit kekayaannya. 143 00:10:29,629 --> 00:10:32,423 Jadi, biarkan tafsirannya saja yang kita bahas. 144 00:10:32,506 --> 00:10:34,759 Kau sensitif soal uang, ya, Yussif? 145 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 Kita sama-sama pakai segala cara buat pertahankan posisi kita. 146 00:10:39,722 --> 00:10:43,142 Kau pakai triangulasi birokratis, aku pakai abba-ku. 147 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 - Kenapa caraku lebih buruk? - Yang penting adalah kita sudah di sini. 148 00:10:48,064 --> 00:10:51,901 Pertanyaannya, harus kita apakan posisi baru kita ini? 149 00:10:52,735 --> 00:10:53,944 Kau ada benarnya. 150 00:10:54,904 --> 00:10:59,283 Meskipun kukira aku tahu kenapa aku ke sini, 151 00:10:59,992 --> 00:11:00,868 dan belakangan… 152 00:11:01,994 --> 00:11:03,245 aku tidak yakin. 153 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Memangnya apa yang berubah? 154 00:11:09,168 --> 00:11:10,544 Sebaiknya kita keliling. 155 00:11:17,093 --> 00:11:19,720 Kita sampai di Kota Suci malam ini. 156 00:11:19,804 --> 00:11:22,056 Sebelum malam, kalau kecepatannya sama. 157 00:11:22,181 --> 00:11:25,893 Apa kita pasang tenda di tempat yang sama seperti saat menunggu Perayaan Tabernakel? 158 00:11:25,976 --> 00:11:29,188 Ini bukan hari raya. Dan kemah itu menarik perhatian. 159 00:11:29,271 --> 00:11:31,649 - Orang-orang lagi mencari Dia. - Lantas? 160 00:11:31,816 --> 00:11:32,733 Penginapan? 161 00:11:33,150 --> 00:11:34,110 Sama saja. 162 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Ada mata di mana-mana, dokumentasi, dan log tamu. 163 00:11:37,905 --> 00:11:40,991 Dari hadiah Yohana, uang kita cukup buat tinggal di penginapan, 164 00:11:41,075 --> 00:11:44,328 mungkin beberapa, biar kita tersebar dan tidak dicurigai. 165 00:11:45,871 --> 00:11:48,707 Kita bisa samarkan Dia, pakai nama palsu? 166 00:11:48,833 --> 00:11:51,585 Nama palsu? Dan langgar Hukum Kedelapan? 167 00:11:51,669 --> 00:11:52,628 Kesembilan. 168 00:11:55,339 --> 00:11:56,924 Dia benar. Bohong itu kesembilan. 169 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 Urutannya tidak penting. Tetap saja bohong. 170 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 Simon, kau punya saudara di Yerusalem. 171 00:12:03,389 --> 00:12:06,517 - Ya, Isai. - Terakhir bertemu, dia tunawisma. 172 00:12:07,059 --> 00:12:09,562 Mungkin sudah berubah. Dia jelas berubah. 173 00:12:10,229 --> 00:12:13,607 Namun, kurasa tempatnya tidak cukup buat kita. 174 00:12:13,732 --> 00:12:17,361 Jadi, apa ada yang punya paman kaya di kota atas atau apa? 175 00:12:17,528 --> 00:12:19,864 Yudas bilang uang kita cukup buat menginap, 176 00:12:19,989 --> 00:12:22,992 kalau kita mendapat cara merahasiakan identitas Rabi. 177 00:12:23,075 --> 00:12:24,869 Dan sembunyikan kehadiran-Nya dari Yerusalem. 178 00:12:25,035 --> 00:12:26,620 Ada yang pernah mengontak Nikodemus? 179 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 Kita tidak tahu hati atau tujuannya. 180 00:12:29,248 --> 00:12:31,417 Aku pernah bicara, Yohanes. Hatinya terbuka. 181 00:12:33,210 --> 00:12:34,503 Selamat pagi. 182 00:12:34,587 --> 00:12:36,213 - Syalom. - Selamat pagi. 183 00:12:36,297 --> 00:12:37,256 Syalom. 184 00:12:37,339 --> 00:12:40,759 - Guru, malam ini mau tinggal di mana? - Rumah temanku, Lazarus. 185 00:12:40,926 --> 00:12:43,179 - Kukira dia di Betania. - Benar. 186 00:12:43,304 --> 00:12:45,431 Kita tidak langsung ke Yerusalem malam ini, 187 00:12:45,556 --> 00:12:48,100 kita tinggal di rumah Lazarus dan saudari-saudarinya. 188 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 Dan aku mau menemui ibuku. 189 00:12:50,394 --> 00:12:53,481 Jadi, sebaiknya kita bergegas, ya? 190 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 Ada yang bisa Aku bantu? 191 00:13:30,184 --> 00:13:31,101 Tunggu! 192 00:13:32,144 --> 00:13:33,354 Orang Yahudi! 193 00:13:41,820 --> 00:13:43,364 Semuanya, harap tenang. 194 00:13:46,408 --> 00:13:48,452 Buang senjata kalian dan tinggalkan tas kalian. 195 00:13:48,536 --> 00:13:50,496 Bawa tas kami. 196 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 Berdasarkan hukum Romawi, prajurit bisa memaksa orang Yahudi membawa barang. 197 00:13:55,709 --> 00:13:57,294 Sesuka hatinya? 198 00:13:57,378 --> 00:14:00,923 Ada batasan hukumnya. Maksimal satu mil, tidak boleh lebih. 199 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 - Diam. - Bawa ini. 200 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Guru, ini memalukan. 201 00:14:05,219 --> 00:14:07,721 Kita turuti saja. Dengan bermartabat. 202 00:14:09,014 --> 00:14:09,890 Ini. 203 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 - Lebih tinggi. - Bawa. 204 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 Jangan jatuh. 205 00:14:20,109 --> 00:14:22,027 Lebih tinggi lagi. 206 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 Bagaimana rasanya 207 00:14:24,446 --> 00:14:28,868 berjalan seharian tanpa logam yang berat di kepalamu? 208 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 Pernah kena rambut helm? 209 00:14:38,878 --> 00:14:40,296 Kau juga. 210 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Ini. 211 00:14:44,174 --> 00:14:46,468 - Aku saja. - Aku bukan wanita lemah, Matius. 212 00:14:46,552 --> 00:14:48,345 - Aku bisa. - Maria, kumohon. 213 00:14:52,516 --> 00:14:54,476 Ayo cepat, Tikus! 214 00:14:55,102 --> 00:14:57,771 Tikus yang topinya bagus. 215 00:14:58,898 --> 00:14:59,815 Cepat. 216 00:15:00,941 --> 00:15:01,984 Kalian tentara. 217 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 - Guru, biar aku saja. Kau jangan… - Tidak. 218 00:15:06,447 --> 00:15:09,241 Ini sama tidak cocoknya di kepala-Ku, seperti di kepala kalian. 219 00:15:10,659 --> 00:15:14,038 - Kita tahu itu tidak benar. - Terima kasih atas perhatianmu, Yudas. 220 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 Dalam beberapa bulan sejak kita bertemu di Kapernaum, 221 00:15:32,723 --> 00:15:35,225 bagaimana kebijaksanaan dan kuasamu bertambah? 222 00:15:35,351 --> 00:15:38,896 Selain menyadari kau bisa memanfaatkan kekayaan keluargamu? 223 00:15:38,979 --> 00:15:40,814 - Bisa tolong hentikan itu? - Baik. 224 00:15:40,898 --> 00:15:44,401 Namun, kau bukan Yussif yang mudah dipengaruhi di Galilea. 225 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 Selalu kesulitan dengan <i>tallit-mu.</i> 226 00:15:46,487 --> 00:15:50,282 Aku sudah lebih berkomitmen, cerdas, dan jeli, Samuel. 227 00:15:51,200 --> 00:15:53,953 Siapa orang yang kita lewati di pintu masuk? 228 00:15:55,621 --> 00:15:57,790 Aku kira kau lebih jeli. 229 00:15:57,873 --> 00:15:59,416 Maksudku soal ibadah. 230 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 Baiklah, jadi kau jeli. 231 00:16:02,169 --> 00:16:04,838 Mari lihat apa kau sudah mengamati. 232 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 Aku tahu apa itu ahli Taurat. 233 00:16:08,842 --> 00:16:12,471 Kita juga sebut mereka ahli hukum, dalam arti mereka otoritas utama 234 00:16:12,554 --> 00:16:14,014 atas hukum suci Musa. 235 00:16:14,098 --> 00:16:17,726 Penafsir dan juru tengah perjanjian antara Allah dengan Israel. 236 00:16:17,810 --> 00:16:21,563 Bajunya tidak sebagus aparat hukum yang aku tahu. 237 00:16:21,647 --> 00:16:23,065 Mereka tidak dibayar. 238 00:16:23,816 --> 00:16:26,986 Mereka punya pekerjaan kedua untuk membiayai pekerjaan di sini. 239 00:16:27,611 --> 00:16:29,697 Kalau boleh tahu, kenapa mereka tidak dibayar? 240 00:16:30,239 --> 00:16:33,200 Mereka berharap dibantu orang berpengaruh di sini 241 00:16:33,283 --> 00:16:35,411 dan dapat kursi saat ada yang kosong. 242 00:16:36,120 --> 00:16:38,747 - "Dengan cara apa pun." - Ya, itu benar. 243 00:16:39,623 --> 00:16:40,749 Bagaimana kalau mereka? 244 00:16:41,583 --> 00:16:45,379 Cincin kecubung dan topas, itu terkenal di Yunani. 245 00:16:47,297 --> 00:16:49,383 Penutup kepala biru Athena… 246 00:16:50,551 --> 00:16:53,220 Tamu Yahudi Helenistik dari Dekapolis? 247 00:16:53,303 --> 00:16:55,347 Helenistik, ya, tapi bukan tamu. 248 00:16:55,431 --> 00:16:57,349 - Pendukung Herodes. - Tentu saja. 249 00:16:57,433 --> 00:17:00,144 Pendukung penguasa wilayah, Raja Herodes Antipas, 250 00:17:00,227 --> 00:17:01,603 dan kepanjangan kuasa Romawi. 251 00:17:02,479 --> 00:17:05,232 Mereka berharap dapat pengaruh politik untuk mereka sendiri 252 00:17:05,315 --> 00:17:07,735 dari kekacauan di Israel. 253 00:17:07,818 --> 00:17:10,487 Tidak bermoral, egois, dan sesat. 254 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 - Orang zelot benci mereka. - Mereka juga benci kita. 255 00:17:12,740 --> 00:17:16,076 Benar. Mereka yang bukan zelot. Termasuk mereka. 256 00:17:17,244 --> 00:17:21,290 <i>Payot!</i> Sudah jarang sekali terlihat. 257 00:17:21,373 --> 00:17:24,126 "Janganlah kau mencukur tepi rambut kepalamu berkeliling 258 00:17:24,251 --> 00:17:25,919 dan janganlah merusakkan tepi janggutmu." 259 00:17:26,003 --> 00:17:28,088 Pengikut Kelompok Shamai? 260 00:17:28,172 --> 00:17:31,175 Saat ini mungkin mereka protes soal pengikut Hilel. 261 00:17:31,258 --> 00:17:32,968 Namun, berkomitmen kepada Taurat. 262 00:17:33,052 --> 00:17:36,764 Shamai lebih harfiah dan Hilel fokus ke tafsiran lebih luas. 263 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Sengketa terbaru? 264 00:17:39,141 --> 00:17:42,061 Apa kau harus bilang ke pengantin wanita pada hari pernikahan 265 00:17:42,144 --> 00:17:44,980 kalau dia cantik, meski itu tidak benar. 266 00:17:45,064 --> 00:17:48,442 Kurasa Shamai bilang tidak karena itu bohong. 267 00:17:48,525 --> 00:17:51,028 Benar, dan Hilel bilang pengantin wanita selalu cantik 268 00:17:51,111 --> 00:17:52,237 pada hari pernikahan. 269 00:17:52,321 --> 00:17:55,157 Cerita yang lebih penting soal Allah dan manusianya. 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Lihat sekitarmu sebelum bilang begitu. 271 00:17:59,536 --> 00:18:01,413 Aku punya firasat soal kau, Yussif. 272 00:18:01,497 --> 00:18:04,416 Kau tidak berbohong saat bilang kau jeli. Cerdas. 273 00:18:12,132 --> 00:18:13,092 Samuel, 274 00:18:13,717 --> 00:18:15,219 apakah ada yang salah? 275 00:18:15,302 --> 00:18:16,178 Salah? 276 00:18:19,098 --> 00:18:22,643 Dalam sejarah, manusia menyebut masa mereka 277 00:18:22,726 --> 00:18:25,229 "membingungkan, bermasalah". 278 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 Kurasa kita juga sama saja. 279 00:18:28,816 --> 00:18:31,193 Jujur, aku senang kau di sini. 280 00:18:31,860 --> 00:18:33,070 Kau hebat. 281 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 Terima kasih, Rabi. 282 00:18:39,034 --> 00:18:40,369 Semuanya! 283 00:18:40,452 --> 00:18:42,454 Perhatian, tolong perhatian. 284 00:18:43,789 --> 00:18:45,415 Aku punya permintaan. 285 00:18:55,384 --> 00:18:59,346 Berikan kepadaku. Aku saja. Biar aku saja, tidak apa-apa. 286 00:18:59,429 --> 00:19:01,140 Bukannya aku dipermalukan. 287 00:19:01,682 --> 00:19:02,599 Memang. 288 00:19:03,267 --> 00:19:06,728 Namun, aku marah mereka lakukan ini kepada-Nya. 289 00:19:08,814 --> 00:19:10,232 Aku sering begini. 290 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 Namun, tidak makin gampang. 291 00:19:23,370 --> 00:19:25,581 Kalau yang ini punya siapa? 292 00:19:29,209 --> 00:19:30,460 Ayo. 293 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 Aku sama sekali tidak pernah membayangkan ini. 294 00:19:34,131 --> 00:19:35,424 Dia suruh tunduk. 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,384 Jadi, kita tunduk. 296 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 Dalam hal ini, ironi dari ajaran-Nya. 297 00:19:47,936 --> 00:19:50,564 Kalian tahu orang suci yang sunat mereka bilang apa? 298 00:19:50,647 --> 00:19:52,149 - Apa? - Apa? 299 00:19:52,232 --> 00:19:53,525 Jangan sampai jatuh. 300 00:19:53,609 --> 00:19:57,237 "Bayarannya sungguh payah, tapi ujungnya kita simpan." 301 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 Dekanus, itu tanda batasnya. 302 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 Seumur hidup kalian, 303 00:20:07,831 --> 00:20:10,834 kalian pasti tidak pernah bersyukur begini atas aturan Romawi. 304 00:20:11,585 --> 00:20:14,463 Kami tahu ini kehormatan buat kalian. 305 00:20:14,546 --> 00:20:15,464 Berhenti. 306 00:20:23,513 --> 00:20:25,057 Aku bilang berhenti! 307 00:20:29,394 --> 00:20:32,648 Tujuan kalian ke pos luar, masih satu mil lagi, bukan? 308 00:20:33,357 --> 00:20:36,610 Benar. Namun, kami cuma diizinkan satu mil saja. 309 00:20:37,611 --> 00:20:38,654 Untuk paksaan. 310 00:20:39,613 --> 00:20:42,449 Tidak ada aturan yang melarang warga membantu kalian 311 00:20:42,532 --> 00:20:43,575 atas keinginan sendiri. 312 00:20:46,119 --> 00:20:47,120 Ayo, Teman-Teman-Ku. 313 00:20:47,246 --> 00:20:49,373 - Namun… - Kalau ada yang bertanya, 314 00:20:50,123 --> 00:20:51,375 bilang saja kami yang tawarkan. 315 00:21:11,186 --> 00:21:12,980 Rabi, ada apa ini? 316 00:21:13,063 --> 00:21:14,856 Kenapa kita bantu orang Romawi? 317 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 Yudas. 318 00:21:17,484 --> 00:21:18,610 Di mana kita bertemu? 319 00:21:20,487 --> 00:21:22,364 Di khotbah di dataran Khorazim. 320 00:21:22,864 --> 00:21:23,740 Bagus. 321 00:21:25,033 --> 00:21:28,662 Saat kau kesulitan, ingat saja pesan-Ku. 322 00:21:38,005 --> 00:21:41,758 Mungkin aku ambil lagi helmnya 323 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 supaya tidak ada yang bingung di pos. 324 00:21:46,138 --> 00:21:47,097 Kalau mau. 325 00:22:02,070 --> 00:22:04,531 - Mari. - Berikan itu. Baik. 326 00:22:05,282 --> 00:22:07,743 - Ya, serahkan itu. - Biar kuambil. 327 00:22:08,994 --> 00:22:10,203 Aku saja. 328 00:22:12,331 --> 00:22:15,751 Hei, siapa pun yang memaksamu berjalan sejauh satu mil, 329 00:22:16,585 --> 00:22:17,878 bersama dia sejauh dua mil. 330 00:22:24,468 --> 00:22:26,678 Namun, ada wawasan baru 331 00:22:26,762 --> 00:22:28,805 yang buat kita harus mengingatnya. 332 00:22:29,973 --> 00:22:33,935 Kita masih berduka saat kita ingat Gubernur Pontius Pilatus 333 00:22:34,019 --> 00:22:38,065 dengan barbarnya menyalahgunakan dana dari kas Bait Allah 334 00:22:38,148 --> 00:22:40,567 untuk pembangunan saluran air Bier 335 00:22:40,650 --> 00:22:42,444 demi mengalirkan air ke Yerusalem. 336 00:22:43,403 --> 00:22:45,822 Lebih buruknya, kita masih berduka 337 00:22:46,531 --> 00:22:52,496 atas nyawa yang hilang karena protes melawan provokasi ini 338 00:22:52,996 --> 00:22:54,498 akibatnya dianiaya, 339 00:22:55,582 --> 00:22:59,044 dipotong, dikeluarkan isi perutnya, 340 00:23:00,212 --> 00:23:04,341 dan ditusuk di tiang, untuk dijadikan contoh, 341 00:23:04,966 --> 00:23:08,178 agar tidak ada yang boleh menolak rencana Pilatus untuk kota ini, 342 00:23:08,261 --> 00:23:11,723 atau cara pelaksanaannya. 343 00:23:11,807 --> 00:23:15,811 Gedera, kau bisa membahayakan kita dengan mengungkit anekdot ini. 344 00:23:15,894 --> 00:23:17,562 Kami masih berusaha sembuh. 345 00:23:17,646 --> 00:23:23,151 Kita tidak boleh mengabaikan pertumpahan darah 346 00:23:23,235 --> 00:23:25,779 yang jelas-jelas sekarang terbukti instruktif ini. 347 00:23:25,862 --> 00:23:26,947 Instruktif? 348 00:23:27,030 --> 00:23:30,575 Ada informasi yang tepercaya 349 00:23:30,659 --> 00:23:34,788 bahwa kejadian itu tidak hanya menyakiti kita, 350 00:23:34,871 --> 00:23:36,164 tapi juga Pilatus. 351 00:23:36,248 --> 00:23:39,251 Anak yang menangis itu terbukti tidak bisa menyesal. 352 00:23:39,334 --> 00:23:40,836 Saat pekerjaannya terancam. 353 00:23:40,919 --> 00:23:46,675 Kaisar Tiberius terkejut baik karena Pilatus mencuri dana, 354 00:23:46,758 --> 00:23:49,636 tidak bisa dimaafkan, bahkan dengan standar Romawi, 355 00:23:50,637 --> 00:23:56,309 yang lebih dari itu adalah kebrutalannya dalam menyerang tanggapan kita. 356 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 Apa maksudmu? 357 00:23:58,895 --> 00:24:00,105 Tampaknya, 358 00:24:01,189 --> 00:24:02,732 meski mustahil, 359 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 kita menghendaki hal yang sama dengan Pilatus. 360 00:24:07,279 --> 00:24:10,824 - Apa dia sudah gila? - Aku tidak tahu apa maksudnya. 361 00:24:10,907 --> 00:24:11,825 Damai. 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,286 Pilatus ingin damai. 363 00:24:14,369 --> 00:24:16,204 Setidaknya, Kaisar mau. 364 00:24:16,288 --> 00:24:20,834 Kaisar Tiberius, Kaisar Agustus, mereka tak suka Pontius Pilatus. 365 00:24:20,917 --> 00:24:26,381 Benar. Posisi Pilatus sebagai penguasa Yudea terancam. 366 00:24:27,132 --> 00:24:29,342 Dia ditegur dan dapat peringatan 367 00:24:29,426 --> 00:24:31,928 saat mengutus pasukan membunuh orang Galilea 368 00:24:32,012 --> 00:24:34,389 saat mereka memberi persembahan di Bait Allah kita, 369 00:24:34,472 --> 00:24:39,019 lalu diberi peringatan kedua karena pembantaian saluran air. 370 00:24:40,061 --> 00:24:43,356 Dia terlalu muda dan angkuh untuk posisi ini, 371 00:24:43,440 --> 00:24:46,985 dan sekarang dia resmi diperingatkan. 372 00:24:47,068 --> 00:24:49,863 Ayo lakukan sesuatu agar kita bisa singkirkan dia. 373 00:24:49,946 --> 00:24:50,822 Ya! 374 00:24:50,906 --> 00:24:52,782 Zebediya yang tidak bijaksana. Seperti biasa. 375 00:24:53,366 --> 00:24:57,954 Kita harus memanfaatkan kelemahannya ini. 376 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 Mengurus beberapa hal yang kita tunda. 377 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Seperti? 378 00:25:01,958 --> 00:25:05,879 Itu keputusan badan pengatur dan komitenya. 379 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 Kita bisa bilang ke Pilatus 380 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 kalau ada pemimpin revolusioner 381 00:25:11,801 --> 00:25:15,430 yang sedang membuat rencana pemberontakan dengan… 382 00:25:15,513 --> 00:25:18,683 menghilangkan perisai nazar Romawi dari istana. 383 00:25:18,767 --> 00:25:20,977 Dia tidak bisa disuap. 384 00:25:21,061 --> 00:25:22,854 Dia punya pilihan apa lagi? 385 00:25:26,358 --> 00:25:28,652 Yussif, tahan mulutmu. 386 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 Aku punya posisi. Aku mau pakai suaraku. Ini konyol. 387 00:25:31,112 --> 00:25:33,365 Dengar, aku tahu maksudmu. Sini. 388 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 Aku tahu kau ingin mencapai sesuatu, tapi kau masih baru. 389 00:25:36,451 --> 00:25:38,620 Tidak ada yang kenal kau. Kau akan dibungkam. 390 00:25:38,703 --> 00:25:40,497 Aku harus mulai dari mana? 391 00:25:40,580 --> 00:25:42,332 Pikirkan baik-baik. 392 00:25:42,415 --> 00:25:43,792 Apa tujuanmu? 393 00:25:47,212 --> 00:25:48,880 Apa pun tujuanmu, 394 00:25:48,964 --> 00:25:52,884 kuncinya, kau harus buat komite ini setuju denganmu. 395 00:25:53,927 --> 00:25:56,846 - Apa saja komitenya? - Seluruh ketertarikan Yahudi. 396 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 Ada komite untuk Ritual Pemurnian dan Inspeksi Kurban. 397 00:26:00,350 --> 00:26:01,268 Sangat praktis. 398 00:26:01,935 --> 00:26:05,063 Persepuluhan dan Kas, Hukum Agrikultur dan Makanan, 399 00:26:05,146 --> 00:26:07,482 Edukasi, Tenaga Kerja, Sabat dan Festival. 400 00:26:07,565 --> 00:26:10,068 - Tergantung tujuanmu ke sini. - Aku mau buat perubahan. 401 00:26:10,151 --> 00:26:12,779 - Semua selalu bilang begitu. - Lalu apa yang terjadi? 402 00:26:14,281 --> 00:26:15,740 Aku mencoba membantumu. 403 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Yussif, kau datang dari keluarga pengusaha terkemuka, 404 00:26:18,576 --> 00:26:21,371 tapi memilih bekerja di antara rakyat biasa di pedesaan Galilea 405 00:26:21,454 --> 00:26:23,915 dan tidak ada ruang untuk cendekiawan seperti kita. 406 00:26:23,999 --> 00:26:28,086 Namun, di satu titik, kau mau maju dari sikap mudamu dan benarmu. 407 00:26:28,169 --> 00:26:30,338 - Bukan begitu. - Idealisme masa muda. 408 00:26:30,422 --> 00:26:33,383 - Kau mau tumbuh. - Kumohon jangan hina aku. 409 00:26:35,093 --> 00:26:38,179 Kau condong kepada tafsiran Hilel karena berkontak dengan Nikodemus? 410 00:26:38,263 --> 00:26:41,308 Apa waktumu dengan Nikodemus memberimu efek sebaliknya? 411 00:26:48,523 --> 00:26:51,192 Komite itu sama sekali tidak menarik bagiku. 412 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Ada tugas jangka pendek juga. 413 00:26:53,611 --> 00:26:56,031 Ada komite khusus untuk Renovasi Bait Suci, 414 00:26:56,990 --> 00:27:00,243 Reformasi Liturgi, Reklamasi Bersyeba di Batas Selatan… 415 00:27:00,327 --> 00:27:01,745 Bersyeba? 416 00:27:01,828 --> 00:27:03,455 - Bagian dari Edom? - Ya. 417 00:27:03,538 --> 00:27:06,374 Kita mau seluruh tanah Israel yang dijanjikan Tuhan, 418 00:27:06,458 --> 00:27:09,878 tapi mereka terpaku pada pasal dari zaman Hakim-Hakim 419 00:27:09,961 --> 00:27:12,255 yang menggambarkan batas Israel dari utara ke selatan 420 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 sebagai “Dari Dan sampai Bersyeba.” 421 00:27:14,049 --> 00:27:17,302 Mereka mau mengembalikan batas aslinya. 422 00:27:17,385 --> 00:27:20,722 Aku tidak bisa bayangkan yang lebih melelahkan atau percuma. 423 00:27:21,348 --> 00:27:22,390 Aku bisa. 424 00:27:22,474 --> 00:27:25,518 Pelestarian Artefak Daud untuk Arsip Nasional, 425 00:27:25,602 --> 00:27:27,437 Investigasi Kepenulisan Ayub. 426 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 Nubuat Pembuangan Babilonia Akhir, 427 00:27:31,649 --> 00:27:33,818 Teorisasi Pemenuhan Ketepatan Sejarah Kitab Yudit dan… 428 00:27:33,902 --> 00:27:34,778 Tunggu. 429 00:27:34,861 --> 00:27:36,946 Ada apa dengan nubuat Babilonia? 430 00:27:37,030 --> 00:27:38,239 Itu akademik. 431 00:27:40,533 --> 00:27:44,913 Usulan daftar nubuat dari zaman Nebukadnezar II 432 00:27:44,996 --> 00:27:48,249 yang mungkin telah digenapi melalui pemerintahan Antiokhos Epifanes 433 00:27:48,333 --> 00:27:50,001 dan yang belum digenapi. 434 00:27:50,085 --> 00:27:51,002 Yang itu. 435 00:27:51,961 --> 00:27:53,254 Sungguh? 436 00:27:54,964 --> 00:27:56,424 Kau kelihatan sangat yakin. 437 00:27:57,217 --> 00:27:58,093 Memang. 438 00:27:58,968 --> 00:28:01,846 Baik, ayo kita kenalkan. 439 00:28:03,890 --> 00:28:06,017 - Jadi, Rabi. - Ya? 440 00:28:06,101 --> 00:28:09,562 Waktu Kau bilang satu mil lagi, itu sebenarnya tiga, 441 00:28:10,313 --> 00:28:13,566 buat kembali dan mengambil barang kita. 442 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 Ajaib barang kita masih di sini. 443 00:28:18,029 --> 00:28:19,114 Benar. 444 00:28:20,323 --> 00:28:21,658 Aku bangga kepada kalian. 445 00:28:22,617 --> 00:28:24,577 Aku tahu tadi berat bagi kalian. 446 00:28:26,663 --> 00:28:28,123 Namun, kalian hebat. 447 00:28:30,917 --> 00:28:33,795 Sekarang ke Betania. 448 00:28:52,981 --> 00:28:53,898 Rabi? 449 00:28:54,649 --> 00:28:56,776 Yudas, bagaimana perasaanmu? 450 00:28:58,361 --> 00:29:00,196 Aku merasa lelah. 451 00:29:00,864 --> 00:29:04,576 Aku belum terbiasa hidup di jalanan, menjadi penginjil. 452 00:29:04,659 --> 00:29:05,785 Begitu? 453 00:29:05,869 --> 00:29:06,953 Beri waktu lagi. 454 00:29:07,954 --> 00:29:09,247 Dan Aku juga lelah. 455 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 Kita hampir sampai. 456 00:29:12,208 --> 00:29:13,668 Lihatlah di depan. 457 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 - Kau pernah ke Betania? - Ya. 458 00:29:16,921 --> 00:29:19,215 Sebenarnya aku mau tanya. 459 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 Saat Kau berkumpul dengan ibumu, 460 00:29:21,760 --> 00:29:25,221 apa aku boleh mengunjungi kenalan lamaku di kota? 461 00:29:25,388 --> 00:29:27,223 - Lama? - Mantan rekan. 462 00:29:28,641 --> 00:29:31,394 Dia angkat aku menjadi murid setelah ayahku meninggal. 463 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 Sepertinya dia orang penting. 464 00:29:34,230 --> 00:29:36,483 Tidak lebih penting dari-Mu, Rabi. Jangan salah. 465 00:29:36,649 --> 00:29:38,109 Tidak apa-apa, Yudas. Aku mengerti. 466 00:29:38,193 --> 00:29:40,361 Silakan saja temui dia. 467 00:29:41,362 --> 00:29:44,824 Namun, tunggu sampai usai makan malam, ya? 468 00:29:45,450 --> 00:29:46,868 Baiklah. 469 00:29:50,497 --> 00:29:51,498 Tunggu dahulu. 470 00:29:52,373 --> 00:29:53,958 Yesus! 471 00:29:55,627 --> 00:29:56,669 Kalian datang! 472 00:29:56,795 --> 00:29:58,254 Kurasa ini tempat yang tepat. 473 00:30:00,465 --> 00:30:03,676 Akhirnya! Ayo. Semuanya, lewat sini. 474 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Hai, Maria. 475 00:30:22,695 --> 00:30:23,988 Luar biasa. 476 00:30:35,416 --> 00:30:39,045 Kenapa Marta tersayang bersembunyi di rumah? 477 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Tuanku. 478 00:30:42,298 --> 00:30:44,801 Rabi. Maafkan keadaan rumah. 479 00:30:44,926 --> 00:30:46,302 - Aku… - Tidak apa-apa. 480 00:30:46,386 --> 00:30:48,054 Apa maksudnya ini? 481 00:30:50,306 --> 00:30:54,143 Kau datang mendadak dengan orang-orang ini? 482 00:30:55,895 --> 00:30:57,105 Marta sampai tertekan? 483 00:30:57,188 --> 00:31:00,400 Lazarus, kebetulan kami cuma lewat dan kami pikir kami bisa… 484 00:31:00,483 --> 00:31:04,195 Dan kau kira ini penginapan? Kau tahu betapa sibuknya aku? 485 00:31:04,779 --> 00:31:06,072 Beraninya. 486 00:31:06,239 --> 00:31:07,907 Tadinya Aku pikir 487 00:31:07,991 --> 00:31:12,328 kami bisa menginap di rumahmu ini, tapi ternyata Aku salah. 488 00:31:20,753 --> 00:31:22,255 Mereka kena! 489 00:31:22,338 --> 00:31:25,300 - Apa kabar? - Senang bertemu Kau, Sahabatku. 490 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Aku juga. 491 00:31:26,968 --> 00:31:29,679 - Seharusnya lihat wajah kalian. - Harus tetap waspada, ya? 492 00:31:29,762 --> 00:31:31,014 Yesus, mau kuambilkan apa? 493 00:31:31,097 --> 00:31:32,557 Air, zaitun, anggur? 494 00:31:33,641 --> 00:31:36,895 Aku rasa yang jauh lebih baik dari semua itu. 495 00:31:36,978 --> 00:31:38,897 Yang lebih baik dari itu? 496 00:31:38,980 --> 00:31:41,482 - Benar-benar anak Eema. - Kau tahu aku. 497 00:31:41,566 --> 00:31:43,318 Dia pergi ke hutan memetik beri. 498 00:31:44,777 --> 00:31:46,279 - Sendirian? - Aku coba. 499 00:31:46,362 --> 00:31:48,907 Sungguh. Namun, Kau tahu dia. 500 00:31:48,990 --> 00:31:50,658 Aku tahu. Dia tidak bisa ditahan. 501 00:31:50,783 --> 00:31:54,662 Jujur saja, cuma dia orang di rumah ini yang tahu mana beri yang beracun 502 00:31:54,746 --> 00:31:56,789 dan di mana beri yang paling enak. 503 00:31:56,873 --> 00:31:58,458 Karena dia banyak latihan. 504 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 - Lazarus, panggil dia. - Kenapa aku? Ada Maria. 505 00:32:00,668 --> 00:32:03,880 Tidak apa-apa. Dia akan kembali sebelum gelap. 506 00:32:03,963 --> 00:32:06,382 - Sebaiknya kita duduk dahulu, ya? - Ya, tentu saja. 507 00:32:06,466 --> 00:32:09,636 Pasti perjalanan kalian panjang. Silakan. 508 00:32:11,471 --> 00:32:13,014 Ayo, ikut kami. 509 00:32:13,890 --> 00:32:15,850 - Harum sekali. - Terima kasih. 510 00:32:19,312 --> 00:32:20,229 Sebelah sini. 511 00:32:22,315 --> 00:32:23,858 Zebediya. 512 00:32:24,776 --> 00:32:27,153 Ini Yussif, putra Arnan. 513 00:32:27,236 --> 00:32:30,406 Ya. Baru diangkat, kudengar. Selamat untukmu. 514 00:32:30,490 --> 00:32:31,532 Terima kasih, Rabi. 515 00:32:31,616 --> 00:32:35,411 Aku terkejut melihat namamu muncul dengan tiba-tiba. 516 00:32:35,495 --> 00:32:37,205 - Bukan tiba-tiba… - Langsung saja. 517 00:32:37,288 --> 00:32:40,416 - Dari mana uang untuk kursimu? - Zebediya! 518 00:32:40,500 --> 00:32:44,295 Keluargaku punya bisnis konstruksi yang terkemuka di Yerusalem. 519 00:32:46,047 --> 00:32:49,467 Kepemilikan tanah itu sesuatu, tapi konstruksi… 520 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Vulgar sekali. 521 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Yussif! 522 00:32:52,428 --> 00:32:56,140 Itu kursi komite Penggenapan Nubuat. 523 00:32:56,224 --> 00:32:58,142 Apa vulgarnya konstruksi? 524 00:32:58,226 --> 00:33:00,979 Mereka pikir bangunan baru merusak estetika kota. 525 00:33:02,230 --> 00:33:03,690 Gedera. 526 00:33:03,773 --> 00:33:06,776 Pidatomu soal Pilatus hari ini luar biasa. 527 00:33:06,859 --> 00:33:09,070 Jadi, kau dukung aku? 528 00:33:09,737 --> 00:33:12,407 Ayo makan siang denganmu dan kolegaku, Yanni. 529 00:33:12,490 --> 00:33:15,827 - Ini Yussif, putra Arnan dan… - Aku kenal Arnan. 530 00:33:15,910 --> 00:33:17,328 Dia bangun rumahku. 531 00:33:18,454 --> 00:33:20,331 Rabi mana yang mensponsori pendaftaranmu? 532 00:33:21,207 --> 00:33:22,750 Arnan, putra Seth. 533 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 Sesama Saduki. 534 00:33:28,423 --> 00:33:32,760 Aku tidak mau tanya kenapa dia mensponsori anggota baru dari kubu lawan. 535 00:33:32,844 --> 00:33:34,053 Aku tahu jawabannya. 536 00:33:34,137 --> 00:33:37,140 Kita semua putra Israel, meski beberapa tidak setuju. 537 00:33:37,223 --> 00:33:40,560 Lain waktu saat bertemu Annas, teman lama abba-mu, 538 00:33:40,643 --> 00:33:43,438 katakan aku mau bicara soal kios anaknya. 539 00:33:43,521 --> 00:33:47,025 Mereka beli kios pasar di Bukit Zaitun 540 00:33:47,108 --> 00:33:49,527 sebelum terdaftar untuk dijual. 541 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 Aku mau tahu siapa kontaknya. 542 00:33:52,488 --> 00:33:56,868 Mungkin aku harus menyanyikan lagu tentang menantu Annas 543 00:33:56,951 --> 00:33:59,245 dan insiden pemukulan budak kepada Kayafas. 544 00:34:00,121 --> 00:34:03,124 Dia pasti tahu maksudku, aku jamin. 545 00:34:03,207 --> 00:34:04,500 Kau mau aku ancam dia? 546 00:34:04,584 --> 00:34:07,962 Sebelah sini, Yussif. Banyak yang harus kami temui. 547 00:34:08,046 --> 00:34:10,256 Gedera, kabari soal makan siangnya. 548 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Omong-omong makan siang, ayo makan. Aku lelah. 549 00:34:14,635 --> 00:34:16,512 - Aku lelah. - Lewat sini. 550 00:34:27,982 --> 00:34:29,400 Itu menarik. 551 00:34:29,984 --> 00:34:31,569 Kuda-kuda suka. 552 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 Bagaimana kebun anggurmu? 553 00:34:35,615 --> 00:34:39,577 Belakangan ini kering, tapi kami selalu berusaha. 554 00:34:40,620 --> 00:34:42,997 Lalu berapa upah penyiram dan pemangkas harian? 555 00:34:43,081 --> 00:34:44,582 Kenapa? Butuh pekerjaan? 556 00:34:45,958 --> 00:34:47,794 Yang pasti bukan di bawahmu. 557 00:34:50,963 --> 00:34:52,215 Sama seperti tukang kayu. 558 00:34:52,298 --> 00:34:54,217 - Ayolah. - Ya. 559 00:34:54,300 --> 00:34:55,802 - Satu dinar? - Ya. 560 00:34:56,677 --> 00:35:00,181 - Aku kecewa. Kukira kau cerdas. - Aku murah hati. 561 00:35:01,390 --> 00:35:02,308 Itu benar. 562 00:35:05,311 --> 00:35:07,146 Aku jadi ingat satu cerita. 563 00:35:15,780 --> 00:35:17,406 Semua baik-baik saja, Marta? 564 00:35:18,491 --> 00:35:19,784 Tidak apa-apa. Aku… 565 00:35:20,493 --> 00:35:21,994 Aku bisa. Lanjutkan saja. 566 00:35:23,621 --> 00:35:26,415 Dia… Tolong lanjutkan. 567 00:35:26,499 --> 00:35:27,416 Baik. 568 00:35:29,335 --> 00:35:32,547 Kerajaan Surga sama seperti seorang tuan rumah 569 00:35:32,630 --> 00:35:35,466 yang pagi-pagi benar keluar mencari pekerja-pekerja untuk kebun anggurnya. 570 00:35:36,884 --> 00:35:39,804 Setelah sepakat dengan pekerja-pekerja itu mengenai upah sedinar sehari, 571 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 dia menyuruh mereka ke kebun anggurnya. 572 00:35:42,765 --> 00:35:44,433 Jadi terdengar sederhana. 573 00:35:46,602 --> 00:35:48,396 Kira-kira pukul sembilan pagi, 574 00:35:48,479 --> 00:35:51,858 ia keluar pula dan dilihatnya ada lagi orang-orang lain menganggur di pasar. 575 00:35:51,941 --> 00:35:55,903 Katanya kepada mereka, "Pergi jugalah kau ke kebun anggurku 576 00:35:55,987 --> 00:35:58,823 dan apa yang pantas akan aku berikan kepadamu." 577 00:35:59,824 --> 00:36:00,950 Dan mereka pun pergi. 578 00:36:04,412 --> 00:36:05,288 Terima kasih. 579 00:36:07,081 --> 00:36:10,501 Kira-kira pukul dua belas dan pukul tiga petang 580 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 ia keluar pula melakukan sama seperti tadi. 581 00:36:13,588 --> 00:36:17,341 Pukul lima petang, dia keluar lagi dan mendapati orang-orang lain pula. 582 00:36:18,092 --> 00:36:20,887 Lalu katanya, "Kenapa menganggur saja di sini sepanjang hari?" 583 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 Kata mereka kepadanya, "Karena tidak ada orang mengupah kami." 584 00:36:25,850 --> 00:36:29,812 Katanya kepada mereka, "Pergi jugalah kau ke kebun anggurku." 585 00:36:31,022 --> 00:36:35,067 Ketika hari malam tuan itu berkata kepada mandornya, 586 00:36:35,776 --> 00:36:38,779 "Panggillah pekerja-pekerja itu dan bayarkan upah mereka, 587 00:36:38,863 --> 00:36:42,700 mulai dengan mereka yang masuk terakhir hingga mereka yang masuk terdahulu." 588 00:36:43,326 --> 00:36:45,912 Maka datanglah mereka yang mulai bekerja kira-kira pukul lima 589 00:36:45,995 --> 00:36:48,623 dan mereka menerima masing-masing satu dinar. 590 00:36:49,081 --> 00:36:50,666 Kemudian datanglah yang masuk terdahulu, 591 00:36:51,417 --> 00:36:53,252 sangkanya akan mendapat lebih banyak, 592 00:36:53,336 --> 00:36:56,839 tapi mereka pun menerima masing-masing satu dinar juga. 593 00:36:57,215 --> 00:37:01,844 Ketika mereka menerimanya, mereka bersungut-sungut kepada tuan itu, 594 00:37:01,928 --> 00:37:04,305 katanya, "Mereka yang masuk terakhir ini bekerja satu jam 595 00:37:04,764 --> 00:37:06,515 dan kau menyamakan mereka dengan kami 596 00:37:06,599 --> 00:37:09,477 yang sehari suntuk bekerja berat dan menanggung panas terik matahari." 597 00:37:09,602 --> 00:37:11,145 Tuan itu menjawab seorang dari mereka, 598 00:37:11,270 --> 00:37:14,440 "Saudara, aku tidak berlaku tidak adil terhadapmu. 599 00:37:14,565 --> 00:37:16,776 Bukankah kita telah sepakat sedinar sehari? 600 00:37:17,360 --> 00:37:19,695 Ambillah bagianmu dan pergilah. 601 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 Aku mau memberikan kepada orang yang masuk terakhir ini sama sepertimu. 602 00:37:24,784 --> 00:37:28,162 Tidakkah aku bebas mempergunakan milikku menurut kehendak hatiku? 603 00:37:29,705 --> 00:37:31,832 Atau iri hatikah kau, karena aku murah hati? 604 00:37:33,960 --> 00:37:36,921 Demikianlah orang yang terakhir akan jadi yang terdahulu 605 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 dan yang terdahulu akan menjadi yang terakhir. 606 00:37:39,799 --> 00:37:43,469 Tunggu. Yang bekerja satu jam diupah satu dinar? 607 00:37:43,552 --> 00:37:46,222 Itu 12 kali lipat pekerjaan mereka. 608 00:37:46,305 --> 00:37:49,600 Kalau menurutku, pemilik kebun anggur itu dicurangi. 609 00:37:50,101 --> 00:37:52,687 - Apa kerajaan Surga tidak adil? - Aku mengerti. 610 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 Aku senang jadi yang terakhir. 611 00:37:56,232 --> 00:37:59,694 Dari mata dunia, memang terlihat tidak adil. 612 00:38:00,695 --> 00:38:03,072 Namun, aku tidak bilang kerajaan dunia ini. 613 00:38:03,698 --> 00:38:04,615 Justru kerajaan Surga. 614 00:38:06,158 --> 00:38:07,827 Hitungannya berbeda. 615 00:38:07,910 --> 00:38:10,997 Orang tidak diukur dari yang pantas mereka dapatkan. 616 00:38:12,123 --> 00:38:14,542 Terima kasih. Kelihatannya enak. 617 00:38:15,376 --> 00:38:18,004 Lebih baik kalau aku tidak harus melakukannya sendiri. 618 00:38:19,714 --> 00:38:21,882 - Lebih baik? - Ya, lebih baik. 619 00:38:22,383 --> 00:38:24,635 Lebih cocok untuk orang sepenting Kau. 620 00:38:25,261 --> 00:38:29,348 Sepertinya Kau tidak sadar saudariku diam saja. 621 00:38:29,432 --> 00:38:32,268 Sejak Kau tiba, dia tidak melayani-Mu. 622 00:38:32,351 --> 00:38:35,938 Dia mengabaikan semua yang kulakukan supaya kalian nyaman, 623 00:38:36,022 --> 00:38:39,358 dan jelas dia tidak lihat betapa kerasnya aku bekerja. 624 00:38:39,442 --> 00:38:43,029 Ini bisa berubah jikalau Kau suruh dia membantuku. 625 00:38:51,037 --> 00:38:53,122 Marta, 626 00:38:53,706 --> 00:38:56,834 duduklah di samping-Ku. 627 00:38:57,585 --> 00:38:59,045 Bagaimana bisa? 628 00:38:59,128 --> 00:39:01,130 Baru setengah pengikut-Mu yang dilayani. 629 00:39:04,884 --> 00:39:06,761 Kita bisa bahas ini nanti. 630 00:39:07,762 --> 00:39:08,721 Maafkan aku. 631 00:39:09,263 --> 00:39:11,849 Aku tahu, tapi aku mau yang lain dengar. 632 00:39:13,059 --> 00:39:15,561 Sudahlah, tidak perlu malu. 633 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Perbuatanmu ini luar biasa. 634 00:39:29,950 --> 00:39:33,954 Kau khawatir dan menyusahkan diri dengan banyak perkara, 635 00:39:35,039 --> 00:39:36,332 tapi hanya satu yang perlu. 636 00:39:38,584 --> 00:39:41,170 Melayani itu penting, 637 00:39:41,670 --> 00:39:43,714 dan Aku menghargai apa yang kau lakukan. 638 00:39:43,798 --> 00:39:46,467 Ini layak bagi-Mu, bahkan seharusnya lebih. 639 00:39:46,550 --> 00:39:49,220 Niatmu memang baik, 640 00:39:50,429 --> 00:39:53,808 tapi hanya satu yang diperlukan. 641 00:39:54,725 --> 00:39:59,355 Cara terbaik melayani-Ku adalah memperhatikan perkataan-Ku. 642 00:40:01,524 --> 00:40:04,318 Itulah prioritasnya. 643 00:40:05,569 --> 00:40:07,613 Maria telah memilih. 644 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 Bagian yang terbaik 645 00:40:10,741 --> 00:40:12,910 yang tidak akan diambil dari padanya. 646 00:40:16,414 --> 00:40:17,540 Diambil? 647 00:40:18,332 --> 00:40:20,251 Makananmu, pelayananmu. 648 00:40:20,876 --> 00:40:22,169 Memang hebat, 649 00:40:23,337 --> 00:40:27,133 tapi itu akan berlalu dengan dunia ini. 650 00:40:29,301 --> 00:40:33,389 Perkataan-Ku tidak akan berlalu. 651 00:40:37,059 --> 00:40:39,854 Maria memilih untuk makan sesuatu yang nilainya abadi. 652 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 Aku mau kalian semua dengar. 653 00:40:45,067 --> 00:40:46,235 Aku tidak memarahi Marta. 654 00:40:46,318 --> 00:40:49,363 Pelayanan itu bagus sekali. 655 00:40:49,447 --> 00:40:51,532 Tindakan juga bagus. 656 00:40:54,743 --> 00:40:56,871 Kau melakukan yang kau pikir diharapkan darimu. 657 00:40:58,080 --> 00:41:01,625 Dan yang kau lakukan ini berharga. 658 00:41:05,838 --> 00:41:07,882 Dan mungkin Maria bisa bantu sedikit. 659 00:41:12,761 --> 00:41:14,054 Namun, dengarlah. 660 00:41:15,848 --> 00:41:20,686 Aku tidak menginginkan kau tidak bisa hadir dengan-Ku 661 00:41:21,437 --> 00:41:23,147 dan teman-teman yang Aku ajak. 662 00:41:25,232 --> 00:41:27,526 Kuundang kau dalam sesuatu yang lebih baik. 663 00:41:28,611 --> 00:41:33,282 Duduk bersama-Ku, mendengar perkataan-Ku, 664 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 dan melahapnya sebagai makanan 665 00:41:36,619 --> 00:41:38,829 yang lebih bergizi dari makanan sesungguhnya. 666 00:41:46,170 --> 00:41:51,634 Namun, Aku tidak mau menyia-nyiakan makanan lezat Marta. 667 00:41:51,717 --> 00:41:56,639 Jadi, kalau kalian paham, berterima kasihlah kepadanya dan makan. 668 00:41:57,723 --> 00:41:58,891 Bagus sekali, Marta. 669 00:41:59,850 --> 00:42:00,976 Terima kasih, Marta. 670 00:42:01,560 --> 00:42:02,645 Marta. 671 00:42:02,728 --> 00:42:05,022 - Terima kasih, Marta. - Lezat sekali, Marta. 672 00:42:11,737 --> 00:42:12,738 Luar biasa. 673 00:42:13,322 --> 00:42:15,449 Kau bilang begitu? 674 00:42:18,285 --> 00:42:19,286 Aku suka luar biasa. 675 00:42:19,370 --> 00:42:22,831 Kubawakan sisanya, Andreas. 676 00:42:24,041 --> 00:42:25,125 Aku bantu, Lazarus. 677 00:42:26,919 --> 00:42:29,171 Rasa cemerlang apa ini di rotinya? 678 00:42:29,922 --> 00:42:33,801 Aku tambah sedikit min dan lemon di adonannya. 679 00:42:35,219 --> 00:42:38,889 - Cerdas. - Baiklah. Siapa yang belum dapat? 680 00:42:40,182 --> 00:42:41,267 Kau baru makan satu. 681 00:42:42,476 --> 00:42:44,895 Tidak. Sini dahulu. 682 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 Tadi itu kecil sekali. 683 00:42:47,231 --> 00:42:48,482 Aku lawan sampai mati. 684 00:42:52,403 --> 00:42:53,696 Maaf. 685 00:42:54,530 --> 00:42:57,950 - Beri yang kecil kepada Yakobus Kecil. - Semuanya seukuran. 686 00:42:58,033 --> 00:43:01,745 Aku mendorong gerobak seharian, dan kurasa… 687 00:43:01,829 --> 00:43:03,080 Aku yang mendorongnya. 688 00:43:50,753 --> 00:43:52,129 Hei! 689 00:44:05,809 --> 00:44:06,769 Hei! 690 00:45:09,623 --> 00:45:10,582 Anakku! 691 00:45:12,418 --> 00:45:13,293 Eema. 692 00:45:15,712 --> 00:45:16,880 Eema sungguh di sini. 693 00:45:16,964 --> 00:45:18,257 Kau di sini! 694 00:45:18,340 --> 00:45:19,758 Ya, tapi… 695 00:45:21,093 --> 00:45:22,219 ada masalah besar. 696 00:45:23,053 --> 00:45:25,889 - Kenapa? Ada apa? - Aku tidak tahu harus bagaimana. 697 00:45:26,807 --> 00:45:28,100 Malam ini bisa kacau. 698 00:45:31,061 --> 00:45:32,187 Mereka… 699 00:45:36,984 --> 00:45:38,610 Mereka kehabisan anggur. 700 00:45:41,530 --> 00:45:44,908 - Lalu kita harus apa? - Aku tidak tahu. 701 00:45:45,409 --> 00:45:46,535 Rabi? 702 00:45:47,828 --> 00:45:50,330 - Maaf mengganggu. - Tidak, Yudas. 703 00:45:51,748 --> 00:45:53,083 Ini sudah lewat makan malam. 704 00:45:53,584 --> 00:45:55,335 - Aku boleh pergi? - Ya. Boleh, 705 00:45:55,419 --> 00:45:56,879 sampaikan salam-Ku untuk temanmu. 706 00:45:58,547 --> 00:46:00,591 Senang bertemu lagi, Bu. 707 00:46:01,425 --> 00:46:03,844 - Syalom. - Syalom. 708 00:46:07,681 --> 00:46:11,018 - Sepertinya ada pesta di dalam. - Memang, tapi… 709 00:46:12,936 --> 00:46:15,772 - jangan masuk dahulu, ya? - Baik. 710 00:46:17,441 --> 00:46:19,526 - Ayo ikut ke sumur. - Sumur? 711 00:46:20,194 --> 00:46:22,821 - Rambutmu perlu dicuci. - Begitu? 712 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 Aku rasa masih bagus. 713 00:46:29,870 --> 00:46:34,124 Jadi, kau suka rumah barumu di Betania? 714 00:46:35,000 --> 00:46:39,588 Bukan rumah sendiri, tapi kurasa kita tahu 715 00:46:40,088 --> 00:46:42,466 kita tidak bisa kembali ke Nazaret. 716 00:46:44,343 --> 00:46:46,512 - Kau rindu? - Nazaret cuma tempat. 717 00:46:47,471 --> 00:46:49,223 Setelah perbuatan mereka kepada-Mu… 718 00:46:50,015 --> 00:46:51,892 Namun, makam Abba di sana. 719 00:46:53,936 --> 00:46:57,314 Pikiranku ada di dunia orang hidup, bukan orang mati. 720 00:46:59,399 --> 00:47:01,026 Apa Lazarus merawatmu dengan baik? 721 00:47:01,818 --> 00:47:02,903 Terlalu baik. 722 00:47:03,695 --> 00:47:06,782 Kalau menuruti dia, aku pasti duduk di dalam seharian, 723 00:47:06,865 --> 00:47:10,327 berteduh dari matahari dan dimanjakan Marta seperti Ratu Syeba. 724 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 Aku harus membangkang dan memaksa supaya aku boleh bantu, 725 00:47:15,290 --> 00:47:17,125 mengumpulkan biji-bijian dan beri. 726 00:47:17,209 --> 00:47:18,544 Aku dengar begitu. 727 00:47:21,713 --> 00:47:23,215 - Eema… - Diam. Tidak apa. 728 00:47:23,882 --> 00:47:28,428 - Rambut-Mu masih kusut seperti dahulu. - Kau masih saja tidak lembut. 729 00:47:28,512 --> 00:47:30,847 Tangan-Mu yang kuat itu dapat dariku, ingat itu. 730 00:47:30,931 --> 00:47:34,851 Selama kau tidak menjilat jempol dan mengusap wajah-Ku lagi, tidak apa-apa. 731 00:47:37,187 --> 00:47:38,897 Tidak perlu. Kau beruntung. 732 00:47:40,023 --> 00:47:41,149 Untunglah. 733 00:47:47,364 --> 00:47:49,866 Aku jadi ingat saat semua masih sederhana. 734 00:47:50,784 --> 00:47:54,413 Tidak selalu sederhana. Kita kesulitan. 735 00:47:55,163 --> 00:47:57,624 Kadang ayah dan ibumu harus memutuskan 736 00:47:57,708 --> 00:47:59,334 siapa yang bisa makan. 737 00:48:01,837 --> 00:48:02,879 Aku tahu. 738 00:48:04,798 --> 00:48:07,801 Penting belajar ketidakpastian kemiskinan. 739 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Pengikut-Ku 740 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 miskin dalam hal lain. 741 00:48:26,153 --> 00:48:31,700 Cara mereka memahami, mendengar, mengimani. 742 00:48:34,578 --> 00:48:36,038 Masih sangat miskin. 743 00:48:36,747 --> 00:48:37,706 Seburuk itu? 744 00:48:39,333 --> 00:48:41,126 Mereka meminta hal duniawi, 745 00:48:42,210 --> 00:48:47,466 posisi penting di sebelah kanan dan kiri-Ku, berjaya. 746 00:48:48,342 --> 00:48:51,219 Mereka tersinggung waktu Aku tunjukkan kesederhanaan dan hormat 747 00:48:51,303 --> 00:48:53,055 kepada penguasa dunia ini. 748 00:48:53,180 --> 00:48:58,477 Mereka malah ingin mengutuk prajurit Romawi menjadi tiang garam. 749 00:49:00,187 --> 00:49:02,314 Mereka manusia. Apa yang Kau harapkan? 750 00:49:06,360 --> 00:49:07,861 Manusia juga. 751 00:49:08,612 --> 00:49:12,282 Sayang, Eema-mu ini yang mengganti kain lampin-Mu yang kotor. 752 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Percayalah, aku tahu. 753 00:49:24,878 --> 00:49:28,215 Yang membuat-Ku sedih… 754 00:49:30,384 --> 00:49:33,887 ya, perasaan manusia 755 00:49:35,681 --> 00:49:40,686 bahwa tidak ada yang mengerti ini. 756 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 Itu bukan salah mereka. 757 00:49:47,401 --> 00:49:49,820 Mereka memang tidak mampu. 758 00:49:51,738 --> 00:49:54,199 Kusampaikan perkataan Bapa-Ku di surga 759 00:49:54,282 --> 00:49:59,204 dan pemuka agama menyebutnya hujatan dan mereka melawan-Ku. 760 00:50:00,789 --> 00:50:03,875 Memang ada orang yang salah paham. 761 00:50:05,544 --> 00:50:07,796 Pengikut-Ku bilang mereka setuju, 762 00:50:09,965 --> 00:50:12,300 tapi bertindak 763 00:50:12,384 --> 00:50:15,929 seolah mereka tidak pernah menyerap semua perkataan-Ku. 764 00:50:16,847 --> 00:50:18,765 Harus bagaimana supaya mereka mengerti? 765 00:50:28,233 --> 00:50:29,234 Nak? 766 00:50:30,110 --> 00:50:30,986 Pahit. 767 00:50:33,238 --> 00:50:34,156 Apa? 768 00:50:36,366 --> 00:50:38,577 Jawaban pahit untuk pertanyaan pahit. 769 00:50:46,126 --> 00:50:47,586 Kau bicara dengan perumpamaan. 770 00:50:48,920 --> 00:50:51,089 Memang, biasanya. 771 00:50:55,385 --> 00:50:59,347 Ingat waktu ayah-Mu mengajari-Mu cara memotong kayu? 772 00:51:02,267 --> 00:51:04,770 Dia tidak mengatakannya kepada-Mu. 773 00:51:08,356 --> 00:51:12,110 Dia taruh tangannya di tangan-Mu, 774 00:51:12,652 --> 00:51:16,072 genggam alat pakai jari-Mu, dan membimbing-Mu. 775 00:51:20,368 --> 00:51:23,371 Cemara, ek, sikamor. 776 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 Patuh kepada tangan guru. 777 00:51:31,129 --> 00:51:32,547 Namun, hati manusia… 778 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 itu lain cerita. 779 00:51:40,222 --> 00:51:42,849 Ya, tidak ada salahnya mencoba. 780 00:51:43,725 --> 00:51:45,018 Bicara langsung, maksudku. 781 00:51:45,101 --> 00:51:47,062 Baru-baru ini Kucoba. 782 00:51:49,105 --> 00:51:53,777 Aku menceritakan yang akan terjadi. Sama sekali tak dipahami. 783 00:51:56,822 --> 00:52:00,742 Manusia ingin menghindari berita sulit, 784 00:52:02,285 --> 00:52:04,037 kadang itu menulikan. 785 00:52:08,208 --> 00:52:09,125 Benar. 786 00:52:13,255 --> 00:52:14,506 Kau bisa cari caranya. 787 00:52:18,134 --> 00:52:20,053 Ayo, kita masuk. 788 00:52:21,221 --> 00:52:26,017 - Aku mau tahu kabar Simon. - Pertama, dia punya nama baru. 789 00:52:26,810 --> 00:52:27,769 Begitu? 790 00:52:29,396 --> 00:52:31,356 Seperti Abram menjadi Abraham? 791 00:52:32,482 --> 00:52:33,400 Semacam itu. 792 00:52:49,207 --> 00:52:53,211 - Masih pakai trik lama itu? - Astaga! 793 00:52:55,672 --> 00:52:57,048 Bagaimana caramu masuk? 794 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 Kuncinya masih di bawah tanaman adas. 795 00:52:59,843 --> 00:53:03,763 Kau tahu, sebaiknya kau ganti kunci dan tempat kau sembunyikan kuncimu 796 00:53:03,847 --> 00:53:05,724 setelah pecat pegawai. 797 00:53:05,807 --> 00:53:08,476 Aku tidak memecatmu. Kau yang berhenti. 798 00:53:08,560 --> 00:53:10,145 Tidak disangka bertemu lagi. 799 00:53:11,187 --> 00:53:12,731 Apa semua gagal? 800 00:53:13,857 --> 00:53:15,901 Kami cuma lewat Betania. 801 00:53:16,651 --> 00:53:19,404 - Anggaplah rumah sendiri. - Maaf, aku… 802 00:53:21,406 --> 00:53:22,657 Seharusnya kuketuk dahulu. 803 00:53:23,325 --> 00:53:26,328 Sekarang, apa yang kau anggap rumah? 804 00:53:26,411 --> 00:53:29,080 Kami nomaden. Kebanyakan berkemah. 805 00:53:29,789 --> 00:53:31,750 Apa rabimu tidak punya markas? 806 00:53:31,833 --> 00:53:33,376 Kapernaum, sepertinya. 807 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Di mana pun kami singgah, itulah rumah kami. 808 00:53:37,964 --> 00:53:41,801 Kami sengaja pergi dari Kapernaum untuk sementara ini. 809 00:53:43,136 --> 00:53:44,387 Terlalu mencolok. 810 00:53:45,180 --> 00:53:50,101 Kudengar ketenaran dan nama buruk-Nya sudah tersebar luas. 811 00:53:50,185 --> 00:53:51,728 Bukankah Dia harus bentuk pasukan, 812 00:53:51,811 --> 00:53:56,232 bukan dipaksa keluar dari kota terpencil di wilayah utara? 813 00:53:56,316 --> 00:53:58,276 Aku lebih baru dari yang lain, jadi… 814 00:53:58,860 --> 00:54:02,197 - Pendapatku tidak terlalu berpengaruh. - Dia bisa belajar banyak darimu. 815 00:54:02,280 --> 00:54:06,576 Jelas Dia tidak mengerti pentingnya persepsi bisnis. 816 00:54:06,660 --> 00:54:07,661 Bahkan bisnis apa pun. 817 00:54:07,744 --> 00:54:10,413 Citra-Nya di antara pemuka agama itu yang jadi masalah. 818 00:54:10,497 --> 00:54:11,873 Mereka merasa terancam. 819 00:54:11,957 --> 00:54:13,708 Bukan cuma pemuka agama. 820 00:54:14,209 --> 00:54:19,673 Kudengar salah satu pengikut-Nya dibunuh oleh orang Romawi berpangkat tinggi. 821 00:54:19,756 --> 00:54:24,302 - Benar atau tidak? - Itu adalah kecelakaan tragis mengerikan. 822 00:54:26,262 --> 00:54:27,639 Praetor sendiri pelakunya. 823 00:54:29,099 --> 00:54:31,601 Dia dihukum dan diturunkan pangkatnya. 824 00:54:32,143 --> 00:54:36,064 Mereka bunuh warga kita, lalu mendapat peringatan keras. 825 00:54:36,147 --> 00:54:38,817 Bisa bayangkan bagaimana kalau kita serang mereka? 826 00:54:43,029 --> 00:54:44,406 Kita bakal tahu 827 00:54:45,240 --> 00:54:48,076 karena sebentar lagi bakal terjadi, bukan? 828 00:54:49,953 --> 00:54:52,163 Yah… Sepertinya. 829 00:54:53,707 --> 00:54:54,624 Yudas? 830 00:54:54,708 --> 00:54:56,626 Dengar, Hadad… 831 00:54:58,461 --> 00:55:00,672 Dia Mesias, itu pasti. 832 00:55:01,589 --> 00:55:04,134 Dia sembuhkan orang. Dia buat mukjizat. 833 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Ajaran-Nya tidak seperti yang didengar siapa pun. 834 00:55:07,554 --> 00:55:11,808 - Kau sendiri yang bilang, ingat? - Namun, kenapa kau tidak yakin? 835 00:55:13,685 --> 00:55:16,980 Aku ingat Dia tidak terima kolekte. 836 00:55:17,856 --> 00:55:19,983 Kerumunannya besar. 837 00:55:20,692 --> 00:55:23,028 Dia mendapat semua telinga, hati, 838 00:55:23,111 --> 00:55:26,573 sehingga mempunyai jalan ke semua dompet. 839 00:55:27,240 --> 00:55:29,451 Dia hanya perlu minta. 840 00:55:29,534 --> 00:55:31,119 Kata orang, itu sebabnya Dia hebat. 841 00:55:32,620 --> 00:55:35,707 Tidak ada yang bisa sebut Dia penipu. 842 00:55:38,668 --> 00:55:42,172 - Yang menurutku aku tidak begitu. - Karena perlu makan? 843 00:55:45,884 --> 00:55:46,885 Aku akui, 844 00:55:48,470 --> 00:55:49,387 aku… 845 00:55:50,638 --> 00:55:56,102 Aku tidak mengerti apa yang kami lakukan atau kenapa kami lakukan. 846 00:55:56,186 --> 00:55:59,439 Atau kenapa tidak bergerak lebih cepat lagi. Aku… 847 00:56:01,191 --> 00:56:02,817 Aku coba untuk belajar. 848 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 Sementara itu, aku… 849 00:56:09,824 --> 00:56:11,242 Setidaknya tidak kelaparan. 850 00:56:11,326 --> 00:56:13,745 Kau selalu kurus meski kita makan seperti raja, 851 00:56:13,828 --> 00:56:15,121 jadi, dari mana aku tahu? 852 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 Kau punya tabungan? 853 00:56:18,416 --> 00:56:21,628 Aku coba hati-hati dengan pembagian uang. 854 00:56:21,711 --> 00:56:26,216 Kusimpan sebagian untuk cadangan, tapi mereka sering… 855 00:56:26,299 --> 00:56:29,427 - Apa maksudmu, "Aku"? - Aku disuruh urus keuangan. 856 00:56:30,470 --> 00:56:34,265 - Kau tidak belajar dari aku? - Aku coba lupakan. 857 00:56:35,683 --> 00:56:36,935 Maaf. Aku… 858 00:56:38,269 --> 00:56:40,897 Aku berterima kasih atas ajaranmu, tapi… 859 00:56:41,689 --> 00:56:44,609 Sekarang aku coba pakai yang kupelajari buat bantu mereka. 860 00:56:44,692 --> 00:56:48,029 Dan kau diberi imbalan buat keahlianmu ini, begitu? 861 00:56:48,113 --> 00:56:51,825 Ada lagi yang hebat soal keuangan, tapi dia tidak mau. 862 00:56:53,576 --> 00:56:56,412 - Dahulu dia pemungut cukai. - Merasa bersalah. 863 00:56:56,496 --> 00:56:57,413 Kau sama saja. 864 00:56:57,497 --> 00:57:01,000 Kalau cuma kau yang mampu dan ingin, 865 00:57:01,084 --> 00:57:04,420 kau pantas dapat upah untuk pekerjaanmu. 866 00:57:05,213 --> 00:57:07,507 Seperti Amsal Salomo, 867 00:57:07,590 --> 00:57:10,885 "Celakalah dia yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma 868 00:57:10,969 --> 00:57:12,345 dan tidak memberikan upahnya." 869 00:57:12,428 --> 00:57:13,471 Itu bukan Salomo. 870 00:57:13,555 --> 00:57:16,224 Itu tidak penting. Prinsipnya sama. 871 00:57:18,101 --> 00:57:20,854 Kau juga tahu cara investasi dengan hati-hati. 872 00:57:21,354 --> 00:57:27,318 Jadi, tidak salah mengambil sebagian kecil dan menaruhnya di bank supaya dapat bunga. 873 00:57:28,903 --> 00:57:32,323 Yesus punya perumpamaan soal itu. 874 00:57:32,407 --> 00:57:34,075 - Mendukung bunga? - Ya, sangat. 875 00:57:34,159 --> 00:57:38,705 Kalau begitu, kau bisa yakin perbuatanmu sesuai yang Dia inginkan. 876 00:57:38,788 --> 00:57:40,748 Aku tidak kemari untuk minta saran, Hadad. 877 00:57:40,832 --> 00:57:43,334 Lantas kenapa ke sini? Selain kelihatan bingung. 878 00:57:44,294 --> 00:57:47,547 Lalu merasa sok suci dan malu. 879 00:57:48,798 --> 00:57:52,010 Kau sedang marah, Yudas. 880 00:57:52,886 --> 00:57:53,803 Ya! 881 00:57:55,722 --> 00:57:57,390 Pemahamanku guncang. 882 00:57:58,391 --> 00:58:02,979 Aku tidak tahu apa-apa selain Dialah Mesias 883 00:58:04,606 --> 00:58:07,817 dan calon raja Israel yang akan duduk di takhta Daud. 884 00:58:07,901 --> 00:58:10,778 Dan Dia memanggilku. 885 00:58:12,989 --> 00:58:14,949 Dia panggil dengan tujuan. 886 00:58:15,783 --> 00:58:17,327 Sampai kau tahu apa itu, 887 00:58:17,410 --> 00:58:19,537 pastikan kau punya sumber daya 888 00:58:19,621 --> 00:58:21,164 untuk melanjutkan misinya, 889 00:58:21,247 --> 00:58:25,960 supaya pada waktu Dia mengambil takhta Daud ini, 890 00:58:26,461 --> 00:58:30,423 kau bisa dipilih menjadi Sekretaris Bendahara di bawah rezim-Nya. 891 00:58:33,885 --> 00:58:34,886 Aku… 892 00:58:38,598 --> 00:58:40,475 tidak berpikir sejauh itu. 893 00:58:40,558 --> 00:58:45,480 Mereka telah memberimu kebebasan untuk bertanggung jawab. 894 00:58:45,563 --> 00:58:50,568 Jangan minta izin untuk pelayananmu atau keputusan dewasa yang lebih baik. 895 00:58:50,652 --> 00:58:55,740 Mereka harus bertumbuh, kau harus dibayar, dan Dia harus memimpin. 896 00:59:00,495 --> 00:59:05,583 Kalau kau percaya Yesus itu adalah calon raja Yahudi, 897 00:59:05,667 --> 00:59:09,128 bantu Dia menjadi seperti itu. 898 00:59:10,755 --> 00:59:12,382 Itu tujuanmu dipanggil. 899 00:59:20,223 --> 00:59:21,599 Sesi ini dibubarkan. 900 00:59:39,409 --> 00:59:42,662 Bagaimana, Rabi Yussif, sudah dua hari, ya? 901 00:59:42,745 --> 00:59:43,830 Belajar banyak? 902 00:59:43,913 --> 00:59:46,833 Ya, aku belajar banyak yang harus aku pelajari. 903 00:59:46,916 --> 00:59:48,293 Semua harus dimulai dahulu. 904 00:59:48,376 --> 00:59:51,754 Aku tidak seperti kalian ber-72. Kau akan menyusul. 905 00:59:53,840 --> 00:59:56,759 Beranilah. Sesi besok tidak menyiksa seperti ini. 906 00:59:56,843 --> 00:59:59,679 Semua harus pulang sebelum matahari terbenam hari Sabat. 907 00:59:59,762 --> 01:00:02,724 Rabi Lehad! Rabi Yussif, kemarilah. 908 01:00:02,807 --> 01:00:04,976 Aku tidak sempat memperkenalkan kalian kemarin. 909 01:00:05,059 --> 01:00:07,437 Ini Lehad, putra Ethnan. 910 01:00:07,520 --> 01:00:10,690 Dia ketua Komite Khusus Reklamasi Bersyeba 911 01:00:10,773 --> 01:00:13,318 dan Reformasi Batas Selatan yang kuceritakan. 912 01:00:13,901 --> 01:00:16,362 Suatu kehormatan bisa berkenalan, Rabi. 913 01:00:16,446 --> 01:00:18,906 Aku yang putuskan apakah itu kehormatanku 914 01:00:18,990 --> 01:00:21,326 lewat pertanyaan pilihanku yang terkenal. 915 01:00:21,409 --> 01:00:25,163 - Ya, dia sangat terkenal. - Apa itu? 916 01:00:25,246 --> 01:00:27,749 Hadok atau kurisi laut? 917 01:00:29,375 --> 01:00:31,628 Pakai insting pertamamu. 918 01:00:32,253 --> 01:00:33,338 Kurisi. 919 01:00:33,880 --> 01:00:36,591 Sandal tali atau kulit kekang? 920 01:00:36,674 --> 01:00:37,592 Tali. 921 01:00:37,675 --> 01:00:39,594 - Hilel atau Shamai? - Hilel. 922 01:00:40,261 --> 01:00:42,639 - Kenapa? - Aku murid Rabi Nikodemus. 923 01:00:43,306 --> 01:00:47,518 Guru Para Guru, ditakuti semuanya, termasuk Shamai, 924 01:00:47,602 --> 01:00:52,023 meski tidak dia akui, dan dihormati di seluruh daratan. 925 01:00:52,106 --> 01:00:55,026 Dia pergi untuk meneliti beberapa minggu ini. 926 01:00:55,109 --> 01:00:58,154 Apa dia instruktur tamu khusus di sekolah Ibrani-mu? 927 01:00:58,237 --> 01:00:59,947 Kau agak terlalu muda untuk itu. 928 01:01:00,031 --> 01:01:02,116 Dia mengunjungi Kapernaum tempatku magang. 929 01:01:02,200 --> 01:01:04,202 Kenapa kau pilih Kapernaum? 930 01:01:04,285 --> 01:01:07,121 Supaya ada di antara orang Galilea, rakyat biasa, 931 01:01:07,205 --> 01:01:09,624 jauh dari keluargaku di kota atas ini. 932 01:01:10,541 --> 01:01:13,002 Sangat terhormat. Aku terkesan. 933 01:01:13,086 --> 01:01:17,006 Aku jadi ingat cerita Samuel yang pergi ke Betlehem 934 01:01:17,090 --> 01:01:20,385 untuk mengurapi salah satu putra Isai, raja Israel berikutnya. 935 01:01:21,552 --> 01:01:25,181 Mereka tidak menganggap Daud layak untuk ditemui Samuel. 936 01:01:26,224 --> 01:01:29,352 Kau pasti akan terkejut dengan yang ada di tempat kecil. 937 01:01:29,936 --> 01:01:31,312 Benar sekali. 938 01:01:34,899 --> 01:01:39,070 Rabi Samuel bilang kau tertarik menggambar ulang batas selatan Israel 939 01:01:39,153 --> 01:01:41,072 untuk mencakup kota Bersyeba. 940 01:01:41,155 --> 01:01:42,240 Benar. 941 01:01:42,323 --> 01:01:45,660 Untuk menghormati janji awal Allah akan batas tanah, utara ke selatan, 942 01:01:45,743 --> 01:01:46,994 "Dari Dan sampai Bersyeba." 943 01:01:47,078 --> 01:01:51,499 Mungkin sulit menarik minat untuk agenda seperti itu 944 01:01:51,582 --> 01:01:54,919 saat begitu banyak kejadian dengan Romawi, bukan? 945 01:01:55,837 --> 01:01:57,171 Kami punya strategi. 946 01:01:57,922 --> 01:02:01,384 Mungkin Bersyeba bukan urusan penting untuk banyak anggota Sanhedrin, 947 01:02:01,467 --> 01:02:03,594 tapi kami tahu yang menarik perhatian mereka. 948 01:02:06,013 --> 01:02:08,141 Kematian Yesus dari Nazaret. 949 01:02:09,559 --> 01:02:10,768 Maaf? 950 01:02:11,352 --> 01:02:13,020 Pasti kau pernah bertemu Dia di Kapernaum. 951 01:02:14,188 --> 01:02:15,148 Tentu saja, tapi… 952 01:02:15,314 --> 01:02:17,942 Dia punya musuh di mana-mana karena alasan bagus. 953 01:02:18,359 --> 01:02:22,864 Ada kelompok di Tel-Dor yang mengutus delegasi ke Yerusalem 954 01:02:22,947 --> 01:02:25,700 untuk mendorong supaya Dia dicabut dan dituntut. 955 01:02:25,783 --> 01:02:28,578 Aku tidak dengar ada warga yang mau menuntut. 956 01:02:28,661 --> 01:02:31,164 Mereka bilang tindakan-Nya membunuh putri seseorang. 957 01:02:31,247 --> 01:02:32,999 Jelas mereka mau menuntut. 958 01:02:33,916 --> 01:02:36,169 Dia membuat Yerusalem khawatir, 959 01:02:36,252 --> 01:02:40,548 dan bawahan Pilatus bilang dia ada di acara 960 01:02:40,631 --> 01:02:44,218 di Dekapolis tempat Dia makan dengan orang bangsa lain. 961 01:02:44,302 --> 01:02:45,845 Romawi sudah anggap Dia serius sekarang. 962 01:02:45,928 --> 01:02:49,932 Kalau Dia ditahan atau dihukum mati karena usaha kita, 963 01:02:50,016 --> 01:02:51,642 sudah pasti kita bisa diperhatikan. 964 01:02:51,726 --> 01:02:52,852 Maafkan aku. 965 01:02:52,935 --> 01:02:56,939 Aku begitu terkejut kalian dengan santainya membahas kematian. 966 01:02:57,023 --> 01:02:59,734 Bukankah hukuman berat cuma diizinkan di halaman Bait Allah? 967 01:02:59,817 --> 01:03:02,195 Dan kapan terakhir kalinya Sanhedrin melakukannya? 968 01:03:02,320 --> 01:03:04,155 Dia juga mengaku sebagai Anak Manusia. 969 01:03:05,239 --> 01:03:08,826 Terlepas dari politik keputusan kita, Dia bukannya tidak bersalah. 970 01:03:08,910 --> 01:03:12,288 Darah di tanganmu tidak selalu berarti kau salah. 971 01:03:12,371 --> 01:03:14,749 Terkadang hasilnya bisa adil. 972 01:03:15,541 --> 01:03:20,671 Kalau orang Nazaret ini terus beraksi, bangsa ini akan berterima kasih. 973 01:03:28,262 --> 01:03:31,098 Zaitunnya terlalu banyak. Aku harus pelan-pelan. 974 01:03:31,724 --> 01:03:32,809 - Untukmu. - Untukku? 975 01:03:32,892 --> 01:03:33,976 - Ya. - Sungguh? 976 01:03:34,060 --> 01:03:35,853 - Lihat, ya? - Terima kasih. 977 01:03:40,149 --> 01:03:41,692 - Semua aman, Rabi? - Ya. 978 01:03:41,776 --> 01:03:43,778 - Perlu bantuan? - Tidak, terima kasih. 979 01:03:43,861 --> 01:03:45,404 - Aku akan kembali. - Baiklah. 980 01:03:53,037 --> 01:03:53,996 Baiklah, Eema. 981 01:03:56,415 --> 01:03:57,959 - Jaga dirimu. - Kau juga. 982 01:03:58,042 --> 01:03:59,001 Aku menyayangimu. 983 01:04:00,305 --> 01:05:00,617 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm