Over the Hedge
ID | 13186673 |
---|---|
Movie Name | Over the Hedge |
Release Name | Over the Hedge (2006) |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 327084 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:00,226 --> 00:01:01,144
О ні!
3
00:01:02,270 --> 00:01:03,146
Давай!
4
00:01:20,789 --> 00:01:21,956
Ну ж бо, крихітко.
5
00:01:24,042 --> 00:01:24,876
Хапай!
6
00:01:34,928 --> 00:01:36,179
Гаразд.
7
00:01:41,559 --> 00:01:42,477
Що?
8
00:01:58,076 --> 00:01:58,910
Вінсенте.
9
00:02:00,954 --> 00:02:02,956
Ні, погана ідея. Погана.
10
00:02:33,194 --> 00:02:35,530
НЕ ГОДУЙТЕ ВЕДМЕДІВ
11
00:03:23,244 --> 00:03:27,123
Просто візьми, що треба.
Просто візьми, що треба.
12
00:03:36,424 --> 00:03:37,258
{\an8}РЯТУВАЛЬНИЙ ПЛІТ
13
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
Що…
14
00:03:49,479 --> 00:03:50,855
СПАДДІС
15
00:03:55,610 --> 00:03:57,028
О ні.
16
00:04:19,884 --> 00:04:21,010
Ер-Джей?
17
00:04:21,928 --> 00:04:22,971
Ні?
18
00:04:23,513 --> 00:04:27,517
Місяць ще не повний.
Ти розбудив мене на тиждень раніше?
19
00:04:30,645 --> 00:04:31,980
О ні.
20
00:04:32,689 --> 00:04:37,819
Не кажи, що ти настільки тупий,
що намагався вкрасти мою їжу.
21
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
Ер-Джею, мені доведеться тебе вбити.
22
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
Я лише хлопець в розпачі,
який намагається прогодувати родину.
23
00:04:44,158 --> 00:04:47,078
-В тебе немає родини.
-Я про родину з однієї істоти.
24
00:04:47,704 --> 00:04:49,080
Чекай, чекай.
25
00:04:49,163 --> 00:04:53,084
Вона в печері, тому технічно не вкрадена.
26
00:04:54,377 --> 00:04:57,338
О ні! Ні.
27
00:04:58,965 --> 00:05:00,174
Ні!
28
00:05:02,051 --> 00:05:03,428
-Повільніше.
-Стій.
29
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Стій!
30
00:05:09,726 --> 00:05:10,935
Це було близько.
31
00:05:18,776 --> 00:05:20,820
Вінсенте, чекай! Я можу все повернути!
32
00:05:22,322 --> 00:05:25,074
Саме так! Як з'їж мене, доведеться тобі.
33
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
А я можу повернути. Все!
34
00:05:27,785 --> 00:05:29,746
-Мій червоний візок?
-Червоніший!
35
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
Синій кулер?
36
00:05:32,123 --> 00:05:34,625
Синій кулер. Додав до списку.
А тільки синій?
37
00:05:34,709 --> 00:05:38,296
Так! І я хочу мої «Спаддіс». Обожнюю їх.
38
00:05:38,379 --> 00:05:42,216
Бо «Спаддіс» не буває забагато.
39
00:05:42,300 --> 00:05:45,053
Так. Частково. І ось що я скажу.
40
00:05:45,136 --> 00:05:47,847
І я принесу тобі пакунок для пікніку
родинного розміру.
41
00:05:47,930 --> 00:05:50,516
-В них такий є?
-Я впевнений.
42
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Гаразд, Ер-Джею, я піду спати далі.
43
00:05:55,146 --> 00:05:57,607
Коли Місяць буде повний, я прокинуся.
44
00:05:57,690 --> 00:06:02,361
І краще всім моїм речам
бути там, де вони були.
45
00:06:02,445 --> 00:06:03,696
Але це лише один тиждень.
46
00:06:03,780 --> 00:06:06,199
Це неможливо для одного.
47
00:06:06,282 --> 00:06:08,201
Тиждень підійде. Візьму помічників.
48
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Повний Місяць, всі мої речі.
49
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
І навіть не думай втекти.
50
00:06:12,997 --> 00:06:17,585
Бо як спробуєш, я тебе знайду та вб'ю.
51
00:06:21,005 --> 00:06:22,090
Гаразд.
52
00:06:22,173 --> 00:06:24,634
Добре. Гарного відпочинку. Я все зроблю.
53
00:06:24,717 --> 00:06:26,469
Гей, через тиждень
54
00:06:26,552 --> 00:06:29,722
будемо сміятися з цього, га?
55
00:06:45,947 --> 00:06:47,323
ЗОНА ВІДПОЧИНКУ
56
00:07:38,958 --> 00:07:41,002
ЕЛЬ РАНЧО ПІНО НУАР
ЧИПСИ «СПАДДІС»
57
00:07:41,085 --> 00:07:42,336
КОЛД МЕН
58
00:07:46,007 --> 00:07:49,010
ЕЛЬ РАНЧО КАМЕЛОТ
ВАШ ШЛЯХ ДО ГАРНОГО ЖИТТЯ!
59
00:08:03,941 --> 00:08:05,526
Йой, як холодно!
60
00:08:05,610 --> 00:08:08,821
Холодно! І саме туди, де я не маю панцира.
61
00:08:29,383 --> 00:08:33,513
Весна. Це значить, до зими
лишилося тільки 274 дні.
62
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
Прокидайтеся. Сплячку закінчено.
63
00:08:36,641 --> 00:08:37,975
Доброго ранку.
64
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
-Вітаю, Геммі.
-Я маю попісяти.
65
00:08:40,561 --> 00:08:42,563
Тільки не в озеро, з якого п'ємо.
66
00:08:43,189 --> 00:08:45,691
Гаразд, решта, прокидайтеся. Вже весна.
67
00:08:45,775 --> 00:08:47,485
Значить, треба працювати.
68
00:08:47,568 --> 00:08:50,071
Закінчив. Ні, чекай!
69
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
Давайте прокидайтеся.
Не змушуйте мене підходити.
70
00:08:53,908 --> 00:08:55,076
Вам краще послухатися.
71
00:08:55,159 --> 00:08:59,038
Я стримувалася всю зиму
і ось-ось все випущу.
72
00:08:59,121 --> 00:09:01,791
-Я не сплю!
-Вона не жартує. Бігом!
73
00:09:02,708 --> 00:09:03,709
Дякую, Стелло.
74
00:09:03,793 --> 00:09:07,255
Я можу всіх розігнати, Верне.
Це мені під силу.
75
00:09:07,713 --> 00:09:10,424
-Доброго ранку.
-Доброго ранку!
76
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
Просто супер-дупер-ранок.
77
00:09:12,843 --> 00:09:14,345
Лишенько.
78
00:09:14,428 --> 00:09:17,640
Йой, які мішки під очами, люба.
79
00:09:17,723 --> 00:09:20,059
Бакі та Квілло прокидалися
кожні три-чотири тижні.
80
00:09:20,142 --> 00:09:21,644
А Спайк постійно мене штрикав.
81
00:09:21,727 --> 00:09:23,688
Так. Він гоструватий.
82
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
Ага, найгостріший з усіх.
83
00:09:25,731 --> 00:09:28,150
Знаєш, що? Давай я візьму денну зміну?
84
00:09:28,234 --> 00:09:30,027
Лу, це було б супер.
85
00:09:30,111 --> 00:09:33,155
Гаразд, діти, ви чули маму,
тепер слухаєтеся мене.
86
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
Зберіться.
87
00:09:35,950 --> 00:09:37,243
Йой.
88
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
Цього я й боявся.
89
00:09:39,370 --> 00:09:40,788
Де їжа? Хоч трохи лишилося?
90
00:09:40,871 --> 00:09:42,707
Я дуже голодний, хоч трохи є?
91
00:09:42,790 --> 00:09:45,334
Ми з'їли всю їжу, Геммі. Протягом зими.
92
00:09:45,418 --> 00:09:47,086
Тому треба дістати зараз ще.
93
00:09:47,169 --> 00:09:49,547
Так! Я закопав трохи горіхів у лісі.
94
00:09:49,630 --> 00:09:51,757
І я знаю, де. Зараз повернуся. Чао!
95
00:09:58,097 --> 00:09:59,348
Тату, це лише сніг.
96
00:09:59,432 --> 00:10:01,642
Але міг бути й хижак.
97
00:10:01,726 --> 00:10:04,145
Хіба прикидатися мертвим не слабкий крок?
98
00:10:04,228 --> 00:10:06,606
Хезер, скільки повторювати тобі?
99
00:10:06,689 --> 00:10:09,358
Ми опосуми, це наша фішка.
100
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
Ми помираємо, щоб жити.
101
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Діти, я ваш бос, тому заспокойтеся.
102
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
Ось що ми маємо тобі знайти
цього року, так?
103
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
-Гарного хлопця.
-Гарного хлопця?
104
00:10:18,951 --> 00:10:21,245
-Гарного хлопця?
-Лишенько, починається.
105
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
Чому всі думають,
що мені потрібен чоловік?
106
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
Я виглядаю, як гніздо, та тхну, як болото.
107
00:10:25,833 --> 00:10:28,169
Коли знайдеш пристойного хлопця,
108
00:10:28,252 --> 00:10:31,464
гарного з дітьми
і з нульовим нюхом, поклич.
109
00:10:40,222 --> 00:10:41,140
Агов.
110
00:10:41,223 --> 00:10:43,684
Плювати, хто почав перший.
111
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
Дивіться, їжа.
112
00:10:45,645 --> 00:10:48,981
Думаю, ви знаєте, що це значить.
113
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
-Верне.
-Хвилинку, Геммі.
114
00:10:51,525 --> 00:10:55,404
Це значить,
що до голоду лишалося дев'ять ягідок.
115
00:10:56,238 --> 00:11:00,326
Пробачте. Сильно сказав.
Я про серйозний біль через голод.
116
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Верне!
117
00:11:02,036 --> 00:11:05,373
Я ще не закінчив, Геммі. Вітаю, Лу, Пенні.
118
00:11:05,456 --> 00:11:06,999
-Дякую.
-Гей, діти.
119
00:11:07,083 --> 00:11:08,876
Я лише хотів вам сказати…
120
00:11:08,959 --> 00:11:10,211
-Верне!
-Я не закінчив.
121
00:11:10,294 --> 00:11:11,671
Як хочеш в туалет, іди.
122
00:11:12,797 --> 00:11:15,341
Я лише кажу, що це було дуже близько.
123
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
Тому цього року
треба добре наповнити колоду…
124
00:11:18,302 --> 00:11:20,513
-До краю.
-Так.
125
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
До самого краю.
126
00:11:21,847 --> 00:11:23,933
-Бо хто ми?
-Збирачі!
127
00:11:24,016 --> 00:11:25,976
А що ми збираємо?
128
00:11:26,060 --> 00:11:28,020
-Їжу!
-Так.
129
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
-Супер, Верне.
-Гаразд, Геммі.
130
00:11:31,607 --> 00:11:32,983
-Що таке?
-Що саме?
131
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
Що ти хотів мені сказати?
132
00:11:34,610 --> 00:11:38,072
Що ж воно було? Що воно було?
133
00:11:38,948 --> 00:11:41,158
Чекай. Вертиться на кінчику язика. Так!
134
00:11:41,242 --> 00:11:43,411
Там дивна штука, яку я ніколи не бачив.
135
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
Дуже страшна. Ходімо.
136
00:11:47,706 --> 00:11:51,460
Гаразд. Тема зібрання -
страшна дивна штука, ходімо.
137
00:11:54,338 --> 00:11:55,798
Збирачі.
138
00:11:57,633 --> 00:11:59,343
Геммі, що за дивна штука?
139
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
Ця дивна штука.
140
00:12:31,041 --> 00:12:32,418
Вона не має кінця!
141
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
Гей!
142
00:12:40,009 --> 00:12:42,970
-І в той бік теж!
-Лишенько, Лу.
143
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
Так, це влучне слово, люба.
144
00:12:46,474 --> 00:12:49,643
-Я такого ще не бачила.
-Здоровенне.
145
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
-Що це таке?
-Хезер, ні!
146
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
-Мені страшно.
-Мені теж, мамо.
147
00:12:58,235 --> 00:13:01,363
Все гаразд, це лише… Що воно таке, Лу?
148
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
Ну, це… Це… Верне?
149
00:13:05,284 --> 00:13:09,246
Це очевидно якийсь кущ.
150
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
Я б менше боялася, знай як його звати.
151
00:13:12,082 --> 00:13:13,334
Назвемо його Стівом!
152
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
-Стівом?
-Гарне ім'я.
153
00:13:15,127 --> 00:13:16,212
Звучить приємно.
154
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
Так, я не так сильно боюся Стіва.
155
00:13:18,047 --> 00:13:22,384
О великий та могутній, Стіве!
Чого ти хочеш?
156
00:13:22,468 --> 00:13:24,386
Не думаю, що він може говорити.
157
00:13:24,470 --> 00:13:25,888
Я чула це, юначе!
158
00:13:27,806 --> 00:13:29,683
-Іди сюди, негайно!
-Гаразд.
159
00:13:29,767 --> 00:13:32,102
-Геммі, іди сюди.
-Але Стів злиться.
160
00:13:32,186 --> 00:13:33,812
Думаю, це було за Стівом.
161
00:13:33,896 --> 00:13:36,607
Тобто за кущем. Боже!
162
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Дізнатися, що воно таке
і чому тут, можна лише однім способом.
163
00:13:41,946 --> 00:13:44,365
Я піду та все перевірю.
164
00:13:54,500 --> 00:13:56,502
Стів з'їв Верна!
165
00:13:56,585 --> 00:13:59,588
Гаразд, Стіве, ти сам напросився.
166
00:13:59,672 --> 00:14:03,175
Стелло, ні! Мене не з'їли. Я спіткнувся.
167
00:14:05,219 --> 00:14:08,264
Піду туди. А ви, не рухайтеся.
168
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
Боже!
169
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
Діти, ну ж бо, швидше! Запізнитеся!
170
00:14:21,110 --> 00:14:22,528
Гаразд, хвилинку.
171
00:14:25,281 --> 00:14:27,825
Гаррі, сніданок!
172
00:14:35,457 --> 00:14:37,376
Що це за місце?
173
00:14:48,637 --> 00:14:51,390
Йой, привіт, малий…
174
00:14:51,473 --> 00:14:52,349
друже.
175
00:14:59,815 --> 00:15:00,691
Гей.
176
00:15:32,765 --> 00:15:34,308
<i>Оператор. Чим можу допомогти?</i>
177
00:15:36,352 --> 00:15:38,979
Ні, можу говорити. Я просто за кермом.
178
00:15:49,448 --> 00:15:51,700
-Давай, ну ж бо!
-Забивай!
179
00:15:56,288 --> 00:15:57,164
Верн повернувся.
180
00:15:57,247 --> 00:15:58,332
-Верне!
-Лишенько!
181
00:15:58,415 --> 00:16:00,334
-Допоможемо йому.
-Давайте.
182
00:16:00,417 --> 00:16:03,420
-Що там було?
-Страшні рожеві примати!
183
00:16:03,504 --> 00:16:05,255
З'явилися, мабуть, доки ми спали.
184
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
І вони… Це жахливо.
185
00:16:06,548 --> 00:16:09,635
В них на ногах колеса, а ще такі палки,
186
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
вони били мене ними,
187
00:16:11,011 --> 00:16:13,013
наче це якась гра.
188
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
Ти мав померти!
Лягти та прикинутися мертвим.
189
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
-Тату.
-Це не найгірша частина.
190
00:16:18,852 --> 00:16:20,312
Пів лісу немає.
191
00:16:21,814 --> 00:16:26,110
Дуби та ягідні кущі, їх просто немає.
192
00:16:27,027 --> 00:16:28,404
Лишенько.
193
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Де нам брати їжу?
194
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Як ми житимемо?
195
00:16:33,909 --> 00:16:36,328
Я не знаю. Та ось що я знаю.
196
00:16:36,412 --> 00:16:40,624
Все буде гаразд,
якщо не проходити крізь Стіва.
197
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
Це називається живопліт,
198
00:16:42,167 --> 00:16:45,045
його не варто боятися, мій друг-амфібія.
199
00:16:45,129 --> 00:16:48,215
Це брама до гарного життя.
200
00:16:48,298 --> 00:16:52,553
Я - рептилія. Та це розповсюджена помилка.
201
00:16:52,636 --> 00:16:54,221
Справді?
202
00:16:54,304 --> 00:16:57,558
Де мої манери? Я - Ер-Джей.
203
00:16:57,808 --> 00:17:01,061
Не подумайте, що втручаюся,
та я випадково підслухав,
204
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
і, думаю, я можу пояснити
205
00:17:02,604 --> 00:17:05,524
всю цю ситуацію з живоплотом.
206
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
Те, що раніше було дикою землею,
207
00:17:07,526 --> 00:17:12,322
{\an8}зараз 54 акри людського раю,
зробленого руками людини.
208
00:17:12,406 --> 00:17:15,492
{\an8}Окрім цього клаптика землі. Ви тут.
209
00:17:15,576 --> 00:17:18,954
{\an8}Ні, це добре. Ви впадаєте в сплячку, так?
210
00:17:19,038 --> 00:17:21,457
{\an8}Збираєте їжу та зберігаєте її на зиму?
211
00:17:21,540 --> 00:17:23,000
{\an8}Ми заповнюємо колоду!
212
00:17:23,083 --> 00:17:24,043
-Геммі.
-Серйозно?
213
00:17:24,126 --> 00:17:26,628
Ця колода, схожа на печеру?
214
00:17:26,712 --> 00:17:28,630
-До верху.
-Оззі.
215
00:17:29,631 --> 00:17:33,552
Дозвольте спитати. Скільки часу
у вас уходить на заповнення колоди?
216
00:17:33,635 --> 00:17:35,054
Двісті сімдесят чотири дні.
217
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
А за тиждень - ні?
218
00:17:37,806 --> 00:17:39,975
-Це неможливо.
-Можливо, як працюватимемо разом.
219
00:17:40,059 --> 00:17:42,227
У вас є вміння збирати їжу,
220
00:17:42,311 --> 00:17:44,688
в мене - знання, і в них є їжа!
221
00:17:44,772 --> 00:17:47,483
-Скільки їжі?
-Багато. Дуже багато.
222
00:17:47,566 --> 00:17:49,068
Просто купи їжі!
223
00:17:49,151 --> 00:17:51,779
Які б там купи не були,
224
00:17:51,862 --> 00:17:53,947
не думаю, що нам це цікаво.
225
00:17:54,031 --> 00:17:56,366
Не знаю, як на мене, він правильно каже.
226
00:17:56,450 --> 00:17:57,367
Варто спробувати.
227
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
Так, я не проти куп їжі.
228
00:17:59,745 --> 00:18:02,414
Нічого подібного. В мене труситься хвіст.
229
00:18:02,498 --> 00:18:03,707
Чому відразу не сказав?
230
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
Стривайте. Що-що?
231
00:18:06,335 --> 00:18:08,212
Коли щось не так, в мене труситься хвіст.
232
00:18:08,295 --> 00:18:09,505
І ось що я скажу.
233
00:18:09,588 --> 00:18:12,382
Все, що ти розповів,
доводить мене до сказу.
234
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
Слухай. Верне, так?
235
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Це не те, чого варто боятися.
236
00:18:16,512 --> 00:18:19,556
А я боюся. І не просто так.
237
00:18:20,140 --> 00:18:21,475
Це не родима пляма.
238
00:18:21,558 --> 00:18:24,269
Бо ти пішов туди без провідника, Верне.
239
00:18:24,353 --> 00:18:26,814
Плювати. Дякую, що заходив. Нам не цікаво.
240
00:18:26,897 --> 00:18:30,317
Вас не цікавить найсмачніша їжа,
яку ви куштували?
241
00:18:30,400 --> 00:18:31,360
-Ні!
-Припини.
242
00:18:31,443 --> 00:18:34,154
Не цікаво!
243
00:18:34,822 --> 00:18:36,115
Гаразд.
244
00:18:36,198 --> 00:18:38,784
Я розумію. Добре.
245
00:18:38,867 --> 00:18:42,371
Ви просто не відкриті до цього.
246
00:18:49,753 --> 00:18:50,712
Йой!
247
00:18:52,256 --> 00:18:54,049
Лишенько.
248
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
Що це таке?
249
00:18:56,218 --> 00:18:59,138
Це, мої друзі, магічна комбінація
кукурудзяного борошна,
250
00:18:59,221 --> 00:19:03,934
дегідрованого сиру, консервантів
і старого доброго глутамату натрія,
251
00:19:04,017 --> 00:19:05,853
тобто чіпси.
252
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
Зі смаком сира начо.
253
00:19:08,313 --> 00:19:11,066
-Сюди! Кидай сюди!
-Ще, будь ласка!
254
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
Так, Верне, це смачно!
255
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Дуже смачно. І ми підемо туди. Сьогодні!
256
00:19:16,697 --> 00:19:17,614
Так!
257
00:19:19,116 --> 00:19:23,078
-Вітаю в передмісті.
-Ти диви!
258
00:19:25,581 --> 00:19:26,665
Нічого собі!
259
00:19:26,748 --> 00:19:29,334
-Мамо, подивися на нас!
-Подивися!
260
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
Йой!
261
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
Люба, глянь.
262
00:19:32,421 --> 00:19:34,006
Лишенько.
263
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
Як твій хвіст, Верне?
264
00:19:35,507 --> 00:19:37,718
Якщо хтось з цієї родини постраждає,
265
00:19:37,801 --> 00:19:39,845
ти відповідатимеш особисто.
266
00:19:39,928 --> 00:19:43,015
Їм зараз дуже добре,
за це відповідальний я.
267
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
-Чудово.
-Ого.
268
00:19:45,267 --> 00:19:46,935
Агов, Спайку, глянь.
269
00:19:47,019 --> 00:19:49,646
Гей, Верне, я взяв кілька наших травинок,
270
00:19:49,730 --> 00:19:50,898
щоб порівняти.
271
00:19:50,981 --> 00:19:54,318
Дивись, схоже, що тут трава зеленіша.
272
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
Верне, ти точно був саме тут?
273
00:19:57,196 --> 00:20:01,074
-Так, бо єнот каже…
-Досить про нього. Я розумію.
274
00:20:01,158 --> 00:20:02,367
Він знає кілька трюків.
275
00:20:02,451 --> 00:20:04,995
Але ж по воді він ходити не може.
276
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
Гей, народе! Їжа тут!
277
00:20:10,083 --> 00:20:12,002
-Ця штука величезна!
-Що це таке?
278
00:20:12,085 --> 00:20:15,172
Універсал. Люди їздять на ньому,
279
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
бо вони повільно втрачають
можливість ходити.
280
00:20:17,966 --> 00:20:19,801
Лишенько, який великий!
281
00:20:19,885 --> 00:20:23,096
-Як багато в нього влізає?
-Зазвичай? Один.
282
00:20:24,223 --> 00:20:26,558
Вітаю, це Гледіс Шарп.
283
00:20:26,767 --> 00:20:29,853
Президентка вашої асоціації домовласників.
284
00:20:29,937 --> 00:20:31,521
-Лишенько.
-Що це?
285
00:20:31,605 --> 00:20:34,900
Не хвилюйтеся. Це лише людина.
286
00:20:34,983 --> 00:20:37,694
І вони так само бояться нас, як ми - їх.
287
00:20:37,778 --> 00:20:40,113
Якщо вас побачать люди,
288
00:20:40,197 --> 00:20:43,617
лягте, переверніться та вилижіть себе.
289
00:20:43,700 --> 00:20:44,868
Вони таке люблять.
290
00:20:44,952 --> 00:20:46,787
Статут, який ви підписали, каже,
291
00:20:46,870 --> 00:20:48,664
трава має бути п'ять сантиметрів,
292
00:20:48,747 --> 00:20:52,000
а згідно за моїми замірами, ваша - шість.
293
00:20:52,292 --> 00:20:56,463
Можемо просто взяти їжу та піти?
В них вона є чи ні?
294
00:20:56,546 --> 00:21:00,467
Ти не бачив? Вона в ящику.
В них завжди там є їжа.
295
00:21:00,550 --> 00:21:03,971
Ми їмо, щоб жити,
а вони - живуть, щоб їсти.
296
00:21:05,097 --> 00:21:06,515
Давай покажу, про що я.
297
00:21:06,598 --> 00:21:09,184
Людський рот називається прорвою для їжі.
298
00:21:09,268 --> 00:21:11,853
Люди називають свій диван картоплею.
299
00:21:11,937 --> 00:21:14,481
Цей прилад викликає їжу.
300
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
Це один з голосів їжі.
301
00:21:18,068 --> 00:21:20,445
Це портал для передачі їжі.
302
00:21:20,529 --> 00:21:24,074
Це один з багатьох транспортів
для перевезення їжі.
303
00:21:24,157 --> 00:21:27,411
Люди приносять їжу,
беруть їжу, передають їжу,
304
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
возять їжу, носять їжу.
305
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
Це нагріває їжу. Це охолоджує їжу.
306
00:21:33,000 --> 00:21:34,751
Це. Я не знаю, що воно.
307
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
Хто б знав? Їжа!
308
00:21:39,715 --> 00:21:43,427
Це вівтар для поклоніння їжі.
309
00:21:43,510 --> 00:21:45,846
Це вони їдять, якщо з'їли забагато їжі.
310
00:21:45,929 --> 00:21:48,432
Це знімає почуття провини,
щоб вони могли з'їсти ще їжі.
311
00:21:48,515 --> 00:21:51,268
Їжа! Їжа! Їжа! Їжа!
312
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
Їжа!
313
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
Думаєте, цього досить для них?
314
00:21:56,440 --> 00:22:00,360
Ні. Для людей ніколи не досить!
315
00:22:01,445 --> 00:22:04,364
А що вони роблять з тим, що не їдять?
316
00:22:04,448 --> 00:22:09,911
Кладуть це у блискучі
сріблясті бочки для нас.
317
00:22:12,289 --> 00:22:15,959
-Лишенько.
-Налітайте!
318
00:22:18,086 --> 00:22:19,588
Добре, га?
319
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Гаразд.
320
00:22:21,965 --> 00:22:24,468
Ділитесь, ділитесь.
321
00:22:26,470 --> 00:22:30,015
Це підгузок.
І в ньому точно не їстівна штука.
322
00:22:30,098 --> 00:22:31,683
СИР-О-РАМА
323
00:22:31,767 --> 00:22:35,145
Отже, що думаєте? Я був правий чи правий?
324
00:22:35,228 --> 00:22:37,355
І це лише недоїдки.
325
00:22:37,439 --> 00:22:38,940
А є ще їжа в коробках,
326
00:22:39,024 --> 00:22:40,567
пакунках та залізних банках.
327
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
Кажу вам, будете зі мною,
328
00:22:42,360 --> 00:22:46,948
і за тиждень зберете досить,
щоб прогодувати ведмедя!
329
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
Що?
330
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
Це фігура мови.
331
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Стояти! Вторгнення!
332
00:22:55,624 --> 00:22:58,001
-Забирайтеся!
-Що таке, любий?
333
00:23:00,504 --> 00:23:02,422
-Що ви робите?
-Ти сказав вилиз…
334
00:23:02,506 --> 00:23:05,425
Ні! Тікаємо!
335
00:23:05,509 --> 00:23:06,802
-Бігом!
-Забирайтеся!
336
00:23:06,885 --> 00:23:08,261
Бігом!
337
00:23:10,347 --> 00:23:11,765
-До кущів!
-Забирайтеся!
338
00:23:11,848 --> 00:23:15,185
Я щойно тут все підмела! Брудні шкідники!
339
00:23:20,065 --> 00:23:22,067
Верн мав рацію, це було жахливо.
340
00:23:22,150 --> 00:23:23,944
Діти, цілі? Люба, все гаразд?
341
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
-Ми знайдемо іншу їжу, так?
-Бачили?
342
00:23:25,987 --> 00:23:29,991
Про це я і казав.
Ці люди не хочуть нас бачити.
343
00:23:30,075 --> 00:23:33,286
Ми її налякали, вона перегнула. Пусте.
344
00:23:33,370 --> 00:23:36,456
Пусте? А що ж тоді не пусте?
345
00:23:36,540 --> 00:23:39,709
Подумай про їжу.
Та їжа була варта цього, га?
346
00:23:39,793 --> 00:23:41,419
За неї можна й померти!
347
00:23:43,588 --> 00:23:44,840
Я перефразую.
348
00:23:44,923 --> 00:23:47,884
Ні, померти. Ти влучно підмітив.
349
00:23:47,968 --> 00:23:52,013
Може, наше лісове життя здається
примітивним для хлопця з валізою.
350
00:23:52,097 --> 00:23:53,140
-Га?
-Але, боже, думаю,
351
00:23:53,223 --> 00:23:56,309
я скажу за всіх присутніх,
що ми не хочемо мати
352
00:23:56,393 --> 00:23:58,728
нічого спільного з містом за кущами.
353
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
-Припини!
-Все.
354
00:24:02,649 --> 00:24:04,609
Ви ще не куштували пончики!
355
00:24:04,693 --> 00:24:08,238
Хочете набрати жир? З ними точно наберете.
356
00:24:08,321 --> 00:24:09,781
Будете пітніти всю зиму!
357
00:24:09,865 --> 00:24:11,283
Тату? Їстимемо кору так?
358
00:24:11,366 --> 00:24:14,286
Гаразд, поспіть, подумайте!
359
00:24:14,870 --> 00:24:17,372
Гарна ідея. Я ще до вас зайду.
360
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Трясця! Майже переконав.
361
00:24:30,385 --> 00:24:31,678
-На добраніч, Хезер.
-Так.
362
00:24:31,761 --> 00:24:33,305
-На добраніч, Оззі.
-Верне.
363
00:24:33,388 --> 00:24:35,056
-На добраніч, Лу.
-Так, Верне.
364
00:24:35,140 --> 00:24:36,391
-Пенні.
-Верне.
365
00:24:36,474 --> 00:24:38,143
-На добраніч, Геммі.
-Так, Верне.
366
00:24:38,226 --> 00:24:39,686
-На добраніч, Баккі.
-Верне.
367
00:24:39,769 --> 00:24:41,646
-На добраніч, Спайку.
-Так, дядько Верне.
368
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
-На добраніч, Квілло.
-Так, дядько Верне.
369
00:24:43,690 --> 00:24:46,443
Коли прокинемося,
до зими лишиться 273 дня.
370
00:24:46,526 --> 00:24:49,446
-Досить, Верне.
-На добраніч, 273.
371
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
«Спаддіс».
372
00:24:54,451 --> 00:24:58,580
Кулер, візок, червоніший візок.
373
00:24:59,623 --> 00:25:01,499
Час прокидатися, Ер-Джею.
374
00:25:01,583 --> 00:25:03,710
Але в мене ще шість днів! Ні!
375
00:25:08,256 --> 00:25:13,220
Чотири лапи, хутро. Досі живий.
376
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
Що ти кажеш? Хочеш,
щоб відвезла їх до його дому?
377
00:25:16,973 --> 00:25:18,808
-Ні.
-Тоді що ти кажеш?
378
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Джиммі штовхався в автобусі.
379
00:25:21,061 --> 00:25:23,480
-Ти йому подобаєшся.
-Фу, він моторошний.
380
00:25:23,563 --> 00:25:25,523
Штовхне ще раз, вдар його.
381
00:25:26,191 --> 00:25:27,025
Так!
382
00:25:31,404 --> 00:25:34,908
Гаразд, діти, налітайте, кора на сніданок!
383
00:25:35,408 --> 00:25:38,370
-Я хочу пончик!
-Я хочу піцу!
384
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
Ні, не хочете.
385
00:25:56,554 --> 00:25:58,848
Гаразд. Це чудово.
386
00:26:05,313 --> 00:26:08,191
Так, жується довго.
387
00:26:08,275 --> 00:26:09,609
Але це…
388
00:26:10,986 --> 00:26:12,946
Це дуже приємно.
389
00:26:13,029 --> 00:26:16,283
І до речі, в ній багато клітковини.
390
00:26:18,368 --> 00:26:21,913
-Багато.
-Визнаю, виглядає смачно.
391
00:26:22,872 --> 00:26:23,957
Що ти тут робиш?
392
00:26:24,040 --> 00:26:27,335
Я тут, щоб допомогти вашому… збиранню.
393
00:26:28,336 --> 00:26:31,131
Слухай, Верне, вчора ти сказав слово
394
00:26:31,214 --> 00:26:32,799
про свою маленьку банду.
395
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
Починається на «Р». Пам'ятаєш?
396
00:26:36,094 --> 00:26:36,970
Родина?
397
00:26:37,053 --> 00:26:39,723
Так, його. Це мене розчулило.
398
00:26:40,432 --> 00:26:42,726
Розумієш, Верне,
колись вона була й в мене.
399
00:26:42,809 --> 00:26:47,814
Моє місце,
повне близьких, пульт від телека.
400
00:26:48,398 --> 00:26:50,066
Та потім все це зникло…
401
00:26:51,109 --> 00:26:53,903
нещасний випадок з газонокосаркою.
402
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
Іди сюди.
403
00:26:57,032 --> 00:26:59,409
Так краще, скажи ж?
404
00:26:59,492 --> 00:27:01,828
-Брате.
-Лишенько, Верне.
405
00:27:01,911 --> 00:27:04,164
Нам не завадять зайві руки.
406
00:27:04,247 --> 00:27:07,542
Газонокосарка, Верне.
407
00:27:08,335 --> 00:27:09,461
Гаразд.
408
00:27:10,503 --> 00:27:12,839
Це не ваша проблема. Я просто піду.
409
00:27:14,758 --> 00:27:15,800
Ось я…
410
00:27:16,551 --> 00:27:17,385
уходжу.
411
00:27:18,094 --> 00:27:19,012
Було приємно.
412
00:27:19,095 --> 00:27:21,306
-Не бийся.
-Приємно було познайомитися.
413
00:27:21,389 --> 00:27:23,475
Гей, ще побачимося колись.
414
00:27:24,225 --> 00:27:25,643
-Бувай.
-Гаразд.
415
00:27:26,603 --> 00:27:29,064
Гей, Ер-Джею.
416
00:27:29,856 --> 00:27:31,483
Можеш лишитися.
417
00:27:32,984 --> 00:27:34,402
-Іди-но сюди!
-Ні.
418
00:27:34,486 --> 00:27:36,905
Я знав, що під цим твердим шаром
419
00:27:36,988 --> 00:27:39,032
є м'який ніжний центр.
420
00:27:39,115 --> 00:27:40,742
Не проти, зватиму тебе дядько Верн?
421
00:27:40,825 --> 00:27:42,911
Ще й як проти.
422
00:27:42,994 --> 00:27:44,871
Чудово. Я можу працювати з Геммі?
423
00:27:46,164 --> 00:27:50,210
-Хочеш допомогти з пошуком горіхів?
-Дуже спокусливо, Геммі.
424
00:27:50,293 --> 00:27:52,921
Та спершу, я хочу показати тобі це.
425
00:27:54,047 --> 00:27:55,340
Любиш печиво?
426
00:27:56,591 --> 00:27:57,801
Це печиво - сміття!
427
00:27:57,884 --> 00:28:00,720
-Я люблю печиво.
-Спокійно. Не хвилюйся.
428
00:28:00,804 --> 00:28:02,972
Я знаю, де дістати таке круте печиво,
429
00:28:03,056 --> 00:28:06,643
що його доставляють офіцери в формі.
430
00:28:08,186 --> 00:28:10,980
-І Дойли у жовтому будинку.
-Вони замовили одну коробку.
431
00:28:11,064 --> 00:28:13,650
Ось воно. Найбажане печиво Америки.
432
00:28:13,733 --> 00:28:17,737
«Лав Хендлс», «Скінні Мінтс»,
«Нінер Нінерс» та «Смекерунс».
433
00:28:17,821 --> 00:28:19,614
І знаєш що? Вони всі твої!
434
00:28:21,324 --> 00:28:23,993
Вау, Гамільтоне. Стривай.
435
00:28:24,077 --> 00:28:26,079
Брати його не можна, живчику.
436
00:28:26,162 --> 00:28:27,330
Ти ж сказав, воно моє.
437
00:28:27,414 --> 00:28:30,834
Будуть, якщо ми успішно поєднаємо
твою маніакальну енергію
438
00:28:30,917 --> 00:28:32,544
з моїм геніальним планом!
439
00:28:32,627 --> 00:28:34,337
-Зрозумів, малий?
-Я…
440
00:28:34,421 --> 00:28:36,172
Цього достатньо, вперед!
441
00:28:36,256 --> 00:28:38,299
Я думала,
в м-с Йоханссон алергія на шоколад.
442
00:28:38,383 --> 00:28:39,300
Справді?
443
00:28:39,384 --> 00:28:42,345
Так, якщо вона його з'їсть,
її обличчя вибухне чи якось так.
444
00:28:43,430 --> 00:28:45,014
Це так несправедливо.
445
00:28:45,098 --> 00:28:47,016
-Чекай. Скільки коробок…
-Гей!
446
00:28:47,100 --> 00:28:48,977
Не підходь до печива, воно моє!
447
00:28:51,354 --> 00:28:54,107
Гей, він нікуди не піде, так?
Я цього не хочу.
448
00:28:54,190 --> 00:28:56,401
В нас дуже багато роботи.
449
00:28:57,068 --> 00:28:59,654
Ходімо до мого офісу. Слухай уважно.
450
00:28:59,738 --> 00:29:03,324
Нам потрібна скажена білка,
яка готова жерти людей.
451
00:29:03,408 --> 00:29:05,410
-Зможеш таке зробити?
-Що?
452
00:29:05,493 --> 00:29:07,287
Так. Геммі.
453
00:29:07,370 --> 00:29:11,499
Але ж блаженні не страшні,
вони навіть милі, тому…
454
00:29:11,583 --> 00:29:13,960
Скажена, а не блаженна.
455
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
-Що?
-Гаразд.
456
00:29:16,963 --> 00:29:18,798
Отже, спочатку треба зваляти хутро.
457
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
Чудово. Тепер треба…
458
00:29:22,510 --> 00:29:25,096
Трохи змочити хутро. І на хвості теж.
459
00:29:25,180 --> 00:29:28,725
Досить! Просто чудово.
460
00:29:28,808 --> 00:29:30,769
Покажи мені свій дикий погляд!
461
00:29:32,687 --> 00:29:36,232
-Я можу проригати абетку.
-Геммі!
462
00:29:37,484 --> 00:29:40,236
Зосередься зараз як слід, гаразд?
463
00:29:41,279 --> 00:29:42,238
-Гаразд.
-Дякую.
464
00:29:42,322 --> 00:29:44,491
Подивимося. Хвилинку.
465
00:29:44,574 --> 00:29:46,618
Не це. Ні.
466
00:29:48,286 --> 00:29:49,120
Чудово!
467
00:29:51,623 --> 00:29:52,457
Геммі?
468
00:29:58,338 --> 00:30:00,924
Є! Ходімо, я буду за тобою.
469
00:30:01,007 --> 00:30:02,717
Давай, іди туди.
470
00:30:04,302 --> 00:30:08,765
Я скажена білка! Я хочу печиво!
471
00:30:10,016 --> 00:30:13,770
Я скажена! В мене піна з роту!
472
00:30:14,062 --> 00:30:17,732
В мене піна, я дуже страшна скажена білка.
473
00:30:17,816 --> 00:30:20,401
-Сказ!
-Сказ! Гей, працює!
474
00:30:20,485 --> 00:30:22,821
-Позаду!
-Я знаю. Ти позаду!
475
00:30:24,072 --> 00:30:25,782
Є! Назад!
476
00:30:25,865 --> 00:30:28,243
-Ні! О ні!
-Ось тобі!
477
00:30:29,285 --> 00:30:32,497
-Походи, це пройде!
-Що відбувається? Це Геммі?
478
00:30:32,580 --> 00:30:34,165
Все під контролем, іди додому.
479
00:30:34,249 --> 00:30:35,792
Це, по-твоєму, під контролем?
480
00:30:35,875 --> 00:30:37,544
-На нього напали!
-Він працює!
481
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
-Я іду, Геммі!
-Верне! Ні!
482
00:30:40,129 --> 00:30:41,798
Що ти робиш? Обережно!
483
00:30:49,013 --> 00:30:51,683
-Стій! Я допоможу!
-Допоможи! Зніми з мене!
484
00:30:53,268 --> 00:30:54,352
-Фу!
-Огидно!
485
00:30:55,520 --> 00:30:58,022
-Бридота!
-Боже, це так огидно!
486
00:30:58,106 --> 00:30:59,315
Верне!
487
00:30:59,399 --> 00:31:02,777
Це було чудово!
Ти, мій друже, майстер від природи.
488
00:31:02,861 --> 00:31:06,614
А-ля натюрель.
489
00:31:11,536 --> 00:31:15,582
Геммі, ти теж крутий! Ти мене налякав.
490
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Я аж сам захотів відгамселити тебе книгою.
491
00:31:18,167 --> 00:31:21,796
Ти цілий, так? Авжеж, цілий, ти ж Геммі!
492
00:31:21,880 --> 00:31:24,424
Синці загояться. Знаєш, що?
Дівчата люблять рубці.
493
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
-Там! Ось там!
-Там! Ось там!
494
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Там на нас напала білка!
495
00:31:28,928 --> 00:31:30,555
В неї був сказ чи що.
496
00:31:30,638 --> 00:31:33,099
І ще там була огидна гола амфібія.
497
00:31:33,182 --> 00:31:34,475
Рептилія.
498
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Все гаразд, дівчата.
499
00:31:36,144 --> 00:31:39,272
Ходімо всередину, поїмо печиво,
увімкнемо телевізор та розслабимося.
500
00:31:39,355 --> 00:31:40,356
Дякую, мамо.
501
00:31:40,440 --> 00:31:44,277
Дженіс, ти не чула,
вони казали про білку зі сказом?
502
00:31:44,360 --> 00:31:46,404
Думаю, вони перебільшують.
503
00:31:46,487 --> 00:31:47,822
А що, як ні?
504
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
Що, як в нас тут потенційна пандемія?
505
00:31:50,366 --> 00:31:52,410
Шкідники бігають, розповсюджують заразу
506
00:31:52,493 --> 00:31:55,288
та знижують вартість майна?
507
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
Ага. В мене запіканка у духовці.
Мені час іти.
508
00:31:59,542 --> 00:32:01,544
Гаразд. Хвилюйся про свою запіканку,
509
00:32:01,628 --> 00:32:04,923
а я подбаю про кінець спокою
в цьому раю-передмісті!
510
00:32:08,509 --> 00:32:11,262
Не штовхайтеся. Всім вистачить.
511
00:32:11,346 --> 00:32:13,556
Пенні, ось для тебе коробочка.
512
00:32:13,640 --> 00:32:16,059
Лишенько. Як чудово. Діти, їжте!
513
00:32:16,142 --> 00:32:18,311
Все таке смачне має бути корисним.
514
00:32:18,394 --> 00:32:20,021
Відчуваєте свербіж в голові?
515
00:32:20,104 --> 00:32:21,689
-Так.
-Це цукрова хвиля.
516
00:32:21,773 --> 00:32:24,525
На ній люди й живуть,
тому вони не впадають в сплячку.
517
00:32:24,609 --> 00:32:26,402
Полірнете її краплею цього,
518
00:32:26,486 --> 00:32:30,031
і те, на що у вас уходить літо,
в нас піде лише тиждень.
519
00:32:30,114 --> 00:32:31,407
Чудово! Чудово!
520
00:32:31,491 --> 00:32:35,411
Стривай, Геммчику,
останнє, що тобі потрібно, це кофеїн.
521
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
Так. Налітайте.
522
00:32:39,999 --> 00:32:42,961
Бо це, друзі, лише початок.
523
00:32:43,044 --> 00:32:43,920
Що?
524
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
ЗАЛІЗНИЙ ХЛОПЕЦЬ
525
00:33:06,317 --> 00:33:09,237
-Вгору, вниз!
-Він втікає!
526
00:33:09,320 --> 00:33:11,197
Так!
527
00:33:41,394 --> 00:33:43,104
Рахуйте та плачте!
528
00:34:05,460 --> 00:34:08,713
Алло? Мені потрібні всі контакти
борців зі шкідниками.
529
00:34:38,868 --> 00:34:39,786
Оззі!
530
00:34:42,246 --> 00:34:44,207
Йой, мамо! Ти збила опосума.
531
00:34:44,290 --> 00:34:46,042
-Божечки.
-Думаєш, він мертвий?
532
00:34:46,125 --> 00:34:48,044
О ні.
533
00:34:49,420 --> 00:34:50,379
Торкнися.
534
00:34:50,463 --> 00:34:51,923
-Можна поштрикати?
-Ні!
535
00:34:52,006 --> 00:34:53,925
Малі бідолашні істотки.
536
00:34:54,008 --> 00:34:56,719
-Що відбувається?
-Іди глянь.
537
00:34:56,803 --> 00:35:00,556
Деббі? Не пам'ятаю,
щоб ви подавали прохання на зібрання.
538
00:35:00,640 --> 00:35:02,600
Групи більше однієї людини…
539
00:35:03,351 --> 00:35:05,978
Тіммі, дістань лопату з автівки.
540
00:35:10,399 --> 00:35:13,611
Світло зникає, кінцівки холодіють.
541
00:35:13,694 --> 00:35:16,739
-Я бачу тунель.
-О ні.
542
00:35:20,618 --> 00:35:23,996
Мамо, це ти кличеш мене у світло?
543
00:35:24,080 --> 00:35:25,915
Просто рухайся в бік світла.
544
00:35:26,791 --> 00:35:28,084
Як думаєте, що він робить?
545
00:35:28,167 --> 00:35:30,586
Може, ми відбили йому мозок чи щось?
546
00:35:30,670 --> 00:35:32,338
Кажу тобі, це зайшло надто далеко.
547
00:35:32,421 --> 00:35:34,632
Давайте забиратися. Киньте це. Це…
548
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
-Гарно спіймав, Верне.
-Так!
549
00:35:38,928 --> 00:35:43,182
-Ти небезпечний та навіжений!
-Мила музика, я повертаюся додому!
550
00:35:44,934 --> 00:35:48,563
Прощавай, жорстокий світе!
551
00:35:50,898 --> 00:35:53,860
Троянди.
552
00:35:59,198 --> 00:36:01,409
-Тепер можна штрикнути?
-Ні!
553
00:36:01,492 --> 00:36:04,704
Бачите? Тому я й викликала
борців зі шкідниками.
554
00:36:04,787 --> 00:36:07,290
Щоб вбити їх до того,
як вони так постраждають.
555
00:36:07,373 --> 00:36:09,333
Тікаймо, негайно!
556
00:36:09,417 --> 00:36:11,627
Так! Діти, хапайтеся за ручки.
557
00:36:11,711 --> 00:36:15,089
-Що?
-Ось так. Я потягнув спину.
558
00:36:18,426 --> 00:36:20,511
-Швидше.
-Ховайтеся.
559
00:36:23,598 --> 00:36:25,099
ВИНИЩУВАЧ
560
00:36:29,770 --> 00:36:32,148
{\an8}ВИНИЩУВА4
561
00:36:37,153 --> 00:36:38,529
О ні.
562
00:36:44,285 --> 00:36:48,247
Хтось дзвонив щодо проблем з тваринами?
563
00:36:48,331 --> 00:36:51,250
Рішення стоїть перед вами.
564
00:36:51,334 --> 00:36:55,796
-Двейн ЛаФонтан тут.
-Де ви були?
565
00:36:55,880 --> 00:36:58,507
Завтра у нас
привітальна сусідська вечірка,
566
00:36:58,591 --> 00:37:01,552
і поки що автівка Деббі
вбила більше тварин, ніж ви.
567
00:37:01,636 --> 00:37:04,055
Назад, сестро.
568
00:37:04,138 --> 00:37:05,598
Я особисто гарантую,
569
00:37:05,681 --> 00:37:08,809
що на вечірці не буде жодної живої істоти.
570
00:37:08,893 --> 00:37:11,020
Винищувач береться за справу.
571
00:37:12,438 --> 00:37:14,315
Не чіпай. Не чіпай.
572
00:37:14,398 --> 00:37:15,233
Що в нас тут?
573
00:37:17,026 --> 00:37:19,445
Дідельфіс марсупіаліс віргініанус.
574
00:37:20,446 --> 00:37:21,906
Приблизно п'ять кілограмів.
575
00:37:23,783 --> 00:37:24,867
Самець.
576
00:37:25,701 --> 00:37:27,662
-Думаю, він мертвий.
-Невже?
577
00:37:27,745 --> 00:37:31,165
У вас є освіта закладу «Вермтек»?
578
00:37:31,249 --> 00:37:33,167
Думаю, він хоче, щоб ви так думали.
579
00:37:33,251 --> 00:37:34,877
-Вперед!
-Ворушіться!
580
00:37:34,961 --> 00:37:37,463
-Ось так! Бігом!
-…шоковий стан.
581
00:37:37,546 --> 00:37:40,299
Придивіться. Видно, як він дихає.
582
00:37:40,383 --> 00:37:42,760
Я сподіваюся, що йому не боляче.
583
00:37:43,511 --> 00:37:46,347
-Якого…
-Вбийте його!
584
00:37:46,430 --> 00:37:48,849
Дякую, що прийшли! Ви - чудові глядачі!
585
00:37:48,933 --> 00:37:50,601
Йой!
586
00:37:52,645 --> 00:37:55,481
Гаразд, що в нас тут є?
587
00:37:56,440 --> 00:38:02,571
Опосум, дикобраз, скунс,
білка, єнот, амфібія.
588
00:38:02,655 --> 00:38:03,864
Рептилія.
589
00:38:03,948 --> 00:38:05,241
Ні.
590
00:38:05,866 --> 00:38:06,867
Рептилія.
591
00:38:11,580 --> 00:38:14,041
Це я і називаю суперроботою.
592
00:38:14,125 --> 00:38:15,710
-Хочу повторити!
-Неймовірно.
593
00:38:15,793 --> 00:38:18,087
Вони не могли відірватися. Круто!
594
00:38:18,170 --> 00:38:20,715
-Оззі, ти крутий!
-Гаразд!
595
00:38:20,798 --> 00:38:24,552
Тату, маю визнати, це було чудово.
596
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
Озмен крутий!
597
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
-Озмен!
-Так!
598
00:38:30,641 --> 00:38:33,311
І не забувайте чудового лідера —
599
00:38:33,394 --> 00:38:34,270
Ер-Джея.
600
00:38:34,770 --> 00:38:36,188
-Ер-Джей!
-Ер-Джей!
601
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Геніально!
602
00:38:38,274 --> 00:38:39,900
-Ер-Джей.
-Гей, Ер-Джею.
603
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
Ходи. Хочу тобі дещо показати.
604
00:38:41,861 --> 00:38:43,821
-Так, авжеж.
-Чудово.
605
00:38:44,155 --> 00:38:46,657
-Оце так команда!
-Єнот знає, що робить.
606
00:38:46,741 --> 00:38:49,160
Ти — мій герой.
607
00:38:53,331 --> 00:38:55,207
-Сюди, так.
-Ер-Джею, іди сюди!
608
00:38:55,291 --> 00:38:57,668
Так, хочемо тобі дещо показати. Швидше!
609
00:38:57,752 --> 00:38:59,420
Дивися.
610
00:39:02,923 --> 00:39:04,216
Твій новий дім!
611
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Дивись, ось місце для тебе!
612
00:39:12,850 --> 00:39:14,018
Для мене?
613
00:39:14,101 --> 00:39:17,772
Так, це схоже на те,
що в тебе було, Ер-Джею?
614
00:39:19,106 --> 00:39:21,067
Такого в мене ніколи не було, Лу.
615
00:39:22,276 --> 00:39:24,111
Ось, я не маю це пити.
616
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
Дякую.
617
00:39:27,698 --> 00:39:29,825
-Це моя валіза?
-Так, ми принесли її сюди.
618
00:39:29,909 --> 00:39:31,827
Щоб не треба було спати на дереві.
619
00:39:31,911 --> 00:39:32,953
Справді?
620
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
Гей, Ер-Джею, дивись! Ми підключили телек.
621
00:39:37,458 --> 00:39:41,796
-Є навіть HD-конвертер.
-Є, типу, тисяча каналів.
622
00:39:41,879 --> 00:39:43,964
Ось, візьмеш пульт, доки не взяв батько?
623
00:39:44,048 --> 00:39:46,425
Вау, універсальний пульт?
624
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
Це так чудово, дуже чудово.
625
00:39:53,391 --> 00:39:56,685
<i>Ми повертаємося до фільму</i>
<i>«Негідник серед нас».</i>
626
00:39:56,769 --> 00:39:58,521
<i>Тобі має бути соромно.</i>
627
00:39:58,604 --> 00:40:01,232
<i>Ми впустили тебе в родину,</i>
<i>а ти нас зрадив.</i>
628
00:40:01,315 --> 00:40:02,691
<i>Я віддав тобі моє серце,</i>
629
00:40:02,775 --> 00:40:04,860
<i>а ти розірвав його на мільйон шматків.</i>
630
00:40:05,528 --> 00:40:06,612
<i>Отямся, Кевіне.</i>
631
00:40:06,695 --> 00:40:11,117
<i>Ти почуваєшся покидьком,</i>
<i>бо ти і є покидьок, так?</i>
632
00:40:11,200 --> 00:40:15,413
<i>Тому визнай це, скажи голосно:</i>
<i>«Я - покидьок».</i>
633
00:40:15,496 --> 00:40:19,125
«Покидьок». Не думаю,
що він справжній лікар.
634
00:40:19,208 --> 00:40:21,043
Що думаєш, Ер-Джею?
635
00:40:21,127 --> 00:40:22,169
Ер-Джею?
636
00:40:22,253 --> 00:40:24,380
НОВИЙ СМАК
ОУ-НОУ
637
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Йой, Ер-Джею, що ти робиш?
Ти надто глибоко занурюєшся.
638
00:40:32,179 --> 00:40:36,642
Просто дістань їжу. Нагодуй ведмедя.
Дістань їжу. Нагодуй ведмедя.
639
00:40:37,560 --> 00:40:39,854
Де їжа? Де їжа? Де їжа?
640
00:40:48,863 --> 00:40:50,739
Верне, що ти робиш?
641
00:40:50,823 --> 00:40:52,616
Повертаю все туди, де воно має бути.
642
00:40:52,700 --> 00:40:55,661
-Ні. Давай я просто піду?
-Добре.
643
00:40:55,744 --> 00:40:58,080
Ти підеш, а я поверну це власникам.
644
00:40:58,164 --> 00:40:59,832
Що? Чому?
645
00:40:59,915 --> 00:41:02,668
Бо ми розізлили людей.
646
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
І ми не хочемо кінчити, як той кролик.
647
00:41:05,296 --> 00:41:09,800
Я поверну їм їхнє, а вони нас не вб'ють.
648
00:41:09,884 --> 00:41:13,471
Верне, ти не розумієш! Нам це потрібно!
649
00:41:13,554 --> 00:41:14,513
Ні, не потрібно!
650
00:41:15,222 --> 00:41:16,640
Ти не можеш забрати це!
651
00:41:17,475 --> 00:41:18,517
Так, можу!
652
00:41:18,601 --> 00:41:20,728
-Відпусти!
-Сам відпусти!
653
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
-Мені це потрібно.
-Ні!
654
00:41:36,410 --> 00:41:39,997
Верне, рухайся повільно,
не волай та іди за мною.
655
00:41:40,080 --> 00:41:41,373
-Що?
-Тихо!
656
00:41:43,626 --> 00:41:45,336
-Ні.
-Тихо!
657
00:41:45,419 --> 00:41:49,798
Ні. Я не куплюся на твої вмовляння!
658
00:41:50,758 --> 00:41:54,595
Не знаю, що ти замислив,
але мій панцир труситься.
659
00:41:54,678 --> 00:41:56,764
І знаєш, що? Цього разу
я до нього дослухаюся
660
00:41:56,847 --> 00:41:59,683
-та стоятиму твердо.
-Ні.
661
00:42:00,434 --> 00:42:01,393
Грати?
662
00:42:05,397 --> 00:42:06,649
Грати!
663
00:42:07,608 --> 00:42:09,068
Грати! Грати! Грати!
664
00:42:09,151 --> 00:42:10,736
Грати! Грати! Грати!
665
00:42:24,333 --> 00:42:25,751
<i>Давай пограємо!</i>
666
00:42:29,129 --> 00:42:31,674
<i>-</i>Грати!
-Боже.
667
00:42:32,550 --> 00:42:35,261
-Грати! Грати! Грати!
-Ні!
668
00:42:35,511 --> 00:42:37,846
-Лежати. Сидіти. Перевернися!
-Грати!
669
00:42:39,139 --> 00:42:41,016
-Прикинься мертвим!
-Грати!
670
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Молодець, Верне. Рятуй їжу,
а я відволічу собаку.
671
00:42:46,063 --> 00:42:50,067
Грати. Грати! Грати! Грати!
672
00:42:54,029 --> 00:42:55,990
О ні! Ні!
673
00:42:58,367 --> 00:43:00,202
Ти розкидуєш всю їжу!
674
00:43:00,286 --> 00:43:01,787
-Ось, лови.
-Грати!
675
00:43:03,622 --> 00:43:05,374
Зголоднів? Дивись, їжа.
676
00:43:07,918 --> 00:43:09,128
Моя спина!
677
00:43:10,421 --> 00:43:12,464
Дивись, люди! Грай з ними!
678
00:43:13,007 --> 00:43:14,258
-Обережно!
-Що ти робиш?
679
00:43:14,341 --> 00:43:17,011
-Що це було?
-Грати! Грати! Грати!
680
00:43:18,053 --> 00:43:20,973
Я цілий. Все добре. Це…
681
00:43:24,935 --> 00:43:26,895
Верне, відчепи ланцюг.
682
00:43:30,232 --> 00:43:31,275
Грати!
683
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
Ні! Так.
684
00:43:37,740 --> 00:43:39,033
Погано.
685
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Йой.
686
00:43:50,919 --> 00:43:53,380
Верне, я ж просив відчепити ланцюг.
687
00:44:10,397 --> 00:44:12,566
{\an8}Сміттєві баки
не мають бути на узбіччі до…
688
00:44:28,999 --> 00:44:29,875
Ти диявол.
689
00:44:44,181 --> 00:44:46,016
ХОЛОДИЛЬНИК
690
00:44:46,975 --> 00:44:49,269
Ні! Ні!
691
00:44:49,353 --> 00:44:50,938
Верне, ти цілий?
692
00:44:51,021 --> 00:44:53,315
-Допоможи, Озе.
-Авжеж. Так.
693
00:44:53,399 --> 00:44:55,025
-Що сталося?
-Що сталося?
694
00:44:55,109 --> 00:44:58,612
Її немає. Їжі! Немає!
695
00:44:58,695 --> 00:44:59,822
-Що?
-Немає?
696
00:44:59,905 --> 00:45:00,823
Як немає?
697
00:45:00,906 --> 00:45:02,449
Спитайте його!
698
00:45:03,409 --> 00:45:04,535
Верне?
699
00:45:05,244 --> 00:45:08,956
-Я повернув її власнику.
-Що?
700
00:45:09,039 --> 00:45:12,418
Ми надривалися заради неї, і добряче.
701
00:45:12,501 --> 00:45:14,336
І всю їжу, яку ми зібрали, вона була…
702
00:45:14,962 --> 00:45:17,798
А ти просто… Все.
703
00:45:17,881 --> 00:45:19,633
Так, Верне, про що ти думав?
704
00:45:19,716 --> 00:45:22,511
-Колода була повною!
-Повною сміття.
705
00:45:22,594 --> 00:45:23,846
То що ти кажеш?
706
00:45:23,929 --> 00:45:26,473
Та їжа, яку ми збирали по-нашому, гірша,
707
00:45:26,557 --> 00:45:28,642
ніж ту, яку збирали по-твоєму?
708
00:45:28,725 --> 00:45:31,019
По-вашому? Тобто по-його?
709
00:45:31,103 --> 00:45:33,147
Ви не бачите, що Ер-Джей вас використовує?
710
00:45:33,230 --> 00:45:34,523
Верне!
711
00:45:34,606 --> 00:45:37,109
Посоромився б. Ер-Джей так не вчинив би.
712
00:45:37,192 --> 00:45:39,027
Вам доведеться мені повірити.
713
00:45:39,111 --> 00:45:41,655
Ви не розумієте, що з ним щось не так?
714
00:45:41,738 --> 00:45:44,450
Мій хвіст трясеться щоразу,
коли я поряд з ним.
715
00:45:44,533 --> 00:45:47,911
І ми маємо голодувати,
бо твоя дупа вібрує?
716
00:45:47,995 --> 00:45:49,788
Я починаю думати, що ця твоя тряска -
717
00:45:49,872 --> 00:45:51,457
це лише заздрість.
718
00:45:51,540 --> 00:45:53,292
Заздрість? Йому?
719
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
Так. Він приймає майбутнє,
720
00:45:55,711 --> 00:45:57,546
а ти втримуєш нас позаду.
721
00:45:57,629 --> 00:46:00,090
Я втримую вас, так, від вимирання.
722
00:46:00,674 --> 00:46:01,758
Бачиш, що ти наробив?
723
00:46:01,842 --> 00:46:04,011
Якби вони слухалися тебе хоч наполовину,
724
00:46:04,094 --> 00:46:05,554
вони б померли за тиждень.
725
00:46:05,929 --> 00:46:08,223
Тебе лише цікавить користування ними,
726
00:46:08,307 --> 00:46:10,726
бо вони надто тупі та наївні.
727
00:46:15,147 --> 00:46:16,273
Я не тупий.
728
00:46:19,651 --> 00:46:21,945
Гаразд, я не мав на увазі…
729
00:46:22,905 --> 00:46:24,531
Я хотів сказати, нетямущий.
730
00:46:26,742 --> 00:46:28,535
Щодо того, що робити.
731
00:46:30,245 --> 00:46:32,915
Припиніть, ви знаєте,
що я не це мав на увазі.
732
00:46:32,998 --> 00:46:36,710
Не робіть цього. Стелло? Оззі?
733
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
Геммі? Ти ж знаєш, я…
734
00:46:43,425 --> 00:46:46,136
-Геммі.
-Я не тупий.
735
00:46:48,597 --> 00:46:49,473
Будь ласка.
736
00:47:35,102 --> 00:47:37,521
-На добраніч, дядько Ер-Джею.
-На добраніч.
737
00:47:44,820 --> 00:47:48,657
Місяць повний, Ер-Джею. Побачимося вранці.
738
00:47:58,375 --> 00:48:01,878
ВІТАЄМО ВДОМА
739
00:48:15,684 --> 00:48:17,102
{\an8}МЕРТВЕ М'ЯСО
740
00:48:18,604 --> 00:48:21,064
<i>Це підкоротить тебе.</i>
741
00:48:24,610 --> 00:48:26,028
Піймався!
742
00:48:33,368 --> 00:48:35,454
-Готово?
-Саме так.
743
00:48:35,537 --> 00:48:38,040
Ви встановили це? Турборізку?
744
00:48:38,123 --> 00:48:40,042
Це заборонений прилад, мем,
745
00:48:40,125 --> 00:48:43,670
у всіх штатах, окрім Техасу.
746
00:48:43,754 --> 00:48:46,048
Наплювати, хоч Женевською конвенцією.
747
00:48:46,131 --> 00:48:49,301
-Він мені потрібен!
-Я так і подумав.
748
00:48:49,384 --> 00:48:52,220
Тому встановив заздалегідь.
749
00:48:52,304 --> 00:48:54,056
ВМК ВИМК
750
00:48:55,349 --> 00:48:58,685
Бувайте, шкідники.
751
00:49:01,480 --> 00:49:02,397
Боже.
752
00:49:19,748 --> 00:49:20,916
Що я наробив?
753
00:49:23,960 --> 00:49:26,672
<i>-Не варто було брати всю їжу.</i>
<i>-Що?</i>
754
00:49:26,755 --> 00:49:28,674
Я не мав брати всю ту їжу.
755
00:49:28,757 --> 00:49:31,843
Я лише хотів повернути все,
як було раніше, і все.
756
00:49:31,927 --> 00:49:33,303
Я надто застережливий.
757
00:49:33,387 --> 00:49:36,807
Бо я такий. Це природня риса.
758
00:49:36,890 --> 00:49:39,017
Навіть у моєму панцирі є місця,
де я не був.
759
00:49:39,643 --> 00:49:41,937
Ти, з іншого боку, типу, крутий.
760
00:49:42,020 --> 00:49:44,356
Божевільний та безстрашний.
761
00:49:44,940 --> 00:49:46,983
Думаю, вони праві.
Думаю, я просто заздрив.
762
00:49:48,485 --> 00:49:52,989
Верне, повір мені,
тобі не варто мені заздрити.
763
00:49:53,073 --> 00:49:55,409
В тебе все добре.
764
00:49:55,492 --> 00:49:57,494
Ти хочеш найкращого для своєї родини.
765
00:49:57,577 --> 00:49:59,413
Я думаю, ти - найкраще для них зараз.
766
00:50:00,664 --> 00:50:01,832
А як щодо твого хвоста?
767
00:50:03,583 --> 00:50:06,628
Моя голова каже слухати хвіст,
хвіст каже слухати голову,
768
00:50:06,712 --> 00:50:10,006
а отримав я лише розлад шлунку.
769
00:50:10,716 --> 00:50:12,926
Тому ти маєш бути зараз головним.
770
00:50:13,009 --> 00:50:14,553
Ти не знаєш, що тут відбувається.
771
00:50:14,636 --> 00:50:17,556
А ти знаєш. То в чому проблема?
772
00:50:17,639 --> 00:50:19,433
Це, Верне, це проблема.
773
00:50:19,516 --> 00:50:21,935
-Бачиш це?
-Я слухаю.
774
00:50:22,018 --> 00:50:25,021
Зачекай хвилинку. Гаразд?
775
00:50:27,232 --> 00:50:28,316
Я…
776
00:50:28,942 --> 00:50:31,653
-Ви влаштовуєте вечірку?
-Так. Праворуч.
777
00:50:31,737 --> 00:50:34,656
Не забудьте взяти бахіли для взуття.
778
00:50:34,740 --> 00:50:36,783
Так! Так!
779
00:50:39,578 --> 00:50:41,079
-Що це?
-Це?
780
00:50:42,247 --> 00:50:44,082
А, це…
781
00:50:44,916 --> 00:50:47,586
-це список…
-Чого?
782
00:50:47,669 --> 00:50:48,962
…того, що ти загубив.
783
00:50:49,045 --> 00:50:49,963
Серйозно?
784
00:50:50,046 --> 00:50:51,715
Це великий список. Так.
785
00:50:51,798 --> 00:50:55,135
А ти організований малий, так?
Гарна робота.
786
00:50:55,218 --> 00:50:57,846
Знаєш, що? Я знаю місце, переповнене їжею,
787
00:50:57,929 --> 00:50:59,765
зможемо все повернути за одну ніч.
788
00:50:59,848 --> 00:51:01,808
Чудово. Ходімо. Де воно?
789
00:51:01,892 --> 00:51:03,393
-В тому будинку.
-Що?
790
00:51:07,147 --> 00:51:10,358
-Який сенс в цій штуці?
<i>-Просто скинь його.</i>
791
00:51:11,067 --> 00:51:12,527
Що Верн намагається сказати…
792
00:51:13,195 --> 00:51:15,113
Це важко підсумувати
793
00:51:15,447 --> 00:51:16,448
одним словом.
794
00:51:16,531 --> 00:51:18,825
-Але…
-Мені шкода.
795
00:51:20,327 --> 00:51:21,745
Іди сюди.
796
00:51:21,828 --> 00:51:25,540
-Іди сюди, Верне.
-Так.
797
00:51:25,624 --> 00:51:28,084
Добре! Не розходимося, план такий.
798
00:51:28,168 --> 00:51:32,589
Пастки розташовані тут, тут, тут.
799
00:51:32,672 --> 00:51:38,094
Тут, тут, тут, тут, тут, тут.
800
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
Тут і тут.
801
00:51:42,224 --> 00:51:47,145
Тут, тут, тут, тут.
802
00:51:48,188 --> 00:51:52,651
Великі тут, тут і, може, кілька тут.
803
00:51:52,734 --> 00:51:54,861
-Боже, це все?
-Ні.
804
00:51:54,945 --> 00:51:56,822
Є ще кілька червоних ліхтарів тут.
805
00:51:57,489 --> 00:51:59,032
Все гаразд, Верне? Ти позеленів.
806
00:51:59,115 --> 00:52:01,993
Я на хвилинку відключився,
але ідею зрозумів.
807
00:52:02,077 --> 00:52:04,996
Є ліхтарі, пастки.
Думаю, варто змінити панцир.
808
00:52:05,080 --> 00:52:07,874
Гаразд, це ми.
809
00:52:07,958 --> 00:52:09,835
-Можна я буду автівкою?
-Я хочу!
810
00:52:09,918 --> 00:52:13,255
-Я - автівка. Ти - чобіт.
-Чоботи дурні.
811
00:52:13,338 --> 00:52:15,632
Може, будеш тим шматочком металу?
812
00:52:15,715 --> 00:52:17,425
Гей, це не важливо!
813
00:52:17,509 --> 00:52:20,762
До того ж, автівка - я. Я завжди автівка.
814
00:52:20,846 --> 00:52:22,597
У плані є три простих кроки.
815
00:52:22,681 --> 00:52:24,224
Перший - вимкнути струм.
816
00:52:24,307 --> 00:52:25,851
Другий - влізти всередину.
817
00:52:25,934 --> 00:52:28,019
Третій - втекти з горою їжі.
818
00:52:28,103 --> 00:52:32,274
Але це місце - фортеця.
Великі стіни, непробивні двері.
819
00:52:33,275 --> 00:52:34,192
Як ми вліземо?
820
00:52:34,276 --> 00:52:35,819
Нашийник - ключ.
821
00:52:37,320 --> 00:52:39,030
Буквально.
822
00:52:39,114 --> 00:52:41,449
Він наче відчиняє двері…
823
00:52:41,533 --> 00:52:44,870
І що? Думаєш, він віддасть тобі
свій нашийник?
824
00:52:44,953 --> 00:52:47,163
Не мені, фатальній жінці. Тобі.
825
00:52:47,247 --> 00:52:48,582
-Їй?
-Мені?
826
00:52:48,665 --> 00:52:52,419
Ти, Стелло, забереш нашийник в того кота
за допомогою свого…
827
00:52:52,502 --> 00:52:55,422
-Сморіду.
-…жіночої чарівності.
828
00:52:56,339 --> 00:52:57,215
Я зробив це вголос?
829
00:52:58,383 --> 00:52:59,301
Слухай, єноте,
830
00:52:59,885 --> 00:53:03,013
може, маска на твоїй пиці
затуляє тобі огляд,
831
00:53:03,096 --> 00:53:06,057
та якщо ти не помітив, я - скунс.
832
00:53:06,141 --> 00:53:07,517
Зовні, можливо.
833
00:53:07,601 --> 00:53:10,270
Та я дивлюся всередину, Стелло,
і я бачу там лисицю.
834
00:53:10,353 --> 00:53:13,148
Тобі лише треба її випустити.
835
00:53:18,278 --> 00:53:19,362
-Ножиці.
-Ножиці?
836
00:53:19,446 --> 00:53:21,364
-Ось так.
-Агов, обережно…
837
00:53:21,448 --> 00:53:22,824
-Вугілля.
-Вугілля?
838
00:53:24,826 --> 00:53:26,161
-Освіжувач.
-Томатний сік.
839
00:53:26,244 --> 00:53:28,455
-Пробка.
-Пробка? Не смій.
840
00:53:31,917 --> 00:53:33,835
-Давай!
-Зробили! Так!
841
00:53:33,919 --> 00:53:36,588
{\an8}КІНЕЦЬ ГРИ
842
00:53:37,881 --> 00:53:41,551
Ще одна річ. Йой, це все.
843
00:53:42,218 --> 00:53:44,846
Пані та панове, нашу роботу закінчено.
844
00:53:47,140 --> 00:53:50,352
-Боже.
-Лишенько.
845
00:53:50,435 --> 00:53:52,812
-Вона прямо, вау.
-Що?
846
00:54:03,740 --> 00:54:06,743
-Мяу.
-Неймовірно!
847
00:54:06,826 --> 00:54:08,870
Боже, вона виглядає…
848
00:54:08,954 --> 00:54:10,956
Вау.
849
00:54:16,294 --> 00:54:19,381
Гаразд, бандо, це все. Ходімо.
850
00:54:21,716 --> 00:54:23,343
ВИНИЩУВАЧ
851
00:54:26,972 --> 00:54:31,559
Тільки не знову!
Вони надто схожі на живих.
852
00:54:32,394 --> 00:54:34,729
Хай тобі грець, пластикова фігурка.
853
00:54:53,498 --> 00:54:54,791
Гаразд, Геммі.
854
00:54:56,584 --> 00:54:57,919
Геммі!
855
00:55:12,642 --> 00:55:16,021
Вперед, вперед, вперед.
856
00:55:16,104 --> 00:55:18,773
Ні, ні, ні.
857
00:55:20,442 --> 00:55:22,402
Геммі, я ж казав, що те печиво - сміття!
858
00:55:22,485 --> 00:55:24,446
Але я люблю печиво.
859
00:55:24,529 --> 00:55:26,114
Що відбувається?
860
00:55:26,197 --> 00:55:27,615
Все гаразд?
861
00:55:34,873 --> 00:55:35,790
Ось так!
862
00:55:35,874 --> 00:55:38,293
Давай, Геммі. Іди за гарним світлом.
863
00:55:38,376 --> 00:55:39,753
Ось так. Ось так.
864
00:55:41,880 --> 00:55:43,840
Ось так. Ось так.
865
00:55:43,923 --> 00:55:45,717
Ось так. Давай.
866
00:55:52,557 --> 00:55:53,767
Ось так. Ось так.
867
00:55:56,019 --> 00:55:58,229
Давай, психу!
868
00:55:59,022 --> 00:55:59,939
Бінго!
869
00:56:00,023 --> 00:56:02,025
Гаразд, другий крок.
870
00:56:02,108 --> 00:56:04,611
Я думав, ми не доживемо до нього.
Все чудово.
871
00:56:07,489 --> 00:56:08,948
Гаразд, красуне, твій вихід.
872
00:56:12,494 --> 00:56:15,538
Хай це буде дуже тупий кіт.
873
00:56:15,622 --> 00:56:16,581
Аудіо, давай!
874
00:56:21,002 --> 00:56:23,004
Вона має бути кішкою, треба кішка.
875
00:56:23,088 --> 00:56:25,465
Сподіватимемося, що кіт любить корів.
876
00:56:25,548 --> 00:56:26,674
Хто там?
877
00:56:27,842 --> 00:56:29,761
Ти — кицька!
878
00:56:29,844 --> 00:56:30,804
Ти — кицька!
879
00:56:32,722 --> 00:56:35,642
Тобто я — кицька. Мяу.
880
00:56:35,725 --> 00:56:39,104
Ага, іди геть.
881
00:56:39,187 --> 00:56:42,107
Моя власниця не підкормлює безхатьок.
882
00:56:42,190 --> 00:56:44,859
«Безхатьок»? Ти сам напросився.
883
00:56:44,943 --> 00:56:45,819
Хапай нашийник!
884
00:56:45,902 --> 00:56:49,489
Який в тебе гарний нашийник.
Можна подивитися?
885
00:56:49,572 --> 00:56:50,907
Ні! Не підходь!
886
00:56:50,990 --> 00:56:54,119
Я не можу підходити до тварини з лісу.
887
00:56:55,954 --> 00:56:58,832
-Іди геть зі своїм брудом!
-Моїм брудом?
888
00:56:59,499 --> 00:57:01,835
-Моїм брудом?
-Лишенько, починається.
889
00:57:01,918 --> 00:57:05,964
Досить. Мене дістало,
що всі, дивлячись на мене,
890
00:57:06,047 --> 00:57:08,216
втікають, бо думають, що я брудна.
891
00:57:08,299 --> 00:57:09,968
В мене для тебе новини.
892
00:57:10,051 --> 00:57:12,262
Мене фарбували та чистили
893
00:57:12,345 --> 00:57:13,805
не для того, щоб жирний кіт
894
00:57:13,888 --> 00:57:15,640
казав, що він надто гарний для мене.
895
00:57:15,723 --> 00:57:17,934
Мені нафарбували навіть дупу!
896
00:57:18,017 --> 00:57:19,978
А про пробку тобі краще не знати!
897
00:57:20,061 --> 00:57:24,232
Припини! Ніхто зі мною
ще так не розмовляв!
898
00:57:26,734 --> 00:57:29,279
Це сміливо. І мені подобається.
899
00:57:32,866 --> 00:57:35,743
Повір мені, це лише початок.
900
00:57:36,578 --> 00:57:37,537
Кошак.
901
00:57:37,620 --> 00:57:39,038
Командо, час танцювати.
902
00:57:39,122 --> 00:57:42,709
Ти сильна. Твоя суть притискає.
903
00:57:42,792 --> 00:57:45,712
-Ти про що?
-Вона в твоїх очах.
904
00:57:45,795 --> 00:57:49,174
-Моїх очах?
-Вони світяться.
905
00:57:49,716 --> 00:57:52,594
Світяться? Трясця.
906
00:57:52,677 --> 00:57:55,180
Здається, на цьому місці я й відключився.
907
00:57:55,263 --> 00:57:57,891
Чоботи та автівки пробралися в будинок?
908
00:57:59,934 --> 00:58:01,895
В тебе є ім'я?
909
00:58:01,978 --> 00:58:05,690
Так, персидське, бо я перс.
910
00:58:05,773 --> 00:58:08,985
Мене звати принц Тайгіріс Махмуд Шабаз.
911
00:58:09,068 --> 00:58:13,364
Яке довге. Можна я зватиму тебе Тигром?
912
00:58:15,033 --> 00:58:18,244
-Це місце величезне.
-Дуже круто.
913
00:58:19,454 --> 00:58:21,873
Тварини в будинку.
914
00:58:34,511 --> 00:58:37,305
-Боже мій.
-Як круто.
915
00:58:37,388 --> 00:58:38,932
Так!
916
00:58:39,015 --> 00:58:41,100
-Гаразд, по місцях.
-Потанцюємо!
917
00:58:41,184 --> 00:58:42,185
-Давайте.
-Ось так.
918
00:58:42,268 --> 00:58:43,436
Слизько, слизько.
919
00:58:45,563 --> 00:58:48,608
-Геммі! Менше кігтів, більше подушечок.
-Гаразд.
920
00:58:50,151 --> 00:58:51,402
<i>Боляче.</i>
921
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
ТНХ
922
00:58:59,619 --> 00:59:01,204
Хвилинку, я зараз.
923
00:59:01,287 --> 00:59:02,163
Що це було?
924
00:59:03,039 --> 00:59:05,500
Це лише звук мого серця. Не чуєш?
925
00:59:12,090 --> 00:59:13,174
Сюди. Сюди.
926
00:59:19,347 --> 00:59:22,100
Все добре. Працюємо далі.
927
00:59:22,976 --> 00:59:24,185
Ось так.
928
00:59:25,144 --> 00:59:26,437
Тримай!
929
00:59:33,236 --> 00:59:34,195
Йой.
930
00:59:35,989 --> 00:59:37,782
Так, я зможу.
931
00:59:37,865 --> 00:59:41,327
В мого батька
була неймовірно пласка морда.
932
00:59:41,411 --> 00:59:44,455
Він був такий вродливий,
що ледве міг дихати.
933
00:59:44,539 --> 00:59:45,665
Неймовірно.
934
00:59:45,748 --> 00:59:49,752
Всередині в мене є багатошарова штука
для загострення кігтів.
935
00:59:49,836 --> 00:59:51,045
Ходімо, я покажу.
936
00:59:51,129 --> 00:59:53,673
Ні! Я ще не розповіла тобі про моє життя.
937
00:59:53,756 --> 00:59:55,967
Добре. Все іде чудово. Так.
938
00:59:57,802 --> 00:59:58,678
Що це?
939
00:59:58,761 --> 01:00:01,472
Це те, що піднімає людей вранці з ліжка.
940
01:00:04,601 --> 01:00:05,602
Де вона ділася?
941
01:00:06,394 --> 01:00:07,645
Ховайтеся.
942
01:00:14,611 --> 01:00:15,987
Швидко. Рухаємося.
943
01:00:27,540 --> 01:00:28,791
СПАДДІС
944
01:00:35,423 --> 01:00:37,884
Ну ж бо. Треба втекти,
доки вона не повернулася.
945
01:00:39,761 --> 01:00:41,721
Ні! Не без цих «Спаддіс».
946
01:00:41,804 --> 01:00:44,015
-Що?
-Лу, Пенні. Ідіть до телевізора.
947
01:00:44,098 --> 01:00:45,642
Хезер, пильнуй ту людину.
948
01:00:45,725 --> 01:00:48,102
-Гаразд, Ер-Джею.
-Ні, Хезер. Чекай!
949
01:00:48,186 --> 01:00:50,355
Трусіння. Трусіння.
950
01:00:50,438 --> 01:00:52,774
Ер-Джею, візок повний. Забираймося.
951
01:00:52,857 --> 01:00:54,817
Стривай, Вінсенте. Я швидко.
952
01:00:54,901 --> 01:00:56,152
-Вінсент?
-Де?
953
01:00:56,235 --> 01:00:58,738
-Хто такий Вінсент?
-Верн, Вінсент.
954
01:00:58,821 --> 01:01:00,823
Просто злетіло з ведмедя. З язика!
955
01:01:01,407 --> 01:01:04,786
Просто зачекай і все.
956
01:01:05,995 --> 01:01:07,163
Ніяких ведмедів.
957
01:01:11,542 --> 01:01:14,671
Світло зникає. Кінцівки німіють…
958
01:01:16,798 --> 01:01:18,216
Хезер.
959
01:01:26,307 --> 01:01:28,101
Йой, Хезер!
960
01:01:29,352 --> 01:01:32,313
На моїх сходах мертвий пацюк.
961
01:01:36,526 --> 01:01:37,985
Я думав, ти померла.
962
01:01:38,069 --> 01:01:39,987
Я навчилася в кращого, тату.
963
01:01:40,697 --> 01:01:41,906
Моя дівчинка.
964
01:01:42,490 --> 01:01:44,534
Іди сюди.
965
01:01:44,617 --> 01:01:47,078
Краще поквапитися. В нас обмаль часу.
966
01:01:47,161 --> 01:01:48,871
-Що відбувається?
-Нічого!
967
01:01:48,955 --> 01:01:51,207
Тоді забираймося,
бо ми дістали все, що треба.
968
01:01:51,290 --> 01:01:52,208
Ні, не все.
969
01:01:52,291 --> 01:01:54,961
Ти про що? В нас вже досить всього.
970
01:01:55,044 --> 01:01:55,920
Слухай.
971
01:01:56,003 --> 01:01:58,005
Я так далеко зайшов, щоб віддати візок
972
01:01:58,089 --> 01:01:59,132
ведмедю-вбивці.
973
01:01:59,215 --> 01:02:01,843
Якщо цих «Спаддіс» в меню не буде, буду я.
974
01:02:01,926 --> 01:02:03,302
Відпусти мій хвіст.
975
01:02:03,386 --> 01:02:04,262
Що?
976
01:02:05,221 --> 01:02:06,806
Відпусти!
977
01:02:10,476 --> 01:02:11,644
Гей!
978
01:02:14,772 --> 01:02:16,149
Пробач, мені вже час.
979
01:02:16,232 --> 01:02:21,529
Стелло. Стелло, куди ти? Стелло!
980
01:02:25,783 --> 01:02:26,826
Стелло!
981
01:02:26,909 --> 01:02:31,539
Справа не в тобі.
Між нами нічого не вийде, через…
982
01:02:31,622 --> 01:02:33,332
Скунс!
983
01:02:33,416 --> 01:02:36,419
Так, через це.
Мені шкода, що ти мав мене такою побачити.
984
01:02:36,502 --> 01:02:37,754
Стережіться!
985
01:02:41,966 --> 01:02:43,009
ВИНИЩУВАЧ
986
01:02:43,885 --> 01:02:46,637
-Боже…
-Цей сморід тебе не турбує?
987
01:02:46,721 --> 01:02:51,642
Ні. Це обличчя зроблене для краси.
Я не відчуваю запахів.
988
01:02:51,726 --> 01:02:54,228
Ти не відчуваєш запахів?
989
01:02:57,148 --> 01:02:58,733
СПАДДІС
990
01:03:01,319 --> 01:03:03,780
До дверей! Швидко! Бігом!
991
01:03:05,156 --> 01:03:06,449
-Бігом!
-Сюди!
992
01:03:10,953 --> 01:03:12,121
Повеселімося!
993
01:03:13,289 --> 01:03:14,165
Кролики!
994
01:03:15,374 --> 01:03:16,751
Біжи, любове.
995
01:03:18,628 --> 01:03:20,797
Тікаймо, сюди. На двір!
996
01:03:20,880 --> 01:03:22,507
Ворушіться, діти! Давайте!
997
01:03:27,345 --> 01:03:30,181
Вітаю, рептіліє.
998
01:03:35,353 --> 01:03:37,063
Тебе було винищено.
999
01:03:39,732 --> 01:03:40,817
Від вас відгонить.
1000
01:03:40,900 --> 01:03:44,237
Це тому, що ти впустив їх до мене в дім!
1001
01:03:45,238 --> 01:03:47,448
-Цих…
-Гей, Ненсі, не волай.
1002
01:03:47,532 --> 01:03:50,660
Цих малих знищать швидко та гуманно.
1003
01:03:50,952 --> 01:03:54,664
Ні! Не гуманно. Якомога негуманніше.
1004
01:03:58,000 --> 01:04:00,169
Було приємно мати з вами справу, мем.
1005
01:04:17,520 --> 01:04:21,691
-Що він з нами зробить, мамо?
-Я не знаю.
1006
01:04:22,775 --> 01:04:25,444
Я не хочу помирати. Не по-справжньому.
1007
01:04:25,528 --> 01:04:29,198
Спокійно, люба. Все буде гаразд.
1008
01:04:33,119 --> 01:04:38,416
Ти був правий щодо нього, Верне.
Нам варто було тебе послухатися. Пробач.
1009
01:04:39,208 --> 01:04:40,084
Ні.
1010
01:04:42,211 --> 01:04:45,715
Я знав, що нам не можна йому довіряти,
але я втягнув нас в це.
1011
01:04:47,049 --> 01:04:48,384
Я мав думати головою.
1012
01:04:58,519 --> 01:04:59,604
Вінсенте?
1013
01:04:59,687 --> 01:05:02,648
Я вже йшов тебе вбивати.
1014
01:05:02,732 --> 01:05:06,068
Але зупинився, щоб подивитися шоу,
і маю визнати…
1015
01:05:07,987 --> 01:05:12,033
це було шедеврально.
1016
01:05:14,577 --> 01:05:21,542
Це було найзліша, найбрехливіша вистава,
яку я тільки бачив.
1017
01:05:22,418 --> 01:05:24,337
Класичний Ер-Джей.
1018
01:05:24,420 --> 01:05:28,466
Ти забрав їжу, а вони прийняли удар.
1019
01:05:33,512 --> 01:05:37,016
Продовжуй в тому ж дусі, і станеш, як я.
1020
01:05:37,391 --> 01:05:39,477
Матимеш все, що схочеш.
1021
01:05:40,770 --> 01:05:42,063
Але я вже це мав.
1022
01:05:43,314 --> 01:05:46,943
Що, їм? Ти що, жартуєш?
1023
01:05:47,026 --> 01:05:50,905
Ти сам сказав, родина з одного.
1024
01:05:50,988 --> 01:05:52,782
І завжди так буде.
1025
01:05:52,865 --> 01:05:55,534
Саме так такі, як ми, й виживають.
1026
01:05:55,618 --> 01:05:58,871
А кілька дурників постраждають в процесі.
1027
01:05:58,955 --> 01:06:03,125
Жорстоко. Але таке вже життя.
Повір, вони тобі не потрібні.
1028
01:06:05,044 --> 01:06:07,505
Ні, потрібні.
1029
01:06:10,049 --> 01:06:12,969
А зараз я потрібен їм.
1030
01:06:14,512 --> 01:06:15,972
Тому мені дуже потрібне це!
1031
01:06:16,847 --> 01:06:18,599
Ер-Джею!
1032
01:06:25,106 --> 01:06:26,065
Якого…
1033
01:06:34,198 --> 01:06:36,033
-Знову зірвав спину.
-Живі?
1034
01:06:41,205 --> 01:06:43,624
Ах ти мішок пацючого лайна.
1035
01:06:43,708 --> 01:06:46,627
Стелло, це порятунок. Я вас рятую.
1036
01:06:46,711 --> 01:06:49,714
Я обприскаю тебе так сильно,
що твої онуки смердітимуть.
1037
01:06:49,797 --> 01:06:50,965
-Ведмідь!
-Що?
1038
01:06:51,048 --> 01:06:52,258
-Ведмідь!
-Лід?
1039
01:06:52,341 --> 01:06:53,634
-Ведмідь!
-Ходіть?
1040
01:06:53,718 --> 01:06:55,886
-Ведмідь!
-А, ведмідь!
1041
01:07:01,851 --> 01:07:02,810
Що?
1042
01:07:06,731 --> 01:07:07,898
Ми не можемо керувати!
1043
01:07:07,982 --> 01:07:11,068
-Ми можемо.
-Це як у «Авто-вбивстві-3».
1044
01:07:11,152 --> 01:07:12,445
Що?
1045
01:07:16,449 --> 01:07:19,785
Верне, впусти мене! Не та кнопка! Не та!
1046
01:07:21,287 --> 01:07:25,958
<i>-Оберіть пункт призначення.</i>
-Додому! До колоди!
1047
01:07:26,042 --> 01:07:29,503
<i>Пункт обрано. Розверніться, де можливо.</i>
1048
01:07:29,587 --> 01:07:30,671
Зараз буде!
1049
01:07:34,425 --> 01:07:37,470
-Геммі! Впусти!
-Я тебе не слухаю, Ер-Джею.
1050
01:07:38,846 --> 01:07:40,723
Діти, відірвіться від ведмедя.
1051
01:07:40,806 --> 01:07:43,434
-Яка в нас є зброя?
-Є молоток.
1052
01:07:43,517 --> 01:07:44,935
Круто.
1053
01:07:46,479 --> 01:07:47,438
Ах ти малий…
1054
01:07:50,399 --> 01:07:52,276
Дякую. Так! Так! Гей!
1055
01:07:52,359 --> 01:07:54,111
-Впустіть!
-Ні!
1056
01:07:54,195 --> 01:07:56,739
-Смугастий шарлатан!
-Оззі!
1057
01:07:56,822 --> 01:07:58,699
Він намагається нам допомогти. Впусти.
1058
01:07:58,783 --> 01:08:01,660
-Після того, що він зробив?
-Але ж він повернувся.
1059
01:08:02,495 --> 01:08:04,038
І привів ведмедя.
1060
01:08:07,291 --> 01:08:09,001
Гей, не битися за кермом.
1061
01:08:09,085 --> 01:08:11,629
Ми розвернемо фургон, містере.
1062
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
Він почав.
1063
01:08:14,298 --> 01:08:16,383
Кажу вам, він хоче допомогти.
1064
01:08:16,467 --> 01:08:19,970
Але, Верне, це ти завжди довіряєш хвосту.
1065
01:08:20,054 --> 01:08:21,555
Але він не труситься.
1066
01:08:22,932 --> 01:08:24,225
Чому відразу не сказав?
1067
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Гей!
1068
01:08:27,019 --> 01:08:28,229
Дякую.
1069
01:08:30,564 --> 01:08:32,858
-Тобі кінець, Ер-Джею!
-Пригніться!
1070
01:08:32,942 --> 01:08:35,361
-А далі твої друзі.
-Обережно!
1071
01:08:37,071 --> 01:08:39,115
<i>Негайно поверніть.</i>
1072
01:08:42,827 --> 01:08:43,953
Бонусні бали!
1073
01:08:53,921 --> 01:08:55,047
Так!
1074
01:08:58,676 --> 01:09:00,803
Ер-Джею!
1075
01:09:00,886 --> 01:09:02,138
Ти що?
1076
01:09:02,221 --> 01:09:04,515
-Обережно!
-Найвищий бал.
1077
01:09:04,598 --> 01:09:06,183
Ні! Ні! Ні!
1078
01:09:26,787 --> 01:09:27,913
<i>Ви прибули.</i>
1079
01:09:31,792 --> 01:09:33,669
-Гаразд.
-Всі цілі?
1080
01:09:36,755 --> 01:09:38,382
-Ну ж бо!
-Треба тікати!
1081
01:09:39,175 --> 01:09:40,843
Стара травма з джазових танців.
1082
01:09:41,844 --> 01:09:44,263
-Ходімо, Квілло!
-Вперед, вперед.
1083
01:09:50,186 --> 01:09:52,062
-Ми змогли?
-Це було близько!
1084
01:09:52,146 --> 01:09:55,774
Лу? Пенні? Діти на місці? Геммі?
1085
01:09:55,858 --> 01:09:57,151
Страшний клоун.
1086
01:10:05,784 --> 01:10:06,660
Обережно!
1087
01:10:12,917 --> 01:10:14,335
Газонокосарка, Верне.
1088
01:10:14,418 --> 01:10:15,878
Газонокосарка!
1089
01:10:18,172 --> 01:10:19,673
Вгору, давайте вгору.
1090
01:10:19,757 --> 01:10:22,885
Покажіться, пацюки. Огидні тварини.
1091
01:10:23,969 --> 01:10:26,096
Лишайтеся в лісі, де вам і місце.
1092
01:10:26,180 --> 01:10:27,097
Обережно!
1093
01:10:32,895 --> 01:10:36,899
Хочете повеселитися, га?
Давайте повеселімося.
1094
01:10:39,026 --> 01:10:39,902
Мамо!
1095
01:10:39,985 --> 01:10:42,863
-Діти!
-Пенні, Лу, обережно!
1096
01:10:43,822 --> 01:10:44,698
Вниз!
1097
01:10:46,408 --> 01:10:49,703
Ось так! Верне, виводь всіх.
1098
01:10:49,787 --> 01:10:52,081
-Я його відволічу.
-Здурів? Він тебе вб'є.
1099
01:10:52,164 --> 01:10:54,917
Йому потрібен я. Подбай про родину, Верне.
1100
01:10:55,000 --> 01:10:57,127
Я і збираюся. Про всю родину.
1101
01:10:57,211 --> 01:10:58,629
Має бути щось, що ми можемо.
1102
01:10:58,712 --> 01:10:59,755
Немає часу.
1103
01:11:02,925 --> 01:11:04,218
-Геммі!
-Геммі!
1104
01:11:10,516 --> 01:11:12,726
Гей, Вінсенте. Ти був правий.
1105
01:11:12,810 --> 01:11:16,313
«Спаддіс» багато не буває.
1106
01:11:16,397 --> 01:11:18,232
Ер-Джею!
1107
01:11:19,525 --> 01:11:21,151
Давай, Геммі. Вперед!
1108
01:11:21,235 --> 01:11:22,736
-Вперед!
-Гаразд.
1109
01:11:44,300 --> 01:11:46,176
{\an8}НЕБЕЗПЕКА!
1110
01:11:52,266 --> 01:11:55,519
{\an8}ВМК ВИМК
1111
01:12:01,358 --> 01:12:02,818
Я дістав печиво.
1112
01:12:45,235 --> 01:12:48,364
-Якого…
-Турборізка.
1113
01:12:48,447 --> 01:12:51,200
Готуйтеся, буде пекти.
1114
01:12:52,034 --> 01:12:53,535
О ні! Ні, ні!
1115
01:12:53,619 --> 01:12:54,953
Ні, ні! Ні!
1116
01:13:10,302 --> 01:13:11,804
<i>Як же воно пече!</i>
1117
01:13:11,887 --> 01:13:14,890
СЕГЕЛ
1118
01:13:23,399 --> 01:13:25,442
-Так!
-Чудово!
1119
01:13:27,486 --> 01:13:29,696
Молодці, народе. Оце командна робота.
1120
01:13:29,780 --> 01:13:32,116
Іди сюди, Геммі. Ти геній, хлопчику.
1121
01:13:32,199 --> 01:13:33,200
Дякую.
1122
01:13:35,911 --> 01:13:38,747
І, Верне, не змінюй цей панцир!
1123
01:13:38,831 --> 01:13:43,168
Ага. Радий, що тобі сподобався.
А тепер віддай його.
1124
01:13:43,877 --> 01:13:46,839
Ось так. Тобі, Димок, час у гори.
1125
01:13:46,922 --> 01:13:49,425
Ви розумієте, що це була турборізка?
1126
01:13:49,508 --> 01:13:51,510
Офіцере, це все той винищувач.
1127
01:13:51,593 --> 01:13:54,430
Він продав її мені. Я тут ні до чого.
1128
01:13:54,513 --> 01:13:55,889
Гей, вона була у вашому дворі.
1129
01:13:55,973 --> 01:13:58,600
Ваше ім'я у контракті,
розкажете все судді.
1130
01:13:58,684 --> 01:14:01,145
-Ні! Я не винна! Відпустіть!
-Мем.
1131
01:14:01,228 --> 01:14:02,729
-Мені не можна за грати.
-Га?
1132
01:14:02,813 --> 01:14:05,023
Я — президентка асоціації домовласників!
1133
01:14:05,649 --> 01:14:08,068
-Заберіть її!
-Вона тікає!
1134
01:14:08,944 --> 01:14:10,863
<i>-В нас смикана!</i>
-Хапайте її!
1135
01:14:11,447 --> 01:14:12,489
Обережно! Мем!
1136
01:14:13,907 --> 01:14:15,784
<i>-Припиніть!</i>
<i>-Можете допомогти?</i>
1137
01:14:15,868 --> 01:14:17,661
<i>Тримайте її за ноги!</i>
1138
01:14:17,744 --> 01:14:20,664
<i>-Грати?</i>
<i>-О ні! Ні, ні!</i>
1139
01:14:22,749 --> 01:14:23,917
П'ятюню, Геммі!
1140
01:14:24,001 --> 01:14:25,377
-Так!
-Спрацювало!
1141
01:14:25,461 --> 01:14:26,962
Ми змогли! Так!
1142
01:14:28,088 --> 01:14:31,049
-Так!
-Стелло!
1143
01:14:31,133 --> 01:14:32,843
-Стелло!
-Я тут, Тигре.
1144
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
О, Стелло.
1145
01:14:36,263 --> 01:14:41,560
Це ваш ліс? Мені подобається.
1146
01:14:41,643 --> 01:14:43,520
Ходімо, здорованю, ти ідеш зі мною.
1147
01:14:44,313 --> 01:14:47,566
Ер-Джею, щоб ти знав,
1148
01:14:47,649 --> 01:14:50,068
якби ти розповів нам,
що їжа, яку ти збираєш,
1149
01:14:50,152 --> 01:14:53,197
це розплата зі злим ведмедем,
ми б її тобі віддали.
1150
01:14:53,947 --> 01:14:56,450
-Справді?
-Так, для цього і є родина.
1151
01:14:57,159 --> 01:14:58,577
Вона дбає про всіх своїх.
1152
01:14:59,244 --> 01:15:01,830
-В мене ніколи такого не було.
-Знаю.
1153
01:15:01,914 --> 01:15:04,208
Та повір мені, це…
1154
01:15:05,083 --> 01:15:07,044
Це шлях до доброго життя.
1155
01:15:07,920 --> 01:15:09,922
Хотів би я дізнатися про це раніше.
1156
01:15:10,005 --> 01:15:13,467
Так, в нас проблеми зі спілкуванням.
В родин таке буває.
1157
01:15:13,550 --> 01:15:16,303
Що скажеш? Хочеш бути її частиною?
1158
01:15:21,725 --> 01:15:25,771
Іди сюди. Я обіцяв, що не робитиму так.
1159
01:15:27,523 --> 01:15:29,066
Вітаю в родині!
1160
01:15:29,149 --> 01:15:30,442
-Гей!
-Групові обійми!
1161
01:15:30,526 --> 01:15:31,777
-Гаразд.
-Добре.
1162
01:15:32,861 --> 01:15:35,322
Оце так перший тиждень весни, га?
1163
01:15:35,405 --> 01:15:39,034
Хвилинку. Це значить, до зими
лишилося тільки 267 днів.
1164
01:15:39,117 --> 01:15:40,702
Що ми їстимемо?
1165
01:15:43,080 --> 01:15:46,416
-Так, Геммі.
-Я заповнив колоду.
1166
01:15:46,833 --> 01:15:48,794
-Лишенько!
-Що за…
1167
01:15:49,586 --> 01:15:52,339
Дивіться, я знайшов свої горіхи!
1168
01:18:12,020 --> 01:18:16,441
<i>Це, друзі, об'єкт всієї</i>
<i>людської уваги та відданості.</i>
1169
01:18:16,525 --> 01:18:19,277
<i>-Це зветься телевізором.</i>
<i>-Дуже круто!</i>
1170
01:18:19,361 --> 01:18:21,154
<i>В людей є внутрішня жага</i>
1171
01:18:21,238 --> 01:18:22,489
<i>поєднуватися з довкіллям.</i>
1172
01:18:22,572 --> 01:18:23,824
<i>Це супердупер.</i>
1173
01:18:23,907 --> 01:18:26,118
<i>Ще в них є жага</i>
<i>сидіти на їхніх товстих дупах.</i>
1174
01:18:26,201 --> 01:18:28,578
<i>Перегляд телевізора</i>
<i>виконує ці дві речі одночасно.</i>
1175
01:18:28,662 --> 01:18:30,163
<i>Нічого собі, цікаво.</i>
1176
01:18:30,247 --> 01:18:32,916
<i>Ходімо, діти,</i>
<i>родинний час перед телевізором.</i>
1177
01:18:32,999 --> 01:18:33,917
<i>Взяли перекус?</i>
1178
01:18:34,000 --> 01:18:37,629
<i>Купіть голосну, купіть голосну,</i>
<i>будь ласка, купіть.</i>
1179
01:18:37,713 --> 01:18:40,132
<i>-Не можу знайти пульт.</i>
<i>-Гей, Спайкі, навипередки!</i>
1180
01:18:40,215 --> 01:18:42,718
<i>-Хтось бачив пульт?</i>
<i>-Тату, спокійно.</i>
1181
01:18:42,801 --> 01:18:44,344
<i>Я б подивилася телек.</i>
1182
01:18:44,428 --> 01:18:46,930
<i>Сьогодні ми дізнаємося,</i>
<i>чи дитину підкинули,</i>
1183
01:18:47,013 --> 01:18:48,640
<i>чи Саксон насправді прибулець.</i>
1184
01:18:48,724 --> 01:18:49,975
<i>Як Хан із «Зоряного шляху».</i>
1185
01:18:50,058 --> 01:18:52,185
<i>Проєкт «Дженезіс»</i>
<i>був у руках «Ентерпрайсу»,</i>
1186
01:18:52,269 --> 01:18:53,228
<i>але Хан мав план,</i>
1187
01:18:53,311 --> 01:18:55,021
<i>як викрасти винахід оновлення життя!</i>
1188
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
<i>Якось надто детально.</i>
1189
01:18:56,523 --> 01:18:58,817
<i>Я бачив ретроспективу по Ті-Ен-Ті.</i>
1190
01:18:58,900 --> 01:19:01,194
<i>-Желейного хробака?</i>
<i>-Я буду.</i>
1191
01:19:01,278 --> 01:19:02,446
<i>Бакі, передай Лу.</i>
1192
01:19:03,155 --> 01:19:04,030
<i>Скуштуй.</i>
1193
01:19:04,114 --> 01:19:05,282
<i>Що в тебе? Не чіпай?</i>
1194
01:19:05,365 --> 01:19:07,701
<i>-Ідеальна їжа.</i>
<i>-Знежирене печиво?</i>
1195
01:19:07,784 --> 01:19:09,202
<i>На смак, як жерти бруд.</i>
1196
01:19:09,286 --> 01:19:12,539
<i>Я їв бруд, мені не сподобалося.</i>
1197
01:19:12,622 --> 01:19:13,915
<i>Шоу починається.</i>
1198
01:23:06,064 --> 01:23:08,692
Так. Хвилинку.
1199
01:23:09,526 --> 01:23:11,486
Не можу дочекатися!
1200
01:23:17,158 --> 01:23:18,785
Так! Ось так.
1201
01:23:21,871 --> 01:23:24,207
-Це було розчаровуюче.
-Дідько!
1202
01:23:24,290 --> 01:23:26,292
{\an8}Переклад субтитрів: Фатун Володимир
1202
01:23:27,305 --> 01:24:27,853
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm