Over the Hedge

ID13186673
Movie NameOver the Hedge
Release NameOver the Hedge (2006)
Year2006
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID327084
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:00,226 --> 00:01:01,144 О ні! 3 00:01:02,270 --> 00:01:03,146 Давай! 4 00:01:20,789 --> 00:01:21,956 Ну ж бо, крихітко. 5 00:01:24,042 --> 00:01:24,876 Хапай! 6 00:01:34,928 --> 00:01:36,179 Гаразд. 7 00:01:41,559 --> 00:01:42,477 Що? 8 00:01:58,076 --> 00:01:58,910 Вінсенте. 9 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 Ні, погана ідея. Погана. 10 00:02:33,194 --> 00:02:35,530 НЕ ГОДУЙТЕ ВЕДМЕДІВ 11 00:03:23,244 --> 00:03:27,123 Просто візьми, що треба. Просто візьми, що треба. 12 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 {\an8}РЯТУВАЛЬНИЙ ПЛІТ 13 00:03:48,561 --> 00:03:49,395 Що… 14 00:03:49,479 --> 00:03:50,855 СПАДДІС 15 00:03:55,610 --> 00:03:57,028 О ні. 16 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 Ер-Джей? 17 00:04:21,928 --> 00:04:22,971 Ні? 18 00:04:23,513 --> 00:04:27,517 Місяць ще не повний. Ти розбудив мене на тиждень раніше? 19 00:04:30,645 --> 00:04:31,980 О ні. 20 00:04:32,689 --> 00:04:37,819 Не кажи, що ти настільки тупий, що намагався вкрасти мою їжу. 21 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 Ер-Джею, мені доведеться тебе вбити. 22 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 Я лише хлопець в розпачі, який намагається прогодувати родину. 23 00:04:44,158 --> 00:04:47,078 -В тебе немає родини. -Я про родину з однієї істоти. 24 00:04:47,704 --> 00:04:49,080 Чекай, чекай. 25 00:04:49,163 --> 00:04:53,084 Вона в печері, тому технічно не вкрадена. 26 00:04:54,377 --> 00:04:57,338 О ні! Ні. 27 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 Ні! 28 00:05:02,051 --> 00:05:03,428 -Повільніше. -Стій. 29 00:05:05,263 --> 00:05:06,681 Стій! 30 00:05:09,726 --> 00:05:10,935 Це було близько. 31 00:05:18,776 --> 00:05:20,820 Вінсенте, чекай! Я можу все повернути! 32 00:05:22,322 --> 00:05:25,074 Саме так! Як з'їж мене, доведеться тобі. 33 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 А я можу повернути. Все! 34 00:05:27,785 --> 00:05:29,746 -Мій червоний візок? -Червоніший! 35 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 Синій кулер? 36 00:05:32,123 --> 00:05:34,625 Синій кулер. Додав до списку. А тільки синій? 37 00:05:34,709 --> 00:05:38,296 Так! І я хочу мої «Спаддіс». Обожнюю їх. 38 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Бо «Спаддіс» не буває забагато. 39 00:05:42,300 --> 00:05:45,053 Так. Частково. І ось що я скажу. 40 00:05:45,136 --> 00:05:47,847 І я принесу тобі пакунок для пікніку родинного розміру. 41 00:05:47,930 --> 00:05:50,516 -В них такий є? -Я впевнений. 42 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Гаразд, Ер-Джею, я піду спати далі. 43 00:05:55,146 --> 00:05:57,607 Коли Місяць буде повний, я прокинуся. 44 00:05:57,690 --> 00:06:02,361 І краще всім моїм речам бути там, де вони були. 45 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Але це лише один тиждень. 46 00:06:03,780 --> 00:06:06,199 Це неможливо для одного. 47 00:06:06,282 --> 00:06:08,201 Тиждень підійде. Візьму помічників. 48 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Повний Місяць, всі мої речі. 49 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 І навіть не думай втекти. 50 00:06:12,997 --> 00:06:17,585 Бо як спробуєш, я тебе знайду та вб'ю. 51 00:06:21,005 --> 00:06:22,090 Гаразд. 52 00:06:22,173 --> 00:06:24,634 Добре. Гарного відпочинку. Я все зроблю. 53 00:06:24,717 --> 00:06:26,469 Гей, через тиждень 54 00:06:26,552 --> 00:06:29,722 будемо сміятися з цього, га? 55 00:06:45,947 --> 00:06:47,323 ЗОНА ВІДПОЧИНКУ 56 00:07:38,958 --> 00:07:41,002 ЕЛЬ РАНЧО ПІНО НУАР ЧИПСИ «СПАДДІС» 57 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 КОЛД МЕН 58 00:07:46,007 --> 00:07:49,010 ЕЛЬ РАНЧО КАМЕЛОТ ВАШ ШЛЯХ ДО ГАРНОГО ЖИТТЯ! 59 00:08:03,941 --> 00:08:05,526 Йой, як холодно! 60 00:08:05,610 --> 00:08:08,821 Холодно! І саме туди, де я не маю панцира. 61 00:08:29,383 --> 00:08:33,513 Весна. Це значить, до зими лишилося тільки 274 дні. 62 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 Прокидайтеся. Сплячку закінчено. 63 00:08:36,641 --> 00:08:37,975 Доброго ранку. 64 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 -Вітаю, Геммі. -Я маю попісяти. 65 00:08:40,561 --> 00:08:42,563 Тільки не в озеро, з якого п'ємо. 66 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 Гаразд, решта, прокидайтеся. Вже весна. 67 00:08:45,775 --> 00:08:47,485 Значить, треба працювати. 68 00:08:47,568 --> 00:08:50,071 Закінчив. Ні, чекай! 69 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 Давайте прокидайтеся. Не змушуйте мене підходити. 70 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 Вам краще послухатися. 71 00:08:55,159 --> 00:08:59,038 Я стримувалася всю зиму і ось-ось все випущу. 72 00:08:59,121 --> 00:09:01,791 -Я не сплю! -Вона не жартує. Бігом! 73 00:09:02,708 --> 00:09:03,709 Дякую, Стелло. 74 00:09:03,793 --> 00:09:07,255 Я можу всіх розігнати, Верне. Це мені під силу. 75 00:09:07,713 --> 00:09:10,424 -Доброго ранку. -Доброго ранку! 76 00:09:10,508 --> 00:09:12,760 Просто супер-дупер-ранок. 77 00:09:12,843 --> 00:09:14,345 Лишенько. 78 00:09:14,428 --> 00:09:17,640 Йой, які мішки під очами, люба. 79 00:09:17,723 --> 00:09:20,059 Бакі та Квілло прокидалися кожні три-чотири тижні. 80 00:09:20,142 --> 00:09:21,644 А Спайк постійно мене штрикав. 81 00:09:21,727 --> 00:09:23,688 Так. Він гоструватий. 82 00:09:23,771 --> 00:09:25,648 Ага, найгостріший з усіх. 83 00:09:25,731 --> 00:09:28,150 Знаєш, що? Давай я візьму денну зміну? 84 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 Лу, це було б супер. 85 00:09:30,111 --> 00:09:33,155 Гаразд, діти, ви чули маму, тепер слухаєтеся мене. 86 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 Зберіться. 87 00:09:35,950 --> 00:09:37,243 Йой. 88 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Цього я й боявся. 89 00:09:39,370 --> 00:09:40,788 Де їжа? Хоч трохи лишилося? 90 00:09:40,871 --> 00:09:42,707 Я дуже голодний, хоч трохи є? 91 00:09:42,790 --> 00:09:45,334 Ми з'їли всю їжу, Геммі. Протягом зими. 92 00:09:45,418 --> 00:09:47,086 Тому треба дістати зараз ще. 93 00:09:47,169 --> 00:09:49,547 Так! Я закопав трохи горіхів у лісі. 94 00:09:49,630 --> 00:09:51,757 І я знаю, де. Зараз повернуся. Чао! 95 00:09:58,097 --> 00:09:59,348 Тату, це лише сніг. 96 00:09:59,432 --> 00:10:01,642 Але міг бути й хижак. 97 00:10:01,726 --> 00:10:04,145 Хіба прикидатися мертвим не слабкий крок? 98 00:10:04,228 --> 00:10:06,606 Хезер, скільки повторювати тобі? 99 00:10:06,689 --> 00:10:09,358 Ми опосуми, це наша фішка. 100 00:10:09,442 --> 00:10:11,444 Ми помираємо, щоб жити. 101 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Діти, я ваш бос, тому заспокойтеся. 102 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 Ось що ми маємо тобі знайти цього року, так? 103 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 -Гарного хлопця. -Гарного хлопця? 104 00:10:18,951 --> 00:10:21,245 -Гарного хлопця? -Лишенько, починається. 105 00:10:21,329 --> 00:10:23,372 Чому всі думають, що мені потрібен чоловік? 106 00:10:23,456 --> 00:10:25,750 Я виглядаю, як гніздо, та тхну, як болото. 107 00:10:25,833 --> 00:10:28,169 Коли знайдеш пристойного хлопця, 108 00:10:28,252 --> 00:10:31,464 гарного з дітьми і з нульовим нюхом, поклич. 109 00:10:40,222 --> 00:10:41,140 Агов. 110 00:10:41,223 --> 00:10:43,684 Плювати, хто почав перший. 111 00:10:44,435 --> 00:10:45,561 Дивіться, їжа. 112 00:10:45,645 --> 00:10:48,981 Думаю, ви знаєте, що це значить. 113 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 -Верне. -Хвилинку, Геммі. 114 00:10:51,525 --> 00:10:55,404 Це значить, що до голоду лишалося дев'ять ягідок. 115 00:10:56,238 --> 00:11:00,326 Пробачте. Сильно сказав. Я про серйозний біль через голод. 116 00:11:00,993 --> 00:11:01,952 Верне! 117 00:11:02,036 --> 00:11:05,373 Я ще не закінчив, Геммі. Вітаю, Лу, Пенні. 118 00:11:05,456 --> 00:11:06,999 -Дякую. -Гей, діти. 119 00:11:07,083 --> 00:11:08,876 Я лише хотів вам сказати… 120 00:11:08,959 --> 00:11:10,211 -Верне! -Я не закінчив. 121 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 Як хочеш в туалет, іди. 122 00:11:12,797 --> 00:11:15,341 Я лише кажу, що це було дуже близько. 123 00:11:15,424 --> 00:11:18,219 Тому цього року треба добре наповнити колоду… 124 00:11:18,302 --> 00:11:20,513 -До краю. -Так. 125 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 До самого краю. 126 00:11:21,847 --> 00:11:23,933 -Бо хто ми? -Збирачі! 127 00:11:24,016 --> 00:11:25,976 А що ми збираємо? 128 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 -Їжу! -Так. 129 00:11:28,104 --> 00:11:30,606 -Супер, Верне. -Гаразд, Геммі. 130 00:11:31,607 --> 00:11:32,983 -Що таке? -Що саме? 131 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 Що ти хотів мені сказати? 132 00:11:34,610 --> 00:11:38,072 Що ж воно було? Що воно було? 133 00:11:38,948 --> 00:11:41,158 Чекай. Вертиться на кінчику язика. Так! 134 00:11:41,242 --> 00:11:43,411 Там дивна штука, яку я ніколи не бачив. 135 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 Дуже страшна. Ходімо. 136 00:11:47,706 --> 00:11:51,460 Гаразд. Тема зібрання - страшна дивна штука, ходімо. 137 00:11:54,338 --> 00:11:55,798 Збирачі. 138 00:11:57,633 --> 00:11:59,343 Геммі, що за дивна штука? 139 00:12:01,804 --> 00:12:03,597 Ця дивна штука. 140 00:12:31,041 --> 00:12:32,418 Вона не має кінця! 141 00:12:37,214 --> 00:12:38,215 Гей! 142 00:12:40,009 --> 00:12:42,970 -І в той бік теж! -Лишенько, Лу. 143 00:12:43,929 --> 00:12:46,390 Так, це влучне слово, люба. 144 00:12:46,474 --> 00:12:49,643 -Я такого ще не бачила. -Здоровенне. 145 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 -Що це таке? -Хезер, ні! 146 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 -Мені страшно. -Мені теж, мамо. 147 00:12:58,235 --> 00:13:01,363 Все гаразд, це лише… Що воно таке, Лу? 148 00:13:01,447 --> 00:13:04,700 Ну, це… Це… Верне? 149 00:13:05,284 --> 00:13:09,246 Це очевидно якийсь кущ. 150 00:13:09,330 --> 00:13:11,999 Я б менше боялася, знай як його звати. 151 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 Назвемо його Стівом! 152 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 -Стівом? -Гарне ім'я. 153 00:13:15,127 --> 00:13:16,212 Звучить приємно. 154 00:13:16,295 --> 00:13:17,963 Так, я не так сильно боюся Стіва. 155 00:13:18,047 --> 00:13:22,384 О великий та могутній, Стіве! Чого ти хочеш? 156 00:13:22,468 --> 00:13:24,386 Не думаю, що він може говорити. 157 00:13:24,470 --> 00:13:25,888 Я чула це, юначе! 158 00:13:27,806 --> 00:13:29,683 -Іди сюди, негайно! -Гаразд. 159 00:13:29,767 --> 00:13:32,102 -Геммі, іди сюди. -Але Стів злиться. 160 00:13:32,186 --> 00:13:33,812 Думаю, це було за Стівом. 161 00:13:33,896 --> 00:13:36,607 Тобто за кущем. Боже! 162 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Дізнатися, що воно таке і чому тут, можна лише однім способом. 163 00:13:41,946 --> 00:13:44,365 Я піду та все перевірю. 164 00:13:54,500 --> 00:13:56,502 Стів з'їв Верна! 165 00:13:56,585 --> 00:13:59,588 Гаразд, Стіве, ти сам напросився. 166 00:13:59,672 --> 00:14:03,175 Стелло, ні! Мене не з'їли. Я спіткнувся. 167 00:14:05,219 --> 00:14:08,264 Піду туди. А ви, не рухайтеся. 168 00:14:12,393 --> 00:14:13,978 Боже! 169 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 Діти, ну ж бо, швидше! Запізнитеся! 170 00:14:21,110 --> 00:14:22,528 Гаразд, хвилинку. 171 00:14:25,281 --> 00:14:27,825 Гаррі, сніданок! 172 00:14:35,457 --> 00:14:37,376 Що це за місце? 173 00:14:48,637 --> 00:14:51,390 Йой, привіт, малий… 174 00:14:51,473 --> 00:14:52,349 друже. 175 00:14:59,815 --> 00:15:00,691 Гей. 176 00:15:32,765 --> 00:15:34,308 <i>Оператор. Чим можу допомогти?</i> 177 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 Ні, можу говорити. Я просто за кермом. 178 00:15:49,448 --> 00:15:51,700 -Давай, ну ж бо! -Забивай! 179 00:15:56,288 --> 00:15:57,164 Верн повернувся. 180 00:15:57,247 --> 00:15:58,332 -Верне! -Лишенько! 181 00:15:58,415 --> 00:16:00,334 -Допоможемо йому. -Давайте. 182 00:16:00,417 --> 00:16:03,420 -Що там було? -Страшні рожеві примати! 183 00:16:03,504 --> 00:16:05,255 З'явилися, мабуть, доки ми спали. 184 00:16:05,339 --> 00:16:06,465 І вони… Це жахливо. 185 00:16:06,548 --> 00:16:09,635 В них на ногах колеса, а ще такі палки, 186 00:16:09,718 --> 00:16:10,928 вони били мене ними, 187 00:16:11,011 --> 00:16:13,013 наче це якась гра. 188 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 Ти мав померти! Лягти та прикинутися мертвим. 189 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 -Тату. -Це не найгірша частина. 190 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 Пів лісу немає. 191 00:16:21,814 --> 00:16:26,110 Дуби та ягідні кущі, їх просто немає. 192 00:16:27,027 --> 00:16:28,404 Лишенько. 193 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 Де нам брати їжу? 194 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Як ми житимемо? 195 00:16:33,909 --> 00:16:36,328 Я не знаю. Та ось що я знаю. 196 00:16:36,412 --> 00:16:40,624 Все буде гаразд, якщо не проходити крізь Стіва. 197 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Це називається живопліт, 198 00:16:42,167 --> 00:16:45,045 його не варто боятися, мій друг-амфібія. 199 00:16:45,129 --> 00:16:48,215 Це брама до гарного життя. 200 00:16:48,298 --> 00:16:52,553 Я - рептилія. Та це розповсюджена помилка. 201 00:16:52,636 --> 00:16:54,221 Справді? 202 00:16:54,304 --> 00:16:57,558 Де мої манери? Я - Ер-Джей. 203 00:16:57,808 --> 00:17:01,061 Не подумайте, що втручаюся, та я випадково підслухав, 204 00:17:01,145 --> 00:17:02,521 і, думаю, я можу пояснити 205 00:17:02,604 --> 00:17:05,524 всю цю ситуацію з живоплотом. 206 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 Те, що раніше було дикою землею, 207 00:17:07,526 --> 00:17:12,322 {\an8}зараз 54 акри людського раю, зробленого руками людини. 208 00:17:12,406 --> 00:17:15,492 {\an8}Окрім цього клаптика землі. Ви тут. 209 00:17:15,576 --> 00:17:18,954 {\an8}Ні, це добре. Ви впадаєте в сплячку, так? 210 00:17:19,038 --> 00:17:21,457 {\an8}Збираєте їжу та зберігаєте її на зиму? 211 00:17:21,540 --> 00:17:23,000 {\an8}Ми заповнюємо колоду! 212 00:17:23,083 --> 00:17:24,043 -Геммі. -Серйозно? 213 00:17:24,126 --> 00:17:26,628 Ця колода, схожа на печеру? 214 00:17:26,712 --> 00:17:28,630 -До верху. -Оззі. 215 00:17:29,631 --> 00:17:33,552 Дозвольте спитати. Скільки часу у вас уходить на заповнення колоди? 216 00:17:33,635 --> 00:17:35,054 Двісті сімдесят чотири дні. 217 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 А за тиждень - ні? 218 00:17:37,806 --> 00:17:39,975 -Це неможливо. -Можливо, як працюватимемо разом. 219 00:17:40,059 --> 00:17:42,227 У вас є вміння збирати їжу, 220 00:17:42,311 --> 00:17:44,688 в мене - знання, і в них є їжа! 221 00:17:44,772 --> 00:17:47,483 -Скільки їжі? -Багато. Дуже багато. 222 00:17:47,566 --> 00:17:49,068 Просто купи їжі! 223 00:17:49,151 --> 00:17:51,779 Які б там купи не були, 224 00:17:51,862 --> 00:17:53,947 не думаю, що нам це цікаво. 225 00:17:54,031 --> 00:17:56,366 Не знаю, як на мене, він правильно каже. 226 00:17:56,450 --> 00:17:57,367 Варто спробувати. 227 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 Так, я не проти куп їжі. 228 00:17:59,745 --> 00:18:02,414 Нічого подібного. В мене труситься хвіст. 229 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 Чому відразу не сказав? 230 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Стривайте. Що-що? 231 00:18:06,335 --> 00:18:08,212 Коли щось не так, в мене труситься хвіст. 232 00:18:08,295 --> 00:18:09,505 І ось що я скажу. 233 00:18:09,588 --> 00:18:12,382 Все, що ти розповів, доводить мене до сказу. 234 00:18:12,466 --> 00:18:13,967 Слухай. Верне, так? 235 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Це не те, чого варто боятися. 236 00:18:16,512 --> 00:18:19,556 А я боюся. І не просто так. 237 00:18:20,140 --> 00:18:21,475 Це не родима пляма. 238 00:18:21,558 --> 00:18:24,269 Бо ти пішов туди без провідника, Верне. 239 00:18:24,353 --> 00:18:26,814 Плювати. Дякую, що заходив. Нам не цікаво. 240 00:18:26,897 --> 00:18:30,317 Вас не цікавить найсмачніша їжа, яку ви куштували? 241 00:18:30,400 --> 00:18:31,360 -Ні! -Припини. 242 00:18:31,443 --> 00:18:34,154 Не цікаво! 243 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 Гаразд. 244 00:18:36,198 --> 00:18:38,784 Я розумію. Добре. 245 00:18:38,867 --> 00:18:42,371 Ви просто не відкриті до цього. 246 00:18:49,753 --> 00:18:50,712 Йой! 247 00:18:52,256 --> 00:18:54,049 Лишенько. 248 00:18:54,133 --> 00:18:56,135 Що це таке? 249 00:18:56,218 --> 00:18:59,138 Це, мої друзі, магічна комбінація кукурудзяного борошна, 250 00:18:59,221 --> 00:19:03,934 дегідрованого сиру, консервантів і старого доброго глутамату натрія, 251 00:19:04,017 --> 00:19:05,853 тобто чіпси. 252 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Зі смаком сира начо. 253 00:19:08,313 --> 00:19:11,066 -Сюди! Кидай сюди! -Ще, будь ласка! 254 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 Так, Верне, це смачно! 255 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Дуже смачно. І ми підемо туди. Сьогодні! 256 00:19:16,697 --> 00:19:17,614 Так! 257 00:19:19,116 --> 00:19:23,078 -Вітаю в передмісті. -Ти диви! 258 00:19:25,581 --> 00:19:26,665 Нічого собі! 259 00:19:26,748 --> 00:19:29,334 -Мамо, подивися на нас! -Подивися! 260 00:19:29,418 --> 00:19:30,586 Йой! 261 00:19:30,669 --> 00:19:32,337 Люба, глянь. 262 00:19:32,421 --> 00:19:34,006 Лишенько. 263 00:19:34,089 --> 00:19:35,424 Як твій хвіст, Верне? 264 00:19:35,507 --> 00:19:37,718 Якщо хтось з цієї родини постраждає, 265 00:19:37,801 --> 00:19:39,845 ти відповідатимеш особисто. 266 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 Їм зараз дуже добре, за це відповідальний я. 267 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 -Чудово. -Ого. 268 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 Агов, Спайку, глянь. 269 00:19:47,019 --> 00:19:49,646 Гей, Верне, я взяв кілька наших травинок, 270 00:19:49,730 --> 00:19:50,898 щоб порівняти. 271 00:19:50,981 --> 00:19:54,318 Дивись, схоже, що тут трава зеленіша. 272 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Верне, ти точно був саме тут? 273 00:19:57,196 --> 00:20:01,074 -Так, бо єнот каже… -Досить про нього. Я розумію. 274 00:20:01,158 --> 00:20:02,367 Він знає кілька трюків. 275 00:20:02,451 --> 00:20:04,995 Але ж по воді він ходити не може. 276 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 Гей, народе! Їжа тут! 277 00:20:10,083 --> 00:20:12,002 -Ця штука величезна! -Що це таке? 278 00:20:12,085 --> 00:20:15,172 Універсал. Люди їздять на ньому, 279 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 бо вони повільно втрачають можливість ходити. 280 00:20:17,966 --> 00:20:19,801 Лишенько, який великий! 281 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 -Як багато в нього влізає? -Зазвичай? Один. 282 00:20:24,223 --> 00:20:26,558 Вітаю, це Гледіс Шарп. 283 00:20:26,767 --> 00:20:29,853 Президентка вашої асоціації домовласників. 284 00:20:29,937 --> 00:20:31,521 -Лишенько. -Що це? 285 00:20:31,605 --> 00:20:34,900 Не хвилюйтеся. Це лише людина. 286 00:20:34,983 --> 00:20:37,694 І вони так само бояться нас, як ми - їх. 287 00:20:37,778 --> 00:20:40,113 Якщо вас побачать люди, 288 00:20:40,197 --> 00:20:43,617 лягте, переверніться та вилижіть себе. 289 00:20:43,700 --> 00:20:44,868 Вони таке люблять. 290 00:20:44,952 --> 00:20:46,787 Статут, який ви підписали, каже, 291 00:20:46,870 --> 00:20:48,664 трава має бути п'ять сантиметрів, 292 00:20:48,747 --> 00:20:52,000 а згідно за моїми замірами, ваша - шість. 293 00:20:52,292 --> 00:20:56,463 Можемо просто взяти їжу та піти? В них вона є чи ні? 294 00:20:56,546 --> 00:21:00,467 Ти не бачив? Вона в ящику. В них завжди там є їжа. 295 00:21:00,550 --> 00:21:03,971 Ми їмо, щоб жити, а вони - живуть, щоб їсти. 296 00:21:05,097 --> 00:21:06,515 Давай покажу, про що я. 297 00:21:06,598 --> 00:21:09,184 Людський рот називається прорвою для їжі. 298 00:21:09,268 --> 00:21:11,853 Люди називають свій диван картоплею. 299 00:21:11,937 --> 00:21:14,481 Цей прилад викликає їжу. 300 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 Це один з голосів їжі. 301 00:21:18,068 --> 00:21:20,445 Це портал для передачі їжі. 302 00:21:20,529 --> 00:21:24,074 Це один з багатьох транспортів для перевезення їжі. 303 00:21:24,157 --> 00:21:27,411 Люди приносять їжу, беруть їжу, передають їжу, 304 00:21:27,494 --> 00:21:30,038 возять їжу, носять їжу. 305 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Це нагріває їжу. Це охолоджує їжу. 306 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 Це. Я не знаю, що воно. 307 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 Хто б знав? Їжа! 308 00:21:39,715 --> 00:21:43,427 Це вівтар для поклоніння їжі. 309 00:21:43,510 --> 00:21:45,846 Це вони їдять, якщо з'їли забагато їжі. 310 00:21:45,929 --> 00:21:48,432 Це знімає почуття провини, щоб вони могли з'їсти ще їжі. 311 00:21:48,515 --> 00:21:51,268 Їжа! Їжа! Їжа! Їжа! 312 00:21:51,351 --> 00:21:53,061 Їжа! 313 00:21:53,145 --> 00:21:55,439 Думаєте, цього досить для них? 314 00:21:56,440 --> 00:22:00,360 Ні. Для людей ніколи не досить! 315 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 А що вони роблять з тим, що не їдять? 316 00:22:04,448 --> 00:22:09,911 Кладуть це у блискучі сріблясті бочки для нас. 317 00:22:12,289 --> 00:22:15,959 -Лишенько. -Налітайте! 318 00:22:18,086 --> 00:22:19,588 Добре, га? 319 00:22:19,671 --> 00:22:20,839 Гаразд. 320 00:22:21,965 --> 00:22:24,468 Ділитесь, ділитесь. 321 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 Це підгузок. І в ньому точно не їстівна штука. 322 00:22:30,098 --> 00:22:31,683 СИР-О-РАМА 323 00:22:31,767 --> 00:22:35,145 Отже, що думаєте? Я був правий чи правий? 324 00:22:35,228 --> 00:22:37,355 І це лише недоїдки. 325 00:22:37,439 --> 00:22:38,940 А є ще їжа в коробках, 326 00:22:39,024 --> 00:22:40,567 пакунках та залізних банках. 327 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Кажу вам, будете зі мною, 328 00:22:42,360 --> 00:22:46,948 і за тиждень зберете досить, щоб прогодувати ведмедя! 329 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 Що? 330 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 Це фігура мови. 331 00:22:53,330 --> 00:22:55,540 Стояти! Вторгнення! 332 00:22:55,624 --> 00:22:58,001 -Забирайтеся! -Що таке, любий? 333 00:23:00,504 --> 00:23:02,422 -Що ви робите? -Ти сказав вилиз… 334 00:23:02,506 --> 00:23:05,425 Ні! Тікаємо! 335 00:23:05,509 --> 00:23:06,802 -Бігом! -Забирайтеся! 336 00:23:06,885 --> 00:23:08,261 Бігом! 337 00:23:10,347 --> 00:23:11,765 -До кущів! -Забирайтеся! 338 00:23:11,848 --> 00:23:15,185 Я щойно тут все підмела! Брудні шкідники! 339 00:23:20,065 --> 00:23:22,067 Верн мав рацію, це було жахливо. 340 00:23:22,150 --> 00:23:23,944 Діти, цілі? Люба, все гаразд? 341 00:23:24,027 --> 00:23:25,904 -Ми знайдемо іншу їжу, так? -Бачили? 342 00:23:25,987 --> 00:23:29,991 Про це я і казав. Ці люди не хочуть нас бачити. 343 00:23:30,075 --> 00:23:33,286 Ми її налякали, вона перегнула. Пусте. 344 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Пусте? А що ж тоді не пусте? 345 00:23:36,540 --> 00:23:39,709 Подумай про їжу. Та їжа була варта цього, га? 346 00:23:39,793 --> 00:23:41,419 За неї можна й померти! 347 00:23:43,588 --> 00:23:44,840 Я перефразую. 348 00:23:44,923 --> 00:23:47,884 Ні, померти. Ти влучно підмітив. 349 00:23:47,968 --> 00:23:52,013 Може, наше лісове життя здається примітивним для хлопця з валізою. 350 00:23:52,097 --> 00:23:53,140 -Га? -Але, боже, думаю, 351 00:23:53,223 --> 00:23:56,309 я скажу за всіх присутніх, що ми не хочемо мати 352 00:23:56,393 --> 00:23:58,728 нічого спільного з містом за кущами. 353 00:24:00,272 --> 00:24:02,566 -Припини! -Все. 354 00:24:02,649 --> 00:24:04,609 Ви ще не куштували пончики! 355 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Хочете набрати жир? З ними точно наберете. 356 00:24:08,321 --> 00:24:09,781 Будете пітніти всю зиму! 357 00:24:09,865 --> 00:24:11,283 Тату? Їстимемо кору так? 358 00:24:11,366 --> 00:24:14,286 Гаразд, поспіть, подумайте! 359 00:24:14,870 --> 00:24:17,372 Гарна ідея. Я ще до вас зайду. 360 00:24:20,000 --> 00:24:22,544 Трясця! Майже переконав. 361 00:24:30,385 --> 00:24:31,678 -На добраніч, Хезер. -Так. 362 00:24:31,761 --> 00:24:33,305 -На добраніч, Оззі. -Верне. 363 00:24:33,388 --> 00:24:35,056 -На добраніч, Лу. -Так, Верне. 364 00:24:35,140 --> 00:24:36,391 -Пенні. -Верне. 365 00:24:36,474 --> 00:24:38,143 -На добраніч, Геммі. -Так, Верне. 366 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 -На добраніч, Баккі. -Верне. 367 00:24:39,769 --> 00:24:41,646 -На добраніч, Спайку. -Так, дядько Верне. 368 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 -На добраніч, Квілло. -Так, дядько Верне. 369 00:24:43,690 --> 00:24:46,443 Коли прокинемося, до зими лишиться 273 дня. 370 00:24:46,526 --> 00:24:49,446 -Досить, Верне. -На добраніч, 273. 371 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 «Спаддіс». 372 00:24:54,451 --> 00:24:58,580 Кулер, візок, червоніший візок. 373 00:24:59,623 --> 00:25:01,499 Час прокидатися, Ер-Джею. 374 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 Але в мене ще шість днів! Ні! 375 00:25:08,256 --> 00:25:13,220 Чотири лапи, хутро. Досі живий. 376 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 Що ти кажеш? Хочеш, щоб відвезла їх до його дому? 377 00:25:16,973 --> 00:25:18,808 -Ні. -Тоді що ти кажеш? 378 00:25:18,892 --> 00:25:20,310 Джиммі штовхався в автобусі. 379 00:25:21,061 --> 00:25:23,480 -Ти йому подобаєшся. -Фу, він моторошний. 380 00:25:23,563 --> 00:25:25,523 Штовхне ще раз, вдар його. 381 00:25:26,191 --> 00:25:27,025 Так! 382 00:25:31,404 --> 00:25:34,908 Гаразд, діти, налітайте, кора на сніданок! 383 00:25:35,408 --> 00:25:38,370 -Я хочу пончик! -Я хочу піцу! 384 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 Ні, не хочете. 385 00:25:56,554 --> 00:25:58,848 Гаразд. Це чудово. 386 00:26:05,313 --> 00:26:08,191 Так, жується довго. 387 00:26:08,275 --> 00:26:09,609 Але це… 388 00:26:10,986 --> 00:26:12,946 Це дуже приємно. 389 00:26:13,029 --> 00:26:16,283 І до речі, в ній багато клітковини. 390 00:26:18,368 --> 00:26:21,913 -Багато. -Визнаю, виглядає смачно. 391 00:26:22,872 --> 00:26:23,957 Що ти тут робиш? 392 00:26:24,040 --> 00:26:27,335 Я тут, щоб допомогти вашому… збиранню. 393 00:26:28,336 --> 00:26:31,131 Слухай, Верне, вчора ти сказав слово 394 00:26:31,214 --> 00:26:32,799 про свою маленьку банду. 395 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 Починається на «Р». Пам'ятаєш? 396 00:26:36,094 --> 00:26:36,970 Родина? 397 00:26:37,053 --> 00:26:39,723 Так, його. Це мене розчулило. 398 00:26:40,432 --> 00:26:42,726 Розумієш, Верне, колись вона була й в мене. 399 00:26:42,809 --> 00:26:47,814 Моє місце, повне близьких, пульт від телека. 400 00:26:48,398 --> 00:26:50,066 Та потім все це зникло… 401 00:26:51,109 --> 00:26:53,903 нещасний випадок з газонокосаркою. 402 00:26:53,987 --> 00:26:55,905 Іди сюди. 403 00:26:57,032 --> 00:26:59,409 Так краще, скажи ж? 404 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 -Брате. -Лишенько, Верне. 405 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 Нам не завадять зайві руки. 406 00:27:04,247 --> 00:27:07,542 Газонокосарка, Верне. 407 00:27:08,335 --> 00:27:09,461 Гаразд. 408 00:27:10,503 --> 00:27:12,839 Це не ваша проблема. Я просто піду. 409 00:27:14,758 --> 00:27:15,800 Ось я… 410 00:27:16,551 --> 00:27:17,385 уходжу. 411 00:27:18,094 --> 00:27:19,012 Було приємно. 412 00:27:19,095 --> 00:27:21,306 -Не бийся. -Приємно було познайомитися. 413 00:27:21,389 --> 00:27:23,475 Гей, ще побачимося колись. 414 00:27:24,225 --> 00:27:25,643 -Бувай. -Гаразд. 415 00:27:26,603 --> 00:27:29,064 Гей, Ер-Джею. 416 00:27:29,856 --> 00:27:31,483 Можеш лишитися. 417 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 -Іди-но сюди! -Ні. 418 00:27:34,486 --> 00:27:36,905 Я знав, що під цим твердим шаром 419 00:27:36,988 --> 00:27:39,032 є м'який ніжний центр. 420 00:27:39,115 --> 00:27:40,742 Не проти, зватиму тебе дядько Верн? 421 00:27:40,825 --> 00:27:42,911 Ще й як проти. 422 00:27:42,994 --> 00:27:44,871 Чудово. Я можу працювати з Геммі? 423 00:27:46,164 --> 00:27:50,210 -Хочеш допомогти з пошуком горіхів? -Дуже спокусливо, Геммі. 424 00:27:50,293 --> 00:27:52,921 Та спершу, я хочу показати тобі це. 425 00:27:54,047 --> 00:27:55,340 Любиш печиво? 426 00:27:56,591 --> 00:27:57,801 Це печиво - сміття! 427 00:27:57,884 --> 00:28:00,720 -Я люблю печиво. -Спокійно. Не хвилюйся. 428 00:28:00,804 --> 00:28:02,972 Я знаю, де дістати таке круте печиво, 429 00:28:03,056 --> 00:28:06,643 що його доставляють офіцери в формі. 430 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 -І Дойли у жовтому будинку. -Вони замовили одну коробку. 431 00:28:11,064 --> 00:28:13,650 Ось воно. Найбажане печиво Америки. 432 00:28:13,733 --> 00:28:17,737 «Лав Хендлс», «Скінні Мінтс», «Нінер Нінерс» та «Смекерунс». 433 00:28:17,821 --> 00:28:19,614 І знаєш що? Вони всі твої! 434 00:28:21,324 --> 00:28:23,993 Вау, Гамільтоне. Стривай. 435 00:28:24,077 --> 00:28:26,079 Брати його не можна, живчику. 436 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Ти ж сказав, воно моє. 437 00:28:27,414 --> 00:28:30,834 Будуть, якщо ми успішно поєднаємо твою маніакальну енергію 438 00:28:30,917 --> 00:28:32,544 з моїм геніальним планом! 439 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 -Зрозумів, малий? -Я… 440 00:28:34,421 --> 00:28:36,172 Цього достатньо, вперед! 441 00:28:36,256 --> 00:28:38,299 Я думала, в м-с Йоханссон алергія на шоколад. 442 00:28:38,383 --> 00:28:39,300 Справді? 443 00:28:39,384 --> 00:28:42,345 Так, якщо вона його з'їсть, її обличчя вибухне чи якось так. 444 00:28:43,430 --> 00:28:45,014 Це так несправедливо. 445 00:28:45,098 --> 00:28:47,016 -Чекай. Скільки коробок… -Гей! 446 00:28:47,100 --> 00:28:48,977 Не підходь до печива, воно моє! 447 00:28:51,354 --> 00:28:54,107 Гей, він нікуди не піде, так? Я цього не хочу. 448 00:28:54,190 --> 00:28:56,401 В нас дуже багато роботи. 449 00:28:57,068 --> 00:28:59,654 Ходімо до мого офісу. Слухай уважно. 450 00:28:59,738 --> 00:29:03,324 Нам потрібна скажена білка, яка готова жерти людей. 451 00:29:03,408 --> 00:29:05,410 -Зможеш таке зробити? -Що? 452 00:29:05,493 --> 00:29:07,287 Так. Геммі. 453 00:29:07,370 --> 00:29:11,499 Але ж блаженні не страшні, вони навіть милі, тому… 454 00:29:11,583 --> 00:29:13,960 Скажена, а не блаженна. 455 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 -Що? -Гаразд. 456 00:29:16,963 --> 00:29:18,798 Отже, спочатку треба зваляти хутро. 457 00:29:19,424 --> 00:29:21,843 Чудово. Тепер треба… 458 00:29:22,510 --> 00:29:25,096 Трохи змочити хутро. І на хвості теж. 459 00:29:25,180 --> 00:29:28,725 Досить! Просто чудово. 460 00:29:28,808 --> 00:29:30,769 Покажи мені свій дикий погляд! 461 00:29:32,687 --> 00:29:36,232 -Я можу проригати абетку. -Геммі! 462 00:29:37,484 --> 00:29:40,236 Зосередься зараз як слід, гаразд? 463 00:29:41,279 --> 00:29:42,238 -Гаразд. -Дякую. 464 00:29:42,322 --> 00:29:44,491 Подивимося. Хвилинку. 465 00:29:44,574 --> 00:29:46,618 Не це. Ні. 466 00:29:48,286 --> 00:29:49,120 Чудово! 467 00:29:51,623 --> 00:29:52,457 Геммі? 468 00:29:58,338 --> 00:30:00,924 Є! Ходімо, я буду за тобою. 469 00:30:01,007 --> 00:30:02,717 Давай, іди туди. 470 00:30:04,302 --> 00:30:08,765 Я скажена білка! Я хочу печиво! 471 00:30:10,016 --> 00:30:13,770 Я скажена! В мене піна з роту! 472 00:30:14,062 --> 00:30:17,732 В мене піна, я дуже страшна скажена білка. 473 00:30:17,816 --> 00:30:20,401 -Сказ! -Сказ! Гей, працює! 474 00:30:20,485 --> 00:30:22,821 -Позаду! -Я знаю. Ти позаду! 475 00:30:24,072 --> 00:30:25,782 Є! Назад! 476 00:30:25,865 --> 00:30:28,243 -Ні! О ні! -Ось тобі! 477 00:30:29,285 --> 00:30:32,497 -Походи, це пройде! -Що відбувається? Це Геммі? 478 00:30:32,580 --> 00:30:34,165 Все під контролем, іди додому. 479 00:30:34,249 --> 00:30:35,792 Це, по-твоєму, під контролем? 480 00:30:35,875 --> 00:30:37,544 -На нього напали! -Він працює! 481 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 -Я іду, Геммі! -Верне! Ні! 482 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 Що ти робиш? Обережно! 483 00:30:49,013 --> 00:30:51,683 -Стій! Я допоможу! -Допоможи! Зніми з мене! 484 00:30:53,268 --> 00:30:54,352 -Фу! -Огидно! 485 00:30:55,520 --> 00:30:58,022 -Бридота! -Боже, це так огидно! 486 00:30:58,106 --> 00:30:59,315 Верне! 487 00:30:59,399 --> 00:31:02,777 Це було чудово! Ти, мій друже, майстер від природи. 488 00:31:02,861 --> 00:31:06,614 А-ля натюрель. 489 00:31:11,536 --> 00:31:15,582 Геммі, ти теж крутий! Ти мене налякав. 490 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Я аж сам захотів відгамселити тебе книгою. 491 00:31:18,167 --> 00:31:21,796 Ти цілий, так? Авжеж, цілий, ти ж Геммі! 492 00:31:21,880 --> 00:31:24,424 Синці загояться. Знаєш, що? Дівчата люблять рубці. 493 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 -Там! Ось там! -Там! Ось там! 494 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Там на нас напала білка! 495 00:31:28,928 --> 00:31:30,555 В неї був сказ чи що. 496 00:31:30,638 --> 00:31:33,099 І ще там була огидна гола амфібія. 497 00:31:33,182 --> 00:31:34,475 Рептилія. 498 00:31:34,559 --> 00:31:36,060 Все гаразд, дівчата. 499 00:31:36,144 --> 00:31:39,272 Ходімо всередину, поїмо печиво, увімкнемо телевізор та розслабимося. 500 00:31:39,355 --> 00:31:40,356 Дякую, мамо. 501 00:31:40,440 --> 00:31:44,277 Дженіс, ти не чула, вони казали про білку зі сказом? 502 00:31:44,360 --> 00:31:46,404 Думаю, вони перебільшують. 503 00:31:46,487 --> 00:31:47,822 А що, як ні? 504 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 Що, як в нас тут потенційна пандемія? 505 00:31:50,366 --> 00:31:52,410 Шкідники бігають, розповсюджують заразу 506 00:31:52,493 --> 00:31:55,288 та знижують вартість майна? 507 00:31:56,372 --> 00:31:59,459 Ага. В мене запіканка у духовці. Мені час іти. 508 00:31:59,542 --> 00:32:01,544 Гаразд. Хвилюйся про свою запіканку, 509 00:32:01,628 --> 00:32:04,923 а я подбаю про кінець спокою в цьому раю-передмісті! 510 00:32:08,509 --> 00:32:11,262 Не штовхайтеся. Всім вистачить. 511 00:32:11,346 --> 00:32:13,556 Пенні, ось для тебе коробочка. 512 00:32:13,640 --> 00:32:16,059 Лишенько. Як чудово. Діти, їжте! 513 00:32:16,142 --> 00:32:18,311 Все таке смачне має бути корисним. 514 00:32:18,394 --> 00:32:20,021 Відчуваєте свербіж в голові? 515 00:32:20,104 --> 00:32:21,689 -Так. -Це цукрова хвиля. 516 00:32:21,773 --> 00:32:24,525 На ній люди й живуть, тому вони не впадають в сплячку. 517 00:32:24,609 --> 00:32:26,402 Полірнете її краплею цього, 518 00:32:26,486 --> 00:32:30,031 і те, на що у вас уходить літо, в нас піде лише тиждень. 519 00:32:30,114 --> 00:32:31,407 Чудово! Чудово! 520 00:32:31,491 --> 00:32:35,411 Стривай, Геммчику, останнє, що тобі потрібно, це кофеїн. 521 00:32:38,081 --> 00:32:39,916 Так. Налітайте. 522 00:32:39,999 --> 00:32:42,961 Бо це, друзі, лише початок. 523 00:32:43,044 --> 00:32:43,920 Що? 524 00:32:49,425 --> 00:32:51,594 ЗАЛІЗНИЙ ХЛОПЕЦЬ 525 00:33:06,317 --> 00:33:09,237 -Вгору, вниз! -Він втікає! 526 00:33:09,320 --> 00:33:11,197 Так! 527 00:33:41,394 --> 00:33:43,104 Рахуйте та плачте! 528 00:34:05,460 --> 00:34:08,713 Алло? Мені потрібні всі контакти борців зі шкідниками. 529 00:34:38,868 --> 00:34:39,786 Оззі! 530 00:34:42,246 --> 00:34:44,207 Йой, мамо! Ти збила опосума. 531 00:34:44,290 --> 00:34:46,042 -Божечки. -Думаєш, він мертвий? 532 00:34:46,125 --> 00:34:48,044 О ні. 533 00:34:49,420 --> 00:34:50,379 Торкнися. 534 00:34:50,463 --> 00:34:51,923 -Можна поштрикати? -Ні! 535 00:34:52,006 --> 00:34:53,925 Малі бідолашні істотки. 536 00:34:54,008 --> 00:34:56,719 -Що відбувається? -Іди глянь. 537 00:34:56,803 --> 00:35:00,556 Деббі? Не пам'ятаю, щоб ви подавали прохання на зібрання. 538 00:35:00,640 --> 00:35:02,600 Групи більше однієї людини… 539 00:35:03,351 --> 00:35:05,978 Тіммі, дістань лопату з автівки. 540 00:35:10,399 --> 00:35:13,611 Світло зникає, кінцівки холодіють. 541 00:35:13,694 --> 00:35:16,739 -Я бачу тунель. -О ні. 542 00:35:20,618 --> 00:35:23,996 Мамо, це ти кличеш мене у світло? 543 00:35:24,080 --> 00:35:25,915 Просто рухайся в бік світла. 544 00:35:26,791 --> 00:35:28,084 Як думаєте, що він робить? 545 00:35:28,167 --> 00:35:30,586 Може, ми відбили йому мозок чи щось? 546 00:35:30,670 --> 00:35:32,338 Кажу тобі, це зайшло надто далеко. 547 00:35:32,421 --> 00:35:34,632 Давайте забиратися. Киньте це. Це… 548 00:35:35,716 --> 00:35:37,552 -Гарно спіймав, Верне. -Так! 549 00:35:38,928 --> 00:35:43,182 -Ти небезпечний та навіжений! -Мила музика, я повертаюся додому! 550 00:35:44,934 --> 00:35:48,563 Прощавай, жорстокий світе! 551 00:35:50,898 --> 00:35:53,860 Троянди. 552 00:35:59,198 --> 00:36:01,409 -Тепер можна штрикнути? -Ні! 553 00:36:01,492 --> 00:36:04,704 Бачите? Тому я й викликала борців зі шкідниками. 554 00:36:04,787 --> 00:36:07,290 Щоб вбити їх до того, як вони так постраждають. 555 00:36:07,373 --> 00:36:09,333 Тікаймо, негайно! 556 00:36:09,417 --> 00:36:11,627 Так! Діти, хапайтеся за ручки. 557 00:36:11,711 --> 00:36:15,089 -Що? -Ось так. Я потягнув спину. 558 00:36:18,426 --> 00:36:20,511 -Швидше. -Ховайтеся. 559 00:36:23,598 --> 00:36:25,099 ВИНИЩУВАЧ 560 00:36:29,770 --> 00:36:32,148 {\an8}ВИНИЩУВА4 561 00:36:37,153 --> 00:36:38,529 О ні. 562 00:36:44,285 --> 00:36:48,247 Хтось дзвонив щодо проблем з тваринами? 563 00:36:48,331 --> 00:36:51,250 Рішення стоїть перед вами. 564 00:36:51,334 --> 00:36:55,796 -Двейн ЛаФонтан тут. -Де ви були? 565 00:36:55,880 --> 00:36:58,507 Завтра у нас привітальна сусідська вечірка, 566 00:36:58,591 --> 00:37:01,552 і поки що автівка Деббі вбила більше тварин, ніж ви. 567 00:37:01,636 --> 00:37:04,055 Назад, сестро. 568 00:37:04,138 --> 00:37:05,598 Я особисто гарантую, 569 00:37:05,681 --> 00:37:08,809 що на вечірці не буде жодної живої істоти. 570 00:37:08,893 --> 00:37:11,020 Винищувач береться за справу. 571 00:37:12,438 --> 00:37:14,315 Не чіпай. Не чіпай. 572 00:37:14,398 --> 00:37:15,233 Що в нас тут? 573 00:37:17,026 --> 00:37:19,445 Дідельфіс марсупіаліс віргініанус. 574 00:37:20,446 --> 00:37:21,906 Приблизно п'ять кілограмів. 575 00:37:23,783 --> 00:37:24,867 Самець. 576 00:37:25,701 --> 00:37:27,662 -Думаю, він мертвий. -Невже? 577 00:37:27,745 --> 00:37:31,165 У вас є освіта закладу «Вермтек»? 578 00:37:31,249 --> 00:37:33,167 Думаю, він хоче, щоб ви так думали. 579 00:37:33,251 --> 00:37:34,877 -Вперед! -Ворушіться! 580 00:37:34,961 --> 00:37:37,463 -Ось так! Бігом! -…шоковий стан. 581 00:37:37,546 --> 00:37:40,299 Придивіться. Видно, як він дихає. 582 00:37:40,383 --> 00:37:42,760 Я сподіваюся, що йому не боляче. 583 00:37:43,511 --> 00:37:46,347 -Якого… -Вбийте його! 584 00:37:46,430 --> 00:37:48,849 Дякую, що прийшли! Ви - чудові глядачі! 585 00:37:48,933 --> 00:37:50,601 Йой! 586 00:37:52,645 --> 00:37:55,481 Гаразд, що в нас тут є? 587 00:37:56,440 --> 00:38:02,571 Опосум, дикобраз, скунс, білка, єнот, амфібія. 588 00:38:02,655 --> 00:38:03,864 Рептилія. 589 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 Ні. 590 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 Рептилія. 591 00:38:11,580 --> 00:38:14,041 Це я і називаю суперроботою. 592 00:38:14,125 --> 00:38:15,710 -Хочу повторити! -Неймовірно. 593 00:38:15,793 --> 00:38:18,087 Вони не могли відірватися. Круто! 594 00:38:18,170 --> 00:38:20,715 -Оззі, ти крутий! -Гаразд! 595 00:38:20,798 --> 00:38:24,552 Тату, маю визнати, це було чудово. 596 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 Озмен крутий! 597 00:38:27,638 --> 00:38:30,057 -Озмен! -Так! 598 00:38:30,641 --> 00:38:33,311 І не забувайте чудового лідера — 599 00:38:33,394 --> 00:38:34,270 Ер-Джея. 600 00:38:34,770 --> 00:38:36,188 -Ер-Джей! -Ер-Джей! 601 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Геніально! 602 00:38:38,274 --> 00:38:39,900 -Ер-Джей. -Гей, Ер-Джею. 603 00:38:39,984 --> 00:38:41,777 Ходи. Хочу тобі дещо показати. 604 00:38:41,861 --> 00:38:43,821 -Так, авжеж. -Чудово. 605 00:38:44,155 --> 00:38:46,657 -Оце так команда! -Єнот знає, що робить. 606 00:38:46,741 --> 00:38:49,160 Ти — мій герой. 607 00:38:53,331 --> 00:38:55,207 -Сюди, так. -Ер-Джею, іди сюди! 608 00:38:55,291 --> 00:38:57,668 Так, хочемо тобі дещо показати. Швидше! 609 00:38:57,752 --> 00:38:59,420 Дивися. 610 00:39:02,923 --> 00:39:04,216 Твій новий дім! 611 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Дивись, ось місце для тебе! 612 00:39:12,850 --> 00:39:14,018 Для мене? 613 00:39:14,101 --> 00:39:17,772 Так, це схоже на те, що в тебе було, Ер-Джею? 614 00:39:19,106 --> 00:39:21,067 Такого в мене ніколи не було, Лу. 615 00:39:22,276 --> 00:39:24,111 Ось, я не маю це пити. 616 00:39:24,195 --> 00:39:25,029 Дякую. 617 00:39:27,698 --> 00:39:29,825 -Це моя валіза? -Так, ми принесли її сюди. 618 00:39:29,909 --> 00:39:31,827 Щоб не треба було спати на дереві. 619 00:39:31,911 --> 00:39:32,953 Справді? 620 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 Гей, Ер-Джею, дивись! Ми підключили телек. 621 00:39:37,458 --> 00:39:41,796 -Є навіть HD-конвертер. -Є, типу, тисяча каналів. 622 00:39:41,879 --> 00:39:43,964 Ось, візьмеш пульт, доки не взяв батько? 623 00:39:44,048 --> 00:39:46,425 Вау, універсальний пульт? 624 00:39:48,969 --> 00:39:51,722 Це так чудово, дуже чудово. 625 00:39:53,391 --> 00:39:56,685 <i>Ми повертаємося до фільму</i> <i>«Негідник серед нас».</i> 626 00:39:56,769 --> 00:39:58,521 <i>Тобі має бути соромно.</i> 627 00:39:58,604 --> 00:40:01,232 <i>Ми впустили тебе в родину,</i> <i>а ти нас зрадив.</i> 628 00:40:01,315 --> 00:40:02,691 <i>Я віддав тобі моє серце,</i> 629 00:40:02,775 --> 00:40:04,860 <i>а ти розірвав його на мільйон шматків.</i> 630 00:40:05,528 --> 00:40:06,612 <i>Отямся, Кевіне.</i> 631 00:40:06,695 --> 00:40:11,117 <i>Ти почуваєшся покидьком,</i> <i>бо ти і є покидьок, так?</i> 632 00:40:11,200 --> 00:40:15,413 <i>Тому визнай це, скажи голосно:</i> <i>«Я - покидьок».</i> 633 00:40:15,496 --> 00:40:19,125 «Покидьок». Не думаю, що він справжній лікар. 634 00:40:19,208 --> 00:40:21,043 Що думаєш, Ер-Джею? 635 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 Ер-Джею? 636 00:40:22,253 --> 00:40:24,380 НОВИЙ СМАК ОУ-НОУ 637 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Йой, Ер-Джею, що ти робиш? Ти надто глибоко занурюєшся. 638 00:40:32,179 --> 00:40:36,642 Просто дістань їжу. Нагодуй ведмедя. Дістань їжу. Нагодуй ведмедя. 639 00:40:37,560 --> 00:40:39,854 Де їжа? Де їжа? Де їжа? 640 00:40:48,863 --> 00:40:50,739 Верне, що ти робиш? 641 00:40:50,823 --> 00:40:52,616 Повертаю все туди, де воно має бути. 642 00:40:52,700 --> 00:40:55,661 -Ні. Давай я просто піду? -Добре. 643 00:40:55,744 --> 00:40:58,080 Ти підеш, а я поверну це власникам. 644 00:40:58,164 --> 00:40:59,832 Що? Чому? 645 00:40:59,915 --> 00:41:02,668 Бо ми розізлили людей. 646 00:41:02,751 --> 00:41:04,920 І ми не хочемо кінчити, як той кролик. 647 00:41:05,296 --> 00:41:09,800 Я поверну їм їхнє, а вони нас не вб'ють. 648 00:41:09,884 --> 00:41:13,471 Верне, ти не розумієш! Нам це потрібно! 649 00:41:13,554 --> 00:41:14,513 Ні, не потрібно! 650 00:41:15,222 --> 00:41:16,640 Ти не можеш забрати це! 651 00:41:17,475 --> 00:41:18,517 Так, можу! 652 00:41:18,601 --> 00:41:20,728 -Відпусти! -Сам відпусти! 653 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 -Мені це потрібно. -Ні! 654 00:41:36,410 --> 00:41:39,997 Верне, рухайся повільно, не волай та іди за мною. 655 00:41:40,080 --> 00:41:41,373 -Що? -Тихо! 656 00:41:43,626 --> 00:41:45,336 -Ні. -Тихо! 657 00:41:45,419 --> 00:41:49,798 Ні. Я не куплюся на твої вмовляння! 658 00:41:50,758 --> 00:41:54,595 Не знаю, що ти замислив, але мій панцир труситься. 659 00:41:54,678 --> 00:41:56,764 І знаєш, що? Цього разу я до нього дослухаюся 660 00:41:56,847 --> 00:41:59,683 -та стоятиму твердо. -Ні. 661 00:42:00,434 --> 00:42:01,393 Грати? 662 00:42:05,397 --> 00:42:06,649 Грати! 663 00:42:07,608 --> 00:42:09,068 Грати! Грати! Грати! 664 00:42:09,151 --> 00:42:10,736 Грати! Грати! Грати! 665 00:42:24,333 --> 00:42:25,751 <i>Давай пограємо!</i> 666 00:42:29,129 --> 00:42:31,674 <i>-</i>Грати! -Боже. 667 00:42:32,550 --> 00:42:35,261 -Грати! Грати! Грати! -Ні! 668 00:42:35,511 --> 00:42:37,846 -Лежати. Сидіти. Перевернися! -Грати! 669 00:42:39,139 --> 00:42:41,016 -Прикинься мертвим! -Грати! 670 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 Молодець, Верне. Рятуй їжу, а я відволічу собаку. 671 00:42:46,063 --> 00:42:50,067 Грати. Грати! Грати! Грати! 672 00:42:54,029 --> 00:42:55,990 О ні! Ні! 673 00:42:58,367 --> 00:43:00,202 Ти розкидуєш всю їжу! 674 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 -Ось, лови. -Грати! 675 00:43:03,622 --> 00:43:05,374 Зголоднів? Дивись, їжа. 676 00:43:07,918 --> 00:43:09,128 Моя спина! 677 00:43:10,421 --> 00:43:12,464 Дивись, люди! Грай з ними! 678 00:43:13,007 --> 00:43:14,258 -Обережно! -Що ти робиш? 679 00:43:14,341 --> 00:43:17,011 -Що це було? -Грати! Грати! Грати! 680 00:43:18,053 --> 00:43:20,973 Я цілий. Все добре. Це… 681 00:43:24,935 --> 00:43:26,895 Верне, відчепи ланцюг. 682 00:43:30,232 --> 00:43:31,275 Грати! 683 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 Ні! Так. 684 00:43:37,740 --> 00:43:39,033 Погано. 685 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Йой. 686 00:43:50,919 --> 00:43:53,380 Верне, я ж просив відчепити ланцюг. 687 00:44:10,397 --> 00:44:12,566 {\an8}Сміттєві баки не мають бути на узбіччі до… 688 00:44:28,999 --> 00:44:29,875 Ти диявол. 689 00:44:44,181 --> 00:44:46,016 ХОЛОДИЛЬНИК 690 00:44:46,975 --> 00:44:49,269 Ні! Ні! 691 00:44:49,353 --> 00:44:50,938 Верне, ти цілий? 692 00:44:51,021 --> 00:44:53,315 -Допоможи, Озе. -Авжеж. Так. 693 00:44:53,399 --> 00:44:55,025 -Що сталося? -Що сталося? 694 00:44:55,109 --> 00:44:58,612 Її немає. Їжі! Немає! 695 00:44:58,695 --> 00:44:59,822 -Що? -Немає? 696 00:44:59,905 --> 00:45:00,823 Як немає? 697 00:45:00,906 --> 00:45:02,449 Спитайте його! 698 00:45:03,409 --> 00:45:04,535 Верне? 699 00:45:05,244 --> 00:45:08,956 -Я повернув її власнику. -Що? 700 00:45:09,039 --> 00:45:12,418 Ми надривалися заради неї, і добряче. 701 00:45:12,501 --> 00:45:14,336 І всю їжу, яку ми зібрали, вона була… 702 00:45:14,962 --> 00:45:17,798 А ти просто… Все. 703 00:45:17,881 --> 00:45:19,633 Так, Верне, про що ти думав? 704 00:45:19,716 --> 00:45:22,511 -Колода була повною! -Повною сміття. 705 00:45:22,594 --> 00:45:23,846 То що ти кажеш? 706 00:45:23,929 --> 00:45:26,473 Та їжа, яку ми збирали по-нашому, гірша, 707 00:45:26,557 --> 00:45:28,642 ніж ту, яку збирали по-твоєму? 708 00:45:28,725 --> 00:45:31,019 По-вашому? Тобто по-його? 709 00:45:31,103 --> 00:45:33,147 Ви не бачите, що Ер-Джей вас використовує? 710 00:45:33,230 --> 00:45:34,523 Верне! 711 00:45:34,606 --> 00:45:37,109 Посоромився б. Ер-Джей так не вчинив би. 712 00:45:37,192 --> 00:45:39,027 Вам доведеться мені повірити. 713 00:45:39,111 --> 00:45:41,655 Ви не розумієте, що з ним щось не так? 714 00:45:41,738 --> 00:45:44,450 Мій хвіст трясеться щоразу, коли я поряд з ним. 715 00:45:44,533 --> 00:45:47,911 І ми маємо голодувати, бо твоя дупа вібрує? 716 00:45:47,995 --> 00:45:49,788 Я починаю думати, що ця твоя тряска - 717 00:45:49,872 --> 00:45:51,457 це лише заздрість. 718 00:45:51,540 --> 00:45:53,292 Заздрість? Йому? 719 00:45:53,375 --> 00:45:55,627 Так. Він приймає майбутнє, 720 00:45:55,711 --> 00:45:57,546 а ти втримуєш нас позаду. 721 00:45:57,629 --> 00:46:00,090 Я втримую вас, так, від вимирання. 722 00:46:00,674 --> 00:46:01,758 Бачиш, що ти наробив? 723 00:46:01,842 --> 00:46:04,011 Якби вони слухалися тебе хоч наполовину, 724 00:46:04,094 --> 00:46:05,554 вони б померли за тиждень. 725 00:46:05,929 --> 00:46:08,223 Тебе лише цікавить користування ними, 726 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 бо вони надто тупі та наївні. 727 00:46:15,147 --> 00:46:16,273 Я не тупий. 728 00:46:19,651 --> 00:46:21,945 Гаразд, я не мав на увазі… 729 00:46:22,905 --> 00:46:24,531 Я хотів сказати, нетямущий. 730 00:46:26,742 --> 00:46:28,535 Щодо того, що робити. 731 00:46:30,245 --> 00:46:32,915 Припиніть, ви знаєте, що я не це мав на увазі. 732 00:46:32,998 --> 00:46:36,710 Не робіть цього. Стелло? Оззі? 733 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 Геммі? Ти ж знаєш, я… 734 00:46:43,425 --> 00:46:46,136 -Геммі. -Я не тупий. 735 00:46:48,597 --> 00:46:49,473 Будь ласка. 736 00:47:35,102 --> 00:47:37,521 -На добраніч, дядько Ер-Джею. -На добраніч. 737 00:47:44,820 --> 00:47:48,657 Місяць повний, Ер-Джею. Побачимося вранці. 738 00:47:58,375 --> 00:48:01,878 ВІТАЄМО ВДОМА 739 00:48:15,684 --> 00:48:17,102 {\an8}МЕРТВЕ М'ЯСО 740 00:48:18,604 --> 00:48:21,064 <i>Це підкоротить тебе.</i> 741 00:48:24,610 --> 00:48:26,028 Піймався! 742 00:48:33,368 --> 00:48:35,454 -Готово? -Саме так. 743 00:48:35,537 --> 00:48:38,040 Ви встановили це? Турборізку? 744 00:48:38,123 --> 00:48:40,042 Це заборонений прилад, мем, 745 00:48:40,125 --> 00:48:43,670 у всіх штатах, окрім Техасу. 746 00:48:43,754 --> 00:48:46,048 Наплювати, хоч Женевською конвенцією. 747 00:48:46,131 --> 00:48:49,301 -Він мені потрібен! -Я так і подумав. 748 00:48:49,384 --> 00:48:52,220 Тому встановив заздалегідь. 749 00:48:52,304 --> 00:48:54,056 ВМК ВИМК 750 00:48:55,349 --> 00:48:58,685 Бувайте, шкідники. 751 00:49:01,480 --> 00:49:02,397 Боже. 752 00:49:19,748 --> 00:49:20,916 Що я наробив? 753 00:49:23,960 --> 00:49:26,672 <i>-Не варто було брати всю їжу.</i> <i>-Що?</i> 754 00:49:26,755 --> 00:49:28,674 Я не мав брати всю ту їжу. 755 00:49:28,757 --> 00:49:31,843 Я лише хотів повернути все, як було раніше, і все. 756 00:49:31,927 --> 00:49:33,303 Я надто застережливий. 757 00:49:33,387 --> 00:49:36,807 Бо я такий. Це природня риса. 758 00:49:36,890 --> 00:49:39,017 Навіть у моєму панцирі є місця, де я не був. 759 00:49:39,643 --> 00:49:41,937 Ти, з іншого боку, типу, крутий. 760 00:49:42,020 --> 00:49:44,356 Божевільний та безстрашний. 761 00:49:44,940 --> 00:49:46,983 Думаю, вони праві. Думаю, я просто заздрив. 762 00:49:48,485 --> 00:49:52,989 Верне, повір мені, тобі не варто мені заздрити. 763 00:49:53,073 --> 00:49:55,409 В тебе все добре. 764 00:49:55,492 --> 00:49:57,494 Ти хочеш найкращого для своєї родини. 765 00:49:57,577 --> 00:49:59,413 Я думаю, ти - найкраще для них зараз. 766 00:50:00,664 --> 00:50:01,832 А як щодо твого хвоста? 767 00:50:03,583 --> 00:50:06,628 Моя голова каже слухати хвіст, хвіст каже слухати голову, 768 00:50:06,712 --> 00:50:10,006 а отримав я лише розлад шлунку. 769 00:50:10,716 --> 00:50:12,926 Тому ти маєш бути зараз головним. 770 00:50:13,009 --> 00:50:14,553 Ти не знаєш, що тут відбувається. 771 00:50:14,636 --> 00:50:17,556 А ти знаєш. То в чому проблема? 772 00:50:17,639 --> 00:50:19,433 Це, Верне, це проблема. 773 00:50:19,516 --> 00:50:21,935 -Бачиш це? -Я слухаю. 774 00:50:22,018 --> 00:50:25,021 Зачекай хвилинку. Гаразд? 775 00:50:27,232 --> 00:50:28,316 Я… 776 00:50:28,942 --> 00:50:31,653 -Ви влаштовуєте вечірку? -Так. Праворуч. 777 00:50:31,737 --> 00:50:34,656 Не забудьте взяти бахіли для взуття. 778 00:50:34,740 --> 00:50:36,783 Так! Так! 779 00:50:39,578 --> 00:50:41,079 -Що це? -Це? 780 00:50:42,247 --> 00:50:44,082 А, це… 781 00:50:44,916 --> 00:50:47,586 -це список… -Чого? 782 00:50:47,669 --> 00:50:48,962 …того, що ти загубив. 783 00:50:49,045 --> 00:50:49,963 Серйозно? 784 00:50:50,046 --> 00:50:51,715 Це великий список. Так. 785 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 А ти організований малий, так? Гарна робота. 786 00:50:55,218 --> 00:50:57,846 Знаєш, що? Я знаю місце, переповнене їжею, 787 00:50:57,929 --> 00:50:59,765 зможемо все повернути за одну ніч. 788 00:50:59,848 --> 00:51:01,808 Чудово. Ходімо. Де воно? 789 00:51:01,892 --> 00:51:03,393 -В тому будинку. -Що? 790 00:51:07,147 --> 00:51:10,358 -Який сенс в цій штуці? <i>-Просто скинь його.</i> 791 00:51:11,067 --> 00:51:12,527 Що Верн намагається сказати… 792 00:51:13,195 --> 00:51:15,113 Це важко підсумувати 793 00:51:15,447 --> 00:51:16,448 одним словом. 794 00:51:16,531 --> 00:51:18,825 -Але… -Мені шкода. 795 00:51:20,327 --> 00:51:21,745 Іди сюди. 796 00:51:21,828 --> 00:51:25,540 -Іди сюди, Верне. -Так. 797 00:51:25,624 --> 00:51:28,084 Добре! Не розходимося, план такий. 798 00:51:28,168 --> 00:51:32,589 Пастки розташовані тут, тут, тут. 799 00:51:32,672 --> 00:51:38,094 Тут, тут, тут, тут, тут, тут. 800 00:51:39,179 --> 00:51:40,597 Тут і тут. 801 00:51:42,224 --> 00:51:47,145 Тут, тут, тут, тут. 802 00:51:48,188 --> 00:51:52,651 Великі тут, тут і, може, кілька тут. 803 00:51:52,734 --> 00:51:54,861 -Боже, це все? -Ні. 804 00:51:54,945 --> 00:51:56,822 Є ще кілька червоних ліхтарів тут. 805 00:51:57,489 --> 00:51:59,032 Все гаразд, Верне? Ти позеленів. 806 00:51:59,115 --> 00:52:01,993 Я на хвилинку відключився, але ідею зрозумів. 807 00:52:02,077 --> 00:52:04,996 Є ліхтарі, пастки. Думаю, варто змінити панцир. 808 00:52:05,080 --> 00:52:07,874 Гаразд, це ми. 809 00:52:07,958 --> 00:52:09,835 -Можна я буду автівкою? -Я хочу! 810 00:52:09,918 --> 00:52:13,255 -Я - автівка. Ти - чобіт. -Чоботи дурні. 811 00:52:13,338 --> 00:52:15,632 Може, будеш тим шматочком металу? 812 00:52:15,715 --> 00:52:17,425 Гей, це не важливо! 813 00:52:17,509 --> 00:52:20,762 До того ж, автівка - я. Я завжди автівка. 814 00:52:20,846 --> 00:52:22,597 У плані є три простих кроки. 815 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 Перший - вимкнути струм. 816 00:52:24,307 --> 00:52:25,851 Другий - влізти всередину. 817 00:52:25,934 --> 00:52:28,019 Третій - втекти з горою їжі. 818 00:52:28,103 --> 00:52:32,274 Але це місце - фортеця. Великі стіни, непробивні двері. 819 00:52:33,275 --> 00:52:34,192 Як ми вліземо? 820 00:52:34,276 --> 00:52:35,819 Нашийник - ключ. 821 00:52:37,320 --> 00:52:39,030 Буквально. 822 00:52:39,114 --> 00:52:41,449 Він наче відчиняє двері… 823 00:52:41,533 --> 00:52:44,870 І що? Думаєш, він віддасть тобі свій нашийник? 824 00:52:44,953 --> 00:52:47,163 Не мені, фатальній жінці. Тобі. 825 00:52:47,247 --> 00:52:48,582 -Їй? -Мені? 826 00:52:48,665 --> 00:52:52,419 Ти, Стелло, забереш нашийник в того кота за допомогою свого… 827 00:52:52,502 --> 00:52:55,422 -Сморіду. -…жіночої чарівності. 828 00:52:56,339 --> 00:52:57,215 Я зробив це вголос? 829 00:52:58,383 --> 00:52:59,301 Слухай, єноте, 830 00:52:59,885 --> 00:53:03,013 може, маска на твоїй пиці затуляє тобі огляд, 831 00:53:03,096 --> 00:53:06,057 та якщо ти не помітив, я - скунс. 832 00:53:06,141 --> 00:53:07,517 Зовні, можливо. 833 00:53:07,601 --> 00:53:10,270 Та я дивлюся всередину, Стелло, і я бачу там лисицю. 834 00:53:10,353 --> 00:53:13,148 Тобі лише треба її випустити. 835 00:53:18,278 --> 00:53:19,362 -Ножиці. -Ножиці? 836 00:53:19,446 --> 00:53:21,364 -Ось так. -Агов, обережно… 837 00:53:21,448 --> 00:53:22,824 -Вугілля. -Вугілля? 838 00:53:24,826 --> 00:53:26,161 -Освіжувач. -Томатний сік. 839 00:53:26,244 --> 00:53:28,455 -Пробка. -Пробка? Не смій. 840 00:53:31,917 --> 00:53:33,835 -Давай! -Зробили! Так! 841 00:53:33,919 --> 00:53:36,588 {\an8}КІНЕЦЬ ГРИ 842 00:53:37,881 --> 00:53:41,551 Ще одна річ. Йой, це все. 843 00:53:42,218 --> 00:53:44,846 Пані та панове, нашу роботу закінчено. 844 00:53:47,140 --> 00:53:50,352 -Боже. -Лишенько. 845 00:53:50,435 --> 00:53:52,812 -Вона прямо, вау. -Що? 846 00:54:03,740 --> 00:54:06,743 -Мяу. -Неймовірно! 847 00:54:06,826 --> 00:54:08,870 Боже, вона виглядає… 848 00:54:08,954 --> 00:54:10,956 Вау. 849 00:54:16,294 --> 00:54:19,381 Гаразд, бандо, це все. Ходімо. 850 00:54:21,716 --> 00:54:23,343 ВИНИЩУВАЧ 851 00:54:26,972 --> 00:54:31,559 Тільки не знову! Вони надто схожі на живих. 852 00:54:32,394 --> 00:54:34,729 Хай тобі грець, пластикова фігурка. 853 00:54:53,498 --> 00:54:54,791 Гаразд, Геммі. 854 00:54:56,584 --> 00:54:57,919 Геммі! 855 00:55:12,642 --> 00:55:16,021 Вперед, вперед, вперед. 856 00:55:16,104 --> 00:55:18,773 Ні, ні, ні. 857 00:55:20,442 --> 00:55:22,402 Геммі, я ж казав, що те печиво - сміття! 858 00:55:22,485 --> 00:55:24,446 Але я люблю печиво. 859 00:55:24,529 --> 00:55:26,114 Що відбувається? 860 00:55:26,197 --> 00:55:27,615 Все гаразд? 861 00:55:34,873 --> 00:55:35,790 Ось так! 862 00:55:35,874 --> 00:55:38,293 Давай, Геммі. Іди за гарним світлом. 863 00:55:38,376 --> 00:55:39,753 Ось так. Ось так. 864 00:55:41,880 --> 00:55:43,840 Ось так. Ось так. 865 00:55:43,923 --> 00:55:45,717 Ось так. Давай. 866 00:55:52,557 --> 00:55:53,767 Ось так. Ось так. 867 00:55:56,019 --> 00:55:58,229 Давай, психу! 868 00:55:59,022 --> 00:55:59,939 Бінго! 869 00:56:00,023 --> 00:56:02,025 Гаразд, другий крок. 870 00:56:02,108 --> 00:56:04,611 Я думав, ми не доживемо до нього. Все чудово. 871 00:56:07,489 --> 00:56:08,948 Гаразд, красуне, твій вихід. 872 00:56:12,494 --> 00:56:15,538 Хай це буде дуже тупий кіт. 873 00:56:15,622 --> 00:56:16,581 Аудіо, давай! 874 00:56:21,002 --> 00:56:23,004 Вона має бути кішкою, треба кішка. 875 00:56:23,088 --> 00:56:25,465 Сподіватимемося, що кіт любить корів. 876 00:56:25,548 --> 00:56:26,674 Хто там? 877 00:56:27,842 --> 00:56:29,761 Ти — кицька! 878 00:56:29,844 --> 00:56:30,804 Ти — кицька! 879 00:56:32,722 --> 00:56:35,642 Тобто я — кицька. Мяу. 880 00:56:35,725 --> 00:56:39,104 Ага, іди геть. 881 00:56:39,187 --> 00:56:42,107 Моя власниця не підкормлює безхатьок. 882 00:56:42,190 --> 00:56:44,859 «Безхатьок»? Ти сам напросився. 883 00:56:44,943 --> 00:56:45,819 Хапай нашийник! 884 00:56:45,902 --> 00:56:49,489 Який в тебе гарний нашийник. Можна подивитися? 885 00:56:49,572 --> 00:56:50,907 Ні! Не підходь! 886 00:56:50,990 --> 00:56:54,119 Я не можу підходити до тварини з лісу. 887 00:56:55,954 --> 00:56:58,832 -Іди геть зі своїм брудом! -Моїм брудом? 888 00:56:59,499 --> 00:57:01,835 -Моїм брудом? -Лишенько, починається. 889 00:57:01,918 --> 00:57:05,964 Досить. Мене дістало, що всі, дивлячись на мене, 890 00:57:06,047 --> 00:57:08,216 втікають, бо думають, що я брудна. 891 00:57:08,299 --> 00:57:09,968 В мене для тебе новини. 892 00:57:10,051 --> 00:57:12,262 Мене фарбували та чистили 893 00:57:12,345 --> 00:57:13,805 не для того, щоб жирний кіт 894 00:57:13,888 --> 00:57:15,640 казав, що він надто гарний для мене. 895 00:57:15,723 --> 00:57:17,934 Мені нафарбували навіть дупу! 896 00:57:18,017 --> 00:57:19,978 А про пробку тобі краще не знати! 897 00:57:20,061 --> 00:57:24,232 Припини! Ніхто зі мною ще так не розмовляв! 898 00:57:26,734 --> 00:57:29,279 Це сміливо. І мені подобається. 899 00:57:32,866 --> 00:57:35,743 Повір мені, це лише початок. 900 00:57:36,578 --> 00:57:37,537 Кошак. 901 00:57:37,620 --> 00:57:39,038 Командо, час танцювати. 902 00:57:39,122 --> 00:57:42,709 Ти сильна. Твоя суть притискає. 903 00:57:42,792 --> 00:57:45,712 -Ти про що? -Вона в твоїх очах. 904 00:57:45,795 --> 00:57:49,174 -Моїх очах? -Вони світяться. 905 00:57:49,716 --> 00:57:52,594 Світяться? Трясця. 906 00:57:52,677 --> 00:57:55,180 Здається, на цьому місці я й відключився. 907 00:57:55,263 --> 00:57:57,891 Чоботи та автівки пробралися в будинок? 908 00:57:59,934 --> 00:58:01,895 В тебе є ім'я? 909 00:58:01,978 --> 00:58:05,690 Так, персидське, бо я перс. 910 00:58:05,773 --> 00:58:08,985 Мене звати принц Тайгіріс Махмуд Шабаз. 911 00:58:09,068 --> 00:58:13,364 Яке довге. Можна я зватиму тебе Тигром? 912 00:58:15,033 --> 00:58:18,244 -Це місце величезне. -Дуже круто. 913 00:58:19,454 --> 00:58:21,873 Тварини в будинку. 914 00:58:34,511 --> 00:58:37,305 -Боже мій. -Як круто. 915 00:58:37,388 --> 00:58:38,932 Так! 916 00:58:39,015 --> 00:58:41,100 -Гаразд, по місцях. -Потанцюємо! 917 00:58:41,184 --> 00:58:42,185 -Давайте. -Ось так. 918 00:58:42,268 --> 00:58:43,436 Слизько, слизько. 919 00:58:45,563 --> 00:58:48,608 -Геммі! Менше кігтів, більше подушечок. -Гаразд. 920 00:58:50,151 --> 00:58:51,402 <i>Боляче.</i> 921 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 ТНХ 922 00:58:59,619 --> 00:59:01,204 Хвилинку, я зараз. 923 00:59:01,287 --> 00:59:02,163 Що це було? 924 00:59:03,039 --> 00:59:05,500 Це лише звук мого серця. Не чуєш? 925 00:59:12,090 --> 00:59:13,174 Сюди. Сюди. 926 00:59:19,347 --> 00:59:22,100 Все добре. Працюємо далі. 927 00:59:22,976 --> 00:59:24,185 Ось так. 928 00:59:25,144 --> 00:59:26,437 Тримай! 929 00:59:33,236 --> 00:59:34,195 Йой. 930 00:59:35,989 --> 00:59:37,782 Так, я зможу. 931 00:59:37,865 --> 00:59:41,327 В мого батька була неймовірно пласка морда. 932 00:59:41,411 --> 00:59:44,455 Він був такий вродливий, що ледве міг дихати. 933 00:59:44,539 --> 00:59:45,665 Неймовірно. 934 00:59:45,748 --> 00:59:49,752 Всередині в мене є багатошарова штука для загострення кігтів. 935 00:59:49,836 --> 00:59:51,045 Ходімо, я покажу. 936 00:59:51,129 --> 00:59:53,673 Ні! Я ще не розповіла тобі про моє життя. 937 00:59:53,756 --> 00:59:55,967 Добре. Все іде чудово. Так. 938 00:59:57,802 --> 00:59:58,678 Що це? 939 00:59:58,761 --> 01:00:01,472 Це те, що піднімає людей вранці з ліжка. 940 01:00:04,601 --> 01:00:05,602 Де вона ділася? 941 01:00:06,394 --> 01:00:07,645 Ховайтеся. 942 01:00:14,611 --> 01:00:15,987 Швидко. Рухаємося. 943 01:00:27,540 --> 01:00:28,791 СПАДДІС 944 01:00:35,423 --> 01:00:37,884 Ну ж бо. Треба втекти, доки вона не повернулася. 945 01:00:39,761 --> 01:00:41,721 Ні! Не без цих «Спаддіс». 946 01:00:41,804 --> 01:00:44,015 -Що? -Лу, Пенні. Ідіть до телевізора. 947 01:00:44,098 --> 01:00:45,642 Хезер, пильнуй ту людину. 948 01:00:45,725 --> 01:00:48,102 -Гаразд, Ер-Джею. -Ні, Хезер. Чекай! 949 01:00:48,186 --> 01:00:50,355 Трусіння. Трусіння. 950 01:00:50,438 --> 01:00:52,774 Ер-Джею, візок повний. Забираймося. 951 01:00:52,857 --> 01:00:54,817 Стривай, Вінсенте. Я швидко. 952 01:00:54,901 --> 01:00:56,152 -Вінсент? -Де? 953 01:00:56,235 --> 01:00:58,738 -Хто такий Вінсент? -Верн, Вінсент. 954 01:00:58,821 --> 01:01:00,823 Просто злетіло з ведмедя. З язика! 955 01:01:01,407 --> 01:01:04,786 Просто зачекай і все. 956 01:01:05,995 --> 01:01:07,163 Ніяких ведмедів. 957 01:01:11,542 --> 01:01:14,671 Світло зникає. Кінцівки німіють… 958 01:01:16,798 --> 01:01:18,216 Хезер. 959 01:01:26,307 --> 01:01:28,101 Йой, Хезер! 960 01:01:29,352 --> 01:01:32,313 На моїх сходах мертвий пацюк. 961 01:01:36,526 --> 01:01:37,985 Я думав, ти померла. 962 01:01:38,069 --> 01:01:39,987 Я навчилася в кращого, тату. 963 01:01:40,697 --> 01:01:41,906 Моя дівчинка. 964 01:01:42,490 --> 01:01:44,534 Іди сюди. 965 01:01:44,617 --> 01:01:47,078 Краще поквапитися. В нас обмаль часу. 966 01:01:47,161 --> 01:01:48,871 -Що відбувається? -Нічого! 967 01:01:48,955 --> 01:01:51,207 Тоді забираймося, бо ми дістали все, що треба. 968 01:01:51,290 --> 01:01:52,208 Ні, не все. 969 01:01:52,291 --> 01:01:54,961 Ти про що? В нас вже досить всього. 970 01:01:55,044 --> 01:01:55,920 Слухай. 971 01:01:56,003 --> 01:01:58,005 Я так далеко зайшов, щоб віддати візок 972 01:01:58,089 --> 01:01:59,132 ведмедю-вбивці. 973 01:01:59,215 --> 01:02:01,843 Якщо цих «Спаддіс» в меню не буде, буду я. 974 01:02:01,926 --> 01:02:03,302 Відпусти мій хвіст. 975 01:02:03,386 --> 01:02:04,262 Що? 976 01:02:05,221 --> 01:02:06,806 Відпусти! 977 01:02:10,476 --> 01:02:11,644 Гей! 978 01:02:14,772 --> 01:02:16,149 Пробач, мені вже час. 979 01:02:16,232 --> 01:02:21,529 Стелло. Стелло, куди ти? Стелло! 980 01:02:25,783 --> 01:02:26,826 Стелло! 981 01:02:26,909 --> 01:02:31,539 Справа не в тобі. Між нами нічого не вийде, через… 982 01:02:31,622 --> 01:02:33,332 Скунс! 983 01:02:33,416 --> 01:02:36,419 Так, через це. Мені шкода, що ти мав мене такою побачити. 984 01:02:36,502 --> 01:02:37,754 Стережіться! 985 01:02:41,966 --> 01:02:43,009 ВИНИЩУВАЧ 986 01:02:43,885 --> 01:02:46,637 -Боже… -Цей сморід тебе не турбує? 987 01:02:46,721 --> 01:02:51,642 Ні. Це обличчя зроблене для краси. Я не відчуваю запахів. 988 01:02:51,726 --> 01:02:54,228 Ти не відчуваєш запахів? 989 01:02:57,148 --> 01:02:58,733 СПАДДІС 990 01:03:01,319 --> 01:03:03,780 До дверей! Швидко! Бігом! 991 01:03:05,156 --> 01:03:06,449 -Бігом! -Сюди! 992 01:03:10,953 --> 01:03:12,121 Повеселімося! 993 01:03:13,289 --> 01:03:14,165 Кролики! 994 01:03:15,374 --> 01:03:16,751 Біжи, любове. 995 01:03:18,628 --> 01:03:20,797 Тікаймо, сюди. На двір! 996 01:03:20,880 --> 01:03:22,507 Ворушіться, діти! Давайте! 997 01:03:27,345 --> 01:03:30,181 Вітаю, рептіліє. 998 01:03:35,353 --> 01:03:37,063 Тебе було винищено. 999 01:03:39,732 --> 01:03:40,817 Від вас відгонить. 1000 01:03:40,900 --> 01:03:44,237 Це тому, що ти впустив їх до мене в дім! 1001 01:03:45,238 --> 01:03:47,448 -Цих… -Гей, Ненсі, не волай. 1002 01:03:47,532 --> 01:03:50,660 Цих малих знищать швидко та гуманно. 1003 01:03:50,952 --> 01:03:54,664 Ні! Не гуманно. Якомога негуманніше. 1004 01:03:58,000 --> 01:04:00,169 Було приємно мати з вами справу, мем. 1005 01:04:17,520 --> 01:04:21,691 -Що він з нами зробить, мамо? -Я не знаю. 1006 01:04:22,775 --> 01:04:25,444 Я не хочу помирати. Не по-справжньому. 1007 01:04:25,528 --> 01:04:29,198 Спокійно, люба. Все буде гаразд. 1008 01:04:33,119 --> 01:04:38,416 Ти був правий щодо нього, Верне. Нам варто було тебе послухатися. Пробач. 1009 01:04:39,208 --> 01:04:40,084 Ні. 1010 01:04:42,211 --> 01:04:45,715 Я знав, що нам не можна йому довіряти, але я втягнув нас в це. 1011 01:04:47,049 --> 01:04:48,384 Я мав думати головою. 1012 01:04:58,519 --> 01:04:59,604 Вінсенте? 1013 01:04:59,687 --> 01:05:02,648 Я вже йшов тебе вбивати. 1014 01:05:02,732 --> 01:05:06,068 Але зупинився, щоб подивитися шоу, і маю визнати… 1015 01:05:07,987 --> 01:05:12,033 це було шедеврально. 1016 01:05:14,577 --> 01:05:21,542 Це було найзліша, найбрехливіша вистава, яку я тільки бачив. 1017 01:05:22,418 --> 01:05:24,337 Класичний Ер-Джей. 1018 01:05:24,420 --> 01:05:28,466 Ти забрав їжу, а вони прийняли удар. 1019 01:05:33,512 --> 01:05:37,016 Продовжуй в тому ж дусі, і станеш, як я. 1020 01:05:37,391 --> 01:05:39,477 Матимеш все, що схочеш. 1021 01:05:40,770 --> 01:05:42,063 Але я вже це мав. 1022 01:05:43,314 --> 01:05:46,943 Що, їм? Ти що, жартуєш? 1023 01:05:47,026 --> 01:05:50,905 Ти сам сказав, родина з одного. 1024 01:05:50,988 --> 01:05:52,782 І завжди так буде. 1025 01:05:52,865 --> 01:05:55,534 Саме так такі, як ми, й виживають. 1026 01:05:55,618 --> 01:05:58,871 А кілька дурників постраждають в процесі. 1027 01:05:58,955 --> 01:06:03,125 Жорстоко. Але таке вже життя. Повір, вони тобі не потрібні. 1028 01:06:05,044 --> 01:06:07,505 Ні, потрібні. 1029 01:06:10,049 --> 01:06:12,969 А зараз я потрібен їм. 1030 01:06:14,512 --> 01:06:15,972 Тому мені дуже потрібне це! 1031 01:06:16,847 --> 01:06:18,599 Ер-Джею! 1032 01:06:25,106 --> 01:06:26,065 Якого… 1033 01:06:34,198 --> 01:06:36,033 -Знову зірвав спину. -Живі? 1034 01:06:41,205 --> 01:06:43,624 Ах ти мішок пацючого лайна. 1035 01:06:43,708 --> 01:06:46,627 Стелло, це порятунок. Я вас рятую. 1036 01:06:46,711 --> 01:06:49,714 Я обприскаю тебе так сильно, що твої онуки смердітимуть. 1037 01:06:49,797 --> 01:06:50,965 -Ведмідь! -Що? 1038 01:06:51,048 --> 01:06:52,258 -Ведмідь! -Лід? 1039 01:06:52,341 --> 01:06:53,634 -Ведмідь! -Ходіть? 1040 01:06:53,718 --> 01:06:55,886 -Ведмідь! -А, ведмідь! 1041 01:07:01,851 --> 01:07:02,810 Що? 1042 01:07:06,731 --> 01:07:07,898 Ми не можемо керувати! 1043 01:07:07,982 --> 01:07:11,068 -Ми можемо. -Це як у «Авто-вбивстві-3». 1044 01:07:11,152 --> 01:07:12,445 Що? 1045 01:07:16,449 --> 01:07:19,785 Верне, впусти мене! Не та кнопка! Не та! 1046 01:07:21,287 --> 01:07:25,958 <i>-Оберіть пункт призначення.</i> -Додому! До колоди! 1047 01:07:26,042 --> 01:07:29,503 <i>Пункт обрано. Розверніться, де можливо.</i> 1048 01:07:29,587 --> 01:07:30,671 Зараз буде! 1049 01:07:34,425 --> 01:07:37,470 -Геммі! Впусти! -Я тебе не слухаю, Ер-Джею. 1050 01:07:38,846 --> 01:07:40,723 Діти, відірвіться від ведмедя. 1051 01:07:40,806 --> 01:07:43,434 -Яка в нас є зброя? -Є молоток. 1052 01:07:43,517 --> 01:07:44,935 Круто. 1053 01:07:46,479 --> 01:07:47,438 Ах ти малий… 1054 01:07:50,399 --> 01:07:52,276 Дякую. Так! Так! Гей! 1055 01:07:52,359 --> 01:07:54,111 -Впустіть! -Ні! 1056 01:07:54,195 --> 01:07:56,739 -Смугастий шарлатан! -Оззі! 1057 01:07:56,822 --> 01:07:58,699 Він намагається нам допомогти. Впусти. 1058 01:07:58,783 --> 01:08:01,660 -Після того, що він зробив? -Але ж він повернувся. 1059 01:08:02,495 --> 01:08:04,038 І привів ведмедя. 1060 01:08:07,291 --> 01:08:09,001 Гей, не битися за кермом. 1061 01:08:09,085 --> 01:08:11,629 Ми розвернемо фургон, містере. 1062 01:08:13,089 --> 01:08:14,215 Він почав. 1063 01:08:14,298 --> 01:08:16,383 Кажу вам, він хоче допомогти. 1064 01:08:16,467 --> 01:08:19,970 Але, Верне, це ти завжди довіряєш хвосту. 1065 01:08:20,054 --> 01:08:21,555 Але він не труситься. 1066 01:08:22,932 --> 01:08:24,225 Чому відразу не сказав? 1067 01:08:24,308 --> 01:08:25,142 Гей! 1068 01:08:27,019 --> 01:08:28,229 Дякую. 1069 01:08:30,564 --> 01:08:32,858 -Тобі кінець, Ер-Джею! -Пригніться! 1070 01:08:32,942 --> 01:08:35,361 -А далі твої друзі. -Обережно! 1071 01:08:37,071 --> 01:08:39,115 <i>Негайно поверніть.</i> 1072 01:08:42,827 --> 01:08:43,953 Бонусні бали! 1073 01:08:53,921 --> 01:08:55,047 Так! 1074 01:08:58,676 --> 01:09:00,803 Ер-Джею! 1075 01:09:00,886 --> 01:09:02,138 Ти що? 1076 01:09:02,221 --> 01:09:04,515 -Обережно! -Найвищий бал. 1077 01:09:04,598 --> 01:09:06,183 Ні! Ні! Ні! 1078 01:09:26,787 --> 01:09:27,913 <i>Ви прибули.</i> 1079 01:09:31,792 --> 01:09:33,669 -Гаразд. -Всі цілі? 1080 01:09:36,755 --> 01:09:38,382 -Ну ж бо! -Треба тікати! 1081 01:09:39,175 --> 01:09:40,843 Стара травма з джазових танців. 1082 01:09:41,844 --> 01:09:44,263 -Ходімо, Квілло! -Вперед, вперед. 1083 01:09:50,186 --> 01:09:52,062 -Ми змогли? -Це було близько! 1084 01:09:52,146 --> 01:09:55,774 Лу? Пенні? Діти на місці? Геммі? 1085 01:09:55,858 --> 01:09:57,151 Страшний клоун. 1086 01:10:05,784 --> 01:10:06,660 Обережно! 1087 01:10:12,917 --> 01:10:14,335 Газонокосарка, Верне. 1088 01:10:14,418 --> 01:10:15,878 Газонокосарка! 1089 01:10:18,172 --> 01:10:19,673 Вгору, давайте вгору. 1090 01:10:19,757 --> 01:10:22,885 Покажіться, пацюки. Огидні тварини. 1091 01:10:23,969 --> 01:10:26,096 Лишайтеся в лісі, де вам і місце. 1092 01:10:26,180 --> 01:10:27,097 Обережно! 1093 01:10:32,895 --> 01:10:36,899 Хочете повеселитися, га? Давайте повеселімося. 1094 01:10:39,026 --> 01:10:39,902 Мамо! 1095 01:10:39,985 --> 01:10:42,863 -Діти! -Пенні, Лу, обережно! 1096 01:10:43,822 --> 01:10:44,698 Вниз! 1097 01:10:46,408 --> 01:10:49,703 Ось так! Верне, виводь всіх. 1098 01:10:49,787 --> 01:10:52,081 -Я його відволічу. -Здурів? Він тебе вб'є. 1099 01:10:52,164 --> 01:10:54,917 Йому потрібен я. Подбай про родину, Верне. 1100 01:10:55,000 --> 01:10:57,127 Я і збираюся. Про всю родину. 1101 01:10:57,211 --> 01:10:58,629 Має бути щось, що ми можемо. 1102 01:10:58,712 --> 01:10:59,755 Немає часу. 1103 01:11:02,925 --> 01:11:04,218 -Геммі! -Геммі! 1104 01:11:10,516 --> 01:11:12,726 Гей, Вінсенте. Ти був правий. 1105 01:11:12,810 --> 01:11:16,313 «Спаддіс» багато не буває. 1106 01:11:16,397 --> 01:11:18,232 Ер-Джею! 1107 01:11:19,525 --> 01:11:21,151 Давай, Геммі. Вперед! 1108 01:11:21,235 --> 01:11:22,736 -Вперед! -Гаразд. 1109 01:11:44,300 --> 01:11:46,176 {\an8}НЕБЕЗПЕКА! 1110 01:11:52,266 --> 01:11:55,519 {\an8}ВМК ВИМК 1111 01:12:01,358 --> 01:12:02,818 Я дістав печиво. 1112 01:12:45,235 --> 01:12:48,364 -Якого… -Турборізка. 1113 01:12:48,447 --> 01:12:51,200 Готуйтеся, буде пекти. 1114 01:12:52,034 --> 01:12:53,535 О ні! Ні, ні! 1115 01:12:53,619 --> 01:12:54,953 Ні, ні! Ні! 1116 01:13:10,302 --> 01:13:11,804 <i>Як же воно пече!</i> 1117 01:13:11,887 --> 01:13:14,890 СЕГЕЛ 1118 01:13:23,399 --> 01:13:25,442 -Так! -Чудово! 1119 01:13:27,486 --> 01:13:29,696 Молодці, народе. Оце командна робота. 1120 01:13:29,780 --> 01:13:32,116 Іди сюди, Геммі. Ти геній, хлопчику. 1121 01:13:32,199 --> 01:13:33,200 Дякую. 1122 01:13:35,911 --> 01:13:38,747 І, Верне, не змінюй цей панцир! 1123 01:13:38,831 --> 01:13:43,168 Ага. Радий, що тобі сподобався. А тепер віддай його. 1124 01:13:43,877 --> 01:13:46,839 Ось так. Тобі, Димок, час у гори. 1125 01:13:46,922 --> 01:13:49,425 Ви розумієте, що це була турборізка? 1126 01:13:49,508 --> 01:13:51,510 Офіцере, це все той винищувач. 1127 01:13:51,593 --> 01:13:54,430 Він продав її мені. Я тут ні до чого. 1128 01:13:54,513 --> 01:13:55,889 Гей, вона була у вашому дворі. 1129 01:13:55,973 --> 01:13:58,600 Ваше ім'я у контракті, розкажете все судді. 1130 01:13:58,684 --> 01:14:01,145 -Ні! Я не винна! Відпустіть! -Мем. 1131 01:14:01,228 --> 01:14:02,729 -Мені не можна за грати. -Га? 1132 01:14:02,813 --> 01:14:05,023 Я — президентка асоціації домовласників! 1133 01:14:05,649 --> 01:14:08,068 -Заберіть її! -Вона тікає! 1134 01:14:08,944 --> 01:14:10,863 <i>-В нас смикана!</i> -Хапайте її! 1135 01:14:11,447 --> 01:14:12,489 Обережно! Мем! 1136 01:14:13,907 --> 01:14:15,784 <i>-Припиніть!</i> <i>-Можете допомогти?</i> 1137 01:14:15,868 --> 01:14:17,661 <i>Тримайте її за ноги!</i> 1138 01:14:17,744 --> 01:14:20,664 <i>-Грати?</i> <i>-О ні! Ні, ні!</i> 1139 01:14:22,749 --> 01:14:23,917 П'ятюню, Геммі! 1140 01:14:24,001 --> 01:14:25,377 -Так! -Спрацювало! 1141 01:14:25,461 --> 01:14:26,962 Ми змогли! Так! 1142 01:14:28,088 --> 01:14:31,049 -Так! -Стелло! 1143 01:14:31,133 --> 01:14:32,843 -Стелло! -Я тут, Тигре. 1144 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 О, Стелло. 1145 01:14:36,263 --> 01:14:41,560 Це ваш ліс? Мені подобається. 1146 01:14:41,643 --> 01:14:43,520 Ходімо, здорованю, ти ідеш зі мною. 1147 01:14:44,313 --> 01:14:47,566 Ер-Джею, щоб ти знав, 1148 01:14:47,649 --> 01:14:50,068 якби ти розповів нам, що їжа, яку ти збираєш, 1149 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 це розплата зі злим ведмедем, ми б її тобі віддали. 1150 01:14:53,947 --> 01:14:56,450 -Справді? -Так, для цього і є родина. 1151 01:14:57,159 --> 01:14:58,577 Вона дбає про всіх своїх. 1152 01:14:59,244 --> 01:15:01,830 -В мене ніколи такого не було. -Знаю. 1153 01:15:01,914 --> 01:15:04,208 Та повір мені, це… 1154 01:15:05,083 --> 01:15:07,044 Це шлях до доброго життя. 1155 01:15:07,920 --> 01:15:09,922 Хотів би я дізнатися про це раніше. 1156 01:15:10,005 --> 01:15:13,467 Так, в нас проблеми зі спілкуванням. В родин таке буває. 1157 01:15:13,550 --> 01:15:16,303 Що скажеш? Хочеш бути її частиною? 1158 01:15:21,725 --> 01:15:25,771 Іди сюди. Я обіцяв, що не робитиму так. 1159 01:15:27,523 --> 01:15:29,066 Вітаю в родині! 1160 01:15:29,149 --> 01:15:30,442 -Гей! -Групові обійми! 1161 01:15:30,526 --> 01:15:31,777 -Гаразд. -Добре. 1162 01:15:32,861 --> 01:15:35,322 Оце так перший тиждень весни, га? 1163 01:15:35,405 --> 01:15:39,034 Хвилинку. Це значить, до зими лишилося тільки 267 днів. 1164 01:15:39,117 --> 01:15:40,702 Що ми їстимемо? 1165 01:15:43,080 --> 01:15:46,416 -Так, Геммі. -Я заповнив колоду. 1166 01:15:46,833 --> 01:15:48,794 -Лишенько! -Що за… 1167 01:15:49,586 --> 01:15:52,339 Дивіться, я знайшов свої горіхи! 1168 01:18:12,020 --> 01:18:16,441 <i>Це, друзі, об'єкт всієї</i> <i>людської уваги та відданості.</i> 1169 01:18:16,525 --> 01:18:19,277 <i>-Це зветься телевізором.</i> <i>-Дуже круто!</i> 1170 01:18:19,361 --> 01:18:21,154 <i>В людей є внутрішня жага</i> 1171 01:18:21,238 --> 01:18:22,489 <i>поєднуватися з довкіллям.</i> 1172 01:18:22,572 --> 01:18:23,824 <i>Це супердупер.</i> 1173 01:18:23,907 --> 01:18:26,118 <i>Ще в них є жага</i> <i>сидіти на їхніх товстих дупах.</i> 1174 01:18:26,201 --> 01:18:28,578 <i>Перегляд телевізора</i> <i>виконує ці дві речі одночасно.</i> 1175 01:18:28,662 --> 01:18:30,163 <i>Нічого собі, цікаво.</i> 1176 01:18:30,247 --> 01:18:32,916 <i>Ходімо, діти,</i> <i>родинний час перед телевізором.</i> 1177 01:18:32,999 --> 01:18:33,917 <i>Взяли перекус?</i> 1178 01:18:34,000 --> 01:18:37,629 <i>Купіть голосну, купіть голосну,</i> <i>будь ласка, купіть.</i> 1179 01:18:37,713 --> 01:18:40,132 <i>-Не можу знайти пульт.</i> <i>-Гей, Спайкі, навипередки!</i> 1180 01:18:40,215 --> 01:18:42,718 <i>-Хтось бачив пульт?</i> <i>-Тату, спокійно.</i> 1181 01:18:42,801 --> 01:18:44,344 <i>Я б подивилася телек.</i> 1182 01:18:44,428 --> 01:18:46,930 <i>Сьогодні ми дізнаємося,</i> <i>чи дитину підкинули,</i> 1183 01:18:47,013 --> 01:18:48,640 <i>чи Саксон насправді прибулець.</i> 1184 01:18:48,724 --> 01:18:49,975 <i>Як Хан із «Зоряного шляху».</i> 1185 01:18:50,058 --> 01:18:52,185 <i>Проєкт «Дженезіс»</i> <i>був у руках «Ентерпрайсу»,</i> 1186 01:18:52,269 --> 01:18:53,228 <i>але Хан мав план,</i> 1187 01:18:53,311 --> 01:18:55,021 <i>як викрасти винахід оновлення життя!</i> 1188 01:18:55,105 --> 01:18:56,440 <i>Якось надто детально.</i> 1189 01:18:56,523 --> 01:18:58,817 <i>Я бачив ретроспективу по Ті-Ен-Ті.</i> 1190 01:18:58,900 --> 01:19:01,194 <i>-Желейного хробака?</i> <i>-Я буду.</i> 1191 01:19:01,278 --> 01:19:02,446 <i>Бакі, передай Лу.</i> 1192 01:19:03,155 --> 01:19:04,030 <i>Скуштуй.</i> 1193 01:19:04,114 --> 01:19:05,282 <i>Що в тебе? Не чіпай?</i> 1194 01:19:05,365 --> 01:19:07,701 <i>-Ідеальна їжа.</i> <i>-Знежирене печиво?</i> 1195 01:19:07,784 --> 01:19:09,202 <i>На смак, як жерти бруд.</i> 1196 01:19:09,286 --> 01:19:12,539 <i>Я їв бруд, мені не сподобалося.</i> 1197 01:19:12,622 --> 01:19:13,915 <i>Шоу починається.</i> 1198 01:23:06,064 --> 01:23:08,692 Так. Хвилинку. 1199 01:23:09,526 --> 01:23:11,486 Не можу дочекатися! 1200 01:23:17,158 --> 01:23:18,785 Так! Ось так. 1201 01:23:21,871 --> 01:23:24,207 -Це було розчаровуюче. -Дідько! 1202 01:23:24,290 --> 01:23:26,292 {\an8}Переклад субтитрів: Фатун Володимир 1202 01:23:27,305 --> 01:24:27,853 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm