"Signs of a Psychopath" Unorthodox and Weird

ID13186677
Movie Name"Signs of a Psychopath" Unorthodox and Weird
Release NameSigns.of.a.Psychopath.S08E03.1080p.WEB.h264-FREQUENCY
Year2024
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33204556
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,140 --> 00:00:05,555 DIT PROGRAMMA BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN 2 00:00:05,680 --> 00:00:09,880 12 JUNI 2014 POLITIEBUREAU WESTMINSTER, COLORADO 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,760 Denk je dat je bestraft moet worden? 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,235 Ja en nee. 5 00:00:17,360 --> 00:00:22,760 Ja, want in paniek heb ik gelogen en bewijzen vernietigd. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,040 Maar niet voor de moord op haar. 7 00:00:30,760 --> 00:00:35,080 Ik accepteer een straf voor haar dood, niet voor de moord op haar. 8 00:00:36,640 --> 00:00:39,875 Een straf voor haar dood, dat snap ik wel. 9 00:00:40,000 --> 00:00:44,200 Omdat het gebeurd is en ik er een grote rol in had. 10 00:00:45,520 --> 00:00:50,280 Maar ik vind niet echt dat ik schuldig ben aan moord. 11 00:00:52,040 --> 00:00:55,440 BIJ ELKE PSYCHOPAAT ZIJN ER VOORTEKENEN 12 00:00:57,080 --> 00:00:58,555 Ik zou zo weer doden. 13 00:00:58,680 --> 00:01:00,075 Zij zijn dood, ik leef. 14 00:01:00,200 --> 00:01:01,995 Het lijkt me niet fout. 15 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 Dat ding in me... 16 00:01:06,040 --> 00:01:08,920 Die eetlust, net als bij een wolf... 17 00:01:09,640 --> 00:01:12,600 die de honger voelt knagen. 18 00:01:19,680 --> 00:01:24,880 EEN WEEK EERDER 19 00:01:25,800 --> 00:01:29,515 De politie vraagt hulp bij het vinden van deze 19-jarige. 20 00:01:29,640 --> 00:01:35,240 Lea Chali Porter woont in Pueblo, maar raakte vermist in Westminster. 21 00:01:36,720 --> 00:01:41,240 LEA'S MOEDER RENE JACKSON HEEFT TWEE DAGEN NIETS VAN HAAR VERNOMEN 22 00:01:42,240 --> 00:01:45,915 Porter heeft haar bruine haren geblondeerd. 23 00:01:46,040 --> 00:01:49,835 Ze heeft een tattoo op haar pols en een piercing in haar lip. 24 00:01:49,960 --> 00:01:55,040 Als je iets weet, bel dan met Meld Misdaad of met de politie. 25 00:01:56,480 --> 00:02:00,675 UIT HAAR TELEFOONDATA BLIJKT DAT DE LAATSTE MET WIE ZE CONTACT HAD... 26 00:02:00,800 --> 00:02:03,120 DE 23-JARIGE CHRISTOPHER WAIDE WAS 27 00:02:06,560 --> 00:02:11,840 LEA'S BROER MAXX PORTER ZEGT DAT WAIDE EEN SLECHTE REPUTATIE HEEFT 28 00:02:14,840 --> 00:02:17,195 Hoeveel jaren ken je hem al? 29 00:02:17,320 --> 00:02:20,315 Hij is maar een kennis uit m'n schooltijd. 30 00:02:20,440 --> 00:02:24,635 Het was niet zo dat... Ik vond hem een engerd. 31 00:02:24,760 --> 00:02:29,475 Ik hoorde dat hij dacht aan het verkrachten en vermoorden... 32 00:02:29,600 --> 00:02:32,555 van een meisje op de middelbare school. 33 00:02:32,680 --> 00:02:35,715 Je omschrijft Chris als eng en maf. 34 00:02:35,840 --> 00:02:39,875 Vertel eens waarom je hem een engerd vond. 35 00:02:40,000 --> 00:02:44,355 Het leek de hele tijd of hij niet goed in z'n vel zat. 36 00:02:44,480 --> 00:02:46,195 Hij baalde van de meisjes. 37 00:02:46,320 --> 00:02:50,555 Want hij had het idee dat ze met hem flirtten. 38 00:02:50,680 --> 00:02:53,555 Ik sprak met iedereen met wie ik op school zat. 39 00:02:53,680 --> 00:02:58,280 Maar niemand flirtte met hem. Helemaal niemand. 40 00:03:00,640 --> 00:03:06,475 Christopher Waide had duistere en sadistische impulsen en fantasieën. 41 00:03:06,600 --> 00:03:09,675 Zelfs al als tiener op de middelbare school. 42 00:03:09,800 --> 00:03:11,715 Zorgwekkend voor elke ouder. 43 00:03:11,840 --> 00:03:14,715 Maxx Porter zat op school met Waide... 44 00:03:14,840 --> 00:03:20,160 en kende de geruchten. Logisch dat hij erg bezorgd was om z'n zus. 45 00:03:21,800 --> 00:03:25,920 WAIDE VERTELT TEGEN DE PERS DAT HIJ LEA PROBEERDE TE HELPEN 46 00:03:28,120 --> 00:03:32,675 Ze zei dat ze moe was en gewoon bij me wilde slapen. 47 00:03:32,800 --> 00:03:34,515 Dat vond ik best. 48 00:03:34,640 --> 00:03:37,315 En ze... 49 00:03:37,440 --> 00:03:39,235 We waren.. 50 00:03:39,360 --> 00:03:44,195 Ik vond wat drugs van haar. 51 00:03:44,320 --> 00:03:47,515 Daar sprak ik haar die avond op aan. 52 00:03:47,640 --> 00:03:51,755 Kort daarna ging ze ervandoor. 53 00:03:51,880 --> 00:03:56,675 Ik stond er verder niet bij stil. Ik dacht dat ze boos op me was. 54 00:03:56,800 --> 00:04:01,715 Omdat ik me opstelde als de bezorgde vriend. 55 00:04:01,840 --> 00:04:04,795 Ze kwam best depri op me over. 56 00:04:04,920 --> 00:04:10,035 Ze glimlachte wel, maar dat zag je niet terug in haar ogen. 57 00:04:10,160 --> 00:04:13,720 Ik vond het best maf om haar zo te zien. 58 00:04:15,520 --> 00:04:20,520 WAIDE ZEGT DAT LEA IN EEN ONBEKENDE WAGEN STAPTE EN VERDWEEN 59 00:04:21,920 --> 00:04:25,475 Waide komt erg nerveus over. 60 00:04:25,600 --> 00:04:29,755 Het lijkt wel of z'n antwoorden voor hem uitgeschreven zijn. 61 00:04:29,880 --> 00:04:34,995 Hij houdt zich aan z'n eigen script. Erg gekunsteld en ongemakkelijk. 62 00:04:35,120 --> 00:04:40,355 Af en toe zegt hij wat tussendoor. Alsof hij vindt dat dat moet. 63 00:04:40,480 --> 00:04:44,915 Bezorgd over haar drugsgebruik, hij vond drugs, ze leek depri. 64 00:04:45,040 --> 00:04:48,275 Maar er zit niet veel emotie achter wat hij zegt. 65 00:04:48,400 --> 00:04:54,115 Hij lijkt meer bezig met de goede dingen zeggen tijdens het interview. 66 00:04:54,240 --> 00:04:58,080 Niet zozeer met waar z'n vriendin gebleven is. 67 00:04:58,760 --> 00:05:01,560 Waar ben je nu bezorgd om als vriend? 68 00:05:02,720 --> 00:05:05,755 Ik wil gewoon dat ze veilig is. 69 00:05:05,880 --> 00:05:08,715 Ik heb niet veel vrienden. 70 00:05:08,840 --> 00:05:11,875 Maar ik ben wel heel trouw aan m'n vrienden. 71 00:05:12,000 --> 00:05:15,800 Er eentje verliezen is een harde klap voor me. 72 00:05:19,200 --> 00:05:21,555 Hij is een vriendin kwijtgeraakt. 73 00:05:21,680 --> 00:05:25,355 Ook in andere zaken zie je mensen wel de mist in gaan. 74 00:05:25,480 --> 00:05:27,835 Dat wekt achterdocht. 75 00:05:27,960 --> 00:05:32,115 Sommigen zeggen dat het komt door het schuldgevoel in ons hoofd. 76 00:05:32,240 --> 00:05:35,355 Dat beïnvloedt hoe we denken en praten. 77 00:05:35,480 --> 00:05:41,115 Hij wilde het vast niet zo zeggen, maar het was vast wel waar. 78 00:05:41,240 --> 00:05:44,515 Hij weet dat hij die vriendin al kwijt is. 79 00:05:44,640 --> 00:05:47,635 Je lijkt erg van streek. 80 00:05:47,760 --> 00:05:53,195 Het hakt er heel hard in, want... 81 00:05:53,320 --> 00:05:56,675 Ik luister meer dat ik praat. 82 00:05:56,800 --> 00:06:03,115 Iedereen zoekt contact met me en wil weten wat er gebeurd is. 83 00:06:03,240 --> 00:06:10,080 Het heeft m'n leven best op z'n grondvesten doen schudden. 84 00:06:11,120 --> 00:06:14,875 Ik kan niet heel erg goed dealen met deze situatie. 85 00:06:15,000 --> 00:06:20,115 Er is me gezegd dat ik geen verdachte ben. 86 00:06:20,240 --> 00:06:23,195 Ik wil gewoon zo goed mogelijk meewerken. 87 00:06:23,320 --> 00:06:26,200 Om te zorgen dat ik niet verdacht word. 88 00:06:27,640 --> 00:06:32,635 Hij zegt dat hij meewerkt omdat ze aangaven dat hij geen verdachte is. 89 00:06:32,760 --> 00:06:36,235 Die versie wil hij op de rails houden. 90 00:06:36,360 --> 00:06:38,515 Hij wil niet onder hun loep liggen. 91 00:06:38,640 --> 00:06:42,115 Waide is constant bezig met de indruk die hij wekt. 92 00:06:42,240 --> 00:06:45,995 Maar hij kan niet improviseren en op onbekend terrein... 93 00:06:46,120 --> 00:06:50,200 zie je dat het hem moeizaam afgaat ten overstaan van de pers. 94 00:06:51,680 --> 00:06:56,560 DE RECHERCHE IS ER VAN OVERTUIGD DAT WAIDE IETS VERBERGT 95 00:06:59,280 --> 00:07:02,880 ZE BEVRAGEN Z'N MOEDER VICKI OVER Z'N VERLEDEN 96 00:07:05,040 --> 00:07:11,275 We willen met iedereen praten die haar ooit gekend heeft. 97 00:07:11,400 --> 00:07:15,395 Kunt u me wat meer vertellen over de jeugd van Christophers? 98 00:07:15,520 --> 00:07:18,075 Hoe ging het op de middelbare school? 99 00:07:18,200 --> 00:07:22,600 Daar had hij het best wel moeilijk. Hij... 100 00:07:25,440 --> 00:07:30,355 Hij is niet zo teruggetrokken, maar hij denkt gewoon anders. 101 00:07:30,480 --> 00:07:35,035 Toen hij opgroeide, keek z'n vader veel porno. 102 00:07:35,160 --> 00:07:39,915 Chris vond het al op heel jonge leeftijd online. 103 00:07:40,040 --> 00:07:41,715 Ik bedoel... 104 00:07:41,840 --> 00:07:45,595 Chris worstelde er flink mee toen hij op school zat. 105 00:07:45,720 --> 00:07:46,880 Oké. 106 00:07:47,006 --> 00:07:54,000 Ik vond allemaal foto's die hij verstopt had. Walgelijk. 107 00:07:55,720 --> 00:07:59,955 Ik hoorde dingen... Het schoolhoofd belde me een keer... 108 00:08:00,080 --> 00:08:05,675 en zei dat Chris een meisje op ongepaste wijze aangeraakt had. 109 00:08:05,800 --> 00:08:08,475 Wat we nu weten over pornoverslaving... 110 00:08:08,600 --> 00:08:12,315 en de invloed van porno op jonge kinderen... 111 00:08:12,440 --> 00:08:16,155 als hun hersens en hun seksualiteit zich ontwikkelen... 112 00:08:16,280 --> 00:08:22,155 is dat ze verwachtingen krijgen rond seksualiteit, intimiteit... 113 00:08:22,280 --> 00:08:25,595 en omgang met sekspartners die zeer irreëel zijn. 114 00:08:25,720 --> 00:08:30,315 Het is duidelijk dat er al heel snel signalen waren. 115 00:08:30,440 --> 00:08:35,675 Maar z'n familie besloot de ernst daarvan te bagatelliseren. 116 00:08:35,800 --> 00:08:39,835 Heeft hij u in vertrouwen genomen over bepaalde fantasieën... 117 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 die zorgwekkend kunnen zijn? 118 00:08:44,320 --> 00:08:48,715 Moet ik dat u vertellen? - Ik zou het erg op prijs stellen. 119 00:08:48,840 --> 00:08:52,360 Op een avond ging hij uit. Wij wisten er niets van. 120 00:08:54,000 --> 00:08:57,875 Hij ging naar de woonwagen van een meisje. 121 00:08:58,000 --> 00:09:03,155 We wonen in de bergen. Hij ging er lopend heen. 122 00:09:03,280 --> 00:09:07,400 Hij ging naar binnen met de bedoeling haar te ontvoeren. 123 00:09:09,120 --> 00:09:11,680 En haar mee te nemen het bos in. 124 00:09:13,120 --> 00:09:15,440 Denkt u dat hij dat ook gedaan heeft? 125 00:09:16,560 --> 00:09:19,875 Geen idee. Ik dacht van niet. 126 00:09:20,000 --> 00:09:25,115 Maar hij zei me dat hij het een paar keer gedaan had. 127 00:09:25,240 --> 00:09:30,355 Hij zei dat hij midden in de nacht naar haar woonwagen ging. 128 00:09:30,480 --> 00:09:34,520 Hij wilde haar ontvoeren, maar... 129 00:09:36,720 --> 00:09:42,000 De honden begonnen te blaffen. Hij werd bang en vertrok. 130 00:09:43,480 --> 00:09:47,795 Waides eigen moeder bevestigt de geruchten... 131 00:09:47,920 --> 00:09:51,035 en de percepties van Lea's familie over hem. 132 00:09:51,160 --> 00:09:54,115 Er gaan allerlei alarmbellen rinkelen. 133 00:09:54,240 --> 00:09:58,355 Geuite seksuele, gewelddadige, abnormale fantasieën... 134 00:09:58,480 --> 00:10:02,595 maar ook gedrag waarbij hij die fantasieën wil verwezenlijken. 135 00:10:02,720 --> 00:10:05,795 Als je dat koppelt aan de situatie... 136 00:10:05,920 --> 00:10:09,435 waarin men hem natrekt vanwege een verdwenen vrouw... 137 00:10:09,560 --> 00:10:14,520 dan is dat zeker verontrustend, op grond van wat je erover weet. 138 00:10:16,800 --> 00:10:22,235 Seksuele dwangstoornissen lossen zich meestal niet vanzelf op. 139 00:10:22,360 --> 00:10:27,555 Iemand kan het niet zomaar negeren, waarna het vanzelf verdwijnt. 140 00:10:27,680 --> 00:10:31,035 Het zijn serieuze psychiatrische aandoeningen... 141 00:10:31,160 --> 00:10:33,400 die echt behandeling vereisen. 142 00:10:34,440 --> 00:10:36,635 Het is zo met verslavingen... 143 00:10:36,760 --> 00:10:40,675 dat het vaak gepaard gaat met aandrang tot controle. 144 00:10:40,800 --> 00:10:43,635 Hoe meer men het gedrag wil beheersen... 145 00:10:43,760 --> 00:10:46,560 hoe meer de situatie uit de bocht vliegt. 146 00:10:47,640 --> 00:10:53,515 We weten van hem dat hij escalerende abnormale seksuele fantasieën had. 147 00:10:53,640 --> 00:10:58,955 En nog gevaarlijker: Hij bleek er ook naar te handelen. 148 00:10:59,080 --> 00:11:01,635 De eerste keer schrok hij en vluchtte. 149 00:11:01,760 --> 00:11:04,435 Dat is het begin van het leerproces. 150 00:11:04,560 --> 00:11:07,275 Wat het nog gevaarlijker maakt... 151 00:11:07,400 --> 00:11:10,355 is dat hij bepaalde slachtoffers op het oog had. 152 00:11:10,480 --> 00:11:16,675 Maar na de middelbare school is hij helemaal op de goede weg. 153 00:11:16,800 --> 00:11:20,315 Hij ging het leger in en werd een paar keer uitgezonden. 154 00:11:20,440 --> 00:11:24,795 Maar daar kreeg hij nachtmerries. Hij werd teruggestuurd. 155 00:11:24,920 --> 00:11:27,880 Vanwege psychiatrische redenen? 156 00:11:28,800 --> 00:11:31,880 Is er een diagnose gesteld? 157 00:11:33,240 --> 00:11:34,515 Nee. 158 00:11:34,640 --> 00:11:38,195 Er kwam een psychologische evaluatie door het leger. 159 00:11:38,320 --> 00:11:42,515 Als onderbouwing voor z'n ontslag uit het leger. 160 00:11:42,640 --> 00:11:47,315 Het is anders dan wat z'n moeder wil geloven of wat haar gezegd is. 161 00:11:47,440 --> 00:11:52,755 Waide was heel open tegen de arts over z'n driften en fantasieën... 162 00:11:52,880 --> 00:11:55,315 over het verkrachten van een meisje. 163 00:11:55,440 --> 00:12:00,475 De arts zegt dan iets wat alarmerend en scherpzinnig is: 164 00:12:00,600 --> 00:12:05,915 'Er is geen bewijs dat Waide iemand iets heeft aangedaan. 165 00:12:06,040 --> 00:12:09,635 Maar hij is gevaarlijk of potentieel gevaarlijk.' 166 00:12:09,760 --> 00:12:13,635 Wat zegt u er gevoelsmatig van? U bent z'n moeder. 167 00:12:13,760 --> 00:12:16,720 Wat betreft Lea? 168 00:12:18,120 --> 00:12:22,760 Ik geloof echt dat hij helemaal niets misdaan heeft. 169 00:12:24,000 --> 00:12:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 170 00:12:33,640 --> 00:12:40,360 WAIDE GEEFT DE RECHERCHE TOESTEMMING OM Z'N WONING TE DOORZOEKEN 171 00:12:42,960 --> 00:12:48,080 ZE VINDEN EEN MES EN BLEEKVLEKKEN OP HET TAPIJT 172 00:12:49,840 --> 00:12:53,880 10 JUNI 2014 POLITIEBUREAU WESTMINSTER 173 00:12:56,000 --> 00:12:58,875 Begrijp wel dat je niet in hechtenis zit. 174 00:12:59,000 --> 00:13:04,475 We richten ons niet op jou om je te gaan arresteren. 175 00:13:04,600 --> 00:13:07,275 Dat is niet het geval. - Dat weet ik. 176 00:13:07,400 --> 00:13:10,440 Begrijp je dat? - Ja, ik studeer strafrecht. 177 00:13:11,560 --> 00:13:14,755 Dus ik weet ongeveer hoe het werkt. 178 00:13:14,880 --> 00:13:19,395 In college leer ik veel over dit soort dingen. 179 00:13:19,520 --> 00:13:22,395 Hij wordt daar verhoord door de politie. 180 00:13:22,520 --> 00:13:25,635 Hij zegt even dat hij strafrecht studeert. 181 00:13:25,760 --> 00:13:28,755 Zo wil hij zeggen: 'Ik ben net als jullie. 182 00:13:28,880 --> 00:13:31,075 We hebben wat gemeen.' 183 00:13:31,200 --> 00:13:35,955 Hij probeert het beeld dat ze van hem hebben te beheersen. 184 00:13:36,080 --> 00:13:41,275 Hij wil laten zien dat hij goed meewerkt. Dat hij een goeie gast is. 185 00:13:41,400 --> 00:13:44,600 Het imago van de behulpzame vriend. 186 00:13:48,600 --> 00:13:52,715 Toen je op afgelopen donderdag de 5e met onze agenten sprak... 187 00:13:52,840 --> 00:13:54,835 wat zeiden ze je toen? 188 00:13:54,960 --> 00:13:59,395 Ze namen me een verklaring af en vroegen wat er gebeurd was. 189 00:13:59,520 --> 00:14:03,115 Er was niet sprake van iets nieuws. 190 00:14:03,240 --> 00:14:07,355 Ze belden me omdat ze het uit de eerste hand wilde worden. 191 00:14:07,480 --> 00:14:10,155 De feiten. 192 00:14:10,280 --> 00:14:15,600 Ik heb met de moeder en broer van Lea gesproken: Rene en Maxx. 193 00:14:16,720 --> 00:14:23,355 Hij was sceptisch, volgens mij. Hij dacht dat ik iets misdaan had. 194 00:14:23,480 --> 00:14:25,835 Waarom zeg je dat? 195 00:14:25,960 --> 00:14:31,595 Door z'n manier van doen. Hij leek de indruk te hebben... 196 00:14:31,720 --> 00:14:37,440 dat ik degene was... Omdat ik haar als laatste gezien had... 197 00:14:39,360 --> 00:14:43,680 moest ik wel degene zijn die haar iets aangedaan had. 198 00:14:45,040 --> 00:14:49,040 Ik zei hem dat ik tarotkaarten voor haar gelezen had. 199 00:14:50,960 --> 00:14:56,475 Maar ik kon er niets uit opmaken over waar ze kon zijn. 200 00:14:56,600 --> 00:14:58,920 Dus het leek me niet belangrijk. 201 00:15:00,360 --> 00:15:05,315 Tarotkaarten gelezen terwijl ze bij je was of toen ze weg was? 202 00:15:05,440 --> 00:15:07,240 Toen ze bij me was. 203 00:15:11,440 --> 00:15:13,515 Ik trakteerde haar op lunch. 204 00:15:13,640 --> 00:15:17,400 Ik probeerde zo hoffelijk mogelijk tegen haar te doen. 205 00:15:19,320 --> 00:15:24,640 Maar de hele tijd zag ik haar glimlach nooit terug in haar ogen. 206 00:15:26,040 --> 00:15:27,875 Hoe bedoel je? 207 00:15:28,000 --> 00:15:33,595 Bij een normale glimlach zal je je ogen een beetje samenknijpen. 208 00:15:33,720 --> 00:15:35,355 Tot spleetjes. 209 00:15:35,480 --> 00:15:39,200 Maar zij glimlachte alleen met haar mond. 210 00:15:42,000 --> 00:15:44,355 De ogen bewogen niet mee. 211 00:15:44,480 --> 00:15:48,675 Daaruit bleek dat het klopte toen ze zei dat ze depri was. 212 00:15:48,800 --> 00:15:54,320 Nu ik erover nadenk, misschien loog ze gewoon niet graag tegen me. 213 00:15:56,240 --> 00:16:01,195 Waide doet zowat of hij een expert in gedragsanalyse is. 214 00:16:01,320 --> 00:16:06,275 Hij geeft ze zowat les over hoe een echte glimlach eruitziet. 215 00:16:06,400 --> 00:16:09,955 Dat hij wel kan zien wanneer ze de waarheid spreekt. 216 00:16:10,080 --> 00:16:14,555 Hij wil dat ze geloven dat hij meer weet dan hij eigenlijk weet. 217 00:16:14,680 --> 00:16:17,435 Dat hij een ander is dan hij eigenlijk is. 218 00:16:17,560 --> 00:16:19,440 Hij liegt en manipuleert. 219 00:16:20,680 --> 00:16:26,360 Daarna zei ze dat ze moe was en vroeg of ze even kon gaan liggen pitten. 220 00:16:27,200 --> 00:16:34,275 Na ongeveer een uur tot anderhalf uur kwam m'n huisgenoot terug. 221 00:16:34,400 --> 00:16:37,800 Ze bleef voornamelijk liggen pitten in m'n bed. 222 00:16:39,040 --> 00:16:41,275 Ik kreeg m'n bedenkingen. 223 00:16:41,400 --> 00:16:45,840 Ze had een tas bij zich waar ze constant op lette. 224 00:16:48,280 --> 00:16:50,675 Later keek je in die tas? 225 00:16:50,800 --> 00:16:55,360 Ja, naderhand. Ik zag haar drugsspulletjes. 226 00:16:59,200 --> 00:17:02,275 Ik maakte haar heel zachtjes wakker. 227 00:17:02,400 --> 00:17:07,475 Ik verontschuldigde me, omdat ik in haar tas gekeken had. 228 00:17:07,600 --> 00:17:11,195 Hoe reageerde ze erop dat je haar privacy schond? 229 00:17:11,320 --> 00:17:13,635 Ze snapte wel waarom ik het deed. 230 00:17:13,760 --> 00:17:18,715 Ik had namelijk al gezegd dat ik me zorgen om haar maakte. 231 00:17:18,840 --> 00:17:24,600 Niet omdat ik me fysiek of emotioneel tot haar aangetrokken voelde. 232 00:17:25,880 --> 00:17:29,835 Al zou ik het niet erg vinden als het er in de toekomst van kwam. 233 00:17:29,960 --> 00:17:35,195 Ik zorgde ervoor dat ze begreep dat ik niet boos op haar was. 234 00:17:35,320 --> 00:17:38,555 Om het feit dat ze drugs gebruikte. 235 00:17:38,680 --> 00:17:43,240 Maar ik was teleurgesteld dat ze er niet eerlijk over was. 236 00:17:45,360 --> 00:17:51,160 Het zat haar wel wat dwars, maar ze ergerde zich niet. 237 00:17:52,240 --> 00:17:56,835 Het lijkt op het oordeel van een ouder over een kind... 238 00:17:56,960 --> 00:18:00,235 zoals Waides doet, steeds weer. 239 00:18:00,360 --> 00:18:02,875 Waar we ook op moeten letten... 240 00:18:03,000 --> 00:18:06,755 is iets wat je heel vaak terugziet bij psychopaten: 241 00:18:06,880 --> 00:18:11,475 Z'n emoties gaan maar heel ondiep, ze zijn erg oppervlakkig. 242 00:18:11,600 --> 00:18:16,595 Hij kiest voor bloemrijke woorden, alsof ze uit een script komen... 243 00:18:16,720 --> 00:18:18,635 dat hij eerder bedacht heeft. 244 00:18:18,760 --> 00:18:23,355 Heel zachtaardig en soft. Zowat romantisch van aard. 245 00:18:23,480 --> 00:18:26,275 Maar de situatie die hij beschrijft... 246 00:18:26,400 --> 00:18:29,795 betreft een nare ruzie over drugsspulletjes. 247 00:18:29,920 --> 00:18:32,320 Dat klopt niet met elkaar. 248 00:18:35,400 --> 00:18:38,640 Ik vraag het je maar gewoon rechtstreeks. 249 00:18:42,640 --> 00:18:45,555 Weet je waar Lea is? 250 00:18:45,680 --> 00:18:47,680 Heb je haar iets aangedaan? 251 00:18:57,120 --> 00:19:01,835 Ik heb niets gedaan, anders dan wat ik al verteld heb. 252 00:19:01,960 --> 00:19:04,955 Ik heb echt geen idee waar ze is. 253 00:19:05,080 --> 00:19:08,040 Er kan van alles gebeurd zijn. 254 00:19:09,800 --> 00:19:13,715 Wat mij betreft is het meest logische... 255 00:19:13,840 --> 00:19:17,235 dat ze m'n advies op basis van de tarotkaarten... 256 00:19:17,360 --> 00:19:20,000 verder voerde dan ik bedoeld had. 257 00:19:21,080 --> 00:19:23,600 Of het is zo... 258 00:19:24,880 --> 00:19:28,275 dat ze weer volop drugs is gaan gebruiken. 259 00:19:28,400 --> 00:19:34,435 Dat ze zich te zeer schaamt om het mensen te laten weten. 260 00:19:34,560 --> 00:19:39,795 Hoe kwam het zo dat je tarotkaarten voor haar ging lezen? 261 00:19:39,920 --> 00:19:44,555 Ik had de kaarten neergelegd. Het eerste wat me opviel... 262 00:19:44,680 --> 00:19:47,960 was dat er drie van het matriarchaat lagen. 263 00:19:49,120 --> 00:19:52,795 Die wijzen op iets betekenisvols. 264 00:19:52,920 --> 00:19:57,800 Ik verhelderde de combinatie van de Toverstaf-aas en de Hogepriesteres. 265 00:19:59,840 --> 00:20:04,755 De Drie van Kelken geeft aan dat er iets te vieren valt. 266 00:20:04,880 --> 00:20:08,480 Al met al zag ik niets aan de kaarten... 267 00:20:09,360 --> 00:20:13,320 wat duidde op lichamelijk letsel voor haar. 268 00:20:17,760 --> 00:20:21,515 Oké, wat zag je nog meer dat de kaarten aangaven? 269 00:20:21,640 --> 00:20:24,955 Ik zei dat het al met al... 270 00:20:25,080 --> 00:20:28,760 een van m'n optimistischere tarotlezingen was geweest. 271 00:20:30,360 --> 00:20:33,115 Zei je haar een nieuw leven te beginnen? 272 00:20:33,240 --> 00:20:38,115 Ik moedigde haar meer aan om dood hout weg te snoeien. 273 00:20:38,240 --> 00:20:42,115 Om haar leven eens goed onder de loep te nemen. 274 00:20:42,240 --> 00:20:46,915 En om datgene weg te kappen dat een slechte invloed vormde. 275 00:20:47,040 --> 00:20:50,795 Zo onlogisch. Hij heeft net tegen de politie gezegd... 276 00:20:50,920 --> 00:20:53,515 dat ze het vast te ver doorgevoerd heeft. 277 00:20:53,640 --> 00:20:57,515 Maar als hij de lezing uitlegt zou het iets fijns moeten zijn. 278 00:20:57,640 --> 00:21:02,115 Er zit niks boosaardigs in, over jezelf iets aandoen, of nare dingen. 279 00:21:02,240 --> 00:21:06,475 Nee, ze zou wat te vieren hebben en goed in haar vel zitten. 280 00:21:06,600 --> 00:21:09,715 Maar waarom zou je dan bezorgd zijn? 281 00:21:09,840 --> 00:21:13,160 Logisch dat de politie het maar verdacht vindt. 282 00:21:15,520 --> 00:21:20,520 DE RECHERCHE BEGINT WEER OVER HET TERUGVINDEN VAN LEA 283 00:21:21,760 --> 00:21:24,675 Ze stapte in en je hebt haar niet meer gezien? 284 00:21:24,800 --> 00:21:28,355 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 285 00:21:28,480 --> 00:21:34,395 Waarom zouden we het bloed van Lea in je woning of auto aantreffen? 286 00:21:34,520 --> 00:21:37,200 AUTHENTIEK BEWIJS 287 00:21:38,680 --> 00:21:40,080 Nou... 288 00:21:43,000 --> 00:21:47,955 Het werd wat fysieker. We botsten tegen elkaar aan. 289 00:21:48,080 --> 00:21:49,960 Ze kreeg een bloedneus. 290 00:21:51,200 --> 00:21:53,555 Ik stond er niet zo bij stil. 291 00:21:53,680 --> 00:21:57,155 Nadat ze opgestaan was, maakte ik de boel schoon. 292 00:21:57,280 --> 00:22:00,755 Het was niet enorm veel bloed, een paar druppels maar. 293 00:22:00,880 --> 00:22:04,555 Hij is hier even uit balans. Hij had niet gedacht... 294 00:22:04,680 --> 00:22:09,395 dat ze hem onder druk zouden zetten over dat bloedbewijs. 295 00:22:09,520 --> 00:22:15,155 Hij had er niet over nagedacht en had geen antwoord klaar. Geen uitleg. 296 00:22:15,280 --> 00:22:20,035 Maar opvallend is hoe makkelijk hij dan iets verzint. 297 00:22:20,160 --> 00:22:25,475 Het is een pathologisch vermogen tot liegen, hij vult gewoon de gaten op. 298 00:22:25,600 --> 00:22:30,480 Dat zie je steeds weer terug bij psychopathische misdadigers. 299 00:22:32,480 --> 00:22:34,795 Waar zijn je laken en je kussens? 300 00:22:34,920 --> 00:22:37,395 M'n kussens liggen nu op m'n bed. 301 00:22:37,520 --> 00:22:40,035 Ik heb geen idee waar de lakens zijn. 302 00:22:40,160 --> 00:22:44,155 Je onthoudt niet of je iets bij de vuile was gegooid hebt. 303 00:22:44,280 --> 00:22:47,280 Dat doe je routinematig. 304 00:22:51,120 --> 00:22:54,075 Heb je de lakens niet weggedaan? 305 00:22:54,200 --> 00:22:57,155 Het lijkt onlogisch, als je ziet hoe je flat is. 306 00:22:57,280 --> 00:23:02,475 Dat je opeens tijdens een seksuele ervaring je bed gaat afhalen. 307 00:23:02,600 --> 00:23:05,875 Je flat is nou niet bepaald erg opgeruimd. 308 00:23:06,000 --> 00:23:09,355 Dat geef ik grif toe. - Het lijkt zo onlogisch. 309 00:23:09,480 --> 00:23:14,400 Als je het zo zegt, dan vind ik het zelf ook niet zo logisch. 310 00:23:18,120 --> 00:23:24,035 Twee woorden die mij prima omschrijven, zijn: Onorthodox en maf. 311 00:23:24,160 --> 00:23:25,835 Ik geef toe... 312 00:23:25,960 --> 00:23:31,560 dat ik vast een van de mafste lui ben die mensen om me heen kennen. 313 00:23:34,160 --> 00:23:39,280 We willen dat je ons de waarheid zegt. Hoe zit het met die lakens? 314 00:23:46,640 --> 00:23:49,560 Oké, ik heb ze inderdaad weggedaan. 315 00:23:51,280 --> 00:23:55,555 Is haar mobiel op dezelfde plek beland als de lakens, bij het afval? 316 00:23:55,680 --> 00:23:57,400 AUTHENTIEK BEWIJS 317 00:23:59,520 --> 00:24:01,835 Ik weet het niet. 318 00:24:01,960 --> 00:24:05,560 Ik heb haar echt met haar mobiel zien weggaan. 319 00:24:09,240 --> 00:24:11,595 Hoe weet je dat ze hem meenam? 320 00:24:11,720 --> 00:24:14,075 Nu moet je echt eerlijk zijn. 321 00:24:14,200 --> 00:24:18,000 Ja, ik probeer gewoon de juiste woorden te vinden, want... 322 00:24:20,320 --> 00:24:25,880 Ik besef dat ik oneerlijk ben geweest. 323 00:24:27,800 --> 00:24:32,195 Ik geef het gewoon toe. Ik vind het heel erg dat ik het gedaan heb. 324 00:24:32,320 --> 00:24:36,200 Maar haar mobiel zat inderdaad bij de lakens. 325 00:24:40,200 --> 00:24:43,235 Ze geven informatie die ze nog niet echt hebben. 326 00:24:43,360 --> 00:24:47,435 Dat haar mobiel bij haar kleding gevonden is. 327 00:24:47,560 --> 00:24:51,995 Je hoort Waide zuchten. Hij moet een nieuw verhaal bedenken. 328 00:24:52,120 --> 00:24:54,555 'Ik zag haar met haar mobiel weggaan.' 329 00:24:54,680 --> 00:24:58,595 Je hoort hem weer zuchten. Hij breekt zich het hoofd erover. 330 00:24:58,720 --> 00:25:02,555 Dan zegt hij dat hij er woorden voor probeert te vinden. 331 00:25:02,680 --> 00:25:05,715 Ik geloof hem. Hij probeert uit te vogelen... 332 00:25:05,840 --> 00:25:08,640 hoe hij zich er het beste uit kan draaien. 333 00:25:10,400 --> 00:25:13,200 Ligt ze ergens tussen het afval? 334 00:25:14,160 --> 00:25:17,315 Nee, zeg. Dat is... 335 00:25:17,440 --> 00:25:19,240 iets waarover ik... 336 00:25:22,160 --> 00:25:25,720 Dat is iets waar ik nachtmerries over heb. 337 00:25:26,720 --> 00:25:30,875 Te horen dat ze ergens tussen het vuilnis gevonden is. 338 00:25:31,000 --> 00:25:33,920 Dat zou ik heel erg voor haar vinden. 339 00:25:36,240 --> 00:25:38,035 Waar is ze dan? 340 00:25:38,160 --> 00:25:40,555 Dat weet ik echt niet. Ze ging weg... 341 00:25:40,680 --> 00:25:43,640 en stapte in die auto. 342 00:25:45,640 --> 00:25:50,360 Dit is het moment waarop je ons moet vertellen wat er met haar gebeurd is. 343 00:25:52,040 --> 00:25:54,440 Word ik aangeklaagd voor iets? 344 00:25:55,520 --> 00:25:57,640 Wat denk je zelf? 345 00:25:58,840 --> 00:26:01,395 Daar lijkt het wel op, ja. 346 00:26:01,520 --> 00:26:05,560 Ik hou vol dat ik onschuldig ben... 347 00:26:06,520 --> 00:26:09,360 maar ik wil wel een advocaat. 348 00:26:11,800 --> 00:26:14,715 ER IS NIET GENOEG BEWIJS VOOR ARRESTATIE 349 00:26:14,840 --> 00:26:18,120 DE RECHERCHE MOET HEM VRIJLATEN 350 00:26:21,280 --> 00:26:24,715 TWEE DAGEN LATER 351 00:26:24,840 --> 00:26:30,520 WAIDE SPREEKT IN EEN PLAATSELIJK PARK AF MET FAMILIELEDEN VAN LEA 352 00:26:33,160 --> 00:26:37,560 KORT DAARNA WORDT DE ALARMCENTRALE GEBELD 353 00:26:38,720 --> 00:26:41,755 Met het alarmnummer. 354 00:26:41,880 --> 00:26:45,000 Ik wil graag een moord bekennen. 355 00:26:46,000 --> 00:26:48,395 Oké, wat is er gebeurd? 356 00:26:48,520 --> 00:26:52,475 Het betreft de zaak... 357 00:26:52,600 --> 00:26:55,680 van de verdwijning van Lea Porter. 358 00:26:58,680 --> 00:27:01,755 TEGELIJKERTIJD KOMT ER EEN TWEEDE TELEFOONTJE BINNEN 359 00:27:01,880 --> 00:27:05,920 Rene Jackson, Lea Porters moeder, belt 360 00:27:07,320 --> 00:27:10,675 Mijn god. - Mevrouw... 361 00:27:10,800 --> 00:27:14,515 Wat? - Haalt u even diep adem. 362 00:27:14,640 --> 00:27:18,515 Hoe heet u? - M'n god, m'n kleine kindje... 363 00:27:18,640 --> 00:27:21,400 Waar belt u over? 364 00:27:24,520 --> 00:27:28,520 Die vent heeft bekend dat hij m'n dochter vermoord heeft. 365 00:27:31,280 --> 00:27:35,760 LEA'S BROER MAXX LEGT UIT WAT ER GEBEURD IS 366 00:27:38,720 --> 00:27:42,675 Ik heb me in berichten aan hem voorgedaan als makker. 367 00:27:42,800 --> 00:27:47,075 Ik liet hem denken dat wij dachten dat hij de dader niet was. 368 00:27:47,200 --> 00:27:52,120 We spraken af voor een tarotlezing over m'n zus. 369 00:27:53,280 --> 00:27:57,675 Ik zei tegen hem dat ik wist dat hij wist waar m'n zus was. 370 00:27:57,800 --> 00:28:01,600 Hij keek me in de ogen en zei dat hij het inderdaad wist. 371 00:28:02,760 --> 00:28:07,960 VERBAZINGWEKKEND NAM MAXX HET HELE GESPREK MET Z'N MOBIEL OP 372 00:28:09,960 --> 00:28:13,035 Chris, kijk me in de ogen. 373 00:28:13,160 --> 00:28:14,955 Waar is ze? 374 00:28:15,080 --> 00:28:19,795 Oké, ik snap heel goed dat jullie boos op me zijn. 375 00:28:19,920 --> 00:28:22,720 Omdat ik tegen jullie gelogen heb. 376 00:28:24,360 --> 00:28:28,315 Ik ga er contact over opnemen met de politie. 377 00:28:28,440 --> 00:28:32,840 Dat heb ik nog niet gedaan omdat ik de juiste manier nog niet weet. 378 00:28:34,600 --> 00:28:38,115 Maar dit is toch de goede manier. - Ja, dat weet ik. 379 00:28:38,240 --> 00:28:43,315 Maar ik ga nu iets zeggen wat heel erg moeilijk ligt. 380 00:28:43,440 --> 00:28:49,195 Maar ik zweer je dat ik het binnen een week aan ze ga vertellen. 381 00:28:49,320 --> 00:28:53,320 Maar ik vraag jullie om het tot die tijd voor jezelf te houden. 382 00:28:54,280 --> 00:28:59,315 Je krijgt een mooi inkijkje in de psyche van een psychopaat. 383 00:28:59,440 --> 00:29:01,155 Hij is heel egocentrisch. 384 00:29:01,280 --> 00:29:05,275 Hij zegt dat het zwaar voor ze wordt. Maar hij is niet empathisch. 385 00:29:05,400 --> 00:29:09,720 Hij vindt dat ze het onder zijn voorwaarden moeten doen. 386 00:29:11,240 --> 00:29:15,835 Die drang naar controle zie je bij psychopaten. 387 00:29:15,960 --> 00:29:21,600 Ze willen de informatie en de reactie daarop onder controle houden. 388 00:29:22,480 --> 00:29:25,075 Vertel me wat m'n zus is overkomen. 389 00:29:25,200 --> 00:29:27,840 Je weet wat m'n zus overkomen is. 390 00:29:29,320 --> 00:29:31,395 WAIDE ZEGT DAT ZE SEKS HADDEN 391 00:29:31,520 --> 00:29:34,640 MAAR DAT LEA AGRESSIEF WERD VANWEGE HET DRUGSGELD 392 00:29:36,560 --> 00:29:41,675 Ze was niet aan het schreeuwen, maar ze deed wel giftig. 393 00:29:41,800 --> 00:29:46,360 Ze pakte het mes dat ik naast m'n bed heb liggen. 394 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 Ik kan het je straks wel laten zien. 395 00:29:52,120 --> 00:29:55,955 Ze pakte het en probeerde me ermee aan te vallen. 396 00:29:56,080 --> 00:29:59,400 Zoiets zou ze nooit doen. Hou op met liegen. 397 00:30:02,640 --> 00:30:07,395 Toen ik alles weer genoeg op een rijtje had... 398 00:30:07,520 --> 00:30:12,040 om weer een beetje te kunnen functioneren... 399 00:30:14,280 --> 00:30:17,475 Ik geef toe dat ik niet rationeel handelde. 400 00:30:17,600 --> 00:30:22,920 Ik heb toen dingen gedaan die ik niet had moeten doen. 401 00:30:24,080 --> 00:30:27,960 Ik zweer dat ik haar niet vastgebonden heb. 402 00:30:28,800 --> 00:30:31,675 Ik heb de twee zakken onderop gelegd. 403 00:30:31,800 --> 00:30:36,715 Want nadat ik haar weggewerkt had... 404 00:30:36,840 --> 00:30:40,040 wilde ik niet dat men de geur zou opmerken. 405 00:30:41,280 --> 00:30:44,360 Het waren geparfumeerde vuilniszakken. 406 00:30:45,800 --> 00:30:48,960 Ik deed een zak over haar hoofd. 407 00:30:50,160 --> 00:30:53,435 Ik legde twee zakken boven op haar. 408 00:30:53,560 --> 00:30:59,355 Ik weet dat je me niet gelooft, maar ik ga me aangeven bij de politie. 409 00:30:59,480 --> 00:31:02,235 Nee, je gaat nu meteen de cel in. 410 00:31:02,360 --> 00:31:06,320 Nu meteen de gevangenis in. Bel de politie. 411 00:31:12,320 --> 00:31:15,880 12 JUNI 2014 - 21:27 POLITIEBUREAU WESTMINSTER 412 00:31:18,800 --> 00:31:22,800 DE RECHERCHE GAAT WAIDE VOOR DE DERDE KEER VERHOREN 413 00:31:24,920 --> 00:31:28,200 Hoe bedreigde ze je dan verbaal? 414 00:31:29,480 --> 00:31:31,435 Het was... 415 00:31:31,560 --> 00:31:34,075 Ze zei steeds dat ze drugs nodig had. 416 00:31:34,200 --> 00:31:37,235 Dat ik ze voor haar moest gaan halen. 417 00:31:37,360 --> 00:31:39,915 'Als je dat niet doet... 418 00:31:40,040 --> 00:31:44,760 dan ga ik je steken.' 419 00:31:46,440 --> 00:31:49,480 Zei ze dat letterlijk? - Ja. 420 00:31:51,480 --> 00:31:54,040 Ik denk dat ze zeker... 421 00:31:55,920 --> 00:31:59,760 Op grond van de felheid in haar stem... 422 00:32:02,280 --> 00:32:07,000 weet ik zeker dat ze me heel diep wilde steken. 423 00:32:08,080 --> 00:32:10,920 Wanneer pakte ze het mes dan? 424 00:32:12,080 --> 00:32:17,595 Kort nadat ze dreigde om hier naar het politiebureau te komen... 425 00:32:17,720 --> 00:32:20,640 om aan te geven dat ik haar verkracht had. 426 00:32:23,000 --> 00:32:25,355 Nu komt hij opeens met verkrachting. 427 00:32:25,480 --> 00:32:28,595 Om zo hemzelf als slachtoffer neer te zetten. 428 00:32:28,720 --> 00:32:32,555 Hij zou van verkrachting beschuldigd gaan worden... 429 00:32:32,680 --> 00:32:35,715 en moest zichzelf dus verdedigen. 430 00:32:35,840 --> 00:32:38,635 In het verhaal is hij het slachtoffer. 431 00:32:38,760 --> 00:32:42,435 Zo heeft hij zichzelf de hele tijd al neergezet. 432 00:32:42,560 --> 00:32:46,840 WAIDE BESCHRIJFT DE LAATSTE MOMENTEN VAN LEA PORTERS LEVEN 433 00:32:49,200 --> 00:32:52,195 Ze pakte het mes. 434 00:32:52,320 --> 00:32:55,440 Ze begon mijn kant op te steken. 435 00:32:57,320 --> 00:33:03,595 Bovenhands, recht voor me. Ik ontweek de eerste steek. 436 00:33:03,720 --> 00:33:07,915 De tweede keer pakte ik haar hand en draaide haar om. 437 00:33:08,040 --> 00:33:12,315 Haar lijf zat toen tussen mij en het mes in. 438 00:33:12,440 --> 00:33:15,075 Ik legde m'n hand op haar keel. 439 00:33:15,200 --> 00:33:18,395 En toen was het... 440 00:33:18,520 --> 00:33:22,800 Na een tijdje was het net of er een elastiekje knapte. 441 00:33:23,960 --> 00:33:27,835 Haar spieren verslapten opeens. 442 00:33:27,960 --> 00:33:31,315 Dat had ik niet verwacht. Ik deinsde terug. 443 00:33:31,440 --> 00:33:34,160 Ik sneed haar op haar borstbeen. 444 00:33:39,120 --> 00:33:41,835 Toen je ons voor het eerst erover sprak... 445 00:33:41,960 --> 00:33:47,315 vertelde je niet dat ze wilde komen aangeven dat je haar verkracht had. 446 00:33:47,440 --> 00:33:51,195 Dat spijt me. Ik dacht dat ik dat jullie vertelde... 447 00:33:51,320 --> 00:33:55,435 toen ik in eerste instantie beschreef wat er gebeurd was. 448 00:33:55,560 --> 00:33:59,160 Dat was mijn fout. M'n excuses daarvoor. 449 00:34:00,640 --> 00:34:06,195 Zelfs op dat moment, als hij werkelijk geen kant meer op kan... 450 00:34:06,320 --> 00:34:10,795 zegt hij nog niet dat hij haar doodde, dat hij verantwoordelijk was. 451 00:34:10,920 --> 00:34:13,875 Hij zegt alleen dat hij er een rol in speelde. 452 00:34:14,000 --> 00:34:16,795 Geen verantwoordelijkheid nemen... 453 00:34:16,920 --> 00:34:20,915 is iets wat je steeds terugziet bij gedrag van psychopaten. 454 00:34:21,040 --> 00:34:23,915 Het is iedereens schuld, niet die van hen. 455 00:34:24,040 --> 00:34:26,240 Of het is een misverstand. 456 00:34:27,160 --> 00:34:30,195 DE RECHERCHE MOET HAAR LIJK ZIEN TE VINDEN... 457 00:34:30,320 --> 00:34:33,680 OM EEN AANKLACHT WEGENS MOORD HARD TE KUNNEN MAKEN 458 00:34:38,160 --> 00:34:41,395 Heb je seks met haar gehad toen ze dood was? 459 00:34:41,520 --> 00:34:43,760 Nee, getver. 460 00:34:45,040 --> 00:34:47,880 Dat is... Dat is helemaal niet... 461 00:34:48,960 --> 00:34:53,875 Dat is zelfs niet iets waarover ik fantaseer. 462 00:34:54,000 --> 00:34:57,835 M'n fantasieën zijn sinds school duisterder geworden. 463 00:34:57,960 --> 00:35:01,355 Maar dit maakte daar geen deel van uit. 464 00:35:01,480 --> 00:35:04,235 Maar waar fantaseer je dan wel over? 465 00:35:04,360 --> 00:35:07,835 Daar geef ik liever geen antwoord op. 466 00:35:07,960 --> 00:35:12,280 Maar het mag duidelijk zijn dat ze niet zo duister waren. 467 00:35:14,440 --> 00:35:16,635 Het onderzoek maakt duidelijk... 468 00:35:16,760 --> 00:35:21,875 is dat hij flink wat afwijkende seksuele fantasieën had. 469 00:35:22,000 --> 00:35:25,115 Maar ook impulsen en soms zelfs gedragingen. 470 00:35:25,240 --> 00:35:31,515 Hij had zo'n 21.000 foto's op z'n computers en hard disks... 471 00:35:31,640 --> 00:35:34,955 die voor kinderporno zouden kunnen doorgaan. 472 00:35:35,080 --> 00:35:38,715 Als je kijkt naar de dingen in z'n zoekgeschiedenis... 473 00:35:38,840 --> 00:35:43,835 dan zie je escalerende, afwijkende, sadistische impulsen. 474 00:35:43,960 --> 00:35:48,960 Samen met een gebrek aan zelfbeheersing is dat erg gevaarlijk. 475 00:35:49,920 --> 00:35:52,275 Vind je het fout wat je gedaan hebt? 476 00:35:52,400 --> 00:35:56,080 Ik ga niet zeggen of het goed of fout was. 477 00:35:57,160 --> 00:36:00,480 Maar ik betreur het wel. En... 478 00:36:01,800 --> 00:36:06,075 Ik wil de hele tijd dat ik het terug zou kunnen draaien. 479 00:36:06,200 --> 00:36:09,840 Dat ik kan voorkomen dat het gebeurt. 480 00:36:13,400 --> 00:36:16,115 Vind je dat je gestraft moet worden? 481 00:36:16,240 --> 00:36:17,915 Ja en nee. 482 00:36:18,040 --> 00:36:22,795 Ja, omdat ik in paniek gelogen heb... 483 00:36:22,920 --> 00:36:26,675 en bewijs vernietigd heb. 484 00:36:26,800 --> 00:36:29,800 Maar nee wat betreft haar moord. 485 00:36:31,480 --> 00:36:34,435 Ik accepteer een straf voor haar dood. 486 00:36:34,560 --> 00:36:39,995 Omdat het gebeurd is en ik er een grote rol in gespeeld heb. 487 00:36:40,120 --> 00:36:44,520 Maar ik vind niet dat ik schuldig ben aan moord. 488 00:36:47,320 --> 00:36:49,680 Hoe is ze gestorven? 489 00:36:51,400 --> 00:36:55,160 Door mij. Ik heb haar gewurgd. 490 00:36:57,160 --> 00:37:01,275 Heb je de alarmcentrale gebeld? - Ja, inderdaad. 491 00:37:01,400 --> 00:37:05,795 Maar toen heb je toch gezegd dat je een moord wilde bekennen? 492 00:37:05,920 --> 00:37:09,435 Dat zei je woordelijk. Ik heb de opname gehoord. 493 00:37:09,560 --> 00:37:14,035 Dan moet ik dat wel gezegd hebben. - Maar heb je dat ook gedaan? 494 00:37:14,160 --> 00:37:16,515 Ik heb haar niet vermoord. 495 00:37:16,640 --> 00:37:22,515 Hij weet het weer beter: Haar dood is niet hetzelfde als de moord op haar. 496 00:37:22,640 --> 00:37:26,595 Hier is te zien hoe grandioos hij zichzelf waant. 497 00:37:26,720 --> 00:37:29,915 Hij neemt ook geen enkele verantwoordelijkheid. 498 00:37:30,040 --> 00:37:32,515 We weten dat psychopaten... 499 00:37:32,640 --> 00:37:36,595 vaak allerlei redenen vinden om zich te rechtvaardigen. 500 00:37:36,720 --> 00:37:38,835 Wellicht dat hij moord ziet... 501 00:37:38,960 --> 00:37:42,715 als iemand ijskoud doden zonder een aanleiding ervoor. 502 00:37:42,840 --> 00:37:48,360 Hij probeert vast te houden aan het idee dat hij zich verdedigde. 503 00:37:49,200 --> 00:37:52,200 Ik geef je de kans om nog wat toe te voegen. 504 00:37:53,520 --> 00:38:00,075 Ik wil niet zeggen dat ik m'n leven emotieloos probeer te leven... 505 00:38:00,200 --> 00:38:02,680 maar ook niet heel aanhalig. 506 00:38:04,240 --> 00:38:08,195 Niet dat ik geen emoties ervaar, maar ik hou ze strak in de hand. 507 00:38:08,320 --> 00:38:13,600 Bij m'n oma's begrafenis heb ik misschien vijf tranen gelaten. 508 00:38:15,200 --> 00:38:17,760 Ik houd het erg onder controle. 509 00:38:19,760 --> 00:38:24,395 De enige emotie die ik wel van enige waarde vind... 510 00:38:24,520 --> 00:38:26,195 dat is loyaliteit. 511 00:38:26,320 --> 00:38:30,360 Aan vrienden en familie en zo. 512 00:38:32,200 --> 00:38:35,395 Interessant. Het toont weinig zelfbewustzijn. 513 00:38:35,520 --> 00:38:39,720 De emotie die hij het meest waardeert, is loyaliteit. 514 00:38:40,920 --> 00:38:42,595 Loyaliteit aan vrienden. 515 00:38:42,720 --> 00:38:46,075 Maar uit het onderzoek blijkt dat hij die niet heeft. 516 00:38:46,200 --> 00:38:50,395 Ik denk dat hij eigenlijk doelt op loyaliteit aan zichzelf. 517 00:38:50,520 --> 00:38:54,075 Hij heeft zichzelf verraden en erbij gelapt. 518 00:38:54,200 --> 00:38:57,355 Hij ging er anders mee om dan hij verwachtte. 519 00:38:57,480 --> 00:39:01,875 De spijt die je bij hem terugziet lijkt meer te draaien... 520 00:39:02,000 --> 00:39:04,195 om het feit dat hij gepakt is. 521 00:39:04,320 --> 00:39:09,635 Waide geeft aan dat hij niet zo'n emotioneel mens is. 522 00:39:09,760 --> 00:39:12,195 Hij noemt de begrafenis van z'n oma. 523 00:39:12,320 --> 00:39:15,395 Ik denk dan ook dat het deels klopt. 524 00:39:15,520 --> 00:39:20,915 Wellicht is hij echt niet zo'n emotioneel, expressief persoon. 525 00:39:21,040 --> 00:39:27,755 Maar ik denk ook dat hij zo de verantwoordelijkheid wil afschuiven. 526 00:39:27,880 --> 00:39:32,475 Bijna zo van: 'Oké, laten we hier maar verder mee gaan... 527 00:39:32,600 --> 00:39:35,315 maar onthoud dat ik wat emotieloos ben.' 528 00:39:35,440 --> 00:39:38,795 Alsof dat iets rechtvaardigt van z'n gedrag... 529 00:39:38,920 --> 00:39:41,875 of van de leugens die hij verteld heeft. 530 00:39:42,000 --> 00:39:44,955 Er wordt gezocht naar het lijk van Lea Porter. 531 00:39:45,080 --> 00:39:48,555 Een vriend van de middelbare school zit ervoor vast. 532 00:39:48,680 --> 00:39:52,355 Christopher Waide gaf zichzelf gisteravond aan. 533 00:39:52,480 --> 00:39:56,435 Hij zit vast voor aanklachten van aanranding en moord. 534 00:39:56,560 --> 00:39:58,555 Z'n woning is twee keer doorzocht. 535 00:39:58,680 --> 00:40:03,160 In verband met de zaak is een deel van de vuilstort afgezet. 536 00:40:04,720 --> 00:40:09,280 HET LIJK VAN LEA WORDT NIET OP HET VUILSTORT GEVONDEN 537 00:40:11,920 --> 00:40:16,120 MAAR ZE VINDEN WEL HAAR MOBIEL EN KLEDING 538 00:40:18,080 --> 00:40:23,435 Is er iets wat je wilt dat we doen voordat we hiermee verdergaan? 539 00:40:23,560 --> 00:40:27,275 Ik heb verder geen verzoek. 540 00:40:27,400 --> 00:40:30,715 Onthoud wel dat ik besloten heb... 541 00:40:30,840 --> 00:40:35,520 om een niet erg emotioneel leven te leiden. 542 00:40:37,960 --> 00:40:40,635 Als je iemand als Lea Porter beziet... 543 00:40:40,760 --> 00:40:44,995 dan besef je dat ze in veel opzichten kwetsbaar was. 544 00:40:45,120 --> 00:40:50,555 Voor zo iemand als Waide was ze een makkelijk doelwit. 545 00:40:50,680 --> 00:40:54,835 Een makkelijke prooi. Ze was veel kleiner dan hij. 546 00:40:54,960 --> 00:40:57,875 Ze was emotioneel en fysiek jonger dan hij. 547 00:40:58,000 --> 00:41:01,115 Ze was misschien ook minder werelds. 548 00:41:01,240 --> 00:41:04,835 Naïever. Bereid om een vriend van school te vertrouwen. 549 00:41:04,960 --> 00:41:07,875 Want hij was vast niks naars van plan. 550 00:41:08,000 --> 00:41:12,155 Bovendien zat het haar op dat moment in haar leven tegen. 551 00:41:12,280 --> 00:41:14,995 Ze was wanhopig en had hulp nodig. 552 00:41:15,120 --> 00:41:20,315 Ze was dus naïef en zocht er niks achter bij hem. 553 00:41:20,440 --> 00:41:24,995 Ze dacht dat hij wilde helpen. Zo werd ze een makkelijke prooi. 554 00:41:25,120 --> 00:41:30,555 Hij zocht contact met haar en besloot meteen om haar te helpen. 555 00:41:30,680 --> 00:41:36,675 Dat ging veel verder dan met iemand met wie je net bevriend bent geraakt. 556 00:41:36,800 --> 00:41:39,595 Het was gedrag van een roofdier. 557 00:41:39,720 --> 00:41:44,800 Hij ging achter z'n slachtoffer aan en nam het op de korrel. 558 00:41:45,760 --> 00:41:49,635 WAIDE BEKENT SCHULD AAN DOODSLAG 559 00:41:49,760 --> 00:41:56,680 EN AAN SEKSUELE UITBUITING VAN EEN MINDERJARIGE 560 00:42:00,720 --> 00:42:04,875 HIJ WORDT VEROORDEELD TOT 48 JAAR CELSTRAF 561 00:42:05,000 --> 00:42:10,680 MAAR DAT WAS NIET HET LAATSTE WAT WE OVER WAIDE HOORDEN 562 00:42:11,600 --> 00:42:17,515 In 2022, bijna acht jaar nadat z'n celstraf begonnen is... 563 00:42:17,640 --> 00:42:20,035 besluit hij een brief te schrijven. 564 00:42:20,160 --> 00:42:26,075 Hij beschrijft wat er gebeurde op de dag dat hij Lea vermoordde. 565 00:42:26,200 --> 00:42:30,755 Hij stuurde hem niet naar een persoon, maar naar de rechtbank. 566 00:42:30,880 --> 00:42:36,835 Tot in detail beschrijft hij wat er die dag gebeurde. 567 00:42:36,960 --> 00:42:40,475 Ik vind het in veel opzichten illustratief... 568 00:42:40,600 --> 00:42:43,475 voor wat er in een psychopaat omgaat. 569 00:42:43,600 --> 00:42:46,600 Wat betreft het gebruiken van anderen. 570 00:42:49,480 --> 00:42:56,595 Waide beschrijft dat toen Lea daar was ze naar het toilet ging. 571 00:42:56,720 --> 00:43:00,195 Hij heeft helemaal geen tarotkaarten gelezen. 572 00:43:00,320 --> 00:43:03,515 Ze wilde helemaal geen drugs hebben. 573 00:43:03,640 --> 00:43:06,315 Ze bedreigde hem niet met een mes. 574 00:43:06,440 --> 00:43:11,395 Ze ging naar het toilet. Hij schrijft dat toen ze terugkwam... 575 00:43:11,520 --> 00:43:13,675 er iets knapte bij hem. 576 00:43:13,800 --> 00:43:17,715 Hij voelde agressie, woede en seksueel verlangen naar haar. 577 00:43:17,840 --> 00:43:20,075 Hij viel haar meteen aan. 578 00:43:20,200 --> 00:43:23,520 Hij bond haar vast en wurgde haar. 579 00:43:25,400 --> 00:43:28,275 Ik denk dat dit beter klopt. 580 00:43:28,400 --> 00:43:33,795 Omdat het meer overeenstemt met z'n fantasieën en interesses. 581 00:43:33,920 --> 00:43:37,000 Ik denk niet dat hij alles verteld heeft. 582 00:43:39,000 --> 00:43:44,840 TIEN JAAR NA HAAR DOOD ZOEKT DE FAMILIE NOG STEEDS NAAR HAAR LICHAAM 583 00:43:46,960 --> 00:43:50,000 Vertaling: Diederik Eekhout LinQ Media Group 583 00:43:51,305 --> 00:44:51,265 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm