"Signs of a Psychopath" Unorthodox and Weird
ID | 13186677 |
---|---|
Movie Name | "Signs of a Psychopath" Unorthodox and Weird |
Release Name | Signs.of.a.Psychopath.S08E03.1080p.WEB.h264-FREQUENCY |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33204556 |
Format | srt |
1
00:00:00,140 --> 00:00:05,555
DIT PROGRAMMA BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,880
12 JUNI 2014
POLITIEBUREAU WESTMINSTER, COLORADO
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,760
Denk je dat je bestraft moet worden?
4
00:00:14,840 --> 00:00:17,235
Ja en nee.
5
00:00:17,360 --> 00:00:22,760
Ja, want in paniek heb ik gelogen
en bewijzen vernietigd.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,040
Maar niet voor de moord op haar.
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,080
Ik accepteer een straf voor haar
dood, niet voor de moord op haar.
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,875
Een straf voor haar dood,
dat snap ik wel.
9
00:00:40,000 --> 00:00:44,200
Omdat het gebeurd is
en ik er een grote rol in had.
10
00:00:45,520 --> 00:00:50,280
Maar ik vind niet echt
dat ik schuldig ben aan moord.
11
00:00:52,040 --> 00:00:55,440
BIJ ELKE PSYCHOPAAT ZIJN ER VOORTEKENEN
12
00:00:57,080 --> 00:00:58,555
Ik zou zo weer doden.
13
00:00:58,680 --> 00:01:00,075
Zij zijn dood, ik leef.
14
00:01:00,200 --> 00:01:01,995
Het lijkt me niet fout.
15
00:01:02,120 --> 00:01:04,760
Dat ding in me...
16
00:01:06,040 --> 00:01:08,920
Die eetlust, net als bij een wolf...
17
00:01:09,640 --> 00:01:12,600
die de honger voelt knagen.
18
00:01:19,680 --> 00:01:24,880
EEN WEEK EERDER
19
00:01:25,800 --> 00:01:29,515
De politie vraagt hulp bij het vinden
van deze 19-jarige.
20
00:01:29,640 --> 00:01:35,240
Lea Chali Porter woont in Pueblo,
maar raakte vermist in Westminster.
21
00:01:36,720 --> 00:01:41,240
LEA'S MOEDER RENE JACKSON HEEFT
TWEE DAGEN NIETS VAN HAAR VERNOMEN
22
00:01:42,240 --> 00:01:45,915
Porter heeft haar bruine haren
geblondeerd.
23
00:01:46,040 --> 00:01:49,835
Ze heeft een tattoo op haar pols
en een piercing in haar lip.
24
00:01:49,960 --> 00:01:55,040
Als je iets weet, bel dan met
Meld Misdaad of met de politie.
25
00:01:56,480 --> 00:02:00,675
UIT HAAR TELEFOONDATA BLIJKT
DAT DE LAATSTE MET WIE ZE CONTACT HAD...
26
00:02:00,800 --> 00:02:03,120
DE 23-JARIGE CHRISTOPHER WAIDE WAS
27
00:02:06,560 --> 00:02:11,840
LEA'S BROER MAXX PORTER ZEGT
DAT WAIDE EEN SLECHTE REPUTATIE HEEFT
28
00:02:14,840 --> 00:02:17,195
Hoeveel jaren ken je hem al?
29
00:02:17,320 --> 00:02:20,315
Hij is maar een kennis
uit m'n schooltijd.
30
00:02:20,440 --> 00:02:24,635
Het was niet zo dat...
Ik vond hem een engerd.
31
00:02:24,760 --> 00:02:29,475
Ik hoorde dat hij dacht aan
het verkrachten en vermoorden...
32
00:02:29,600 --> 00:02:32,555
van een meisje
op de middelbare school.
33
00:02:32,680 --> 00:02:35,715
Je omschrijft Chris als eng en maf.
34
00:02:35,840 --> 00:02:39,875
Vertel eens waarom je hem
een engerd vond.
35
00:02:40,000 --> 00:02:44,355
Het leek de hele tijd
of hij niet goed in z'n vel zat.
36
00:02:44,480 --> 00:02:46,195
Hij baalde van de meisjes.
37
00:02:46,320 --> 00:02:50,555
Want hij had het idee
dat ze met hem flirtten.
38
00:02:50,680 --> 00:02:53,555
Ik sprak met iedereen
met wie ik op school zat.
39
00:02:53,680 --> 00:02:58,280
Maar niemand flirtte met hem.
Helemaal niemand.
40
00:03:00,640 --> 00:03:06,475
Christopher Waide had duistere en
sadistische impulsen en fantasieën.
41
00:03:06,600 --> 00:03:09,675
Zelfs al als tiener
op de middelbare school.
42
00:03:09,800 --> 00:03:11,715
Zorgwekkend voor elke ouder.
43
00:03:11,840 --> 00:03:14,715
Maxx Porter zat op school
met Waide...
44
00:03:14,840 --> 00:03:20,160
en kende de geruchten. Logisch
dat hij erg bezorgd was om z'n zus.
45
00:03:21,800 --> 00:03:25,920
WAIDE VERTELT TEGEN DE PERS
DAT HIJ LEA PROBEERDE TE HELPEN
46
00:03:28,120 --> 00:03:32,675
Ze zei dat ze moe was
en gewoon bij me wilde slapen.
47
00:03:32,800 --> 00:03:34,515
Dat vond ik best.
48
00:03:34,640 --> 00:03:37,315
En ze...
49
00:03:37,440 --> 00:03:39,235
We waren..
50
00:03:39,360 --> 00:03:44,195
Ik vond wat drugs van haar.
51
00:03:44,320 --> 00:03:47,515
Daar sprak ik haar die avond op aan.
52
00:03:47,640 --> 00:03:51,755
Kort daarna ging ze ervandoor.
53
00:03:51,880 --> 00:03:56,675
Ik stond er verder niet bij stil.
Ik dacht dat ze boos op me was.
54
00:03:56,800 --> 00:04:01,715
Omdat ik me opstelde
als de bezorgde vriend.
55
00:04:01,840 --> 00:04:04,795
Ze kwam best depri op me over.
56
00:04:04,920 --> 00:04:10,035
Ze glimlachte wel, maar dat zag je
niet terug in haar ogen.
57
00:04:10,160 --> 00:04:13,720
Ik vond het best maf
om haar zo te zien.
58
00:04:15,520 --> 00:04:20,520
WAIDE ZEGT DAT LEA IN EEN ONBEKENDE WAGEN
STAPTE EN VERDWEEN
59
00:04:21,920 --> 00:04:25,475
Waide komt erg nerveus over.
60
00:04:25,600 --> 00:04:29,755
Het lijkt wel of z'n antwoorden
voor hem uitgeschreven zijn.
61
00:04:29,880 --> 00:04:34,995
Hij houdt zich aan z'n eigen script.
Erg gekunsteld en ongemakkelijk.
62
00:04:35,120 --> 00:04:40,355
Af en toe zegt hij wat tussendoor.
Alsof hij vindt dat dat moet.
63
00:04:40,480 --> 00:04:44,915
Bezorgd over haar drugsgebruik,
hij vond drugs, ze leek depri.
64
00:04:45,040 --> 00:04:48,275
Maar er zit niet veel emotie
achter wat hij zegt.
65
00:04:48,400 --> 00:04:54,115
Hij lijkt meer bezig met de goede
dingen zeggen tijdens het interview.
66
00:04:54,240 --> 00:04:58,080
Niet zozeer met
waar z'n vriendin gebleven is.
67
00:04:58,760 --> 00:05:01,560
Waar ben je nu bezorgd om als vriend?
68
00:05:02,720 --> 00:05:05,755
Ik wil gewoon dat ze veilig is.
69
00:05:05,880 --> 00:05:08,715
Ik heb niet veel vrienden.
70
00:05:08,840 --> 00:05:11,875
Maar ik ben wel heel trouw
aan m'n vrienden.
71
00:05:12,000 --> 00:05:15,800
Er eentje verliezen
is een harde klap voor me.
72
00:05:19,200 --> 00:05:21,555
Hij is een vriendin kwijtgeraakt.
73
00:05:21,680 --> 00:05:25,355
Ook in andere zaken zie je mensen
wel de mist in gaan.
74
00:05:25,480 --> 00:05:27,835
Dat wekt achterdocht.
75
00:05:27,960 --> 00:05:32,115
Sommigen zeggen dat het komt
door het schuldgevoel in ons hoofd.
76
00:05:32,240 --> 00:05:35,355
Dat beïnvloedt
hoe we denken en praten.
77
00:05:35,480 --> 00:05:41,115
Hij wilde het vast niet zo zeggen,
maar het was vast wel waar.
78
00:05:41,240 --> 00:05:44,515
Hij weet
dat hij die vriendin al kwijt is.
79
00:05:44,640 --> 00:05:47,635
Je lijkt erg van streek.
80
00:05:47,760 --> 00:05:53,195
Het hakt er heel hard in, want...
81
00:05:53,320 --> 00:05:56,675
Ik luister meer dat ik praat.
82
00:05:56,800 --> 00:06:03,115
Iedereen zoekt contact met me
en wil weten wat er gebeurd is.
83
00:06:03,240 --> 00:06:10,080
Het heeft m'n leven best
op z'n grondvesten doen schudden.
84
00:06:11,120 --> 00:06:14,875
Ik kan niet heel erg goed dealen
met deze situatie.
85
00:06:15,000 --> 00:06:20,115
Er is me gezegd dat ik
geen verdachte ben.
86
00:06:20,240 --> 00:06:23,195
Ik wil gewoon
zo goed mogelijk meewerken.
87
00:06:23,320 --> 00:06:26,200
Om te zorgen
dat ik niet verdacht word.
88
00:06:27,640 --> 00:06:32,635
Hij zegt dat hij meewerkt omdat ze
aangaven dat hij geen verdachte is.
89
00:06:32,760 --> 00:06:36,235
Die versie wil hij
op de rails houden.
90
00:06:36,360 --> 00:06:38,515
Hij wil niet onder hun loep liggen.
91
00:06:38,640 --> 00:06:42,115
Waide is constant bezig
met de indruk die hij wekt.
92
00:06:42,240 --> 00:06:45,995
Maar hij kan niet improviseren
en op onbekend terrein...
93
00:06:46,120 --> 00:06:50,200
zie je dat het hem moeizaam afgaat
ten overstaan van de pers.
94
00:06:51,680 --> 00:06:56,560
DE RECHERCHE IS ER VAN OVERTUIGD
DAT WAIDE IETS VERBERGT
95
00:06:59,280 --> 00:07:02,880
ZE BEVRAGEN Z'N MOEDER VICKI
OVER Z'N VERLEDEN
96
00:07:05,040 --> 00:07:11,275
We willen met iedereen praten
die haar ooit gekend heeft.
97
00:07:11,400 --> 00:07:15,395
Kunt u me wat meer vertellen
over de jeugd van Christophers?
98
00:07:15,520 --> 00:07:18,075
Hoe ging het op de middelbare school?
99
00:07:18,200 --> 00:07:22,600
Daar had hij het best wel moeilijk.
Hij...
100
00:07:25,440 --> 00:07:30,355
Hij is niet zo teruggetrokken,
maar hij denkt gewoon anders.
101
00:07:30,480 --> 00:07:35,035
Toen hij opgroeide,
keek z'n vader veel porno.
102
00:07:35,160 --> 00:07:39,915
Chris vond het
al op heel jonge leeftijd online.
103
00:07:40,040 --> 00:07:41,715
Ik bedoel...
104
00:07:41,840 --> 00:07:45,595
Chris worstelde er flink mee
toen hij op school zat.
105
00:07:45,720 --> 00:07:46,880
Oké.
106
00:07:47,006 --> 00:07:54,000
Ik vond allemaal foto's
die hij verstopt had. Walgelijk.
107
00:07:55,720 --> 00:07:59,955
Ik hoorde dingen...
Het schoolhoofd belde me een keer...
108
00:08:00,080 --> 00:08:05,675
en zei dat Chris een meisje
op ongepaste wijze aangeraakt had.
109
00:08:05,800 --> 00:08:08,475
Wat we nu weten
over pornoverslaving...
110
00:08:08,600 --> 00:08:12,315
en de invloed van porno
op jonge kinderen...
111
00:08:12,440 --> 00:08:16,155
als hun hersens en hun seksualiteit
zich ontwikkelen...
112
00:08:16,280 --> 00:08:22,155
is dat ze verwachtingen krijgen
rond seksualiteit, intimiteit...
113
00:08:22,280 --> 00:08:25,595
en omgang met sekspartners
die zeer irreëel zijn.
114
00:08:25,720 --> 00:08:30,315
Het is duidelijk dat er al
heel snel signalen waren.
115
00:08:30,440 --> 00:08:35,675
Maar z'n familie besloot
de ernst daarvan te bagatelliseren.
116
00:08:35,800 --> 00:08:39,835
Heeft hij u in vertrouwen genomen
over bepaalde fantasieën...
117
00:08:39,960 --> 00:08:41,960
die zorgwekkend kunnen zijn?
118
00:08:44,320 --> 00:08:48,715
Moet ik dat u vertellen?
- Ik zou het erg op prijs stellen.
119
00:08:48,840 --> 00:08:52,360
Op een avond ging hij uit.
Wij wisten er niets van.
120
00:08:54,000 --> 00:08:57,875
Hij ging naar de woonwagen
van een meisje.
121
00:08:58,000 --> 00:09:03,155
We wonen in de bergen.
Hij ging er lopend heen.
122
00:09:03,280 --> 00:09:07,400
Hij ging naar binnen
met de bedoeling haar te ontvoeren.
123
00:09:09,120 --> 00:09:11,680
En haar mee te nemen het bos in.
124
00:09:13,120 --> 00:09:15,440
Denkt u dat hij dat ook gedaan heeft?
125
00:09:16,560 --> 00:09:19,875
Geen idee. Ik dacht van niet.
126
00:09:20,000 --> 00:09:25,115
Maar hij zei me dat hij het
een paar keer gedaan had.
127
00:09:25,240 --> 00:09:30,355
Hij zei dat hij midden in de nacht
naar haar woonwagen ging.
128
00:09:30,480 --> 00:09:34,520
Hij wilde haar ontvoeren, maar...
129
00:09:36,720 --> 00:09:42,000
De honden begonnen te blaffen.
Hij werd bang en vertrok.
130
00:09:43,480 --> 00:09:47,795
Waides eigen moeder
bevestigt de geruchten...
131
00:09:47,920 --> 00:09:51,035
en de percepties
van Lea's familie over hem.
132
00:09:51,160 --> 00:09:54,115
Er gaan allerlei alarmbellen
rinkelen.
133
00:09:54,240 --> 00:09:58,355
Geuite seksuele, gewelddadige,
abnormale fantasieën...
134
00:09:58,480 --> 00:10:02,595
maar ook gedrag waarbij hij
die fantasieën wil verwezenlijken.
135
00:10:02,720 --> 00:10:05,795
Als je dat koppelt aan de situatie...
136
00:10:05,920 --> 00:10:09,435
waarin men hem natrekt
vanwege een verdwenen vrouw...
137
00:10:09,560 --> 00:10:14,520
dan is dat zeker verontrustend,
op grond van wat je erover weet.
138
00:10:16,800 --> 00:10:22,235
Seksuele dwangstoornissen
lossen zich meestal niet vanzelf op.
139
00:10:22,360 --> 00:10:27,555
Iemand kan het niet zomaar negeren,
waarna het vanzelf verdwijnt.
140
00:10:27,680 --> 00:10:31,035
Het zijn serieuze psychiatrische
aandoeningen...
141
00:10:31,160 --> 00:10:33,400
die echt behandeling vereisen.
142
00:10:34,440 --> 00:10:36,635
Het is zo met verslavingen...
143
00:10:36,760 --> 00:10:40,675
dat het vaak gepaard gaat
met aandrang tot controle.
144
00:10:40,800 --> 00:10:43,635
Hoe meer men het gedrag
wil beheersen...
145
00:10:43,760 --> 00:10:46,560
hoe meer de situatie
uit de bocht vliegt.
146
00:10:47,640 --> 00:10:53,515
We weten van hem dat hij escalerende
abnormale seksuele fantasieën had.
147
00:10:53,640 --> 00:10:58,955
En nog gevaarlijker: Hij bleek
er ook naar te handelen.
148
00:10:59,080 --> 00:11:01,635
De eerste keer schrok hij
en vluchtte.
149
00:11:01,760 --> 00:11:04,435
Dat is het begin van het leerproces.
150
00:11:04,560 --> 00:11:07,275
Wat het nog gevaarlijker maakt...
151
00:11:07,400 --> 00:11:10,355
is dat hij bepaalde slachtoffers
op het oog had.
152
00:11:10,480 --> 00:11:16,675
Maar na de middelbare school
is hij helemaal op de goede weg.
153
00:11:16,800 --> 00:11:20,315
Hij ging het leger in
en werd een paar keer uitgezonden.
154
00:11:20,440 --> 00:11:24,795
Maar daar kreeg hij nachtmerries.
Hij werd teruggestuurd.
155
00:11:24,920 --> 00:11:27,880
Vanwege psychiatrische redenen?
156
00:11:28,800 --> 00:11:31,880
Is er een diagnose gesteld?
157
00:11:33,240 --> 00:11:34,515
Nee.
158
00:11:34,640 --> 00:11:38,195
Er kwam een psychologische
evaluatie door het leger.
159
00:11:38,320 --> 00:11:42,515
Als onderbouwing
voor z'n ontslag uit het leger.
160
00:11:42,640 --> 00:11:47,315
Het is anders dan wat z'n moeder
wil geloven of wat haar gezegd is.
161
00:11:47,440 --> 00:11:52,755
Waide was heel open tegen de arts
over z'n driften en fantasieën...
162
00:11:52,880 --> 00:11:55,315
over het verkrachten van een meisje.
163
00:11:55,440 --> 00:12:00,475
De arts zegt dan iets wat
alarmerend en scherpzinnig is:
164
00:12:00,600 --> 00:12:05,915
'Er is geen bewijs dat Waide
iemand iets heeft aangedaan.
165
00:12:06,040 --> 00:12:09,635
Maar hij is gevaarlijk
of potentieel gevaarlijk.'
166
00:12:09,760 --> 00:12:13,635
Wat zegt u er gevoelsmatig van?
U bent z'n moeder.
167
00:12:13,760 --> 00:12:16,720
Wat betreft Lea?
168
00:12:18,120 --> 00:12:22,760
Ik geloof echt dat hij
helemaal niets misdaan heeft.
169
00:12:24,000 --> 00:12:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
170
00:12:33,640 --> 00:12:40,360
WAIDE GEEFT DE RECHERCHE TOESTEMMING
OM Z'N WONING TE DOORZOEKEN
171
00:12:42,960 --> 00:12:48,080
ZE VINDEN EEN MES
EN BLEEKVLEKKEN OP HET TAPIJT
172
00:12:49,840 --> 00:12:53,880
10 JUNI 2014
POLITIEBUREAU WESTMINSTER
173
00:12:56,000 --> 00:12:58,875
Begrijp wel
dat je niet in hechtenis zit.
174
00:12:59,000 --> 00:13:04,475
We richten ons niet op jou
om je te gaan arresteren.
175
00:13:04,600 --> 00:13:07,275
Dat is niet het geval.
- Dat weet ik.
176
00:13:07,400 --> 00:13:10,440
Begrijp je dat?
- Ja, ik studeer strafrecht.
177
00:13:11,560 --> 00:13:14,755
Dus ik weet ongeveer hoe het werkt.
178
00:13:14,880 --> 00:13:19,395
In college leer ik veel
over dit soort dingen.
179
00:13:19,520 --> 00:13:22,395
Hij wordt daar verhoord
door de politie.
180
00:13:22,520 --> 00:13:25,635
Hij zegt even dat hij
strafrecht studeert.
181
00:13:25,760 --> 00:13:28,755
Zo wil hij zeggen:
'Ik ben net als jullie.
182
00:13:28,880 --> 00:13:31,075
We hebben wat gemeen.'
183
00:13:31,200 --> 00:13:35,955
Hij probeert het beeld dat ze
van hem hebben te beheersen.
184
00:13:36,080 --> 00:13:41,275
Hij wil laten zien dat hij goed
meewerkt. Dat hij een goeie gast is.
185
00:13:41,400 --> 00:13:44,600
Het imago van de behulpzame vriend.
186
00:13:48,600 --> 00:13:52,715
Toen je op afgelopen donderdag
de 5e met onze agenten sprak...
187
00:13:52,840 --> 00:13:54,835
wat zeiden ze je toen?
188
00:13:54,960 --> 00:13:59,395
Ze namen me een verklaring af
en vroegen wat er gebeurd was.
189
00:13:59,520 --> 00:14:03,115
Er was niet sprake van iets nieuws.
190
00:14:03,240 --> 00:14:07,355
Ze belden me omdat ze het
uit de eerste hand wilde worden.
191
00:14:07,480 --> 00:14:10,155
De feiten.
192
00:14:10,280 --> 00:14:15,600
Ik heb met de moeder en broer
van Lea gesproken: Rene en Maxx.
193
00:14:16,720 --> 00:14:23,355
Hij was sceptisch, volgens mij.
Hij dacht dat ik iets misdaan had.
194
00:14:23,480 --> 00:14:25,835
Waarom zeg je dat?
195
00:14:25,960 --> 00:14:31,595
Door z'n manier van doen.
Hij leek de indruk te hebben...
196
00:14:31,720 --> 00:14:37,440
dat ik degene was... Omdat ik
haar als laatste gezien had...
197
00:14:39,360 --> 00:14:43,680
moest ik wel degene zijn
die haar iets aangedaan had.
198
00:14:45,040 --> 00:14:49,040
Ik zei hem dat ik tarotkaarten
voor haar gelezen had.
199
00:14:50,960 --> 00:14:56,475
Maar ik kon er niets uit opmaken
over waar ze kon zijn.
200
00:14:56,600 --> 00:14:58,920
Dus het leek me niet belangrijk.
201
00:15:00,360 --> 00:15:05,315
Tarotkaarten gelezen terwijl ze
bij je was of toen ze weg was?
202
00:15:05,440 --> 00:15:07,240
Toen ze bij me was.
203
00:15:11,440 --> 00:15:13,515
Ik trakteerde haar op lunch.
204
00:15:13,640 --> 00:15:17,400
Ik probeerde zo hoffelijk mogelijk
tegen haar te doen.
205
00:15:19,320 --> 00:15:24,640
Maar de hele tijd zag ik haar
glimlach nooit terug in haar ogen.
206
00:15:26,040 --> 00:15:27,875
Hoe bedoel je?
207
00:15:28,000 --> 00:15:33,595
Bij een normale glimlach zal je
je ogen een beetje samenknijpen.
208
00:15:33,720 --> 00:15:35,355
Tot spleetjes.
209
00:15:35,480 --> 00:15:39,200
Maar zij glimlachte
alleen met haar mond.
210
00:15:42,000 --> 00:15:44,355
De ogen bewogen niet mee.
211
00:15:44,480 --> 00:15:48,675
Daaruit bleek dat het klopte
toen ze zei dat ze depri was.
212
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Nu ik erover nadenk, misschien
loog ze gewoon niet graag tegen me.
213
00:15:56,240 --> 00:16:01,195
Waide doet zowat of hij
een expert in gedragsanalyse is.
214
00:16:01,320 --> 00:16:06,275
Hij geeft ze zowat les over
hoe een echte glimlach eruitziet.
215
00:16:06,400 --> 00:16:09,955
Dat hij wel kan zien
wanneer ze de waarheid spreekt.
216
00:16:10,080 --> 00:16:14,555
Hij wil dat ze geloven dat hij meer
weet dan hij eigenlijk weet.
217
00:16:14,680 --> 00:16:17,435
Dat hij een ander is
dan hij eigenlijk is.
218
00:16:17,560 --> 00:16:19,440
Hij liegt en manipuleert.
219
00:16:20,680 --> 00:16:26,360
Daarna zei ze dat ze moe was en vroeg
of ze even kon gaan liggen pitten.
220
00:16:27,200 --> 00:16:34,275
Na ongeveer een uur tot anderhalf uur
kwam m'n huisgenoot terug.
221
00:16:34,400 --> 00:16:37,800
Ze bleef voornamelijk liggen pitten
in m'n bed.
222
00:16:39,040 --> 00:16:41,275
Ik kreeg m'n bedenkingen.
223
00:16:41,400 --> 00:16:45,840
Ze had een tas bij zich
waar ze constant op lette.
224
00:16:48,280 --> 00:16:50,675
Later keek je in die tas?
225
00:16:50,800 --> 00:16:55,360
Ja, naderhand.
Ik zag haar drugsspulletjes.
226
00:16:59,200 --> 00:17:02,275
Ik maakte haar heel zachtjes wakker.
227
00:17:02,400 --> 00:17:07,475
Ik verontschuldigde me,
omdat ik in haar tas gekeken had.
228
00:17:07,600 --> 00:17:11,195
Hoe reageerde ze erop
dat je haar privacy schond?
229
00:17:11,320 --> 00:17:13,635
Ze snapte wel waarom ik het deed.
230
00:17:13,760 --> 00:17:18,715
Ik had namelijk al gezegd dat ik
me zorgen om haar maakte.
231
00:17:18,840 --> 00:17:24,600
Niet omdat ik me fysiek of emotioneel
tot haar aangetrokken voelde.
232
00:17:25,880 --> 00:17:29,835
Al zou ik het niet erg vinden
als het er in de toekomst van kwam.
233
00:17:29,960 --> 00:17:35,195
Ik zorgde ervoor dat ze begreep
dat ik niet boos op haar was.
234
00:17:35,320 --> 00:17:38,555
Om het feit dat ze drugs gebruikte.
235
00:17:38,680 --> 00:17:43,240
Maar ik was teleurgesteld
dat ze er niet eerlijk over was.
236
00:17:45,360 --> 00:17:51,160
Het zat haar wel wat dwars,
maar ze ergerde zich niet.
237
00:17:52,240 --> 00:17:56,835
Het lijkt op het oordeel
van een ouder over een kind...
238
00:17:56,960 --> 00:18:00,235
zoals Waides doet, steeds weer.
239
00:18:00,360 --> 00:18:02,875
Waar we ook op moeten letten...
240
00:18:03,000 --> 00:18:06,755
is iets wat je heel vaak terugziet
bij psychopaten:
241
00:18:06,880 --> 00:18:11,475
Z'n emoties gaan maar heel ondiep,
ze zijn erg oppervlakkig.
242
00:18:11,600 --> 00:18:16,595
Hij kiest voor bloemrijke woorden,
alsof ze uit een script komen...
243
00:18:16,720 --> 00:18:18,635
dat hij eerder bedacht heeft.
244
00:18:18,760 --> 00:18:23,355
Heel zachtaardig en soft.
Zowat romantisch van aard.
245
00:18:23,480 --> 00:18:26,275
Maar de situatie
die hij beschrijft...
246
00:18:26,400 --> 00:18:29,795
betreft een nare ruzie
over drugsspulletjes.
247
00:18:29,920 --> 00:18:32,320
Dat klopt niet met elkaar.
248
00:18:35,400 --> 00:18:38,640
Ik vraag het je maar
gewoon rechtstreeks.
249
00:18:42,640 --> 00:18:45,555
Weet je waar Lea is?
250
00:18:45,680 --> 00:18:47,680
Heb je haar iets aangedaan?
251
00:18:57,120 --> 00:19:01,835
Ik heb niets gedaan,
anders dan wat ik al verteld heb.
252
00:19:01,960 --> 00:19:04,955
Ik heb echt geen idee waar ze is.
253
00:19:05,080 --> 00:19:08,040
Er kan van alles gebeurd zijn.
254
00:19:09,800 --> 00:19:13,715
Wat mij betreft
is het meest logische...
255
00:19:13,840 --> 00:19:17,235
dat ze m'n advies
op basis van de tarotkaarten...
256
00:19:17,360 --> 00:19:20,000
verder voerde dan ik bedoeld had.
257
00:19:21,080 --> 00:19:23,600
Of het is zo...
258
00:19:24,880 --> 00:19:28,275
dat ze weer volop
drugs is gaan gebruiken.
259
00:19:28,400 --> 00:19:34,435
Dat ze zich te zeer schaamt
om het mensen te laten weten.
260
00:19:34,560 --> 00:19:39,795
Hoe kwam het zo dat je tarotkaarten
voor haar ging lezen?
261
00:19:39,920 --> 00:19:44,555
Ik had de kaarten neergelegd.
Het eerste wat me opviel...
262
00:19:44,680 --> 00:19:47,960
was dat er drie
van het matriarchaat lagen.
263
00:19:49,120 --> 00:19:52,795
Die wijzen op iets betekenisvols.
264
00:19:52,920 --> 00:19:57,800
Ik verhelderde de combinatie van de
Toverstaf-aas en de Hogepriesteres.
265
00:19:59,840 --> 00:20:04,755
De Drie van Kelken geeft aan
dat er iets te vieren valt.
266
00:20:04,880 --> 00:20:08,480
Al met al zag ik niets
aan de kaarten...
267
00:20:09,360 --> 00:20:13,320
wat duidde
op lichamelijk letsel voor haar.
268
00:20:17,760 --> 00:20:21,515
Oké, wat zag je nog meer
dat de kaarten aangaven?
269
00:20:21,640 --> 00:20:24,955
Ik zei dat het al met al...
270
00:20:25,080 --> 00:20:28,760
een van m'n optimistischere
tarotlezingen was geweest.
271
00:20:30,360 --> 00:20:33,115
Zei je haar
een nieuw leven te beginnen?
272
00:20:33,240 --> 00:20:38,115
Ik moedigde haar meer aan
om dood hout weg te snoeien.
273
00:20:38,240 --> 00:20:42,115
Om haar leven eens goed
onder de loep te nemen.
274
00:20:42,240 --> 00:20:46,915
En om datgene weg te kappen
dat een slechte invloed vormde.
275
00:20:47,040 --> 00:20:50,795
Zo onlogisch. Hij heeft net
tegen de politie gezegd...
276
00:20:50,920 --> 00:20:53,515
dat ze het vast te ver
doorgevoerd heeft.
277
00:20:53,640 --> 00:20:57,515
Maar als hij de lezing uitlegt
zou het iets fijns moeten zijn.
278
00:20:57,640 --> 00:21:02,115
Er zit niks boosaardigs in, over
jezelf iets aandoen, of nare dingen.
279
00:21:02,240 --> 00:21:06,475
Nee, ze zou wat te vieren hebben
en goed in haar vel zitten.
280
00:21:06,600 --> 00:21:09,715
Maar waarom zou je dan bezorgd zijn?
281
00:21:09,840 --> 00:21:13,160
Logisch dat de politie
het maar verdacht vindt.
282
00:21:15,520 --> 00:21:20,520
DE RECHERCHE BEGINT WEER
OVER HET TERUGVINDEN VAN LEA
283
00:21:21,760 --> 00:21:24,675
Ze stapte in
en je hebt haar niet meer gezien?
284
00:21:24,800 --> 00:21:28,355
Dat was de laatste keer
dat ik haar zag.
285
00:21:28,480 --> 00:21:34,395
Waarom zouden we het bloed van Lea
in je woning of auto aantreffen?
286
00:21:34,520 --> 00:21:37,200
AUTHENTIEK BEWIJS
287
00:21:38,680 --> 00:21:40,080
Nou...
288
00:21:43,000 --> 00:21:47,955
Het werd wat fysieker.
We botsten tegen elkaar aan.
289
00:21:48,080 --> 00:21:49,960
Ze kreeg een bloedneus.
290
00:21:51,200 --> 00:21:53,555
Ik stond er niet zo bij stil.
291
00:21:53,680 --> 00:21:57,155
Nadat ze opgestaan was,
maakte ik de boel schoon.
292
00:21:57,280 --> 00:22:00,755
Het was niet enorm veel bloed,
een paar druppels maar.
293
00:22:00,880 --> 00:22:04,555
Hij is hier even uit balans.
Hij had niet gedacht...
294
00:22:04,680 --> 00:22:09,395
dat ze hem onder druk zouden zetten
over dat bloedbewijs.
295
00:22:09,520 --> 00:22:15,155
Hij had er niet over nagedacht en
had geen antwoord klaar. Geen uitleg.
296
00:22:15,280 --> 00:22:20,035
Maar opvallend is
hoe makkelijk hij dan iets verzint.
297
00:22:20,160 --> 00:22:25,475
Het is een pathologisch vermogen tot
liegen, hij vult gewoon de gaten op.
298
00:22:25,600 --> 00:22:30,480
Dat zie je steeds weer terug
bij psychopathische misdadigers.
299
00:22:32,480 --> 00:22:34,795
Waar zijn je laken en je kussens?
300
00:22:34,920 --> 00:22:37,395
M'n kussens liggen nu op m'n bed.
301
00:22:37,520 --> 00:22:40,035
Ik heb geen idee waar de lakens zijn.
302
00:22:40,160 --> 00:22:44,155
Je onthoudt niet of je iets
bij de vuile was gegooid hebt.
303
00:22:44,280 --> 00:22:47,280
Dat doe je routinematig.
304
00:22:51,120 --> 00:22:54,075
Heb je de lakens niet weggedaan?
305
00:22:54,200 --> 00:22:57,155
Het lijkt onlogisch,
als je ziet hoe je flat is.
306
00:22:57,280 --> 00:23:02,475
Dat je opeens tijdens een seksuele
ervaring je bed gaat afhalen.
307
00:23:02,600 --> 00:23:05,875
Je flat is nou niet bepaald
erg opgeruimd.
308
00:23:06,000 --> 00:23:09,355
Dat geef ik grif toe.
- Het lijkt zo onlogisch.
309
00:23:09,480 --> 00:23:14,400
Als je het zo zegt, dan vind ik
het zelf ook niet zo logisch.
310
00:23:18,120 --> 00:23:24,035
Twee woorden die mij prima
omschrijven, zijn: Onorthodox en maf.
311
00:23:24,160 --> 00:23:25,835
Ik geef toe...
312
00:23:25,960 --> 00:23:31,560
dat ik vast een van de mafste lui
ben die mensen om me heen kennen.
313
00:23:34,160 --> 00:23:39,280
We willen dat je ons de waarheid
zegt. Hoe zit het met die lakens?
314
00:23:46,640 --> 00:23:49,560
Oké, ik heb ze inderdaad weggedaan.
315
00:23:51,280 --> 00:23:55,555
Is haar mobiel op dezelfde plek
beland als de lakens, bij het afval?
316
00:23:55,680 --> 00:23:57,400
AUTHENTIEK BEWIJS
317
00:23:59,520 --> 00:24:01,835
Ik weet het niet.
318
00:24:01,960 --> 00:24:05,560
Ik heb haar echt
met haar mobiel zien weggaan.
319
00:24:09,240 --> 00:24:11,595
Hoe weet je dat ze hem meenam?
320
00:24:11,720 --> 00:24:14,075
Nu moet je echt eerlijk zijn.
321
00:24:14,200 --> 00:24:18,000
Ja, ik probeer gewoon de juiste
woorden te vinden, want...
322
00:24:20,320 --> 00:24:25,880
Ik besef dat ik
oneerlijk ben geweest.
323
00:24:27,800 --> 00:24:32,195
Ik geef het gewoon toe. Ik vind
het heel erg dat ik het gedaan heb.
324
00:24:32,320 --> 00:24:36,200
Maar haar mobiel
zat inderdaad bij de lakens.
325
00:24:40,200 --> 00:24:43,235
Ze geven informatie
die ze nog niet echt hebben.
326
00:24:43,360 --> 00:24:47,435
Dat haar mobiel
bij haar kleding gevonden is.
327
00:24:47,560 --> 00:24:51,995
Je hoort Waide zuchten.
Hij moet een nieuw verhaal bedenken.
328
00:24:52,120 --> 00:24:54,555
'Ik zag haar
met haar mobiel weggaan.'
329
00:24:54,680 --> 00:24:58,595
Je hoort hem weer zuchten.
Hij breekt zich het hoofd erover.
330
00:24:58,720 --> 00:25:02,555
Dan zegt hij dat hij er woorden
voor probeert te vinden.
331
00:25:02,680 --> 00:25:05,715
Ik geloof hem. Hij probeert
uit te vogelen...
332
00:25:05,840 --> 00:25:08,640
hoe hij zich er het beste
uit kan draaien.
333
00:25:10,400 --> 00:25:13,200
Ligt ze ergens tussen het afval?
334
00:25:14,160 --> 00:25:17,315
Nee, zeg. Dat is...
335
00:25:17,440 --> 00:25:19,240
iets waarover ik...
336
00:25:22,160 --> 00:25:25,720
Dat is iets waar ik
nachtmerries over heb.
337
00:25:26,720 --> 00:25:30,875
Te horen dat ze ergens
tussen het vuilnis gevonden is.
338
00:25:31,000 --> 00:25:33,920
Dat zou ik heel erg voor haar vinden.
339
00:25:36,240 --> 00:25:38,035
Waar is ze dan?
340
00:25:38,160 --> 00:25:40,555
Dat weet ik echt niet. Ze ging weg...
341
00:25:40,680 --> 00:25:43,640
en stapte in die auto.
342
00:25:45,640 --> 00:25:50,360
Dit is het moment waarop je ons moet
vertellen wat er met haar gebeurd is.
343
00:25:52,040 --> 00:25:54,440
Word ik aangeklaagd voor iets?
344
00:25:55,520 --> 00:25:57,640
Wat denk je zelf?
345
00:25:58,840 --> 00:26:01,395
Daar lijkt het wel op, ja.
346
00:26:01,520 --> 00:26:05,560
Ik hou vol dat ik onschuldig ben...
347
00:26:06,520 --> 00:26:09,360
maar ik wil wel een advocaat.
348
00:26:11,800 --> 00:26:14,715
ER IS NIET GENOEG BEWIJS VOOR ARRESTATIE
349
00:26:14,840 --> 00:26:18,120
DE RECHERCHE MOET HEM VRIJLATEN
350
00:26:21,280 --> 00:26:24,715
TWEE DAGEN LATER
351
00:26:24,840 --> 00:26:30,520
WAIDE SPREEKT IN EEN PLAATSELIJK PARK
AF MET FAMILIELEDEN VAN LEA
352
00:26:33,160 --> 00:26:37,560
KORT DAARNA WORDT DE ALARMCENTRALE GEBELD
353
00:26:38,720 --> 00:26:41,755
Met het alarmnummer.
354
00:26:41,880 --> 00:26:45,000
Ik wil graag een moord bekennen.
355
00:26:46,000 --> 00:26:48,395
Oké, wat is er gebeurd?
356
00:26:48,520 --> 00:26:52,475
Het betreft de zaak...
357
00:26:52,600 --> 00:26:55,680
van de verdwijning van Lea Porter.
358
00:26:58,680 --> 00:27:01,755
TEGELIJKERTIJD KOMT ER
EEN TWEEDE TELEFOONTJE BINNEN
359
00:27:01,880 --> 00:27:05,920
Rene Jackson,
Lea Porters moeder, belt
360
00:27:07,320 --> 00:27:10,675
Mijn god.
- Mevrouw...
361
00:27:10,800 --> 00:27:14,515
Wat?
- Haalt u even diep adem.
362
00:27:14,640 --> 00:27:18,515
Hoe heet u?
- M'n god, m'n kleine kindje...
363
00:27:18,640 --> 00:27:21,400
Waar belt u over?
364
00:27:24,520 --> 00:27:28,520
Die vent heeft bekend dat hij
m'n dochter vermoord heeft.
365
00:27:31,280 --> 00:27:35,760
LEA'S BROER MAXX LEGT UIT WAT ER GEBEURD IS
366
00:27:38,720 --> 00:27:42,675
Ik heb me in berichten
aan hem voorgedaan als makker.
367
00:27:42,800 --> 00:27:47,075
Ik liet hem denken dat wij dachten
dat hij de dader niet was.
368
00:27:47,200 --> 00:27:52,120
We spraken af voor een tarotlezing
over m'n zus.
369
00:27:53,280 --> 00:27:57,675
Ik zei tegen hem dat ik wist
dat hij wist waar m'n zus was.
370
00:27:57,800 --> 00:28:01,600
Hij keek me in de ogen
en zei dat hij het inderdaad wist.
371
00:28:02,760 --> 00:28:07,960
VERBAZINGWEKKEND NAM MAXX HET HELE GESPREK
MET Z'N MOBIEL OP
372
00:28:09,960 --> 00:28:13,035
Chris, kijk me in de ogen.
373
00:28:13,160 --> 00:28:14,955
Waar is ze?
374
00:28:15,080 --> 00:28:19,795
Oké, ik snap heel goed
dat jullie boos op me zijn.
375
00:28:19,920 --> 00:28:22,720
Omdat ik tegen jullie gelogen heb.
376
00:28:24,360 --> 00:28:28,315
Ik ga er contact over opnemen
met de politie.
377
00:28:28,440 --> 00:28:32,840
Dat heb ik nog niet gedaan omdat ik
de juiste manier nog niet weet.
378
00:28:34,600 --> 00:28:38,115
Maar dit is toch de goede manier.
- Ja, dat weet ik.
379
00:28:38,240 --> 00:28:43,315
Maar ik ga nu iets zeggen
wat heel erg moeilijk ligt.
380
00:28:43,440 --> 00:28:49,195
Maar ik zweer je dat ik het binnen
een week aan ze ga vertellen.
381
00:28:49,320 --> 00:28:53,320
Maar ik vraag jullie om het
tot die tijd voor jezelf te houden.
382
00:28:54,280 --> 00:28:59,315
Je krijgt een mooi inkijkje
in de psyche van een psychopaat.
383
00:28:59,440 --> 00:29:01,155
Hij is heel egocentrisch.
384
00:29:01,280 --> 00:29:05,275
Hij zegt dat het zwaar voor ze wordt.
Maar hij is niet empathisch.
385
00:29:05,400 --> 00:29:09,720
Hij vindt dat ze het onder
zijn voorwaarden moeten doen.
386
00:29:11,240 --> 00:29:15,835
Die drang naar controle
zie je bij psychopaten.
387
00:29:15,960 --> 00:29:21,600
Ze willen de informatie en de reactie
daarop onder controle houden.
388
00:29:22,480 --> 00:29:25,075
Vertel me wat m'n zus is overkomen.
389
00:29:25,200 --> 00:29:27,840
Je weet wat m'n zus overkomen is.
390
00:29:29,320 --> 00:29:31,395
WAIDE ZEGT DAT ZE SEKS HADDEN
391
00:29:31,520 --> 00:29:34,640
MAAR DAT LEA AGRESSIEF WERD
VANWEGE HET DRUGSGELD
392
00:29:36,560 --> 00:29:41,675
Ze was niet aan het schreeuwen,
maar ze deed wel giftig.
393
00:29:41,800 --> 00:29:46,360
Ze pakte het mes dat ik
naast m'n bed heb liggen.
394
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
Ik kan het je straks wel laten zien.
395
00:29:52,120 --> 00:29:55,955
Ze pakte het en probeerde me
ermee aan te vallen.
396
00:29:56,080 --> 00:29:59,400
Zoiets zou ze nooit doen.
Hou op met liegen.
397
00:30:02,640 --> 00:30:07,395
Toen ik alles weer
genoeg op een rijtje had...
398
00:30:07,520 --> 00:30:12,040
om weer een beetje
te kunnen functioneren...
399
00:30:14,280 --> 00:30:17,475
Ik geef toe dat ik niet
rationeel handelde.
400
00:30:17,600 --> 00:30:22,920
Ik heb toen dingen gedaan
die ik niet had moeten doen.
401
00:30:24,080 --> 00:30:27,960
Ik zweer dat ik haar
niet vastgebonden heb.
402
00:30:28,800 --> 00:30:31,675
Ik heb de twee zakken onderop gelegd.
403
00:30:31,800 --> 00:30:36,715
Want nadat ik haar weggewerkt had...
404
00:30:36,840 --> 00:30:40,040
wilde ik niet dat men
de geur zou opmerken.
405
00:30:41,280 --> 00:30:44,360
Het waren geparfumeerde
vuilniszakken.
406
00:30:45,800 --> 00:30:48,960
Ik deed een zak over haar hoofd.
407
00:30:50,160 --> 00:30:53,435
Ik legde twee zakken boven op haar.
408
00:30:53,560 --> 00:30:59,355
Ik weet dat je me niet gelooft, maar
ik ga me aangeven bij de politie.
409
00:30:59,480 --> 00:31:02,235
Nee, je gaat nu meteen de cel in.
410
00:31:02,360 --> 00:31:06,320
Nu meteen de gevangenis in.
Bel de politie.
411
00:31:12,320 --> 00:31:15,880
12 JUNI 2014 - 21:27
POLITIEBUREAU WESTMINSTER
412
00:31:18,800 --> 00:31:22,800
DE RECHERCHE GAAT WAIDE
VOOR DE DERDE KEER VERHOREN
413
00:31:24,920 --> 00:31:28,200
Hoe bedreigde ze je dan verbaal?
414
00:31:29,480 --> 00:31:31,435
Het was...
415
00:31:31,560 --> 00:31:34,075
Ze zei steeds dat ze drugs nodig had.
416
00:31:34,200 --> 00:31:37,235
Dat ik ze voor haar moest gaan halen.
417
00:31:37,360 --> 00:31:39,915
'Als je dat niet doet...
418
00:31:40,040 --> 00:31:44,760
dan ga ik je steken.'
419
00:31:46,440 --> 00:31:49,480
Zei ze dat letterlijk?
- Ja.
420
00:31:51,480 --> 00:31:54,040
Ik denk dat ze zeker...
421
00:31:55,920 --> 00:31:59,760
Op grond van de felheid
in haar stem...
422
00:32:02,280 --> 00:32:07,000
weet ik zeker dat ze me
heel diep wilde steken.
423
00:32:08,080 --> 00:32:10,920
Wanneer pakte ze het mes dan?
424
00:32:12,080 --> 00:32:17,595
Kort nadat ze dreigde om hier
naar het politiebureau te komen...
425
00:32:17,720 --> 00:32:20,640
om aan te geven dat ik haar
verkracht had.
426
00:32:23,000 --> 00:32:25,355
Nu komt hij opeens met verkrachting.
427
00:32:25,480 --> 00:32:28,595
Om zo hemzelf
als slachtoffer neer te zetten.
428
00:32:28,720 --> 00:32:32,555
Hij zou van verkrachting
beschuldigd gaan worden...
429
00:32:32,680 --> 00:32:35,715
en moest zichzelf dus verdedigen.
430
00:32:35,840 --> 00:32:38,635
In het verhaal
is hij het slachtoffer.
431
00:32:38,760 --> 00:32:42,435
Zo heeft hij zichzelf
de hele tijd al neergezet.
432
00:32:42,560 --> 00:32:46,840
WAIDE BESCHRIJFT DE LAATSTE MOMENTEN
VAN LEA PORTERS LEVEN
433
00:32:49,200 --> 00:32:52,195
Ze pakte het mes.
434
00:32:52,320 --> 00:32:55,440
Ze begon mijn kant op te steken.
435
00:32:57,320 --> 00:33:03,595
Bovenhands, recht voor me.
Ik ontweek de eerste steek.
436
00:33:03,720 --> 00:33:07,915
De tweede keer pakte ik haar hand
en draaide haar om.
437
00:33:08,040 --> 00:33:12,315
Haar lijf zat toen
tussen mij en het mes in.
438
00:33:12,440 --> 00:33:15,075
Ik legde m'n hand op haar keel.
439
00:33:15,200 --> 00:33:18,395
En toen was het...
440
00:33:18,520 --> 00:33:22,800
Na een tijdje was het net of er
een elastiekje knapte.
441
00:33:23,960 --> 00:33:27,835
Haar spieren verslapten opeens.
442
00:33:27,960 --> 00:33:31,315
Dat had ik niet verwacht.
Ik deinsde terug.
443
00:33:31,440 --> 00:33:34,160
Ik sneed haar op haar borstbeen.
444
00:33:39,120 --> 00:33:41,835
Toen je ons voor het eerst
erover sprak...
445
00:33:41,960 --> 00:33:47,315
vertelde je niet dat ze wilde komen
aangeven dat je haar verkracht had.
446
00:33:47,440 --> 00:33:51,195
Dat spijt me. Ik dacht
dat ik dat jullie vertelde...
447
00:33:51,320 --> 00:33:55,435
toen ik in eerste instantie
beschreef wat er gebeurd was.
448
00:33:55,560 --> 00:33:59,160
Dat was mijn fout.
M'n excuses daarvoor.
449
00:34:00,640 --> 00:34:06,195
Zelfs op dat moment, als hij
werkelijk geen kant meer op kan...
450
00:34:06,320 --> 00:34:10,795
zegt hij nog niet dat hij haar
doodde, dat hij verantwoordelijk was.
451
00:34:10,920 --> 00:34:13,875
Hij zegt alleen dat hij
er een rol in speelde.
452
00:34:14,000 --> 00:34:16,795
Geen verantwoordelijkheid nemen...
453
00:34:16,920 --> 00:34:20,915
is iets wat je steeds terugziet
bij gedrag van psychopaten.
454
00:34:21,040 --> 00:34:23,915
Het is iedereens schuld,
niet die van hen.
455
00:34:24,040 --> 00:34:26,240
Of het is een misverstand.
456
00:34:27,160 --> 00:34:30,195
DE RECHERCHE MOET
HAAR LIJK ZIEN TE VINDEN...
457
00:34:30,320 --> 00:34:33,680
OM EEN AANKLACHT WEGENS MOORD
HARD TE KUNNEN MAKEN
458
00:34:38,160 --> 00:34:41,395
Heb je seks met haar gehad
toen ze dood was?
459
00:34:41,520 --> 00:34:43,760
Nee, getver.
460
00:34:45,040 --> 00:34:47,880
Dat is... Dat is helemaal niet...
461
00:34:48,960 --> 00:34:53,875
Dat is zelfs niet iets
waarover ik fantaseer.
462
00:34:54,000 --> 00:34:57,835
M'n fantasieën zijn sinds school
duisterder geworden.
463
00:34:57,960 --> 00:35:01,355
Maar dit maakte daar
geen deel van uit.
464
00:35:01,480 --> 00:35:04,235
Maar waar fantaseer je dan wel over?
465
00:35:04,360 --> 00:35:07,835
Daar geef ik liever geen antwoord op.
466
00:35:07,960 --> 00:35:12,280
Maar het mag duidelijk zijn
dat ze niet zo duister waren.
467
00:35:14,440 --> 00:35:16,635
Het onderzoek maakt duidelijk...
468
00:35:16,760 --> 00:35:21,875
is dat hij flink wat afwijkende
seksuele fantasieën had.
469
00:35:22,000 --> 00:35:25,115
Maar ook impulsen
en soms zelfs gedragingen.
470
00:35:25,240 --> 00:35:31,515
Hij had zo'n 21.000 foto's
op z'n computers en hard disks...
471
00:35:31,640 --> 00:35:34,955
die voor kinderporno
zouden kunnen doorgaan.
472
00:35:35,080 --> 00:35:38,715
Als je kijkt naar de dingen
in z'n zoekgeschiedenis...
473
00:35:38,840 --> 00:35:43,835
dan zie je escalerende, afwijkende,
sadistische impulsen.
474
00:35:43,960 --> 00:35:48,960
Samen met een gebrek aan
zelfbeheersing is dat erg gevaarlijk.
475
00:35:49,920 --> 00:35:52,275
Vind je het fout wat je gedaan hebt?
476
00:35:52,400 --> 00:35:56,080
Ik ga niet zeggen
of het goed of fout was.
477
00:35:57,160 --> 00:36:00,480
Maar ik betreur het wel. En...
478
00:36:01,800 --> 00:36:06,075
Ik wil de hele tijd dat ik het
terug zou kunnen draaien.
479
00:36:06,200 --> 00:36:09,840
Dat ik kan voorkomen dat het gebeurt.
480
00:36:13,400 --> 00:36:16,115
Vind je dat je gestraft moet worden?
481
00:36:16,240 --> 00:36:17,915
Ja en nee.
482
00:36:18,040 --> 00:36:22,795
Ja, omdat ik in paniek gelogen heb...
483
00:36:22,920 --> 00:36:26,675
en bewijs vernietigd heb.
484
00:36:26,800 --> 00:36:29,800
Maar nee wat betreft haar moord.
485
00:36:31,480 --> 00:36:34,435
Ik accepteer een straf
voor haar dood.
486
00:36:34,560 --> 00:36:39,995
Omdat het gebeurd is en ik er
een grote rol in gespeeld heb.
487
00:36:40,120 --> 00:36:44,520
Maar ik vind niet dat ik
schuldig ben aan moord.
488
00:36:47,320 --> 00:36:49,680
Hoe is ze gestorven?
489
00:36:51,400 --> 00:36:55,160
Door mij. Ik heb haar gewurgd.
490
00:36:57,160 --> 00:37:01,275
Heb je de alarmcentrale gebeld?
- Ja, inderdaad.
491
00:37:01,400 --> 00:37:05,795
Maar toen heb je toch gezegd
dat je een moord wilde bekennen?
492
00:37:05,920 --> 00:37:09,435
Dat zei je woordelijk.
Ik heb de opname gehoord.
493
00:37:09,560 --> 00:37:14,035
Dan moet ik dat wel gezegd hebben.
- Maar heb je dat ook gedaan?
494
00:37:14,160 --> 00:37:16,515
Ik heb haar niet vermoord.
495
00:37:16,640 --> 00:37:22,515
Hij weet het weer beter: Haar dood is
niet hetzelfde als de moord op haar.
496
00:37:22,640 --> 00:37:26,595
Hier is te zien hoe grandioos
hij zichzelf waant.
497
00:37:26,720 --> 00:37:29,915
Hij neemt ook
geen enkele verantwoordelijkheid.
498
00:37:30,040 --> 00:37:32,515
We weten dat psychopaten...
499
00:37:32,640 --> 00:37:36,595
vaak allerlei redenen vinden
om zich te rechtvaardigen.
500
00:37:36,720 --> 00:37:38,835
Wellicht dat hij moord ziet...
501
00:37:38,960 --> 00:37:42,715
als iemand ijskoud doden
zonder een aanleiding ervoor.
502
00:37:42,840 --> 00:37:48,360
Hij probeert vast te houden
aan het idee dat hij zich verdedigde.
503
00:37:49,200 --> 00:37:52,200
Ik geef je de kans
om nog wat toe te voegen.
504
00:37:53,520 --> 00:38:00,075
Ik wil niet zeggen dat ik m'n leven
emotieloos probeer te leven...
505
00:38:00,200 --> 00:38:02,680
maar ook niet heel aanhalig.
506
00:38:04,240 --> 00:38:08,195
Niet dat ik geen emoties ervaar,
maar ik hou ze strak in de hand.
507
00:38:08,320 --> 00:38:13,600
Bij m'n oma's begrafenis heb ik
misschien vijf tranen gelaten.
508
00:38:15,200 --> 00:38:17,760
Ik houd het erg onder controle.
509
00:38:19,760 --> 00:38:24,395
De enige emotie die ik
wel van enige waarde vind...
510
00:38:24,520 --> 00:38:26,195
dat is loyaliteit.
511
00:38:26,320 --> 00:38:30,360
Aan vrienden en familie en zo.
512
00:38:32,200 --> 00:38:35,395
Interessant.
Het toont weinig zelfbewustzijn.
513
00:38:35,520 --> 00:38:39,720
De emotie die hij
het meest waardeert, is loyaliteit.
514
00:38:40,920 --> 00:38:42,595
Loyaliteit aan vrienden.
515
00:38:42,720 --> 00:38:46,075
Maar uit het onderzoek blijkt
dat hij die niet heeft.
516
00:38:46,200 --> 00:38:50,395
Ik denk dat hij eigenlijk doelt
op loyaliteit aan zichzelf.
517
00:38:50,520 --> 00:38:54,075
Hij heeft zichzelf verraden
en erbij gelapt.
518
00:38:54,200 --> 00:38:57,355
Hij ging er anders mee om
dan hij verwachtte.
519
00:38:57,480 --> 00:39:01,875
De spijt die je bij hem terugziet
lijkt meer te draaien...
520
00:39:02,000 --> 00:39:04,195
om het feit dat hij gepakt is.
521
00:39:04,320 --> 00:39:09,635
Waide geeft aan dat hij
niet zo'n emotioneel mens is.
522
00:39:09,760 --> 00:39:12,195
Hij noemt de begrafenis van z'n oma.
523
00:39:12,320 --> 00:39:15,395
Ik denk dan ook dat het deels klopt.
524
00:39:15,520 --> 00:39:20,915
Wellicht is hij echt niet
zo'n emotioneel, expressief persoon.
525
00:39:21,040 --> 00:39:27,755
Maar ik denk ook dat hij zo de
verantwoordelijkheid wil afschuiven.
526
00:39:27,880 --> 00:39:32,475
Bijna zo van: 'Oké, laten we
hier maar verder mee gaan...
527
00:39:32,600 --> 00:39:35,315
maar onthoud
dat ik wat emotieloos ben.'
528
00:39:35,440 --> 00:39:38,795
Alsof dat iets rechtvaardigt
van z'n gedrag...
529
00:39:38,920 --> 00:39:41,875
of van de leugens
die hij verteld heeft.
530
00:39:42,000 --> 00:39:44,955
Er wordt gezocht naar het lijk
van Lea Porter.
531
00:39:45,080 --> 00:39:48,555
Een vriend van de middelbare school
zit ervoor vast.
532
00:39:48,680 --> 00:39:52,355
Christopher Waide
gaf zichzelf gisteravond aan.
533
00:39:52,480 --> 00:39:56,435
Hij zit vast voor aanklachten
van aanranding en moord.
534
00:39:56,560 --> 00:39:58,555
Z'n woning is twee keer doorzocht.
535
00:39:58,680 --> 00:40:03,160
In verband met de zaak is een deel
van de vuilstort afgezet.
536
00:40:04,720 --> 00:40:09,280
HET LIJK VAN LEA
WORDT NIET OP HET VUILSTORT GEVONDEN
537
00:40:11,920 --> 00:40:16,120
MAAR ZE VINDEN WEL HAAR MOBIEL EN KLEDING
538
00:40:18,080 --> 00:40:23,435
Is er iets wat je wilt dat we doen
voordat we hiermee verdergaan?
539
00:40:23,560 --> 00:40:27,275
Ik heb verder geen verzoek.
540
00:40:27,400 --> 00:40:30,715
Onthoud wel dat ik besloten heb...
541
00:40:30,840 --> 00:40:35,520
om een niet erg emotioneel leven
te leiden.
542
00:40:37,960 --> 00:40:40,635
Als je iemand
als Lea Porter beziet...
543
00:40:40,760 --> 00:40:44,995
dan besef je dat ze
in veel opzichten kwetsbaar was.
544
00:40:45,120 --> 00:40:50,555
Voor zo iemand als Waide
was ze een makkelijk doelwit.
545
00:40:50,680 --> 00:40:54,835
Een makkelijke prooi.
Ze was veel kleiner dan hij.
546
00:40:54,960 --> 00:40:57,875
Ze was emotioneel en fysiek
jonger dan hij.
547
00:40:58,000 --> 00:41:01,115
Ze was misschien ook minder werelds.
548
00:41:01,240 --> 00:41:04,835
Naïever. Bereid om een vriend
van school te vertrouwen.
549
00:41:04,960 --> 00:41:07,875
Want hij was vast
niks naars van plan.
550
00:41:08,000 --> 00:41:12,155
Bovendien zat het haar
op dat moment in haar leven tegen.
551
00:41:12,280 --> 00:41:14,995
Ze was wanhopig en had hulp nodig.
552
00:41:15,120 --> 00:41:20,315
Ze was dus naïef
en zocht er niks achter bij hem.
553
00:41:20,440 --> 00:41:24,995
Ze dacht dat hij wilde helpen.
Zo werd ze een makkelijke prooi.
554
00:41:25,120 --> 00:41:30,555
Hij zocht contact met haar en
besloot meteen om haar te helpen.
555
00:41:30,680 --> 00:41:36,675
Dat ging veel verder dan met iemand
met wie je net bevriend bent geraakt.
556
00:41:36,800 --> 00:41:39,595
Het was gedrag van een roofdier.
557
00:41:39,720 --> 00:41:44,800
Hij ging achter z'n slachtoffer aan
en nam het op de korrel.
558
00:41:45,760 --> 00:41:49,635
WAIDE BEKENT SCHULD AAN DOODSLAG
559
00:41:49,760 --> 00:41:56,680
EN AAN SEKSUELE UITBUITING
VAN EEN MINDERJARIGE
560
00:42:00,720 --> 00:42:04,875
HIJ WORDT VEROORDEELD TOT 48 JAAR CELSTRAF
561
00:42:05,000 --> 00:42:10,680
MAAR DAT WAS NIET HET LAATSTE
WAT WE OVER WAIDE HOORDEN
562
00:42:11,600 --> 00:42:17,515
In 2022, bijna acht jaar
nadat z'n celstraf begonnen is...
563
00:42:17,640 --> 00:42:20,035
besluit hij een brief te schrijven.
564
00:42:20,160 --> 00:42:26,075
Hij beschrijft wat er gebeurde
op de dag dat hij Lea vermoordde.
565
00:42:26,200 --> 00:42:30,755
Hij stuurde hem niet naar
een persoon, maar naar de rechtbank.
566
00:42:30,880 --> 00:42:36,835
Tot in detail beschrijft hij
wat er die dag gebeurde.
567
00:42:36,960 --> 00:42:40,475
Ik vind het in veel opzichten
illustratief...
568
00:42:40,600 --> 00:42:43,475
voor wat er in een psychopaat omgaat.
569
00:42:43,600 --> 00:42:46,600
Wat betreft het gebruiken
van anderen.
570
00:42:49,480 --> 00:42:56,595
Waide beschrijft dat toen Lea
daar was ze naar het toilet ging.
571
00:42:56,720 --> 00:43:00,195
Hij heeft helemaal
geen tarotkaarten gelezen.
572
00:43:00,320 --> 00:43:03,515
Ze wilde helemaal geen drugs hebben.
573
00:43:03,640 --> 00:43:06,315
Ze bedreigde hem niet met een mes.
574
00:43:06,440 --> 00:43:11,395
Ze ging naar het toilet. Hij schrijft
dat toen ze terugkwam...
575
00:43:11,520 --> 00:43:13,675
er iets knapte bij hem.
576
00:43:13,800 --> 00:43:17,715
Hij voelde agressie, woede
en seksueel verlangen naar haar.
577
00:43:17,840 --> 00:43:20,075
Hij viel haar meteen aan.
578
00:43:20,200 --> 00:43:23,520
Hij bond haar vast en wurgde haar.
579
00:43:25,400 --> 00:43:28,275
Ik denk dat dit beter klopt.
580
00:43:28,400 --> 00:43:33,795
Omdat het meer overeenstemt
met z'n fantasieën en interesses.
581
00:43:33,920 --> 00:43:37,000
Ik denk niet dat hij
alles verteld heeft.
582
00:43:39,000 --> 00:43:44,840
TIEN JAAR NA HAAR DOOD ZOEKT DE FAMILIE
NOG STEEDS NAAR HAAR LICHAAM
583
00:43:46,960 --> 00:43:50,000
Vertaling: Diederik Eekhout
LinQ Media Group
583
00:43:51,305 --> 00:44:51,265
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm