"Bandidos" La isla de los muertos
ID | 13186689 |
---|---|
Movie Name | "Bandidos" La isla de los muertos |
Release Name | Bandidos.2024.S02E04.The.Island.of.the.Dead.720p.WEB-DL.x264-Pahe.in |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35002816 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:16,729 --> 00:00:18,146
Vakit daralıyor sarışın.
3
00:00:23,062 --> 00:00:25,312
Altın nerede?
4
00:00:25,396 --> 00:00:27,687
Sakin ol, tamam mı? Sakin ol.
5
00:00:28,771 --> 00:00:32,396
Aşağıda, yukarıda karınca yaşar.
6
00:00:32,479 --> 00:00:34,937
-Aşağıda, yukarıda…
-Ne?
7
00:00:35,604 --> 00:00:38,062
-Sus Juan, bizi duyacak.
-Ne dedi?
8
00:00:39,979 --> 00:00:41,187
Hiçbir şey.
9
00:00:41,854 --> 00:00:42,854
Aşağıda…
10
00:00:45,312 --> 00:00:49,062
-İhtiyar altının yerini biliyor.
-İhtiyar mı? Biraz saygılı ol.
11
00:00:49,146 --> 00:00:51,479
O dünyanın önde gelen arkeologlarından.
12
00:00:52,687 --> 00:00:57,062
Konuşmaya başlamazsanız
merhum bir arkeolog olacak.
13
00:00:57,146 --> 00:00:58,312
Tamam.
14
00:00:59,479 --> 00:01:00,479
Tamam.
15
00:01:01,229 --> 00:01:03,021
Otelin altında bir mağara var.
16
00:01:03,562 --> 00:01:05,521
Altını da haçın sayesinde bulduk.
17
00:01:06,354 --> 00:01:07,229
Hayır ama…
18
00:01:09,271 --> 00:01:13,146
Miguel hazineyi bulmak için çok uğraştı.
19
00:01:13,771 --> 00:01:14,896
Miguel'i boş ver.
20
00:01:15,646 --> 00:01:16,979
Ölmek istemiyorum.
21
00:01:17,062 --> 00:01:18,562
-Aşağıda…
-Harika.
22
00:01:19,437 --> 00:01:20,729
Beni mağaraya götür.
23
00:01:30,646 --> 00:01:31,646
-Ne?
-Bilmiyorum.
24
00:01:31,729 --> 00:01:33,021
-Bilmiyor musun?
-Hayır.
25
00:01:33,104 --> 00:01:35,479
Annen evi satıp erkek arkadaşıyla gitti.
26
00:01:35,562 --> 00:01:36,812
-Evi mi sattı?
-Evet.
27
00:01:36,896 --> 00:01:38,646
-Ya kardeşlerim?
-İyiler.
28
00:01:38,729 --> 00:01:41,479
Annemle evdeler. Merak etme.
29
00:01:42,271 --> 00:01:44,479
Tamam.
30
00:01:44,562 --> 00:01:47,229
Boşuna uğraşma. Kilidi değiştirmişler.
31
00:01:47,312 --> 00:01:48,896
Ne zaman değiştirmişler?
32
00:01:51,021 --> 00:01:52,521
Arka kapıya bakacağım.
33
00:01:52,604 --> 00:01:54,604
-Bakmadım mı sanıyorsun?
-Bakayım.
34
00:01:56,562 --> 00:01:57,562
Merhaba.
35
00:01:59,187 --> 00:02:01,854
-Ben Germán, Citlali'nin sevgilisiyim.
-Lucas.
36
00:02:11,687 --> 00:02:12,687
Şurada.
37
00:02:17,021 --> 00:02:18,187
Kapıyı aç.
38
00:02:23,104 --> 00:02:25,271
Aptalca bir şeye kalkışmayın.
39
00:02:28,312 --> 00:02:29,562
Hanımlar önden.
40
00:02:30,146 --> 00:02:31,021
Yürü.
41
00:02:31,604 --> 00:02:32,771
Miguel gelmiş!
42
00:02:37,812 --> 00:02:39,396
Kımıldama. Yürü.
43
00:02:39,479 --> 00:02:40,812
Silahı bırak.
44
00:02:42,146 --> 00:02:43,479
-Sarışın.
-Duvara git.
45
00:02:43,562 --> 00:02:44,812
Silahı ver.
46
00:02:44,896 --> 00:02:46,062
İçeri gir.
47
00:02:46,146 --> 00:02:46,979
Ver şunu…
48
00:02:47,062 --> 00:02:48,729
İçeri gir lan.
49
00:02:49,562 --> 00:02:52,437
Aptalca bir şeye kalkışmayın, demiştim.
50
00:02:53,021 --> 00:02:53,896
Yürü.
51
00:02:57,896 --> 00:02:59,062
Emin misin?
52
00:02:59,146 --> 00:03:01,771
Altıncı kural:
Doğaçlama yapmayı bilmelisin.
53
00:03:01,854 --> 00:03:03,562
Ama saldırganlaşacaklar.
54
00:03:03,646 --> 00:03:04,937
Sonra görüşürüz.
55
00:03:05,437 --> 00:03:08,604
Wilson'ın da dediği gibi,
o başka zamanın sorunu.
56
00:03:08,687 --> 00:03:10,396
-Gidelim.
-Haber verirsin.
57
00:03:13,104 --> 00:03:15,229
-Lanet olsun.
-Doğru.
58
00:03:27,104 --> 00:03:29,437
-Miguel, neredeydin?
-Bir sorun yaşadım.
59
00:03:30,646 --> 00:03:31,646
Babam nasıl?
60
00:03:32,479 --> 00:03:34,146
İyi ama senin sayende değil.
61
00:03:35,062 --> 00:03:35,896
Ne oldu?
62
00:03:36,896 --> 00:03:37,771
Pardon.
63
00:03:37,854 --> 00:03:38,896
Kolum kırıldı.
64
00:03:38,979 --> 00:03:40,146
Nasıl?
65
00:03:40,812 --> 00:03:42,104
-Düştüm.
-Nasıl?
66
00:03:42,937 --> 00:03:44,437
-Patenle.
-Sen kaymazsın.
67
00:03:44,521 --> 00:03:45,604
Ondan işte.
68
00:03:45,687 --> 00:03:47,104
Doktor çağırayım.
69
00:03:51,812 --> 00:03:53,271
Hazine kimde, biliyorum.
70
00:03:57,479 --> 00:04:02,021
Bunca zamandır
Gerónimo, Cortés, Gonzalo'nun peşindeydik.
71
00:04:02,104 --> 00:04:04,437
-Hazine onlarda değildi.
-Sözümü kesme.
72
00:04:05,021 --> 00:04:06,937
Kaçakçı şaman ne demişti?
73
00:04:07,521 --> 00:04:08,812
Bir sürü şey söyledi.
74
00:04:08,896 --> 00:04:12,521
Mayalı bir kadının onları
İspanyollardan kurtardığını söyledi.
75
00:04:13,104 --> 00:04:14,312
Tamam, düşünelim.
76
00:04:15,146 --> 00:04:17,604
Hangi kadının böyle bir gücü olabilir?
77
00:04:19,187 --> 00:04:21,187
Adamlar çatışmada öldürüldü.
78
00:04:23,187 --> 00:04:24,937
Kadınlar hayatta kaldı.
79
00:04:26,437 --> 00:04:27,854
Zazil.
80
00:04:27,937 --> 00:04:30,771
Zazil. Guerrero'nun karısı.
81
00:04:33,646 --> 00:04:35,771
Şimdi nereye sakladığını bulmalıyız.
82
00:04:36,271 --> 00:04:37,729
Doğru, mantıklı.
83
00:04:38,437 --> 00:04:42,687
-Bununla ilgili bir şey okumadım.
-Çünkü tarihi hep erkekler yazdı.
84
00:04:44,604 --> 00:04:46,687
Miguel? Bana bak.
85
00:04:46,771 --> 00:04:47,771
Miguel?
86
00:04:48,479 --> 00:04:49,896
Bana bak!
87
00:04:51,479 --> 00:04:56,521
MACERACILAR
88
00:04:57,437 --> 00:04:59,812
Laureana Wright de Kleinhans.
89
00:04:59,896 --> 00:05:01,312
Gazeteci, yazar.
90
00:05:02,062 --> 00:05:06,437
Meksika'da feminizmin öncüsü.
1800'de Taxco de Alarcón'da doğdu.
91
00:05:06,521 --> 00:05:10,062
Hayatını Zazil gibi kadınları
araştırmaya adadı.
92
00:05:10,146 --> 00:05:12,729
Belgeleri çok fazla dikkate alınmadı.
93
00:05:12,812 --> 00:05:15,187
-Inés gelmiyor mu?
-Birçoğu da kayboldu.
94
00:05:15,271 --> 00:05:17,896
-Ama olanlar derlenmiş.
-Telefonumu açmıyor.
95
00:05:17,979 --> 00:05:19,937
Lilí anlatabilir, tarihi seviyor.
96
00:05:20,021 --> 00:05:22,437
Tarihi değil, planları seviyorum.
97
00:05:24,562 --> 00:05:25,562
Bir planım var.
98
00:05:25,646 --> 00:05:29,229
Zarif, şehre uygun
ve sivrisineksiz bir plan.
99
00:05:30,604 --> 00:05:32,229
Müzayedeye gidiyoruz.
100
00:05:33,062 --> 00:05:37,146
Yasal mı yoksa yasa dışı yoldan satılan
tarihî eserler mi?
101
00:05:37,229 --> 00:05:40,062
Tabii ki yasa dışı yoldan satılan
tarihî eserler.
102
00:05:40,146 --> 00:05:43,229
Bunun için paraya ihtiyacımız olacak.
103
00:05:43,312 --> 00:05:44,979
Hem de çok para gerekecek.
104
00:06:11,979 --> 00:06:13,021
Hazır.
105
00:06:13,521 --> 00:06:15,479
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
106
00:06:16,771 --> 00:06:21,812
A planı: Laureana Wright'ın yazılarını
satın alıp sessizce çıkıp gitmek.
107
00:06:21,896 --> 00:06:23,229
A planı çok sıkıcı.
108
00:06:23,771 --> 00:06:26,396
Bazen en akıllıca olan
sıkıcı yolu seçmektir.
109
00:06:28,062 --> 00:06:29,354
Hazır mısın tatlım?
110
00:06:29,437 --> 00:06:30,437
Tatlım mı?
111
00:06:32,562 --> 00:06:33,437
İyi akşamlar.
112
00:06:33,521 --> 00:06:35,271
-İyi akşamlar.
-Teşekkürler.
113
00:06:42,562 --> 00:06:45,146
Bence topuklulara hiç gerek yoktu.
114
00:06:46,771 --> 00:06:47,937
-İyi akşamlar.
-Merhaba.
115
00:06:48,021 --> 00:06:49,021
Bence güzel.
116
00:06:49,104 --> 00:06:50,896
-Sana çok yakışıyor.
-Sakin ol.
117
00:06:50,979 --> 00:06:52,896
-İyi akşamlar.
-Tamam.
118
00:06:54,646 --> 00:06:57,937
Parama iyi bakın. Birbirimizi tanıyoruz.
119
00:06:58,021 --> 00:06:59,062
Teşekkürler.
120
00:07:00,354 --> 00:07:01,187
Her şey hazır.
121
00:07:01,271 --> 00:07:04,021
İçeri girdik. Yerlerinize geçin.
122
00:07:11,604 --> 00:07:12,937
Yerimizi aldık.
123
00:07:13,771 --> 00:07:15,062
Leo, orada mısın?
124
00:07:16,146 --> 00:07:17,396
Pislik Ariel.
125
00:07:18,062 --> 00:07:19,604
Onu unutmuştum.
126
00:07:20,229 --> 00:07:22,354
Çabuk öğreniyorsun Bandolis.
127
00:07:22,437 --> 00:07:24,021
Maceracı Okulu.
128
00:07:24,104 --> 00:07:26,729
Mikrofonlar açık. Biliyorsunuz, değil mi?
129
00:07:28,479 --> 00:07:29,687
Leo, sıra sende.
130
00:07:31,979 --> 00:07:33,729
Kamerayı yerleştiriyorum.
131
00:07:35,187 --> 00:07:36,229
Yerleştirdim.
132
00:07:37,646 --> 00:07:38,646
Görüntü geldi.
133
00:07:43,687 --> 00:07:44,687
Teklif ver.
134
00:07:48,979 --> 00:07:50,187
Birini mi arıyorsun?
135
00:07:51,396 --> 00:07:52,396
Hayır.
136
00:07:54,771 --> 00:07:56,687
İyi akşamlar hanımlar ve beyler.
137
00:07:56,771 --> 00:07:59,896
Sizi tekrar burada görmek büyük bir zevk.
138
00:07:59,979 --> 00:08:03,896
Bu sefer size
kusursuz durumda bir koleksiyon sunuyoruz.
139
00:08:03,979 --> 00:08:08,437
-Bunun için geldik. Hazır olun.
-Bu seçkin gruba özel çok ilginç eserler.
140
00:08:10,687 --> 00:08:12,229
İlk eserimiz
141
00:08:12,312 --> 00:08:15,937
Laureana Wright'ın
yayımlanmamış yazılarının derlemesi.
142
00:08:16,562 --> 00:08:21,687
Taxco'dan gelen bu kadın
Meksika'da feminizmin öncüsüydü.
143
00:08:21,771 --> 00:08:24,354
-Teklif vereceğim.
-Gazeteci yönü de vardı.
144
00:08:24,437 --> 00:08:27,354
Hayır, ben vereyim.
Bu konuda tecrübeliyim.
145
00:08:27,437 --> 00:08:30,271
Başlangıç fiyatımız 20 bin dolar.
146
00:08:30,354 --> 00:08:32,437
Yirmi bin dolar veren var mı?
147
00:08:32,521 --> 00:08:34,854
Teşekkürler. 20 bin dolar geldi.
148
00:08:34,937 --> 00:08:37,479
Otuz bin dolar veren var mı?
149
00:08:37,562 --> 00:08:40,187
Arkadaki hanımefendi 30 bin dolar verdi.
150
00:08:40,271 --> 00:08:42,521
-Kırk bin veren var mı?
-Ariel, hadi.
151
00:08:42,604 --> 00:08:43,604
Kırk bin dolar.
152
00:08:43,687 --> 00:08:46,229
Kırk bin dolar veren var mı? Teşekkürler.
153
00:08:46,312 --> 00:08:48,646
Beyefendi verdi. 50 bin veren var mı?
154
00:08:48,729 --> 00:08:51,312
Hanımefendi 50 bin dolar verdi.
Teşekkürler.
155
00:08:51,396 --> 00:08:52,937
-Gıcık.
-Altmış bin var mı?
156
00:08:53,021 --> 00:08:55,104
-Harika gidiyor.
-Altmış bin dolar…
157
00:08:55,187 --> 00:08:58,229
-Bunları almamız şart mı?
-Buraya niye geldik?
158
00:08:58,312 --> 00:08:59,687
Altmış bin dolar etmez.
159
00:08:59,771 --> 00:09:01,896
-Bal gibi de eder.
-Ne oluyor?
160
00:09:01,979 --> 00:09:03,646
Siktir et, teklif vereceğim.
161
00:09:04,521 --> 00:09:06,604
Altmış bin dolar veren var mı?
162
00:09:06,687 --> 00:09:07,812
-Göt.
-Altmış bin.
163
00:09:07,896 --> 00:09:09,854
-O kadar vermem. Çok para.
-Ariel?
164
00:09:09,937 --> 00:09:11,437
Elli bin dolara satıyorum…
165
00:09:11,521 --> 00:09:12,937
-Vereceksin.
-Hayır.
166
00:09:13,021 --> 00:09:15,187
-Teklif verebilir miyim?
-Satıyorum…
167
00:09:15,271 --> 00:09:16,521
Ariel, elini kaldır.
168
00:09:16,604 --> 00:09:18,187
-Sattım.
-Satılıyor.
169
00:09:18,271 --> 00:09:19,604
-Ters duruyor.
-Pardon.
170
00:09:19,687 --> 00:09:22,062
Elli bin dolara hanımefendiye satıldı.
171
00:09:22,146 --> 00:09:23,812
Tebrikler! Harika.
172
00:09:28,271 --> 00:09:31,104
Seni gözümde büyütmüşüm.
B planına geçiyoruz.
173
00:09:31,187 --> 00:09:32,437
B planı mı?
174
00:09:32,521 --> 00:09:34,271
B planını daha çok seviyorum.
175
00:09:36,021 --> 00:09:37,271
A planına ne oldu?
176
00:09:37,354 --> 00:09:39,812
A planı seni içeri sokmak içindi.
177
00:09:41,271 --> 00:09:44,479
Delirmişsiniz. Bunu çalamazsınız.
Sizi yaşatmazlar.
178
00:09:44,562 --> 00:09:45,771
Sakin ol.
179
00:09:50,312 --> 00:09:51,604
Kötü haberlerim var.
180
00:09:51,687 --> 00:09:53,896
B planı iptal, C planına geçin.
181
00:09:53,979 --> 00:09:55,271
Tamam. C planı mı?
182
00:09:55,354 --> 00:09:56,562
Çok daha iyi!
183
00:09:57,146 --> 00:09:58,354
C planını seviyorum.
184
00:09:58,437 --> 00:09:59,771
C planı ne?
185
00:09:59,854 --> 00:10:02,854
Regina'yla yattığın için
plana dâhil olmayacaksın.
186
00:10:02,937 --> 00:10:04,562
Öyle birini tanımıyorum.
187
00:10:04,646 --> 00:10:06,396
Sığırlarını hep işaretler.
188
00:10:06,479 --> 00:10:07,979
Beyefendi, durun!
189
00:10:08,729 --> 00:10:09,729
Durun!
190
00:10:10,646 --> 00:10:13,229
Plana dâhil etmezseniz para vermem.
191
00:10:13,312 --> 00:10:14,396
Yanılıyorsun.
192
00:10:14,479 --> 00:10:16,771
C planının en iyi kısmı bu.
193
00:10:28,771 --> 00:10:33,146
EYALET POLİSİ
194
00:10:33,229 --> 00:10:34,562
Bu da ne…
195
00:10:40,437 --> 00:10:41,521
İki.
196
00:10:44,437 --> 00:10:45,271
Bir.
197
00:10:45,896 --> 00:10:46,937
Temiz.
198
00:10:49,521 --> 00:10:50,854
IŞIKLAR - DEVRE DIŞI
199
00:10:54,187 --> 00:10:55,854
Lütfen herkes sakin olsun.
200
00:10:56,562 --> 00:10:57,854
-Sakin olun.
-Ne oldu?
201
00:10:57,937 --> 00:11:00,562
Güvenlik ekibimiz yardımcı olacak.
202
00:11:01,104 --> 00:11:03,604
-Hayır.
-Her şey kontrol altında.
203
00:11:03,687 --> 00:11:06,521
Ne olduğunu bilmiyorum ama çözeceğim.
204
00:11:06,604 --> 00:11:07,854
Citlali, başla.
205
00:11:09,187 --> 00:11:10,521
Ayağa kalk.
206
00:11:11,479 --> 00:11:13,104
Sola dört adım.
207
00:11:13,937 --> 00:11:16,646
Bir, iki, üç, dört.
208
00:11:16,729 --> 00:11:19,562
Şimdi de sağa dört adım. Bir, iki…
209
00:11:19,646 --> 00:11:20,646
Bekle.
210
00:11:20,729 --> 00:11:22,937
Biri geçiyor. Kıpırdama.
211
00:11:23,021 --> 00:11:24,521
Lütfen sakin olun.
212
00:11:24,604 --> 00:11:25,896
Tamam. Yürü.
213
00:11:25,979 --> 00:11:27,187
Bir adım daha.
214
00:11:27,271 --> 00:11:29,521
Sağa üç buçuk adım daha.
215
00:11:29,604 --> 00:11:31,854
Bir, iki, üç.
216
00:11:32,437 --> 00:11:34,437
Küçük bir adım daha at. Tamam.
217
00:11:34,521 --> 00:11:36,354
Solunda duruyor. Al.
218
00:11:36,437 --> 00:11:38,229
-Sakin olun.
-Harika, aldın.
219
00:11:38,312 --> 00:11:40,604
Şimdi geri dönelim. Arkanı dön.
220
00:11:41,229 --> 00:11:42,479
Öne üç adım.
221
00:11:42,979 --> 00:11:45,562
Bir, iki, üç.
222
00:11:45,646 --> 00:11:48,062
-Sola dört adım.
-Işıkları açın!
223
00:11:48,146 --> 00:11:50,771
İki, üç, dört. Sola dört adım daha.
224
00:11:52,687 --> 00:11:53,521
Üç.
225
00:11:53,604 --> 00:11:55,354
Sandalyen arkanda. Otur.
226
00:11:58,021 --> 00:12:00,312
-Orada mısın?
-Tanrım! Ne oldu?
227
00:12:03,771 --> 00:12:05,729
Tamam. Bu da diğeri.
228
00:12:06,312 --> 00:12:08,604
-Aldın mı?
-Aldık. Hazır olun.
229
00:12:08,687 --> 00:12:09,521
Bakayım.
230
00:12:09,604 --> 00:12:11,812
Işıkları açacak mısınız?
231
00:12:11,896 --> 00:12:15,396
-Bu da ne?
-Işıkları açıyorum. Üç, iki, bir.
232
00:12:16,021 --> 00:12:17,771
Birazdan devam edeceğiz…
233
00:12:18,437 --> 00:12:22,521
Ne diyebilirim?
Sabrınız ve anlayışınız için teşekkürler.
234
00:12:22,604 --> 00:12:24,937
Kimse kımıldamasın!
235
00:12:29,729 --> 00:12:30,771
Eyalet Polisi!
236
00:12:30,854 --> 00:12:32,521
-Adli Polis!
-Mali Suçlar!
237
00:12:32,604 --> 00:12:33,437
Üçü de!
238
00:12:33,521 --> 00:12:36,437
Bu yasa dışı bir müzayede.
Kimse kıpırdamasın!
239
00:12:38,771 --> 00:12:39,604
Eyvah.
240
00:12:39,687 --> 00:12:40,687
Güzel!
241
00:12:42,229 --> 00:12:44,146
İki yüz bin dolarımız var.
242
00:12:44,229 --> 00:12:47,229
-Rüşvetleri saymadın.
-Miguel!
243
00:12:47,312 --> 00:12:49,354
Octavio, neden ateş ettin?
244
00:12:49,437 --> 00:12:50,687
Gaza geldim.
245
00:12:52,604 --> 00:12:53,854
Olamaz.
246
00:12:53,937 --> 00:12:54,771
Sakin ol.
247
00:12:55,354 --> 00:12:56,687
Ben hep sakinim.
248
00:12:56,771 --> 00:12:58,229
Kolumu kıran oydu.
249
00:12:58,312 --> 00:12:59,687
Patenden olmadı mı?
250
00:12:59,771 --> 00:13:01,562
-Paten kaymam.
-Biliyordum.
251
00:13:01,646 --> 00:13:03,021
Aldığın şeyi ver.
252
00:13:03,104 --> 00:13:05,604
Bu şekilde hazineyi nasıl bulabilirim?
253
00:13:05,687 --> 00:13:06,937
Sana güvenmiyor.
254
00:13:08,146 --> 00:13:10,146
-Eller yukarı pislik!
-Kaldırın!
255
00:13:10,229 --> 00:13:12,104
-Çok şükür.
-Hadi!
256
00:13:12,187 --> 00:13:14,479
-Pepa, göz kalemi sürmüşsün.
-Kes!
257
00:13:14,562 --> 00:13:16,437
-Hey!
-Çaldığınızı verin!
258
00:13:16,521 --> 00:13:18,729
-Vereyim mi, başkası gelecek mi?
-Ver.
259
00:13:18,812 --> 00:13:19,854
Hadi!
260
00:13:19,937 --> 00:13:23,229
-Pepa, sen al. Kolum kırık.
-Zavallıcık.
261
00:13:23,312 --> 00:13:24,687
Dost değil miydik?
262
00:13:24,771 --> 00:13:27,229
Dostuz Lilí.
263
00:13:27,312 --> 00:13:29,187
Bunun için sağ ol dostum.
264
00:13:31,229 --> 00:13:33,312
-Gidelim!
-Gidelim!
265
00:13:33,937 --> 00:13:35,062
Şu kadın.
266
00:13:36,604 --> 00:13:37,979
Defol.
267
00:13:41,271 --> 00:13:43,104
Başka bir şey yapabilirdik.
268
00:13:43,187 --> 00:13:45,562
-Mermim var.
-Ama çok kalabalıklardı.
269
00:13:45,646 --> 00:13:46,896
-Evet.
-Doğru.
270
00:13:46,979 --> 00:13:48,604
Regina alacağına o alsın.
271
00:13:48,687 --> 00:13:51,729
Mükemmel, harika, muhteşem.
Yine elimiz boş.
272
00:13:52,604 --> 00:13:53,604
Şimdi ne olacak?
273
00:13:53,687 --> 00:13:56,812
-Gerçek polisler gelmeden gidelim.
-Evet.
274
00:13:56,896 --> 00:13:58,854
-İyi misin?
-Özür dilerim.
275
00:13:58,937 --> 00:14:01,271
Niye özür diliyorsun? Çok korkutucuydu.
276
00:14:07,187 --> 00:14:08,479
Bir sorun çıktı.
277
00:14:09,229 --> 00:14:11,479
Ormandaki benzin hırsızları aldı.
278
00:14:16,729 --> 00:14:17,812
Aldınız mı?
279
00:14:17,896 --> 00:14:19,146
Görünüşe göre hayır.
280
00:14:19,229 --> 00:14:20,229
Tamam.
281
00:14:20,771 --> 00:14:23,437
O yazılardan bir şey bulamazlar.
282
00:14:24,437 --> 00:14:25,312
Öyle mi?
283
00:14:26,854 --> 00:14:29,437
Ateşin Gözyaşı'nı
müzende sergilemeyi unut.
284
00:14:29,521 --> 00:14:31,104
Bu bir seçenek değil.
285
00:14:31,729 --> 00:14:33,687
İki yüz bin dolarımı çaldılar.
286
00:14:33,771 --> 00:14:35,229
Bu benim sorunum değil.
287
00:14:35,896 --> 00:14:36,937
Seni yakaladılar.
288
00:14:37,687 --> 00:14:40,562
-Artık işime yaramazsın.
-Bu benim sorunum değil.
289
00:14:43,187 --> 00:14:46,396
Pislik lakabını
gerçekten hak ediyormuşsun.
290
00:14:47,812 --> 00:14:48,812
Kendine iyi bak.
291
00:14:52,812 --> 00:14:54,479
İkinize de ihtiyacım yok.
292
00:15:00,312 --> 00:15:02,521
Selam çocuklar. Nasılsınız?
293
00:15:02,604 --> 00:15:06,604
-Annem ne zaman dönecek?
-Bilmiyorum dedim ya? Annemi biliyorsunuz.
294
00:15:06,687 --> 00:15:08,646
Eve ne zaman gideceğiz?
295
00:15:08,729 --> 00:15:12,021
Yeni ev alacağım dedim ya?
Oradaki işler bitince.
296
00:15:12,104 --> 00:15:14,021
Eskisini seviyordum.
297
00:15:14,104 --> 00:15:16,271
Ben de. Çok güzel bir evdi.
298
00:15:16,354 --> 00:15:18,687
Ama bazen hayatına devam etmen gerekir.
299
00:15:18,771 --> 00:15:20,562
Germán'ın annesini dinleyin.
300
00:15:20,646 --> 00:15:23,146
Bulaşıkları yıkayın,
yatağınızı toplayın, teşekkür edin.
301
00:15:23,229 --> 00:15:26,521
Uslu durursanız size sürprizlerim olacak.
302
00:15:26,604 --> 00:15:28,062
Annesine soracağım.
303
00:15:28,146 --> 00:15:29,146
Tamam mı?
304
00:15:29,646 --> 00:15:31,271
-Sizi seviyorum.
-Hoşça kal.
305
00:15:52,312 --> 00:15:53,646
Yukarı çık.
306
00:15:53,729 --> 00:15:56,396
Yukarı çıkıp odanı temizle, hadi.
307
00:15:57,187 --> 00:15:58,187
Yürü.
308
00:16:04,604 --> 00:16:06,604
Onun bir suçu yoktu.
309
00:16:07,229 --> 00:16:08,271
Ne?
310
00:16:08,354 --> 00:16:11,312
Octavio'nun suçu yok. Benim suçumdu.
311
00:16:12,771 --> 00:16:13,979
Unut artık şunu.
312
00:16:14,729 --> 00:16:15,729
Yukarı çık.
313
00:17:15,729 --> 00:17:16,979
İçinde arsenik var.
314
00:17:17,062 --> 00:17:18,687
Ben olsam riske atmazdım.
315
00:17:18,771 --> 00:17:20,354
Alex benimle geliyor.
316
00:17:40,521 --> 00:17:41,562
Geliyorum!
317
00:17:41,646 --> 00:17:43,229
Geliyorum!
318
00:17:50,104 --> 00:17:51,937
Bizi hemen özlediniz mi?
319
00:17:56,271 --> 00:17:58,479
Onunla ne yapacağınızı bilmiyorsunuz.
320
00:17:58,562 --> 00:18:00,604
Kendini çok bir şey sanıyorsun.
321
00:18:02,229 --> 00:18:04,812
Belki. Diğerlerini çağırayım mı?
322
00:18:06,187 --> 00:18:07,437
Rahatınıza bakın.
323
00:18:08,437 --> 00:18:11,687
Altını bulursak
yüzde 20'sini alabilirsiniz.
324
00:18:12,937 --> 00:18:15,687
Yüzde 57'sini istiyoruz.
325
00:18:15,771 --> 00:18:18,646
-Evet.
-Pepa…
326
00:18:18,729 --> 00:18:20,312
Anca rüyanda görürsün.
327
00:18:20,896 --> 00:18:23,062
Elli yedi çok spesifik bir rakam.
328
00:18:27,771 --> 00:18:28,771
Tamam.
329
00:18:29,312 --> 00:18:31,354
Altını paylaşacak çok kişi var.
330
00:18:32,021 --> 00:18:34,104
Ayrıca tüm işi biz yapacağız.
331
00:18:34,812 --> 00:18:37,604
Yüzde 20'den fazlasını alamazsın.
332
00:18:51,312 --> 00:18:52,521
Hile yapmak yok.
333
00:19:10,437 --> 00:19:12,479
Tanrı aşkına, çile resmen.
334
00:19:12,562 --> 00:19:14,396
Ben aksiyon adamıyım.
335
00:19:14,479 --> 00:19:16,604
Harfler de çok küçük.
336
00:19:16,687 --> 00:19:19,187
Belki büyütecin numarası uygun değildir.
337
00:19:19,271 --> 00:19:22,396
Tabii ki değil.
Büyütecin numarası mı olur?
338
00:19:24,229 --> 00:19:25,896
Olsa çok kötü olurdu.
339
00:19:26,562 --> 00:19:28,854
Neyse, bu bir işe yaramıyor.
340
00:19:28,937 --> 00:19:31,937
-Hiçbir şey ifade etmiyor.
-Şimdi bırakamayız.
341
00:19:33,062 --> 00:19:34,521
Yapmamak da bir seçim.
342
00:19:36,062 --> 00:19:37,146
Buldum.
343
00:19:38,437 --> 00:19:39,437
Sanırım.
344
00:19:41,604 --> 00:19:42,479
Burada.
345
00:19:47,812 --> 00:19:48,812
Evet.
346
00:19:51,021 --> 00:19:52,937
"Kadınları hep
347
00:19:53,021 --> 00:19:55,854
akademik eğitimden
uzaklaştırma isteği vardı.
348
00:19:55,937 --> 00:19:58,854
Bulabildiğim birkaç İspanyolca metin
349
00:19:58,937 --> 00:20:02,354
1550 yılında
Mayalı bir kadın tarafından yazılmıştı."
350
00:20:03,521 --> 00:20:07,562
"Sözde fatihlerin
halkıma yaptıklarını görünce ağladım.
351
00:20:08,187 --> 00:20:11,354
Özgürleştirdiğimiz her kişiye karşılık
iki kişiyi yakalıyorlar.
352
00:20:11,437 --> 00:20:13,937
Bu kazanabileceğimiz bir mücadele değil.
353
00:20:14,854 --> 00:20:16,562
Köklerime dönüyorum.
354
00:20:16,646 --> 00:20:19,104
Atalarımızın gittiği
355
00:20:19,187 --> 00:20:21,187
Ölüler Adası'na gidiyorum."
356
00:20:23,312 --> 00:20:24,687
İmza…
357
00:20:25,937 --> 00:20:27,437
Zazil Há.
358
00:20:29,062 --> 00:20:30,646
Ölüler Adası.
359
00:20:30,729 --> 00:20:32,271
Nerede olduğunu biliyorum.
360
00:20:59,437 --> 00:21:00,687
Ne güzel bir sürpriz!
361
00:21:05,062 --> 00:21:07,146
Hazineyi bulmanıza yardım edeceğim.
362
00:21:08,896 --> 00:21:09,896
Alex ne olacak?
363
00:21:11,021 --> 00:21:12,104
Babasının yanında.
364
00:21:12,937 --> 00:21:13,937
Peki.
365
00:21:15,604 --> 00:21:17,562
İki yüz bin dolarımız var.
366
00:21:18,646 --> 00:21:20,646
Yeterli olmaz, biliyorum
367
00:21:21,187 --> 00:21:22,896
ama bir işe yarayabilir.
368
00:21:23,854 --> 00:21:25,146
Nereden aldınız?
369
00:21:26,021 --> 00:21:28,021
Müzayedede Ariel'den çaldık.
370
00:21:29,104 --> 00:21:31,854
-Ariel.
-Herkes senin almanı istiyor.
371
00:21:34,479 --> 00:21:35,479
Sağ ol.
372
00:21:36,646 --> 00:21:37,646
Rica ederim.
373
00:21:39,812 --> 00:21:41,312
Maceraya hoş geldin.
374
00:22:01,812 --> 00:22:04,479
Bu nekropol Klasik döneme ait.
375
00:22:04,562 --> 00:22:08,062
Sanırım 600 ila 1200 yılları arasında
yapılmış…
376
00:22:08,896 --> 00:22:13,021
Binden fazla mezar var.
Zazil'inkini nasıl bulacağız?
377
00:22:13,104 --> 00:22:14,104
Bilmiyorum.
378
00:22:17,354 --> 00:22:20,104
Ateşin Gözyaşı'nın orada olduğuna
emin misin?
379
00:22:21,062 --> 00:22:22,146
Hayır, bilmiyorum.
380
00:22:22,646 --> 00:22:24,479
Tabii. Hiç şaşırmadım.
381
00:22:26,562 --> 00:22:27,646
Hayır, bilmiyorum.
382
00:22:31,521 --> 00:22:32,812
Bir mesaj aldık.
383
00:22:32,896 --> 00:22:35,146
-Sizi yalnız bırakayım.
-Hayır, kal.
384
00:22:35,229 --> 00:22:36,646
Biraz hava alayım.
385
00:22:39,521 --> 00:22:40,521
Regina'dan.
386
00:22:41,104 --> 00:22:42,104
Ona şunu de…
387
00:22:43,062 --> 00:22:46,896
Laureana'nın yazılarında
bir şey bulamadığımızı söyle.
388
00:22:47,521 --> 00:22:49,687
Yalan söylemek iyi bir fikir mi?
389
00:22:49,771 --> 00:22:51,021
Zamana ihtiyacım var.
390
00:22:52,271 --> 00:22:54,979
Ancak elması alınca
onunla pazarlık edebilirim.
391
00:22:56,354 --> 00:22:57,271
Tamam, iyi.
392
00:22:58,271 --> 00:23:02,771
Ya Zazil altın karşılığında
kadın köleleri serbest bıraktıysa?
393
00:23:02,854 --> 00:23:05,771
Bilmiyorum.
Belki de paylaşacak altın kalmamıştır.
394
00:23:07,104 --> 00:23:08,104
Evet.
395
00:23:08,604 --> 00:23:10,812
Ama bunu diğerlerine söylemeyelim.
396
00:23:23,812 --> 00:23:24,812
Selam.
397
00:23:25,729 --> 00:23:27,312
Sana katılabilir miyim?
398
00:23:29,312 --> 00:23:30,312
Sağ ol.
399
00:23:34,896 --> 00:23:36,271
Kardeşlerin nasıl?
400
00:23:37,521 --> 00:23:39,729
İyiler. Evet.
401
00:23:39,812 --> 00:23:42,687
Şu anda güvendeler
ama ne yapacağımı bilmiyorum.
402
00:23:43,646 --> 00:23:45,437
Onlar için endişeleniyorum.
403
00:23:45,521 --> 00:23:46,854
Ablaları olduğun için…
404
00:23:49,146 --> 00:23:50,187
…çok şanslılar.
405
00:23:51,396 --> 00:23:52,396
Teşekkürler.
406
00:24:00,396 --> 00:24:05,229
Hayatımda tanıdığım en harika insanın
beni nasıl fark ettiğini hiç anlamadım.
407
00:24:05,312 --> 00:24:07,021
Lucas.
408
00:24:07,104 --> 00:24:08,646
Beni fark etmekle kalmadı.
409
00:24:11,021 --> 00:24:14,354
Benimle birlikte olmak istedi
ve beni Paris'te bekledi.
410
00:24:21,937 --> 00:24:24,354
Beklediğin gibi olamamaktan korkuyorum.
411
00:24:24,437 --> 00:24:27,729
İlişkiye girmeden önce
kendimi tanımamı söylemiştin.
412
00:24:27,812 --> 00:24:30,021
Onu bile yapamadım.
413
00:24:31,396 --> 00:24:35,896
Kendimle ilgili hiçbir şey bilmiyorum
ama seninle olmak istediğimi biliyorum.
414
00:24:36,604 --> 00:24:38,521
Artık korkmak istemiyorum.
415
00:24:41,187 --> 00:24:42,312
Söz veriyorum.
416
00:24:51,354 --> 00:24:52,771
Bir şey demeyecek misin?
417
00:24:54,479 --> 00:24:56,187
Bir şey söyle.
418
00:25:08,021 --> 00:25:09,521
MESAJLAR
BİLİNMEYEN NUMARA
419
00:25:09,604 --> 00:25:13,687
OĞLUNU TEKRAR GÖRMEK İSTİYORSAN
KONUMUNU GÖNDER
420
00:25:13,771 --> 00:25:14,771
Pislik herif…
421
00:25:26,271 --> 00:25:27,521
Yemek ister misin?
422
00:25:28,896 --> 00:25:30,021
Aç değilim.
423
00:25:39,854 --> 00:25:40,854
Oturabilir miyim?
424
00:25:48,104 --> 00:25:49,437
Affet beni Inés.
425
00:25:50,354 --> 00:25:54,896
Asla Alex'in hayatını tehlikeye atacak
bir şey yapmam.
426
00:25:54,979 --> 00:25:55,979
Biliyorsun.
427
00:25:58,521 --> 00:26:01,896
Ona iyi bir örnek olmadığımı da biliyorum.
Orası kesin.
428
00:26:05,146 --> 00:26:06,479
Durum şu ki…
429
00:26:07,812 --> 00:26:09,021
Yetenekli bir çocuk.
430
00:26:09,896 --> 00:26:12,021
Bunu görüyorum. O yüzden…
431
00:26:12,104 --> 00:26:13,271
Hayalimde…
432
00:26:13,896 --> 00:26:16,521
Bilmiyorum, gelecekte…
433
00:26:17,562 --> 00:26:20,187
Yanlış olsa da o da bizim gibi olabilir.
434
00:26:20,271 --> 00:26:22,312
Bu iyi bir şey değil tabii ama…
435
00:26:23,604 --> 00:26:26,229
Bilmiyorum,
bana yol gösteren kimsem olmadı.
436
00:26:26,979 --> 00:26:29,562
Onu görünce kafam karışıyor
437
00:26:29,646 --> 00:26:33,604
ve üstüme vazife olmayan
şeyler yapmaya çalışıyorum.
438
00:26:39,271 --> 00:26:41,354
Size verebileceğim bir şeyim yok.
439
00:26:45,896 --> 00:26:47,979
Ama ikiniz için de canımı verirdim.
440
00:27:01,437 --> 00:27:02,729
Alex'i kaçırdılar.
441
00:27:07,146 --> 00:27:08,146
Ne?
442
00:27:10,604 --> 00:27:12,062
Ne demek istiyorsun?
443
00:27:13,521 --> 00:27:14,562
Kim kaçırdı?
444
00:27:16,021 --> 00:27:17,021
Regina.
445
00:27:19,521 --> 00:27:21,396
Paramızı çalan sürtük.
446
00:27:23,021 --> 00:27:24,354
Lilí'ye güvenmiyorlar,
447
00:27:24,437 --> 00:27:27,062
hazineyi almalarına
yardım etmemi istiyorlar.
448
00:27:27,562 --> 00:27:29,437
Yoksa Alex'i bırakmayacaklar.
449
00:27:36,312 --> 00:27:37,312
Merak etme.
450
00:27:38,354 --> 00:27:39,729
Her şey yoluna girecek.
451
00:28:30,479 --> 00:28:31,979
Yine teknedeyiz.
452
00:28:32,062 --> 00:28:34,187
Bir hazinenin peşinden gidiyoruz.
453
00:28:34,271 --> 00:28:35,771
Evet ama bu kez TiWi yok.
454
00:28:45,437 --> 00:28:46,979
Niye böyle davranıyorsun?
455
00:28:57,437 --> 00:28:58,479
O ne?
456
00:28:58,562 --> 00:28:59,687
Bu sensin.
457
00:29:00,646 --> 00:29:01,854
Carlota.
458
00:29:05,896 --> 00:29:07,396
Regina'yla konuşmuşsun.
459
00:29:07,479 --> 00:29:08,479
Evet.
460
00:29:10,312 --> 00:29:14,312
Sana tüm gerçekleri anlatmamış olabilirim
ama hiç yalan söylemedim.
461
00:29:15,479 --> 00:29:17,437
Oradaki bilgiler yaşadıklarımızı,
462
00:29:17,521 --> 00:29:20,021
benimle ilgili fikirlerini
değiştirmeyecek.
463
00:29:20,104 --> 00:29:23,062
Carlota'yla ilgili bir fikrim yok.
Onu tanımıyorum.
464
00:29:24,187 --> 00:29:26,604
Dolandırıcı mı, hırsız mı,
465
00:29:27,479 --> 00:29:28,687
katil mi bilmiyorum…
466
00:29:31,229 --> 00:29:34,312
Regina'nın babasını öldürdüğün için
senden nefret ediyor, değil mi?
467
00:29:36,354 --> 00:29:38,479
Ne yaptığının farkındasın, değil mi?
468
00:29:39,604 --> 00:29:41,354
Bizi ayırmaya çalışıyor.
469
00:29:42,062 --> 00:29:44,312
-Amacı bu.
-Sen de yapıyorsun.
470
00:29:45,229 --> 00:29:46,646
Beni manipüle ediyorsun.
471
00:29:47,271 --> 00:29:48,521
Bu karışık bir durum.
472
00:29:50,021 --> 00:29:53,104
Seninle ilgili her konu karışık zaten.
473
00:29:54,146 --> 00:29:55,229
Bu senin.
474
00:29:55,979 --> 00:29:56,979
Carlota.
475
00:30:07,687 --> 00:30:09,229
Kayalara dikkat et.
476
00:30:09,812 --> 00:30:11,646
Tekneyi batırmak mı istiyorsun?
477
00:30:12,854 --> 00:30:14,479
Bu tekne çoktan battı.
478
00:30:15,812 --> 00:30:16,812
Ağır sözler.
479
00:30:18,396 --> 00:30:20,521
Seni sevmeyen biri için uğraşma.
480
00:30:20,604 --> 00:30:24,271
-Bunu kaç kere söyledin?
-Nasıl biri olduğunu biliyordun.
481
00:30:25,562 --> 00:30:27,521
Sana her şeyi anlatmıyor.
482
00:30:27,604 --> 00:30:29,646
-Hepimizin sırları var.
-Ne?
483
00:30:30,271 --> 00:30:31,771
-Ne?
-Onu mu savunuyorsun?
484
00:30:31,854 --> 00:30:33,396
-Hayır.
-Savunuyorsun.
485
00:30:34,104 --> 00:30:35,354
Ondan nefret ederdin.
486
00:30:35,937 --> 00:30:38,271
Sonunda onu sevmeyi öğrendim.
487
00:30:39,604 --> 00:30:41,479
Ayrıca ben kafanın içindeyim.
488
00:30:46,187 --> 00:30:48,479
Ortadan kayboluyor, sonra dönüyor.
489
00:30:49,271 --> 00:30:52,771
Hep aynı şey.
Bu sefer yanında bir adamla döndü.
490
00:30:52,854 --> 00:30:54,229
Şimdi anladım.
491
00:30:54,312 --> 00:30:55,937
-Ne?
-Derdin bu.
492
00:30:56,021 --> 00:30:57,271
-Ne?
-Sorunun bu.
493
00:30:57,354 --> 00:30:58,396
-Hayır.
-Tabii ki.
494
00:30:58,479 --> 00:31:00,562
Ben öyle biri değilim. Hayır.
495
00:31:00,646 --> 00:31:01,521
Hayır.
496
00:31:02,562 --> 00:31:05,396
Ayrıca Leo'nun bir suçu yok.
Onu seviyorum.
497
00:31:05,479 --> 00:31:09,104
Biraz garip biri ama onu seviyorum.
498
00:31:09,812 --> 00:31:11,896
Yine başladın üstten bakmaya.
499
00:31:11,979 --> 00:31:13,979
-Ne?
-Sinirlen.
500
00:31:14,062 --> 00:31:15,437
Öfkelen.
501
00:31:16,104 --> 00:31:20,187
Her zaman uzlaştırıcı biri olmak
zorunda değilsin.
502
00:31:20,271 --> 00:31:21,854
İçin içini yiyor.
503
00:31:21,937 --> 00:31:24,479
Her şeyi siktir etmekte bir sakınca yok.
504
00:31:25,646 --> 00:31:27,937
Sağlıklı olan bu. İnan bana.
505
00:31:54,396 --> 00:31:55,521
Ne oldu?
506
00:31:58,062 --> 00:31:59,687
Lanet olası sürtük.
507
00:31:59,771 --> 00:32:02,562
Annemin hastalığı, akıl hastanesi.
508
00:32:03,896 --> 00:32:05,687
Tüm hayatımı buraya sığdırmış.
509
00:32:05,771 --> 00:32:07,562
Carlota, okuma şunu. Saçmalık.
510
00:32:07,646 --> 00:32:09,396
Neredeyse hepsi doğru.
511
00:32:09,479 --> 00:32:11,562
Söylenmemiş bir sürü gerçek de var.
512
00:32:13,771 --> 00:32:15,437
Mesela çok iyi bir insansın.
513
00:32:17,062 --> 00:32:18,271
Sadıksın.
514
00:32:23,396 --> 00:32:25,771
Tanrım, Regina kanser resmen.
515
00:32:26,312 --> 00:32:27,812
Okuma şunu Carlota.
516
00:32:27,896 --> 00:32:29,979
Ben senin kim olduğunu biliyorum.
517
00:32:31,021 --> 00:32:32,354
Sen biliyor musun?
518
00:32:36,187 --> 00:32:37,187
Hayır.
519
00:32:52,854 --> 00:32:53,854
Ne yapıyorsun?
520
00:32:55,021 --> 00:32:56,021
Gel.
521
00:33:01,021 --> 00:33:04,021
Haklıymışsın.
Leo bizi kandırdı. Denizdeler.
522
00:33:05,271 --> 00:33:06,396
Üzücü.
523
00:33:07,271 --> 00:33:09,354
Onu ekibimize katmayı düşünüyordum.
524
00:33:10,562 --> 00:33:12,937
Görünüşe göre Carlota onları büyülemiş.
525
00:33:14,437 --> 00:33:16,271
Bekle. Gitme.
526
00:33:20,146 --> 00:33:21,562
Hangisi daha güzel?
527
00:33:22,604 --> 00:33:23,604
Söyle.
528
00:33:25,646 --> 00:33:26,646
Bu.
529
00:33:41,729 --> 00:33:42,812
Yardım eder misin?
530
00:33:53,229 --> 00:33:54,896
Her şeyi hazırla.
531
00:34:31,937 --> 00:34:32,937
Íñigo.
532
00:34:33,021 --> 00:34:34,021
Carlota!
533
00:34:39,896 --> 00:34:40,979
Günaydın.
534
00:34:41,562 --> 00:34:42,729
Kâbus mu gördün?
535
00:34:49,521 --> 00:34:51,687
Silah doğrultmanıza gerek yok.
536
00:34:52,729 --> 00:34:53,562
İyi misiniz?
537
00:34:54,354 --> 00:34:55,354
Elindekini ver.
538
00:34:57,979 --> 00:34:58,812
Orada dur.
539
00:34:59,396 --> 00:35:00,521
Yere otur.
540
00:35:00,604 --> 00:35:03,854
-Şu adam beni öldürmeye çalıştı.
-Benim de kolumu kırdı.
541
00:35:08,104 --> 00:35:11,104
Hazineyi göremeyeceksiniz, çok yazık.
542
00:35:11,187 --> 00:35:12,896
Hepsi hazine için miydi?
543
00:35:12,979 --> 00:35:14,604
Paramızı geri ver.
544
00:35:14,687 --> 00:35:16,229
Üzgünüm tatlım
545
00:35:16,979 --> 00:35:18,229
ama içimden gelmiyor.
546
00:35:19,896 --> 00:35:20,896
Bizi nasıl buldu?
547
00:35:20,979 --> 00:35:23,479
Yanımdaki küçük pislik sayesinde
bulmuştur.
548
00:35:24,812 --> 00:35:27,312
-Hain çıktı.
-Değil.
549
00:35:27,396 --> 00:35:29,354
Leo hep bizim yanımızdaydı.
550
00:35:30,146 --> 00:35:32,146
Seninleymiş gibi davrandı.
551
00:35:34,104 --> 00:35:38,062
Çok tatlısınız.
Birbirinize her şeyi anlatıyor musunuz?
552
00:35:39,021 --> 00:35:41,104
-O yarayı ben diktim, biliyor musun?
-Evet.
553
00:35:41,937 --> 00:35:44,896
Ya sen? Ona o geceyi anlattın mı?
554
00:35:45,771 --> 00:35:48,562
Yoksa beni becermen de
planın bir parçası mıydı?
555
00:35:52,687 --> 00:35:54,479
Yani her şeyi anlatmıyorsunuz.
556
00:35:55,771 --> 00:35:58,854
Anlamıyorum. Leo söylemediyse kim söyledi?
557
00:35:58,937 --> 00:36:00,021
Inés.
558
00:36:00,104 --> 00:36:03,312
Hayır, Alex ellerinde
ama ben bir şey söylemedim.
559
00:36:03,396 --> 00:36:05,354
-Alex ellerinde mi?
-Alex mi?
560
00:36:05,437 --> 00:36:07,271
Babam bana bir şey öğrettiyse
561
00:36:07,354 --> 00:36:09,521
o da tek bir şeye bel bağlamamaktır.
562
00:36:09,604 --> 00:36:11,146
Miguel sayesinde buldum.
563
00:36:11,854 --> 00:36:12,687
Ne?
564
00:36:12,771 --> 00:36:14,396
Öyle bir şey yapmadım. Ben…
565
00:36:15,479 --> 00:36:16,979
Ne kadar aptalım.
566
00:36:17,562 --> 00:36:18,437
USB bellek.
567
00:36:20,604 --> 00:36:22,812
Carlota, bizimle geliyorsun.
568
00:36:23,479 --> 00:36:25,646
-Diğerleri eşya bölmesine.
-Ya Alex?
569
00:36:26,812 --> 00:36:27,812
Bilmiyorum.
570
00:36:29,396 --> 00:36:31,187
-Düşüneceğim.
-Ne?
571
00:36:31,729 --> 00:36:33,562
-Regina, konuşalım.
-Sakin ol.
572
00:36:37,479 --> 00:36:39,312
-Kapıyı kapat.
-Hayır!
573
00:36:39,937 --> 00:36:42,146
Diğer elini de kıracağız!
574
00:36:42,229 --> 00:36:43,354
-Leo.
-Şerefsiz!
575
00:36:43,437 --> 00:36:44,687
Dur Leo!
576
00:37:01,187 --> 00:37:03,729
Octavio. Ne yapıyorsun?
577
00:37:05,312 --> 00:37:06,312
Haberler iyi.
578
00:37:06,979 --> 00:37:08,062
Gittiler.
579
00:37:08,146 --> 00:37:10,729
O kapıyı açacağım,
buradan çıkıp gideceğiz.
580
00:37:10,812 --> 00:37:12,854
-Evet dostum. Aç şunu.
-Evet.
581
00:37:12,937 --> 00:37:13,937
Hemen.
582
00:37:15,937 --> 00:37:18,396
Sadece açması biraz zor.
583
00:37:32,646 --> 00:37:33,771
Açamadım.
584
00:37:34,562 --> 00:37:37,021
Üstüne bir ton yük koymuş olmalılar.
585
00:37:37,104 --> 00:37:38,562
Delmemiz lazım.
586
00:37:38,646 --> 00:37:41,479
-Nasıl? Yumruklarımızla mı?
-Hayır, öyle açılmaz.
587
00:37:41,562 --> 00:37:43,437
Bir şekilde buradan çıkmalıyız.
588
00:37:43,521 --> 00:37:45,187
Halledeceğim. Merak etme.
589
00:37:48,104 --> 00:37:51,104
Yok artık!
Dünyanın sonuna hazırlanmışsın resmen.
590
00:37:51,187 --> 00:37:53,021
Bir asker her zaman…
591
00:37:53,104 --> 00:37:54,354
Her yerde askerdir.
592
00:37:55,062 --> 00:37:58,437
Bize neden söylemedin?
Sana yardım ederdik.
593
00:37:58,521 --> 00:38:00,979
Cidden düşünüyor muydun? Söyleyebilirsin.
594
00:38:01,062 --> 00:38:03,396
Citlali, Alex için her şeyi yaparım.
595
00:38:03,896 --> 00:38:05,021
Sizin için de.
596
00:38:05,104 --> 00:38:07,562
-Biz de senin için yaparız.
-Yanındayız.
597
00:38:08,937 --> 00:38:10,479
Hadi şu işi halledelim.
598
00:38:11,062 --> 00:38:12,062
Çekilin.
599
00:38:17,937 --> 00:38:20,937
Hayır. Regina, yapma.
600
00:38:21,021 --> 00:38:24,521
Seni elmasa götürürüm.
Her şeyi yaparım. Lütfen yapma.
601
00:38:24,604 --> 00:38:26,271
Hiçbir işi yarım bırakmam.
602
00:38:26,354 --> 00:38:28,354
Lütfen.
603
00:38:28,437 --> 00:38:29,896
Hedef menzilde.
604
00:38:29,979 --> 00:38:31,271
Yapma.
605
00:38:31,354 --> 00:38:33,937
Bunu yapmak zorunda değilsin. Lütfen.
606
00:38:34,021 --> 00:38:35,604
-Ateş et.
-Hayır, lütfen!
607
00:38:36,146 --> 00:38:37,146
Hayır!
608
00:38:39,562 --> 00:38:41,229
Tanrım! Ne oldu?
609
00:38:41,812 --> 00:38:42,812
İyi misin?
610
00:38:43,521 --> 00:38:45,562
-O da neydi öyle?
-Bilmiyorum.
611
00:38:45,646 --> 00:38:46,771
Vurulduk, değil mi?
612
00:38:50,521 --> 00:38:51,562
Ne yapıyor?
613
00:38:51,646 --> 00:38:52,979
Titreşimi hissediyor.
614
00:38:55,396 --> 00:38:58,021
Pike füzesi. 40 milimetre.
615
00:38:58,104 --> 00:38:59,104
Taşınabilir.
616
00:38:59,187 --> 00:39:01,437
Ne? Bize füze mi attılar?
617
00:39:01,521 --> 00:39:03,146
-Evet.
-Durum kötü mü?
618
00:39:03,229 --> 00:39:06,562
Bence füzeyle vurulmanın
hiçbir iyi yanı yok, ne dersin?
619
00:39:06,646 --> 00:39:10,729
Neyse, su hattının üstüne isabet ettiyse
endişelenecek bir şey yok.
620
00:39:10,812 --> 00:39:12,604
Su hattının üstü.
621
00:39:17,479 --> 00:39:19,021
Endişelenecek bir şey var.
622
00:39:19,104 --> 00:39:20,521
-Siktir.
-Balyozla vurayım.
623
00:39:20,604 --> 00:39:22,312
Lanet su hattı!
624
00:39:24,104 --> 00:39:26,521
-Çok su geliyor.
-Geri çekil Miguel!
625
00:39:28,062 --> 00:39:29,062
Gidelim.
626
00:39:56,521 --> 00:39:58,937
-Vur!
-Hey!
627
00:39:59,021 --> 00:40:00,312
Acele et Octavio!
628
00:40:00,396 --> 00:40:01,771
Sert vur!
629
00:40:01,854 --> 00:40:03,271
-Su arttı!
-Daha sert!
630
00:40:03,354 --> 00:40:04,979
-Vur!
-Hey!
631
00:40:05,646 --> 00:40:06,729
Hey!
632
00:40:06,812 --> 00:40:08,354
Hareket ediyor!
633
00:40:08,437 --> 00:40:09,812
Alabora olacak!
634
00:40:10,521 --> 00:40:12,437
-Sizi tutarım.
-Su arttı.
635
00:40:12,521 --> 00:40:13,687
-Tamam!
-Bekleyin!
636
00:40:13,771 --> 00:40:15,146
-Vur!
-Batıyoruz!
637
00:40:16,021 --> 00:40:17,146
Yardım et!
638
00:40:18,312 --> 00:40:20,521
Dikkat et Octavio, Inés'e vurma!
639
00:40:20,604 --> 00:40:23,312
-Sert vur Octavio!
-Daha sert!
640
00:40:24,854 --> 00:40:26,521
Batıyor!
641
00:40:26,604 --> 00:40:28,979
Başka fikir bulun, bu işe yaramıyor!
642
00:40:29,062 --> 00:40:30,854
-Octavio!
-Ne yapacağız?
643
00:40:30,937 --> 00:40:33,437
Uçağı indirirken yaptığımı yapmalıyım!
644
00:40:33,521 --> 00:40:35,354
Ne yaptın ki?
645
00:40:38,771 --> 00:40:40,271
Batıyor!
646
00:40:44,396 --> 00:40:48,354
-Açılmıyor!
-Hepimiz öleceğiz!
647
00:40:48,437 --> 00:40:50,271
Hepimiz öleceğiz!
648
00:40:50,354 --> 00:40:52,312
Şu an Paris'te olsak ne yapardın?
649
00:40:52,396 --> 00:40:56,146
-Doğru zaman değil.
-Ne zaman doğru ki? Bilmem lazım.
650
00:40:57,146 --> 00:40:58,521
Önceliğin ben olsaydım,
651
00:40:58,604 --> 00:41:01,062
planlarına beni de dâhil etseydin
652
00:41:01,146 --> 00:41:03,979
şu anda Eyfel Kulesi'nde olsaydık
ne yapardın?
653
00:41:10,979 --> 00:41:12,312
Burada ölmeyeceğim!
654
00:41:12,396 --> 00:41:16,187
-Sürtük, oğlumun kaderini belirlemeyecek!
-Vur Inés!
655
00:41:17,396 --> 00:41:19,479
-İşte bu Inés!
-Vur!
656
00:41:20,104 --> 00:41:21,104
Daha sert!
657
00:41:21,187 --> 00:41:22,187
-Inés!
-Vur!
658
00:41:22,271 --> 00:41:24,312
-Inés!
-Sert vur Inés!
659
00:41:24,396 --> 00:41:26,604
-İşte bu, hadi!
-Buldum!
660
00:41:28,812 --> 00:41:30,021
Patlayıcı.
661
00:41:31,021 --> 00:41:33,396
Batabiliriz ama başka çaremiz yok.
662
00:41:36,271 --> 00:41:38,521
Tamam mı? Tamam.
663
00:41:39,604 --> 00:41:40,812
-Evet.
-Evet.
664
00:41:42,187 --> 00:41:43,437
Tamam.
665
00:41:45,687 --> 00:41:47,104
Aktif!
666
00:41:47,187 --> 00:41:48,604
Suya dalın!
667
00:45:13,854 --> 00:45:16,604
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı
667
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.