"Bandidos" La casa de la luna
ID | 13186690 |
---|---|
Movie Name | "Bandidos" La casa de la luna |
Release Name | Bandidos.2024.S02E05.La.Casa.De.La.Luna.720p.WEB-DL.x264-Pahe.in |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35002819 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,354 --> 00:00:18,604
Zazil halkını
İspanyolların elinden kurtardıktan sonra
3
00:00:18,687 --> 00:00:20,062
ortadan kayboldu.
4
00:00:22,271 --> 00:00:23,979
Resmî bir kayıt yok
5
00:00:24,479 --> 00:00:27,771
ama söylenilenlere göre
deniz kenarında bir eve gitmiş.
6
00:00:31,771 --> 00:00:34,271
Tanrıların bile unuttuğu bir adaya gitmiş.
7
00:00:34,896 --> 00:00:38,562
Çünkü orası sadece
ölülerin istirahat edebileceği bir yermiş.
8
00:00:47,396 --> 00:00:48,396
Carlota?
9
00:00:49,812 --> 00:00:51,771
Carlota, beni dinliyor musun?
10
00:00:57,937 --> 00:00:59,937
Ölüler Adası'na hoş geldin.
11
00:01:01,229 --> 00:01:02,229
Biliyor musun?
12
00:01:03,104 --> 00:01:04,896
Dostlarına çok uygun bir yer.
13
00:01:06,896 --> 00:01:07,896
Hadi.
14
00:01:07,979 --> 00:01:09,562
Mezarları arayalım.
15
00:01:10,521 --> 00:01:11,937
Onu duydun, yürü.
16
00:01:37,937 --> 00:01:39,854
Inés!
17
00:01:41,146 --> 00:01:42,729
-İyi misin?
-Octavio…
18
00:01:52,312 --> 00:01:53,437
-İyi misin?
-Leo!
19
00:01:54,062 --> 00:01:55,229
Çıkar şu ceketi!
20
00:01:55,312 --> 00:01:57,521
Sevdiğini biliyorum ama boğulacaksın!
21
00:01:58,229 --> 00:01:59,937
-Miguel, iyi misin?
-Miguel!
22
00:02:00,521 --> 00:02:02,104
-Lucas nerede?
-Yoklar!
23
00:02:02,187 --> 00:02:03,396
Citlali nerede?
24
00:02:03,479 --> 00:02:05,354
Lucas! Citlali!
25
00:02:12,271 --> 00:02:13,271
Lucas!
26
00:02:13,354 --> 00:02:15,146
Ne yapıyorsun? Gidelim!
27
00:02:15,229 --> 00:02:16,729
-Lucas!
-Yapamam.
28
00:02:17,437 --> 00:02:19,146
-Yapamam.
-Lucas, bana bak!
29
00:02:19,229 --> 00:02:20,479
Lucas, bana bak!
30
00:02:20,562 --> 00:02:23,521
Bana güveniyor musun?
Ben buradayım, tamam mı?
31
00:02:23,604 --> 00:02:27,687
Yapabilir misin? Tamam. Bir, iki, üç!
32
00:02:40,812 --> 00:02:42,812
-Lucas!
-Şurada!
33
00:02:45,021 --> 00:02:46,812
-Lucas!
-İyi misiniz?
34
00:02:47,812 --> 00:02:49,979
-Başardın!
-Yaptım!
35
00:02:50,062 --> 00:02:52,771
Gücünüzü koruyun, sahilden çok uzaktayız.
36
00:02:53,396 --> 00:02:57,979
Evet ama gitmemiz lazım.
Ya yem olacağız ya hipotermiden öleceğiz.
37
00:02:58,062 --> 00:02:59,479
-Yem mi olacağız?
-Hayır!
38
00:02:59,562 --> 00:03:00,604
Yem mi dedin?
39
00:03:00,687 --> 00:03:01,896
Çocuğu korkutma!
40
00:03:01,979 --> 00:03:03,896
Küçük balıklar var sadece!
41
00:03:03,979 --> 00:03:05,187
Sırt çantam!
42
00:03:07,271 --> 00:03:10,271
Octavio! Belki tekneni geri alabiliriz.
43
00:03:10,354 --> 00:03:13,937
-Teknede Zodiac yok muydu?
-Vardı ama unut gitsin!
44
00:03:14,437 --> 00:03:16,854
-Suyun 15 metre altında.
-On beş metre mi?
45
00:03:16,937 --> 00:03:19,354
-Ben alabilirim!
-Bekle! Süre tutayım!
46
00:03:19,437 --> 00:03:20,896
-Tamam.
-Şimdi!
47
00:03:20,979 --> 00:03:23,437
-Hayır, bekle! Citlali!
-Citlali!
48
00:03:23,521 --> 00:03:24,479
Citlali!
49
00:03:24,562 --> 00:03:25,854
Süre tutuyorum!
50
00:03:38,187 --> 00:03:40,187
Onun kuklası olmaktan bıkmadın mı?
51
00:03:41,687 --> 00:03:44,187
Hayatı boyunca pis işlerini sana yaptırdı.
52
00:03:44,271 --> 00:03:47,229
Sen de ona takıntılı olduğun için
buna izin verdin.
53
00:03:48,229 --> 00:03:50,354
Vay be! Çok aşağılayıcı olmalı.
54
00:03:53,271 --> 00:03:56,312
Beni bırakmak zorundasın. Bana borçlusun.
55
00:03:56,396 --> 00:03:57,396
Harika değil mi?
56
00:03:57,979 --> 00:04:01,104
Küçükken de böyle hazine avı oynardık.
57
00:04:01,979 --> 00:04:05,604
Doğru, unutmuşum.
Babam onu sadece seninle oynardı.
58
00:04:05,687 --> 00:04:07,729
Bunu hiç aşamayacaksın sanırım.
59
00:04:09,854 --> 00:04:14,187
Ben de beni nasıl zorla
her yere sürüklediğini hatırladım.
60
00:04:14,854 --> 00:04:19,312
Babam hizmetçileriyle oynayabiliyorsa
ben neden aynısını yapamayayım?
61
00:04:25,937 --> 00:04:27,812
Aptalca bir şeye kalkışma.
62
00:04:27,896 --> 00:04:30,146
ULUSAL ARKEOLOJİ ENSTİTÜSÜ
63
00:04:31,646 --> 00:04:32,646
Günaydın.
64
00:04:33,354 --> 00:04:35,771
Üzgünüm ama kapalıyız.
65
00:04:35,854 --> 00:04:38,021
Buraya giremezsiniz. Üzgünüm.
66
00:04:41,646 --> 00:04:42,896
Efendim?
67
00:04:46,021 --> 00:04:47,771
Ulaşım aracı da bulmuş olduk.
68
00:04:50,812 --> 00:04:52,979
Mano, korucunun telsizini al.
69
00:05:00,854 --> 00:05:01,937
Ne kadar oldu?
70
00:05:02,021 --> 00:05:04,062
Beş dakika, 15 saniye!
71
00:05:04,146 --> 00:05:06,812
-Ne? Bu çok fazla!
-Citlali!
72
00:05:06,896 --> 00:05:09,854
-Onu göremiyorum.
-Ya bir şey olduysa?
73
00:05:09,937 --> 00:05:11,271
Ya çıkamazsa?
74
00:05:11,354 --> 00:05:12,604
Tabii ki çıkacak!
75
00:05:12,687 --> 00:05:14,354
Bunu yapabilecek tek kişi o!
76
00:05:14,437 --> 00:05:17,229
Başarabilir.
77
00:05:17,312 --> 00:05:18,687
-Ne kadar oldu?
-Yapabilir.
78
00:05:18,771 --> 00:05:20,687
Beş dakika, 40 saniye!
79
00:05:20,771 --> 00:05:23,604
Başarabilir.
80
00:05:23,687 --> 00:05:26,021
Özgürlük!
81
00:05:29,604 --> 00:05:32,521
Citlali, sen bir harikasın!
82
00:05:32,604 --> 00:05:34,771
-Çok tatlısın.
-Evet!
83
00:05:34,854 --> 00:05:36,854
Octavio, teknen için üzgünüm.
84
00:05:36,937 --> 00:05:38,812
Boş ver, başka alırım.
85
00:05:51,104 --> 00:05:56,854
MACERACILAR
86
00:06:01,812 --> 00:06:02,646
Ölmüş.
87
00:06:02,729 --> 00:06:03,729
Ciddi mi?
88
00:06:03,812 --> 00:06:06,562
Sağ ol Octavio. Sen olmasan ne yapardık?
89
00:06:06,646 --> 00:06:09,687
Silahsız mı ilerlemeyi planlıyorsunuz?
90
00:06:09,771 --> 00:06:13,021
Ben burada kalıp
tekneye göz kulak olabilirim.
91
00:06:13,104 --> 00:06:16,271
Birlikte kalmalıyız.
Yalnız kalmak mı istiyorsun?
92
00:06:17,396 --> 00:06:19,646
Onu öldürdüyseler hepimizi öldürürler.
93
00:06:19,729 --> 00:06:23,104
Yaklaşmadan uzaktan takip etmeliyiz.
94
00:06:23,187 --> 00:06:25,062
Lastik izlerini görüyorum.
95
00:06:27,646 --> 00:06:28,646
Ona ait olmalı.
96
00:06:30,354 --> 00:06:32,979
Hangi yöne gideceğimizi biliyoruz.
97
00:06:34,354 --> 00:06:35,354
Üzgünüm.
98
00:06:36,937 --> 00:06:38,146
Huzur içinde uyu.
99
00:06:58,354 --> 00:07:00,521
Zazil, neredesin?
100
00:07:04,187 --> 00:07:06,479
Mezarın yerini bilmiyorsun, değil mi?
101
00:07:07,896 --> 00:07:10,021
Mezarın yeri belli değil.
102
00:07:11,354 --> 00:07:13,604
İsmi olmayanlar arasında olmalı.
103
00:07:14,812 --> 00:07:16,104
Onu duydunuz.
104
00:07:16,187 --> 00:07:17,229
Aramaya başlayın!
105
00:07:17,312 --> 00:07:18,896
Hadi! Ayrılın!
106
00:07:26,646 --> 00:07:27,896
-Miguel…
-Ne?
107
00:07:32,146 --> 00:07:34,646
En azından onları takip etmek kolay.
108
00:07:34,729 --> 00:07:36,396
Hadi çocuklar, durmayın.
109
00:07:38,562 --> 00:07:40,437
-Lucas.
-Lucas, bakma.
110
00:07:40,521 --> 00:07:43,062
Burada değilim.
111
00:07:49,604 --> 00:07:51,562
Geceyi burada geçirmeyeceğim.
112
00:07:51,646 --> 00:07:54,437
Ya mezarı buluruz ya da…
113
00:07:54,521 --> 00:07:55,521
Ya da ne?
114
00:07:57,354 --> 00:07:58,979
Başka neyimi alacaksın?
115
00:07:59,854 --> 00:08:02,312
Miguel Morales'i öldürmemeliydim.
116
00:08:03,354 --> 00:08:04,979
O, mezarın yerini bulurdu.
117
00:08:10,812 --> 00:08:11,854
Miguel…
118
00:08:13,854 --> 00:08:15,646
Sen olsan nereye bakardın?
119
00:08:26,271 --> 00:08:27,521
Bu bir kapok ağacı.
120
00:08:33,562 --> 00:08:34,479
Onu takip edin!
121
00:08:39,646 --> 00:08:40,562
Gidelim!
122
00:08:44,604 --> 00:08:46,187
"Köklerime dönüyorum."
123
00:08:46,271 --> 00:08:47,812
Çok güzel. Yani?
124
00:08:48,437 --> 00:08:49,854
Gerçek anlamda olabilir.
125
00:08:54,021 --> 00:08:58,021
Kapoklar kutsal ağaçlardır.
Miguel bunu binlerce kez söyledi.
126
00:08:59,479 --> 00:09:01,771
Zazil'in mezarı burada olabilir.
127
00:09:01,854 --> 00:09:03,729
Şunları görüyor musunuz?
128
00:09:04,229 --> 00:09:05,312
-Miguel.
-Miguel.
129
00:09:05,396 --> 00:09:06,646
Üzgünüm ama…
130
00:09:07,354 --> 00:09:08,479
Bu normal değil.
131
00:09:12,396 --> 00:09:15,687
Aferin Lilí.
Mezarı kapok ağacının altında olmalı.
132
00:09:15,771 --> 00:09:19,271
Kapoklar kutsaldı,
Xibalbá ve cennet arasındaki bağlantıydı.
133
00:09:19,354 --> 00:09:21,437
-Aynı cennet olmasa da…
-Gidelim mi?
134
00:09:22,229 --> 00:09:25,021
-Ne? Nereye gidiyoruz?
-Lilí'nin yanına.
135
00:09:25,104 --> 00:09:27,271
-Yaklaşmayacaktık.
-Aynen öyle.
136
00:09:27,354 --> 00:09:30,562
Onu öldürebilirler.
Ya da Citlali, Lucas ve Octavio'yu.
137
00:09:30,646 --> 00:09:32,021
-Hey.
-Octavio ölmez.
138
00:09:33,104 --> 00:09:34,187
Hayır.
139
00:09:44,479 --> 00:09:45,396
Zazil.
140
00:09:58,937 --> 00:10:00,604
Aferin Lilí, çok iyi.
141
00:10:06,229 --> 00:10:07,729
Burada bir şey var.
142
00:10:11,062 --> 00:10:12,437
Sandık.
143
00:10:19,937 --> 00:10:22,312
Cortés'in damgasını taşıyan
bir parça daha.
144
00:10:23,229 --> 00:10:24,604
Umarım fazlası vardır.
145
00:10:28,437 --> 00:10:29,812
Parşömenler var.
146
00:10:31,104 --> 00:10:34,354
Ateşin Gözyaşı'ndan eser yok.
Bir şey bulamayacağız.
147
00:10:35,729 --> 00:10:38,271
-Bir şey bulamadılar.
-Hazine yok.
148
00:10:40,687 --> 00:10:44,354
Belki de bu,
elması bulmak için bir ipucudur.
149
00:10:49,021 --> 00:10:51,521
Her an birileri gelebilir.
150
00:10:52,021 --> 00:10:54,604
Kutuyu alacağız. Umarım ipucunu çözersin.
151
00:11:03,146 --> 00:11:06,896
Birlikte burada oturacağımız
kimin aklına gelirdi?
152
00:11:07,937 --> 00:11:09,562
Eski günlerdeki gibi.
153
00:11:12,354 --> 00:11:13,354
Pardon!
154
00:11:13,437 --> 00:11:17,062
Ne istiyorsun?
Rom ve kola, mezcal, carajillo?
155
00:11:17,146 --> 00:11:19,687
Merhaba, nasılsınız? Ne alırsınız?
156
00:11:19,771 --> 00:11:21,312
Bir mojito,
157
00:11:21,396 --> 00:11:23,187
bir tane de rom ve kola.
158
00:11:23,771 --> 00:11:26,687
-Geçmişe kadeh kaldırmak için.
-Hemen getiriyorum.
159
00:11:30,104 --> 00:11:31,437
-Günaydın.
-İyi günler.
160
00:11:31,521 --> 00:11:32,937
-Merhaba.
-Eyalet Polisi.
161
00:11:33,437 --> 00:11:35,979
Size birkaç sorumuz olacaktı.
162
00:11:43,187 --> 00:11:44,771
Garson işi tamam.
163
00:11:44,854 --> 00:11:47,146
-Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
-Evet.
164
00:11:48,479 --> 00:11:50,354
Sen benimle geliyorsun. Al.
165
00:11:51,437 --> 00:11:52,854
-İyi şanslar.
-Gidelim.
166
00:11:53,562 --> 00:11:54,562
İyi şanslar.
167
00:11:57,062 --> 00:11:59,187
-Ne aldın?
-Bunu.
168
00:12:00,062 --> 00:12:02,479
-Bunu mu?
-Bununla her şeyi açabilirim.
169
00:12:02,562 --> 00:12:04,062
Çok profesyonelsin.
170
00:12:04,604 --> 00:12:07,896
En önemli şey dikkatli ve sakin olmak.
171
00:12:08,604 --> 00:12:11,062
-Buna ne dersin?
-Olmaz.
172
00:12:11,146 --> 00:12:12,146
Olmaz mı?
173
00:12:13,479 --> 00:12:15,187
Bu kesinlikle olmaz.
174
00:12:15,271 --> 00:12:17,479
Evet, bu tam hurdaymış.
175
00:12:17,562 --> 00:12:18,896
Bu da çok küçük.
176
00:12:20,021 --> 00:12:21,021
Sığmayız.
177
00:12:21,104 --> 00:12:22,271
Arkadaki.
178
00:12:22,354 --> 00:12:24,104
-Onda bizi görürler.
-Evet.
179
00:12:24,187 --> 00:12:26,146
Ayrıca yağmur yağarsa ıslanırız.
180
00:12:27,354 --> 00:12:29,562
Şu mavi olan mükemmel.
181
00:12:29,646 --> 00:12:32,146
Küçükken böyle bir arabamız vardı.
182
00:12:32,229 --> 00:12:34,729
-Bence siyah olan mükemmel.
-Neden?
183
00:12:35,812 --> 00:12:37,396
Öncelikle bu renk berbat.
184
00:12:37,479 --> 00:12:41,729
Babanın arabası neydi, bilmiyorum
ama böyle bir şeyse zevksizin tekiymiş.
185
00:12:41,812 --> 00:12:43,562
Bu araba çok daha yeni.
186
00:12:43,646 --> 00:12:45,062
İster inan ister inanma,
187
00:12:45,146 --> 00:12:48,729
bunun güvenlik sistemi bundan daha kolay
ve daha büyük.
188
00:12:48,812 --> 00:12:50,896
Bana bırak. Sen motorlara bakarsın.
189
00:12:50,979 --> 00:12:54,146
Tamam kaptan.
Bu işin nasıl yapıldığını göstereyim.
190
00:12:54,229 --> 00:12:56,604
-Önce kim açacak, görelim.
-Tamam.
191
00:12:56,687 --> 00:12:57,687
Hadi bakalım.
192
00:12:59,312 --> 00:13:01,146
Daha ihtiyatlı olmalıyız Lucas.
193
00:13:01,229 --> 00:13:03,396
-Dikkat çekiyoruz.
-Normal yürü.
194
00:13:03,479 --> 00:13:04,646
Bu normal hâlim.
195
00:13:04,729 --> 00:13:05,979
Şurada.
196
00:13:10,687 --> 00:13:13,271
Philips tornavida lazım.
197
00:13:13,354 --> 00:13:14,771
İnternetten aldım.
198
00:13:14,854 --> 00:13:16,187
Harika.
199
00:13:16,271 --> 00:13:17,479
Philips tornavida.
200
00:13:18,354 --> 00:13:20,854
-Acele et Lucas.
-Philips tornavida.
201
00:13:20,937 --> 00:13:22,229
Tornavida.
202
00:13:22,312 --> 00:13:23,521
Bu su terazisi.
203
00:13:23,604 --> 00:13:24,937
Philips tornavida.
204
00:13:25,021 --> 00:13:26,229
Düzgün yapmışlar.
205
00:13:28,229 --> 00:13:30,937
Yani Zazil tüm parasını kölelere harcamış.
206
00:13:32,229 --> 00:13:33,104
Çok safmış.
207
00:13:33,771 --> 00:13:37,812
-Halkını serbest bırakmış.
-Hayır, birkaç kişiyi serbest bırakmış.
208
00:13:38,562 --> 00:13:40,604
Sence fatihler etkilenmiş midir?
209
00:13:47,021 --> 00:13:49,479
-Elmasla ilgili bir şey gördün mü?
-Hayır.
210
00:13:50,896 --> 00:13:52,979
Belki Ariel bize yardım edebilir.
211
00:13:55,104 --> 00:13:56,604
Hiçbir şey bildiği yok.
212
00:13:56,687 --> 00:13:58,021
Affedersiniz.
213
00:13:59,396 --> 00:14:00,812
Mojito mu söylediniz?
214
00:14:02,479 --> 00:14:03,354
Buzlu çay.
215
00:14:04,604 --> 00:14:05,771
Bunu söylemedik.
216
00:14:05,854 --> 00:14:07,104
Sorun değil, kalsın.
217
00:14:09,187 --> 00:14:11,187
Peçete de bırakayım.
218
00:14:20,854 --> 00:14:21,854
Şerefe.
219
00:14:34,937 --> 00:14:36,521
TUVALET
220
00:14:39,187 --> 00:14:41,312
Gevşemeye başladı.
221
00:14:42,896 --> 00:14:44,312
-Diğer tarafa.
-Tamam.
222
00:14:44,396 --> 00:14:47,437
-Bunlar video oyunlarında niye yok, belli.
-Hadi.
223
00:14:47,521 --> 00:14:50,104
Orospu çocuğu, açılsana!
224
00:14:51,271 --> 00:14:53,229
Ne boktan bir maymuncuk.
225
00:14:53,312 --> 00:14:54,354
Açmak üzereyim.
226
00:15:00,896 --> 00:15:03,062
Octavio? Octavio…
227
00:15:03,146 --> 00:15:04,646
-Octavio!
-Ne?
228
00:15:04,729 --> 00:15:07,937
-Biliyor musun? Merhaba.
-Günaydın. Güzel bir gün.
229
00:15:08,021 --> 00:15:11,396
-Bir kütük diğerine ne demiş?
-Ne?
230
00:15:11,479 --> 00:15:12,396
Sonra söylerim.
231
00:15:13,562 --> 00:15:14,812
Lanet olsun!
232
00:15:14,896 --> 00:15:16,979
-Miguel yatakta iyi miydi?
-Ne?
233
00:15:17,479 --> 00:15:18,646
Leo'yu biliyorum.
234
00:15:20,979 --> 00:15:22,312
Tuvalete gitmem lazım.
235
00:15:24,021 --> 00:15:25,437
Çok sıkıcısın.
236
00:15:26,896 --> 00:15:29,854
Bardağını ver o zaman, ona yapayım.
237
00:15:31,312 --> 00:15:32,354
Abart hemen.
238
00:15:33,854 --> 00:15:34,854
Mano!
239
00:15:38,729 --> 00:15:41,396
Küçük kızın çişi gelmiş. Ona göz kulak ol.
240
00:15:48,937 --> 00:15:50,937
İçeri gelip silmek ister misin?
241
00:15:51,979 --> 00:15:53,396
Tuhaf bir işe kalkışma.
242
00:15:53,896 --> 00:15:55,396
Kapı da açık kalsın.
243
00:15:56,812 --> 00:15:57,896
Acele et!
244
00:16:04,562 --> 00:16:05,562
Şimdi ne var?
245
00:16:08,771 --> 00:16:11,229
Tuvalete geldim, evet. Ne yapacağım?
246
00:16:11,937 --> 00:16:13,979
-Tamam, oluyor.
-Tamam.
247
00:16:14,062 --> 00:16:15,146
-Oldu gibi.
-Bırak.
248
00:16:15,229 --> 00:16:16,896
-Şimdi en üstteki.
-Ne?
249
00:16:16,979 --> 00:16:18,437
Evet, dört tane var.
250
00:16:18,521 --> 00:16:20,479
Başka türlü nasıl duracak? Hadi.
251
00:16:20,562 --> 00:16:21,604
Ulaşamıyorum.
252
00:16:21,687 --> 00:16:23,187
Ben hiç ulaşamam.
253
00:16:23,271 --> 00:16:24,479
Lanet olsun!
254
00:16:25,312 --> 00:16:26,229
Nasıl gidiyor?
255
00:16:26,312 --> 00:16:27,687
Harika, açmak üzereyim.
256
00:16:27,771 --> 00:16:29,979
Evet, belli. Ben de açmak üzereyim.
257
00:16:49,021 --> 00:16:50,271
İhtiyatlıyım.
258
00:16:50,354 --> 00:16:52,396
-Sıkışmış Miguel.
-Hadi.
259
00:17:07,187 --> 00:17:08,896
Tanrım. Polisler.
260
00:17:08,979 --> 00:17:10,146
-Ne?
-Polisler.
261
00:17:10,229 --> 00:17:12,312
-Onları ben çağırdım.
-Neden?
262
00:17:19,521 --> 00:17:20,521
-Ah!
-Lucas!
263
00:17:20,604 --> 00:17:21,604
Yani…
264
00:17:21,687 --> 00:17:22,937
Sadece bir elim var.
265
00:17:23,021 --> 00:17:25,271
-Biliyorum.
-Lucas.
266
00:17:25,354 --> 00:17:26,646
Yaşıyorsun.
267
00:17:27,354 --> 00:17:28,354
Nerede?
268
00:17:28,437 --> 00:17:29,562
İçeride.
269
00:17:35,354 --> 00:17:36,687
Anlamıyorum. Nasıl…
270
00:17:36,771 --> 00:17:38,437
Arkadaşları yaşıyor pislik.
271
00:17:40,521 --> 00:17:42,229
Kıpırdama!
272
00:17:42,312 --> 00:17:43,187
Sen de.
273
00:17:43,271 --> 00:17:45,062
-Ellerini göreyim.
-Ne oluyor?
274
00:17:45,146 --> 00:17:49,104
Adadaki korucular öldürülmüş,
orada olduğunu biliyoruz.
275
00:17:49,187 --> 00:17:51,812
-Seninle konuşmak istiyoruz.
-Bu bir şaka mı?
276
00:17:51,896 --> 00:17:53,521
Hayır, çok ciddiyiz.
277
00:17:54,354 --> 00:17:57,354
Octavio! Bu tavuk buraya sıçtı!
278
00:17:57,937 --> 00:18:00,479
Hayvansız bir araç bulamadınız mı?
279
00:18:00,562 --> 00:18:04,062
Bu tavuklardan hastalık kapar mıyız acaba?
280
00:18:04,146 --> 00:18:06,187
Bir yerde okumuştum,
281
00:18:06,271 --> 00:18:09,979
sedef hastalığı, cüzzam, prostat kanseri
bulaştırabiliyorlarmış…
282
00:18:10,062 --> 00:18:11,187
Hadi Lucas!
283
00:18:11,729 --> 00:18:15,646
Hayvan sevgisinden
daha yüce bir sevgi yok.
284
00:18:16,354 --> 00:18:18,896
Ama bu hurdayı da ben almadım.
285
00:18:18,979 --> 00:18:20,562
Leo'ya şikâyet edin.
286
00:18:21,062 --> 00:18:23,354
Üzgünüm, daha iyisini bulamadık.
287
00:18:23,437 --> 00:18:26,979
Bundan çok daha iyi
ve hayvansız bir arabayı açmak üzereydim.
288
00:18:27,062 --> 00:18:28,687
On beş dakika deneyip
289
00:18:28,771 --> 00:18:31,604
sonra kapıyı yumruklamaya başlayınca
tamam dedim.
290
00:18:31,687 --> 00:18:33,687
-Ona bir sözüm yok.
-Yani, olamaz.
291
00:18:35,854 --> 00:18:38,479
Hazinenin yerini bilmiyoruz, değil mi?
292
00:18:38,562 --> 00:18:43,104
Hayır, Guerrero'nun mezarındaki gibi altın
ve glifli parşömenler vardı sadece.
293
00:18:43,187 --> 00:18:44,187
Kodeks mi?
294
00:18:44,271 --> 00:18:45,312
-O kodeks.
-Evet.
295
00:18:45,396 --> 00:18:47,646
-Kodeksler nerede?
-Pardon.
296
00:18:47,729 --> 00:18:50,271
Kaçırılırken onları çalmaya vaktim olmadı.
297
00:18:51,437 --> 00:18:55,646
Regina oğlumu rehin aldı.
Hırsız, polis oyununa vaktim yok.
298
00:18:55,729 --> 00:18:57,812
Hızlan Bandolis.
299
00:18:57,896 --> 00:19:00,062
-Hem hırsız hem polissin.
-Merida'ya dönmeliyim!
300
00:19:00,146 --> 00:19:02,979
Benzin istasyonu nerede? Bilen var mı?
301
00:19:04,979 --> 00:19:07,104
Yeter, lütfen.
302
00:19:10,437 --> 00:19:11,437
Ne?
303
00:19:15,562 --> 00:19:16,562
Evet efendim.
304
00:19:22,854 --> 00:19:23,854
Onları bırak.
305
00:19:25,312 --> 00:19:27,437
-Ne?
-Bırak onları pislik!
306
00:19:29,646 --> 00:19:31,021
Affedersiniz.
307
00:19:31,771 --> 00:19:33,771
Özür dilerim hanımefendi.
308
00:19:34,312 --> 00:19:38,479
Bize sizinle ilgili yanlış bilgi verilmiş.
Bir hata yaptık.
309
00:19:38,562 --> 00:19:39,771
-Sorun yok.
-İnanın…
310
00:19:39,854 --> 00:19:41,354
İşinizi yapıyordunuz.
311
00:19:42,146 --> 00:19:46,479
Üstlerinizle konuşayım da
hak ettiğiniz bir izne çıkın.
312
00:19:46,562 --> 00:19:47,562
Eşyalarımı ver.
313
00:19:53,479 --> 00:19:56,104
-Peşlerine düşersem yakalayabilirim.
-Hayır.
314
00:19:57,312 --> 00:19:59,479
Şu lanet çocuktan kurtul.
315
00:20:02,062 --> 00:20:04,521
Dur! Bak! Burada benzin satıyorlar.
316
00:20:05,021 --> 00:20:06,812
BUZ
317
00:20:07,604 --> 00:20:10,146
Yasal olduğunu sanmam.
318
00:20:10,229 --> 00:20:11,521
Söyleyene bak.
319
00:20:12,646 --> 00:20:15,062
-Paramız var mı?
-Evet. Bekle.
320
00:20:15,979 --> 00:20:18,021
Bende 69 peso var.
321
00:20:18,104 --> 00:20:21,812
-Şekere yeter.
-Hangi şeker 69 peso tutar?
322
00:20:24,021 --> 00:20:25,021
Ben hallederim.
323
00:20:28,646 --> 00:20:30,729
-Bekle.
-Ne yapıyorsun?
324
00:20:30,812 --> 00:20:32,979
Nasıl yaptığını öğrenmek istiyorum.
325
00:20:36,187 --> 00:20:37,187
Hadi.
326
00:20:39,562 --> 00:20:41,312
-Bana ayak uydur.
-Tamam.
327
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Çok sıcak!
328
00:20:57,021 --> 00:20:58,771
-Ne haber?
-Selam.
329
00:20:58,854 --> 00:20:59,854
Nasılsın?
330
00:21:02,229 --> 00:21:03,229
Merhaba.
331
00:21:03,312 --> 00:21:04,896
-Merhaba…
-Nasılsın?
332
00:21:04,979 --> 00:21:06,187
İyi günler.
333
00:21:06,271 --> 00:21:08,021
-Alabilir miyim?
-Hayır… Evet.
334
00:21:08,104 --> 00:21:09,771
-Evet mi, hayır mı?
-Al.
335
00:21:09,854 --> 00:21:10,979
Buyur.
336
00:21:11,062 --> 00:21:13,729
Başımıza gelene inanmazsın.
337
00:21:13,812 --> 00:21:17,437
Partiye gidiyorduk,
varmamıza beş dakika kala benzin bitti.
338
00:21:17,521 --> 00:21:18,354
Boşaldı.
339
00:21:18,437 --> 00:21:20,604
Benzin hırsızlarının işi sanırım.
340
00:21:20,687 --> 00:21:22,021
Evet. Neyse.
341
00:21:22,104 --> 00:21:25,187
Senden bir iyilik isteyecektik.
342
00:21:25,271 --> 00:21:27,896
Buradan benzin alabilir miyiz?
343
00:21:27,979 --> 00:21:30,479
Birazcık. Benzinin olduğunu gördük.
344
00:21:30,562 --> 00:21:32,687
Yardım edersen çok seviniriz.
345
00:21:32,771 --> 00:21:36,271
Parti hemen yan tarafta.
İstersen sonra uğrayabilirsin.
346
00:21:36,354 --> 00:21:40,312
-Sana içki ısmarlarız.
-Harika bir DJ arkadaşımız var.
347
00:21:40,396 --> 00:21:42,646
Çok güzel kız arkadaşlarımız da var.
348
00:21:42,729 --> 00:21:44,062
Nerelisin?
349
00:21:44,146 --> 00:21:45,854
-Evet.
-Üzgünüm. Bir saniye.
350
00:21:46,812 --> 00:21:49,062
-Ne yapıyorsun?
-Sana ayak uyduruyorum.
351
00:21:49,146 --> 00:21:50,812
Çok ileri gittin, titriyor.
352
00:21:50,896 --> 00:21:53,146
İçeri girdiğimizden beri gergin.
353
00:22:00,604 --> 00:22:02,896
Bizi mi arıyorlar?
354
00:22:03,979 --> 00:22:08,312
-Üzgünüm. Geldiğinizde polisi aradım.
-Evet. Harika.
355
00:22:09,396 --> 00:22:11,062
-Ucube!
-Hayır! Ateş etme!
356
00:22:11,146 --> 00:22:12,646
Hadi! Gidelim!
357
00:22:12,729 --> 00:22:14,312
Polisler geliyor!
358
00:22:14,396 --> 00:22:15,979
-Ne?
-Bas gaza, hadi!
359
00:22:36,104 --> 00:22:37,437
Bir dakika.
360
00:22:38,396 --> 00:22:39,604
Hadi ama!
361
00:22:43,521 --> 00:22:44,729
Bir bu eksikti.
362
00:22:45,729 --> 00:22:47,312
Belki uyuşturucu arıyorlardır.
363
00:22:47,896 --> 00:22:50,896
-Kimsede uyuşturucu var mı?
-Uyuşturucu aramıyorlar.
364
00:22:52,354 --> 00:22:53,896
Bunu bilemeyiz.
365
00:22:53,979 --> 00:22:56,479
Ama el ilanı dağıtıyorlar.
366
00:22:57,562 --> 00:23:00,104
Onlar bizim fotoğrafımız.
Nasıl yaptılar, bilmiyorum.
367
00:23:00,187 --> 00:23:05,187
Birkaç saatte arama emri çıkarmışlar.
Bunun için savcılıktan izin gerekiyor.
368
00:23:05,271 --> 00:23:08,396
"Regina güçlü, ona bulaşmayın" demiştim.
369
00:23:09,854 --> 00:23:12,604
Bize söyledin demek.
Çok düşüncelisin Carlota.
370
00:23:13,271 --> 00:23:14,812
Yolda kalamayız.
371
00:23:16,187 --> 00:23:18,604
-Bu yollar güvenli mi?
-Evet.
372
00:23:18,687 --> 00:23:20,812
-Emin misin?
-Evet, eminim.
373
00:23:21,437 --> 00:23:24,104
-Bravo!
-Üzgünüm çocuklar.
374
00:23:24,187 --> 00:23:26,729
Dur dostum! Motor boğuldu!
375
00:23:29,729 --> 00:23:31,187
Daha ileri gidemem.
376
00:23:31,771 --> 00:23:34,604
İyi tarafından bakarsak
gölgede serin en azından.
377
00:23:34,687 --> 00:23:35,937
Çıkalım.
378
00:23:38,271 --> 00:23:40,687
-Tam bir aptalım!
-İyi misin?
379
00:23:41,396 --> 00:23:43,229
-Kırık kolum!
-Olamaz.
380
00:23:46,854 --> 00:23:48,229
Inés, hatırlıyor musun?
381
00:23:48,729 --> 00:23:50,979
İlk tanıştığımızda beni tutuklamıştın.
382
00:23:51,062 --> 00:23:53,437
Tabii. Ayaklarıma kapanmıştın.
383
00:23:53,521 --> 00:23:54,604
Bayılmıştın.
384
00:23:54,687 --> 00:23:56,979
Dostluğumuz böyle başladı.
385
00:23:57,062 --> 00:24:01,021
Hayır, o zaman babamı kaçırmışlardı,
onu söylemek istedim.
386
00:24:01,104 --> 00:24:02,812
Üç gün tuttular.
387
00:24:04,812 --> 00:24:08,021
Alex iyi olacak. İnan bana.
388
00:24:08,521 --> 00:24:11,604
Asıl istedikleri hazine.
Alex'e ihtiyaçları var.
389
00:24:11,687 --> 00:24:12,771
Bulacağız.
390
00:24:13,271 --> 00:24:14,937
-Sağ ol.
-Gel buraya.
391
00:24:15,729 --> 00:24:17,646
-Çok terliyim, üzgünüm.
-İğrenç!
392
00:24:18,604 --> 00:24:20,062
Sulu bir öpücük oldu.
393
00:24:20,146 --> 00:24:22,187
Dikkat. Durumu özetliyorum.
394
00:24:22,854 --> 00:24:24,146
Benzinimiz bitti.
395
00:24:24,854 --> 00:24:25,937
Yemeğimiz yok.
396
00:24:26,021 --> 00:24:27,146
Paramız yok.
397
00:24:27,687 --> 00:24:29,021
Cep telefonumuz yok.
398
00:24:29,104 --> 00:24:30,812
Benimki duruyor. Bak.
399
00:24:30,896 --> 00:24:33,021
-Bende 69 peso var.
-Mükemmel.
400
00:24:33,104 --> 00:24:35,937
Telefonumuz, 69 peso'muz ve bıçağımız var.
401
00:24:36,896 --> 00:24:38,854
Gidelim. Otel çok uzakta.
402
00:24:38,937 --> 00:24:40,854
Birkaç yıla anca ulaşırız.
403
00:24:40,937 --> 00:24:44,604
-Yola çıkalım ki bir an önce varalım.
-Çok doğru konuştun.
404
00:24:46,646 --> 00:24:47,646
Teşekkürler.
405
00:24:50,271 --> 00:24:51,729
Mango toplayalım mı?
406
00:24:51,812 --> 00:24:53,896
-Mango mu?
-Hindistan cevizi, erik.
407
00:24:53,979 --> 00:24:56,771
-Mango alacak param var.
-Onlarda kurt oluyor.
408
00:25:07,937 --> 00:25:10,021
Acapulco aklıma geldi.
409
00:25:10,104 --> 00:25:11,354
Hatırlıyor musun?
410
00:25:12,021 --> 00:25:15,396
Ben araba çalmıştım,
sen de satıcı kadın gibi giyinmiştin.
411
00:25:15,479 --> 00:25:18,187
-Zinacantán çiçeklerimle.
-Evet.
412
00:25:18,271 --> 00:25:19,271
Harikaydı.
413
00:25:19,771 --> 00:25:22,687
-Geldiğin için sağ ol.
-Kimseyi geride bırakmayız.
414
00:25:23,771 --> 00:25:26,354
Küçükken evden kaçtığımda
415
00:25:27,354 --> 00:25:28,896
Leo beni sokakta buldu.
416
00:25:29,396 --> 00:25:33,771
Bana yardım etti. Biliyor musun?
Başta ona da adımı söylemedim.
417
00:25:34,937 --> 00:25:36,062
Bir sürü adım oldu.
418
00:25:36,146 --> 00:25:38,771
-Benim için önemi yok.
-Lilí, umurumda değil.
419
00:25:40,312 --> 00:25:41,562
Ne bilmek istiyorsun?
420
00:25:42,312 --> 00:25:43,312
Söyle.
421
00:25:43,812 --> 00:25:45,896
Anlatayım. Böyle olmak istemiyorum.
422
00:25:47,937 --> 00:25:49,229
Hiçbir şey. Ben…
423
00:25:49,312 --> 00:25:50,646
Gerek yok. Sağ ol.
424
00:25:51,562 --> 00:25:52,562
Bak…
425
00:25:53,562 --> 00:25:55,229
Ateşin Gözyaşı'nı bulacağız.
426
00:25:56,021 --> 00:25:57,771
Seni bu dertten kurtaracağım.
427
00:25:59,312 --> 00:26:01,437
Sonra bir daha görüşmek istemiyorum.
428
00:26:02,604 --> 00:26:03,687
En iyisi bu.
429
00:26:04,896 --> 00:26:06,021
Böylesi iyi olacak.
430
00:26:12,979 --> 00:26:13,979
Bekleyin.
431
00:26:14,771 --> 00:26:15,771
Geliyorum.
432
00:26:39,896 --> 00:26:41,146
Çocuk nerede?
433
00:26:42,271 --> 00:26:43,271
Bilmiyorum.
434
00:27:37,854 --> 00:27:38,979
Ne arıyorsun?
435
00:27:40,729 --> 00:27:43,937
Çilek, mantar, frenk soğanı, turp.
436
00:27:45,021 --> 00:27:46,437
Neredeler peki?
437
00:27:48,146 --> 00:27:49,562
Henüz bir şey bulamadım.
438
00:27:51,312 --> 00:27:52,562
Ama yabani ot buldum.
439
00:27:53,146 --> 00:27:56,104
Açlıktan ölmek üzereyken
bana teşekkür edeceksiniz.
440
00:27:57,146 --> 00:27:59,521
Sanırım bundan daha açım dostum.
441
00:27:59,604 --> 00:28:03,312
-Lilí?
-Regina'yla yatmışsın.
442
00:28:03,396 --> 00:28:05,479
Ne? Hayır. Yani evet.
443
00:28:05,562 --> 00:28:07,687
Onu becermedim. Tam tersi.
444
00:28:07,771 --> 00:28:09,396
"Tam tersi" de ne demek?
445
00:28:09,479 --> 00:28:11,604
Hayır. Böyle davranamazsın.
446
00:28:12,479 --> 00:28:13,312
Gittin.
447
00:28:15,521 --> 00:28:17,312
Ortadan kayboldun, unuttun mu?
448
00:28:18,562 --> 00:28:21,729
O sürtük beni kaçırıp
bana işkence yaptı ve…
449
00:28:22,729 --> 00:28:24,021
Seçme şansım yoktu.
450
00:28:25,771 --> 00:28:27,521
Yoksa ne yapardı, bilmiyorum.
451
00:28:34,396 --> 00:28:35,437
Öldürdün mü?
452
00:28:35,521 --> 00:28:36,521
Hayır.
453
00:28:36,604 --> 00:28:37,812
Ne demek istiyorsun?
454
00:28:38,854 --> 00:28:39,854
Üzgünüm.
455
00:28:41,771 --> 00:28:42,896
Çocuk yaşıyor.
456
00:28:44,479 --> 00:28:46,979
İstediğin her şeyi yaptım
ama bunu yapamam.
457
00:28:59,396 --> 00:29:00,604
Hava kararıyor.
458
00:29:04,854 --> 00:29:06,312
Şuna bakın.
459
00:29:10,104 --> 00:29:12,437
Kısa süreliğine kalmak için fena değil.
460
00:29:20,646 --> 00:29:22,396
Vay canına. Harika, değil mi?
461
00:29:22,979 --> 00:29:24,479
Umarım ilaçlanmıştır.
462
00:29:24,562 --> 00:29:28,937
Sadece bir gece kalacağız Lucas.
Yarın bir çözüm buluruz.
463
00:29:29,729 --> 00:29:30,896
Çok güzel.
464
00:29:34,437 --> 00:29:36,729
Yolda bunu bulduğum için şanslısınız.
465
00:29:40,146 --> 00:29:41,312
Nefis kokuyor.
466
00:29:41,812 --> 00:29:42,812
Ne bu?
467
00:29:43,437 --> 00:29:45,479
Mantar ve maydanoz.
468
00:29:45,562 --> 00:29:46,687
-Bu…
-Dokunma!
469
00:29:46,771 --> 00:29:47,937
Daha olmadı.
470
00:29:48,021 --> 00:29:49,187
Canché, ben Inés.
471
00:29:50,729 --> 00:29:53,729
Neredesin Inés?
Şimdi nasıl bir belaya bulaştın?
472
00:29:53,812 --> 00:29:55,104
Suçlularla mısın?
473
00:29:55,187 --> 00:29:57,312
Kötü olan biz değiliz Canché.
474
00:29:58,021 --> 00:30:01,271
-Yüzün her yerde.
-Bilmediğimi mi sanıyorsun?
475
00:30:01,354 --> 00:30:02,646
Sakın buraya dönme.
476
00:30:02,729 --> 00:30:05,229
Bıyıklı patronun seni uzaklaştırdı.
477
00:30:05,312 --> 00:30:07,187
-Şerefsiz herif…
-Hey!
478
00:30:07,271 --> 00:30:09,646
Telefonumun bir suçu yok. Sakin ol.
479
00:30:09,729 --> 00:30:12,146
Bir önemi yok. Şarjı yok zaten.
480
00:30:12,812 --> 00:30:14,479
-Evet.
-Böyle, değil mi?
481
00:30:14,562 --> 00:30:18,396
Evet, biraz karikatür gibi oldu
ama çok iyi.
482
00:30:18,479 --> 00:30:21,271
Zazil halkını kurtarmak için
altın vermiş, evet.
483
00:30:22,396 --> 00:30:26,146
Gerónimo, Gonzalo, Zazil
altınları çalıyorlar.
484
00:30:26,229 --> 00:30:28,229
Gonzalo ölüyor.
485
00:30:28,896 --> 00:30:29,729
Evet.
486
00:30:29,812 --> 00:30:34,354
Sonra Zazil altınla
halkını özgürlüğe kavuşturuyor.
487
00:30:34,437 --> 00:30:35,604
Evet.
488
00:30:35,687 --> 00:30:37,562
İnanılmaz bir şey yapmış.
489
00:30:39,062 --> 00:30:41,562
Çalınan onurlarını onlara geri vermiş.
490
00:30:41,646 --> 00:30:42,729
Dur.
491
00:30:43,521 --> 00:30:44,646
Hazine yok mu yani?
492
00:30:45,271 --> 00:30:48,479
Var, olmaz olur mu? Çok altın var.
493
00:30:48,979 --> 00:30:52,479
Zümrütler, yakutlar, her şey var.
494
00:30:52,562 --> 00:30:55,854
Miguel, Zazil'in yanındaki
Ateşin Gözyaşı değil mi?
495
00:30:57,437 --> 00:30:58,812
Ateşin Gözyaşı mı?
496
00:30:59,437 --> 00:31:02,396
Evet, hazinede o da var.
497
00:31:04,229 --> 00:31:06,062
Çok değerli parçalardan biri.
498
00:31:06,146 --> 00:31:08,479
Bizden ne saklıyorsunuz?
499
00:31:09,729 --> 00:31:11,021
Kim? Ne?
500
00:31:12,646 --> 00:31:13,937
Sizin neyiniz var?
501
00:31:15,521 --> 00:31:18,646
Pırpır kuşak gibi.
502
00:31:18,729 --> 00:31:20,979
Mantarda ne çorbası vardı?
503
00:31:21,062 --> 00:31:23,521
Topladığım mantarları çorbaya koydum.
504
00:31:23,604 --> 00:31:25,187
-Olamaz.
-Maydanoz.
505
00:31:25,271 --> 00:31:26,646
Bir de maydanoz var.
506
00:31:27,729 --> 00:31:29,896
Ne tür mantar olduklarını anladım.
507
00:31:34,729 --> 00:31:36,146
Sakin ol…
508
00:32:00,229 --> 00:32:01,937
Bandolis!
509
00:32:20,229 --> 00:32:23,479
Zazil Ateşin Gözyaşı'yla.
510
00:32:23,562 --> 00:32:24,771
Hazine falan yok.
511
00:32:24,854 --> 00:32:26,646
Var, olmaz olur mu?
512
00:32:27,271 --> 00:32:28,271
Inés!
513
00:32:28,354 --> 00:32:29,396
Inés!
514
00:32:29,479 --> 00:32:30,979
Ne oldu?
515
00:32:31,062 --> 00:32:32,979
-Sen de fark ettin mi?
-Neyi?
516
00:32:35,646 --> 00:32:36,896
Yalan söylediklerini.
517
00:32:37,979 --> 00:32:40,521
Evet! Hayır. Bir dakika. Kim?
518
00:32:40,604 --> 00:32:44,062
Herkes yalan söylüyor.
Ama en çok o söylüyor. Bak.
519
00:32:48,896 --> 00:32:50,271
Evet, yalan söylüyor.
520
00:32:51,146 --> 00:32:52,271
Evet.
521
00:32:53,521 --> 00:32:54,562
Yalan söylüyor.
522
00:33:07,687 --> 00:33:09,687
Çifte…
523
00:33:09,771 --> 00:33:10,937
Yalancı.
524
00:33:14,771 --> 00:33:18,604
Seni küçük yalancı.
525
00:35:00,479 --> 00:35:01,479
Sen gerçek misin?
526
00:35:02,396 --> 00:35:03,729
On iki tanesi 70 peso.
527
00:35:05,062 --> 00:35:05,896
Merhaba.
528
00:35:05,979 --> 00:35:06,979
Merhaba.
529
00:35:11,979 --> 00:35:13,187
Gerçeksin.
530
00:35:14,854 --> 00:35:15,729
Yetmiş mi?
531
00:35:15,812 --> 00:35:16,646
Evet.
532
00:35:17,146 --> 00:35:18,479
Bekle.
533
00:35:22,729 --> 00:35:23,812
Altmış dokuz var.
534
00:35:41,104 --> 00:35:42,604
Günaydın sinek kuşları.
535
00:35:42,687 --> 00:35:44,021
Ödümü patlattın.
536
00:35:44,562 --> 00:35:45,562
Mısır mı o?
537
00:35:50,021 --> 00:35:51,729
Octavio, bize ne verdin?
538
00:35:52,312 --> 00:35:53,562
Kendine gelememiş.
539
00:35:53,646 --> 00:35:56,104
Dün gece harika vakit geçirdiniz.
540
00:35:56,187 --> 00:35:58,062
-Harikaydı.
-Alabilir miyim?
541
00:35:58,729 --> 00:36:00,271
-Kahvaltı.
-İsteyen var mı?
542
00:36:00,354 --> 00:36:01,937
-İyi haberlerim var.
-Ne?
543
00:36:02,521 --> 00:36:05,271
-Eve nasıl döneceğimizi biliyorum.
-Nasıl?
544
00:36:05,354 --> 00:36:06,437
Bayılacaksınız.
545
00:36:08,021 --> 00:36:09,646
Belki görürsünüz.
546
00:36:20,312 --> 00:36:22,146
EYALET POLİSİ
547
00:36:22,687 --> 00:36:23,896
Ich habe einen Hund.
548
00:36:25,812 --> 00:36:27,104
Ne dedin?
549
00:36:28,146 --> 00:36:29,146
Günaydın.
550
00:36:29,229 --> 00:36:31,229
Hayır, o Guten Morgen.
551
00:36:31,729 --> 00:36:33,146
Sen "Köpeğim var" dedin.
552
00:36:33,687 --> 00:36:34,812
Köpeğim yok ki.
553
00:36:35,687 --> 00:36:37,562
Bir dahaki sefere konuşma.
554
00:36:49,437 --> 00:36:52,062
Hadi Citlali, söyle…
555
00:36:56,062 --> 00:36:57,146
Nasıldı?
556
00:37:05,354 --> 00:37:07,229
Octavio, sıra sende…
557
00:37:07,312 --> 00:37:08,312
Ne olmuş?
558
00:37:09,896 --> 00:37:10,896
Ximena?
559
00:37:12,812 --> 00:37:13,646
Xime!
560
00:37:15,021 --> 00:37:16,021
Baba!
561
00:37:19,271 --> 00:37:20,354
Xime!
562
00:37:20,437 --> 00:37:21,437
Buradayız!
563
00:37:22,854 --> 00:37:23,854
Baba!
564
00:37:24,396 --> 00:37:25,396
Buradayız!
565
00:37:31,729 --> 00:37:32,729
Ne oldu?
566
00:37:32,812 --> 00:37:34,896
Mağaradan kaçtılar.
567
00:37:34,979 --> 00:37:36,521
Onu hep unutuyorum.
568
00:37:36,604 --> 00:37:38,604
Sinirleneceklerini söylemiştim.
569
00:37:42,687 --> 00:37:43,521
Sağ ol.
570
00:37:48,562 --> 00:37:50,479
-Baba?
-Ne?
571
00:37:53,937 --> 00:37:55,021
Beni affet.
572
00:37:59,479 --> 00:38:00,854
Özür dilerim.
573
00:38:03,437 --> 00:38:06,146
Canché, hayır.
Miguel'in otelinden arıyorum.
574
00:38:07,562 --> 00:38:10,479
Sakin ol.
Kim telefondan yerimi bulmaya çalışacak?
575
00:38:11,146 --> 00:38:13,604
Alex'le ilgili bir şey buldun mu?
576
00:38:21,187 --> 00:38:22,396
Sonra yine ararım.
577
00:38:28,521 --> 00:38:29,771
Bir şey bulamamışlar.
578
00:38:35,896 --> 00:38:36,896
Octavio.
579
00:38:38,104 --> 00:38:39,104
Octavio!
580
00:38:41,729 --> 00:38:42,812
İyi misin?
581
00:38:45,646 --> 00:38:48,271
Mantarın etkisi geçti mi?
Her şey yolunda mı?
582
00:38:48,979 --> 00:38:49,979
Gördüm.
583
00:38:51,354 --> 00:38:54,104
Doğa çok bilge. Mantarlar yalan söylemez.
584
00:38:55,271 --> 00:38:56,271
Her şeyi gördüm.
585
00:38:56,354 --> 00:38:57,646
Ne gördün?
586
00:38:57,729 --> 00:38:59,729
Her şeyi gördüm.
587
00:39:00,521 --> 00:39:03,896
Ağacı değil, ormanı gördüm.
Fayansı değil, mozaiği gördüm.
588
00:39:03,979 --> 00:39:06,937
Peynir, domatesi değil,
caprese salatasını gördüm.
589
00:39:07,021 --> 00:39:10,896
Ne demeye çalışıyorsun?
Anlamıyorum. Ne gördün?
590
00:39:11,437 --> 00:39:12,812
Ateşin Gözyaşı.
591
00:39:15,021 --> 00:39:16,729
Hiç anlamamışız.
592
00:39:17,687 --> 00:39:19,354
Daha önce nasıl göremedik?
593
00:39:20,104 --> 00:39:21,104
Regina'yı ara.
594
00:39:23,729 --> 00:39:25,271
Anlaşma teklif edeceğiz.
595
00:39:28,104 --> 00:39:31,354
Dirseklerin nasıl kirlendi?
596
00:39:32,021 --> 00:39:33,562
Üzgünüm, biz…
597
00:39:34,187 --> 00:39:35,604
Kontrol etmeliydik.
598
00:39:35,687 --> 00:39:39,271
-Taş ya da kürekle kilidi kırmışlar…
-Xime…
599
00:39:40,229 --> 00:39:43,479
Ben özür dilerim.
Seni bu işe ben bulaştırdım.
600
00:39:45,687 --> 00:39:46,979
Bu koltuk altı…
601
00:39:49,854 --> 00:39:52,062
-Gelebilir miyim?
-Evet, tabii.
602
00:39:53,604 --> 00:39:55,437
Şimdi sıra göğsünde.
603
00:39:56,312 --> 00:39:58,104
Sırtını da yıkayalım.
604
00:40:00,104 --> 00:40:00,937
Bak.
605
00:40:02,354 --> 00:40:03,646
Şöyle bir şey var.
606
00:40:04,271 --> 00:40:06,812
Zazil Ateşin Gözyaşı'nı
adak olarak sunuyor.
607
00:40:08,229 --> 00:40:09,229
Kime?
608
00:40:10,146 --> 00:40:10,979
Neden?
609
00:40:11,604 --> 00:40:14,604
Adada rahatsız etmemeleri karşılığında
610
00:40:14,687 --> 00:40:18,146
onunla ödeme yapmış olabilir.
611
00:40:18,687 --> 00:40:20,521
Huzur içinde ölmek için.
612
00:40:20,604 --> 00:40:23,396
Hayır, ne ödemesi? Onunla ödeme yapmadı.
613
00:40:24,021 --> 00:40:27,479
Onu ait olduğu kişilere, halkına verdi.
614
00:40:30,354 --> 00:40:32,396
-Baba?
-Evet oğlum.
615
00:40:35,521 --> 00:40:36,896
Ne?
616
00:40:37,479 --> 00:40:41,021
Sizin neyiniz var?
Lanet olsun. Neler oluyor?
617
00:40:42,354 --> 00:40:43,521
Ne?
618
00:40:44,146 --> 00:40:45,354
Siktir.
619
00:40:45,854 --> 00:40:46,854
-Baba.
-Ne?
620
00:40:48,312 --> 00:40:50,479
-Ne dediğinin farkında mısın?
-Evet.
621
00:40:50,562 --> 00:40:53,479
Ateşin Gözyaşı'ndan bahsetmiyor muyuz?
622
00:40:53,562 --> 00:40:55,687
Zazil onu Cortés'ten aldı.
623
00:40:55,771 --> 00:40:58,479
-Zazil'i biliyor muydun?
-Tam olarak değil.
624
00:40:58,562 --> 00:41:01,146
Şüphelendim çünkü…
625
00:41:01,646 --> 00:41:04,604
Onu çaldığı kesin.
626
00:41:05,146 --> 00:41:06,604
Merhaba!
627
00:41:08,312 --> 00:41:11,104
-Merhaba.
-Hep çok güzeldin.
628
00:41:11,187 --> 00:41:13,521
Ne güzel bir kız arkadaşın var.
629
00:41:13,604 --> 00:41:16,604
Ne güzel bir çift oldunuz!
Hadi, evlenin artık!
630
00:41:17,979 --> 00:41:18,812
Juan.
631
00:41:23,021 --> 00:41:25,854
Ateşin Gözyaşı'nı ne yaptı peki?
632
00:41:25,937 --> 00:41:29,312
Miguel, söyledim ya? Dinlemiyorsun.
633
00:41:31,354 --> 00:41:33,021
Gonzalo'yla birlikte hep
634
00:41:33,104 --> 00:41:36,854
onu Moctezuma'nın çaldığı yere
geri götürmek istediler.
635
00:41:37,812 --> 00:41:40,521
-Nereye?
-Hiçbir fikrim yok. Bilmiyorum.
636
00:41:40,604 --> 00:41:42,979
Bu konuda uzman değilim.
637
00:41:43,812 --> 00:41:44,812
Profesör Ramírez.
638
00:41:45,396 --> 00:41:46,937
-Meslektaşım.
-Evet.
639
00:41:47,021 --> 00:41:48,021
Onunla konuş.
640
00:41:48,562 --> 00:41:50,812
Evet, o bu konularda uzman.
641
00:41:51,479 --> 00:41:52,979
O kim? Tanıyor musun?
642
00:41:53,062 --> 00:41:55,854
Tanışmadım ama kim olduğunu biliyorum.
643
00:41:55,937 --> 00:41:57,146
Çok uzun zaman önce
644
00:41:57,854 --> 00:42:01,396
Sierra Tarahumara'daki
mezarlarda tanışmışlar.
645
00:42:02,604 --> 00:42:03,604
Chihuahua'da.
646
00:42:04,104 --> 00:42:05,104
Nerede yaşıyor?
647
00:42:08,562 --> 00:42:09,604
Baba?
648
00:42:21,396 --> 00:42:23,021
Seni görmek güzeldi baba.
649
00:42:26,646 --> 00:42:28,646
-Kertenkele kırmızıydı.
-Yok artık.
650
00:42:28,729 --> 00:42:31,604
Ramírez, Chihuahua'da olmalı.
Mumyalar oradaydı.
651
00:42:31,687 --> 00:42:34,437
Tamam ama Chihuahua küçük bir yer değil.
652
00:42:34,521 --> 00:42:37,604
-Meksika'nın en büyük eyaleti.
-Harika.
653
00:42:37,687 --> 00:42:39,187
Ne zaman söyleyecektin?
654
00:42:41,396 --> 00:42:43,812
Baştan beri altın olmadığını biliyordun.
655
00:42:46,812 --> 00:42:48,854
Hayır, sonradan öğrendim.
656
00:42:48,937 --> 00:42:51,646
Ama bir elmas var.
657
00:42:51,729 --> 00:42:55,146
Şu ana dek görülmüş en büyük elmas.
658
00:42:55,229 --> 00:42:57,979
Paramızı geri almadan
onu Regina'ya verecektin.
659
00:42:58,062 --> 00:42:59,062
Hayır.
660
00:43:02,437 --> 00:43:03,437
Ya da evet.
661
00:43:04,062 --> 00:43:07,396
Ama elması ona vermezsem
sizin de peşinize düşer.
662
00:43:10,479 --> 00:43:11,979
Bizi kullandın Lilí.
663
00:43:14,896 --> 00:43:16,771
Varsa yoksa yalan.
664
00:43:16,854 --> 00:43:19,437
-Onu nereden buldun?
-Her yere silah saklıyor.
665
00:43:19,521 --> 00:43:21,937
-Octavio, ne yapıyorsun?
-Sakin ol.
666
00:43:22,021 --> 00:43:23,479
Sen de biliyordun.
667
00:43:23,562 --> 00:43:26,646
Elması aradığını mı? Evet.
668
00:43:27,937 --> 00:43:30,562
Bakın, Alex'i kurtarmam gerekiyor.
669
00:43:31,146 --> 00:43:33,062
Regina'ya elması vereceğim.
670
00:43:33,146 --> 00:43:36,062
Ama size güvenmiyoruz.
671
00:43:40,979 --> 00:43:42,104
Inés…
672
00:43:42,687 --> 00:43:44,437
Onunla anlaşma mı yaptın?
673
00:43:46,396 --> 00:43:48,271
Paramızı geri verecek.
674
00:43:50,979 --> 00:43:53,229
Inés'le o elması alacağız.
675
00:43:53,312 --> 00:43:57,646
Lilí hariç
bize katılmak isteyenler gelebilir.
676
00:43:59,146 --> 00:44:00,187
Lucas?
677
00:44:01,396 --> 00:44:02,437
Bilmiyorum.
678
00:44:03,062 --> 00:44:05,896
Seni çok sevsem de Miguel'le kalacağım.
679
00:44:05,979 --> 00:44:07,687
Harika. Bandolis?
680
00:44:07,771 --> 00:44:10,354
Bu çok aptalca bir soru değil mi dostum?
681
00:44:10,437 --> 00:44:12,521
Sana sormak saçma oldu.
682
00:44:12,604 --> 00:44:13,437
Evet.
683
00:44:13,521 --> 00:44:14,479
Citlali?
684
00:44:15,604 --> 00:44:16,729
Şey…
685
00:44:18,146 --> 00:44:21,104
Inés'le gidiyorum. Paraya ihtiyacım var.
686
00:44:22,146 --> 00:44:23,771
O elmasa çok ihtiyacım var.
687
00:44:25,729 --> 00:44:27,104
Üzgünüm Lucas.
688
00:44:28,771 --> 00:44:31,062
Miguel, seni severim, biliyorsun.
689
00:44:31,146 --> 00:44:33,521
-Ben de seni seviyorum.
-İyi.
690
00:44:33,604 --> 00:44:35,062
Hata yapıyorsun.
691
00:44:36,187 --> 00:44:38,854
Sana güvenmekle
hataların en büyüğünü yaptım.
692
00:44:41,271 --> 00:44:44,396
İyi. Yollarımız burada ayrılıyor.
693
00:48:04,937 --> 00:48:07,771
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı
693
00:48:08,305 --> 00:49:08,914
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.