"The Twilight Zone" Mr. Denton on Doomsday
ID | 13186715 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Mr. Denton on Doomsday |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E03. chs |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734592 |
Format | srt |
1
00:00:04,963 --> 00:00:10,551
第五次元空间超乎人类认知
2
00:00:10,635 --> 00:00:16,390
其如宇宙之广阔,亦如时间之永恒
3
00:00:16,474 --> 00:00:20,060
介于光与影之间
4
00:00:20,145 --> 00:00:22,396
介于科学与迷信之间
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,357
介于人心的恐惧
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,860
与认知之间
7
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
是个奇异的次元空间
8
00:00:31,322 --> 00:00:35,242
我们称其为奇幻地带
9
00:00:36,490 --> 00:00:39,993
「奇异世纪」第三集
「命运的审判」
10
00:00:40,490 --> 00:00:43,993
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
11
00:00:44,605 --> 00:00:47,604
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:NeverLand
12
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:01:34,010 --> 00:01:36,762
来看看你拿什么换酒喝
14
00:01:36,846 --> 00:01:39,598
表演下你那无可比拟的技艺?
15
00:01:39,682 --> 00:01:41,350
唱个歌,丹顿
16
00:01:41,434 --> 00:01:45,187
怎么样?
17
00:01:45,271 --> 00:01:46,939
口好渴
18
00:01:47,023 --> 00:01:50,943
现在就唱,丹顿
19
00:01:52,403 --> 00:01:54,404
起来
20
00:02:02,831 --> 00:02:04,373
唱吧,丹顿
21
00:02:06,417 --> 00:02:11,130
口好渴
22
00:02:11,214 --> 00:02:14,174
查利,你不去阻止?
23
00:02:14,259 --> 00:02:15,717
谁知道呢
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,719
和你一样,我也不喜欢
25
00:02:17,804 --> 00:02:19,930
看他被折磨
26
00:02:20,014 --> 00:02:23,600
口好渴啊
27
00:02:23,685 --> 00:02:25,477
谁在乎呢
28
00:02:25,562 --> 00:02:27,521
口好渴啊
29
00:02:45,790 --> 00:02:49,835
走吧,咱们进去听音乐
30
00:03:07,937 --> 00:03:12,316
这是镇里的醉鬼艾尔·丹顿
31
00:03:12,400 --> 00:03:15,903
在无尽的酒瓶中
32
00:03:15,987 --> 00:03:20,282
慢慢地、痛苦地走向死亡
33
00:03:20,366 --> 00:03:23,160
艾尔·丹顿或许甘愿
34
00:03:23,244 --> 00:03:25,245
献出身心与灵魂
35
00:03:25,330 --> 00:03:28,123
只求一个能再站起来的机会
36
00:03:28,208 --> 00:03:30,250
抖掉身上的泥土
37
00:03:30,335 --> 00:03:35,339
摆脱噩梦的侵扰
38
00:03:35,381 --> 00:03:39,718
用时髦的说法,这是个小贩
39
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
穿着黑色燕尾服的
40
00:03:42,772 --> 00:03:44,648
神奇男人
41
36
00:03:47,772 -->00:03:50,648
这是本故事的第三主角
42
00:03:50,772 --> 00:03:52,648
它的存在
43
00:03:52,732 --> 00:03:55,817
或许是为了给艾尔·丹顿第二次机会
44
00:05:08,224 --> 00:05:09,891
你还好吗,艾尔?
45
00:05:11,436 --> 00:05:12,728
能怎么样,史密斯小姐?
46
00:05:12,812 --> 00:05:14,771
你现在带枪了?
47
00:05:14,856 --> 00:05:17,607
这不是我的
48
00:05:17,692 --> 00:05:19,359
在那边捡的
49
00:05:20,820 --> 00:05:23,071
肯定是谁掉的
50
00:05:23,156 --> 00:05:26,408
你曾经枪法很准,对吧?
51
00:05:26,492 --> 00:05:30,579
过去的事了,史密斯小姐
52
00:05:30,663 --> 00:05:32,873
你知道吗?
53
00:05:32,957 --> 00:05:36,793
这是我第一次拿着枪,自从…
54
00:05:44,761 --> 00:05:48,055
我记不清有多久了
55
00:05:48,139 --> 00:05:51,850
太久太久了,是吗?
56
00:05:51,934 --> 00:05:54,227
对
57
00:05:54,312 --> 00:05:56,897
为什么,艾尔?
58
00:05:56,981 --> 00:05:58,982
你为何喝这么多酒?
59
00:05:59,067 --> 00:06:01,902
我真的不知道
60
00:06:01,986 --> 00:06:05,238
习惯一旦养成,很难改变
61
00:06:07,742 --> 00:06:10,077
等等,伙计们
62
00:06:10,161 --> 00:06:12,537
再来一次,兄弟们
63
00:06:12,622 --> 00:06:14,331
来听听鸟儿的歌声
64
00:06:14,374 --> 00:06:16,083
丹顿!
65
00:06:18,086 --> 00:06:22,089
唱三段「口好渴啊」
66
00:06:22,173 --> 00:06:24,800
我们来听听!
67
00:06:27,136 --> 00:06:28,637
艾尔,别唱
68
00:06:28,721 --> 00:06:30,680
他给我酒喝,史密斯小姐
69
00:06:30,765 --> 00:06:32,891
他与魔鬼同行,我也能给你酒
70
00:06:32,975 --> 00:06:35,060
你也不需要那样做
71
00:06:43,861 --> 00:06:50,367
口好渴啊
72
00:06:50,451 --> 00:06:53,537
谁知道呢
73
00:06:53,621 --> 00:06:56,581
口好渴啊
74
00:07:00,086 --> 00:07:01,795
好了
75
00:07:01,879 --> 00:07:04,047
快点,酒鬼,进去喝酒了
76
00:07:04,132 --> 00:07:05,715
你很乖
77
00:07:16,894 --> 00:07:19,729
等一等,丹顿
78
00:07:19,814 --> 00:07:22,315
枪手!
79
00:07:22,400 --> 00:07:26,319
哪弄来的?
80
00:07:26,404 --> 00:07:28,071
我捡的
81
00:07:28,156 --> 00:07:30,574
就掉在街上
82
00:07:30,658 --> 00:07:32,242
是真的吗?
83
00:07:36,164 --> 00:07:39,583
一定很久没用这玩意了吧,酒鬼?
84
00:07:39,667 --> 00:07:42,169
对,很久了
85
00:07:43,963 --> 00:07:48,133
也许现在能用了
86
00:07:48,217 --> 00:07:51,261
也许你能比我快呢
87
00:07:51,345 --> 00:07:54,181
不会的,我都不知道怎么用了
88
00:07:54,265 --> 00:07:56,141
让我们看看
89
00:07:56,225 --> 00:07:58,685
快来,你和我一起拔枪
90
00:07:58,769 --> 00:08:01,771
好了,住手,玩笑开大了
91
00:08:01,856 --> 00:08:04,107
走开,莉斯,我们在决斗
92
00:08:04,192 --> 00:08:05,317
来吧,枪手
93
00:08:05,401 --> 00:08:06,485
东尼,不要!
94
00:08:06,569 --> 00:08:07,736
东尼,莉斯说的对
95
00:08:07,820 --> 00:08:09,571
回酒吧去
96
00:08:09,655 --> 00:08:11,948
没看到我们在处理私事吗?
97
00:08:11,991 --> 00:08:13,116
听我说,东尼
98
00:08:20,750 --> 00:08:23,668
来啊
99
00:08:23,753 --> 00:08:25,378
到这来
100
00:08:25,463 --> 00:08:27,547
来啊,酒鬼
101
00:08:27,632 --> 00:08:29,299
来啊
102
00:08:35,139 --> 00:08:37,474
我会让你的,酒鬼
103
00:08:37,558 --> 00:08:42,020
我用左手
104
00:08:44,482 --> 00:08:47,275
史密斯小姐,告诉他
105
00:08:47,360 --> 00:08:49,152
请告诉他
106
00:08:49,195 --> 00:08:53,114
拜托了,史密斯小姐,跟他解释下
107
00:09:01,541 --> 00:09:05,794
史密斯小姐,请告诉他这是意外
108
00:09:05,878 --> 00:09:08,421
我不想生事,候塔利先生
109
00:09:08,506 --> 00:09:11,424
你开枪了,艾尔!
110
00:09:11,509 --> 00:09:15,095
进来喝一杯,店家买单
111
00:09:15,179 --> 00:09:17,472
你背后长眼睛了吗,艾尔?
112
00:09:17,557 --> 00:09:19,516
是练过还是怎么回事?
113
00:09:19,600 --> 00:09:22,852
我从没见过那样开枪的,也不记得谁
114
00:09:22,895 --> 00:09:24,312
和候塔利对决过
115
00:09:24,397 --> 00:09:25,897
这都不是我的枪
116
00:09:25,982 --> 00:09:27,607
店家买单!
117
00:09:27,692 --> 00:09:30,193
酒鬼!
118
00:09:32,905 --> 00:09:34,322
面向我,丹顿!
119
00:09:43,708 --> 00:09:46,334
那是意外,候塔利先生
120
00:09:46,419 --> 00:09:48,628
我会瞄准你肚子来一枪
121
00:09:48,713 --> 00:09:50,755
东尼,别烦他了
122
00:09:50,840 --> 00:09:52,882
我不是故意
123
00:09:52,967 --> 00:09:54,384
我真不是故意的
124
00:09:54,468 --> 00:09:56,219
我真不是故意的
125
00:10:17,700 --> 00:10:20,577
丹顿先生,能请你喝一杯吗
126
00:10:20,661 --> 00:10:21,995
你叫我什么?
127
00:10:22,079 --> 00:10:24,247
我不是有意冒犯
128
00:10:24,332 --> 00:10:26,625
我就问你刚才怎么叫我
129
00:10:26,709 --> 00:10:28,376
没什么,丹顿先生
130
00:10:28,461 --> 00:10:30,045
我没叫你什么
131
00:10:30,129 --> 00:10:32,464
你就是这么称呼我的
132
00:10:32,548 --> 00:10:35,258
丹顿先生
133
00:10:37,136 --> 00:10:39,846
他叫我先生,查利
134
00:10:39,930 --> 00:10:41,681
给你,艾尔
135
00:10:41,766 --> 00:10:44,142
不了,谢谢
136
00:10:46,687 --> 00:10:49,272
我喝得够多了
137
00:10:56,697 --> 00:11:00,492
我应该出去刮个胡子
138
00:11:15,466 --> 00:11:19,969
别再叫我酒鬼了!
139
00:11:33,943 --> 00:11:35,735
艾尔?
140
00:11:37,822 --> 00:11:40,198
我想一切都会好起来
141
00:11:40,282 --> 00:11:42,283
明白吗?
142
00:11:42,368 --> 00:11:45,328
查利说你的枪法和原来一样好
143
00:11:45,413 --> 00:11:48,498
查利是那样说的?
144
00:11:48,582 --> 00:11:49,874
我很棒
145
00:11:49,959 --> 00:11:51,710
我曾经确实很棒
146
00:11:51,794 --> 00:11:54,504
我很棒,所以过去
147
00:11:54,588 --> 00:11:56,631
总有人会骑马来镇上
148
00:11:56,716 --> 00:11:59,175
让我证明一下
149
00:11:59,218 --> 00:12:00,927
每天早上
150
00:12:01,011 --> 00:12:04,848
我都会事先喝点酒
151
00:12:04,932 --> 00:12:07,851
直到某个早上
152
00:12:07,935 --> 00:12:10,520
那个要我证明的人
153
00:12:10,563 --> 00:12:14,691
只有16岁
154
00:12:14,775 --> 00:12:16,943
他脸朝下倒地
155
00:12:17,027 --> 00:12:19,654
就在这沙龙门口
156
00:12:19,739 --> 00:12:22,282
他被我的子弹打中,我看着他
157
00:12:22,366 --> 00:12:24,075
流血而死
158
00:12:24,160 --> 00:12:28,496
我想这一切又会重新上演
159
00:12:28,581 --> 00:12:31,124
每一个配枪的快枪手
160
00:12:31,208 --> 00:12:33,835
都会骑马过来
161
00:12:33,919 --> 00:12:37,630
但这次会是我,脸朝下倒地
162
00:12:37,715 --> 00:12:40,425
流血而死
163
00:12:44,638 --> 00:12:46,890
我得进去刮个胡子
164
00:12:46,974 --> 00:12:50,977
我想死的时候看起来体面些
165
00:13:34,980 --> 00:13:39,567
一个高个子,并不会总带枪
166
00:13:39,652 --> 00:13:41,361
金发
167
00:13:43,614 --> 00:13:45,615
你找谁?
168
00:13:45,658 --> 00:13:48,159
在找一个叫艾尔·丹顿的人
169
00:13:48,244 --> 00:13:52,080
据说是这里的第一快枪手,是你吗?
170
00:13:52,164 --> 00:13:55,124
是我
171
00:13:55,209 --> 00:13:57,502
我有皮特·格兰特
172
00:13:57,586 --> 00:13:59,546
给你的口信,丹顿
173
00:13:59,630 --> 00:14:01,965
说来听听吧
174
00:14:02,049 --> 00:14:04,717
他明晚十点会来镇上
175
00:14:04,802 --> 00:14:06,886
在沙龙和你会面
176
00:14:08,430 --> 00:14:10,557
你告诉他
177
00:14:10,641 --> 00:14:12,892
没这必要
178
00:14:20,818 --> 00:14:23,403
告诉格兰特先生明晚我会赴约
179
00:14:23,487 --> 00:14:25,655
我恭候他的到来
180
00:14:27,741 --> 00:14:29,284
那就说定了
181
00:14:56,353 --> 00:14:58,938
来的可真快啊
182
00:14:59,023 --> 00:15:01,900
刚刮个胡子的功夫
183
00:16:19,353 --> 00:16:22,271
晚上好,丹顿先生
184
00:16:22,356 --> 00:16:25,274
我没什么需要的
185
00:16:25,359 --> 00:16:26,943
怎么了?
186
00:16:27,027 --> 00:16:28,319
我没什么需要的
187
00:16:28,404 --> 00:16:30,071
你是小贩,对吗?
188
00:16:30,155 --> 00:16:33,616
对,什么都卖
189
00:16:33,701 --> 00:16:38,913
炊具、草药、搽剂、滋补品
190
00:16:38,998 --> 00:16:41,499
农具、衣服
191
00:16:41,583 --> 00:16:44,335
还有药水
192
00:16:47,214 --> 00:16:49,132
没错,药水
193
00:16:49,216 --> 00:16:51,884
顺道出售的
194
00:16:51,969 --> 00:16:55,179
我叫亨利·命运
195
00:16:55,264 --> 00:16:57,098
你是艾尔·丹顿
196
00:16:57,182 --> 00:16:59,308
你要逃跑
197
00:16:59,393 --> 00:17:00,893
你不该逃走
198
00:17:00,978 --> 00:17:02,687
你不该逃走
199
00:17:02,771 --> 00:17:04,230
我不该逃走
200
00:17:04,314 --> 00:17:07,025
你说的对
201
00:17:07,109 --> 00:17:08,693
我不该逃走
202
00:17:08,777 --> 00:17:11,946
我该留下来,迎接死亡
203
00:17:12,031 --> 00:17:14,365
这才是我该做的
204
00:17:14,450 --> 00:17:15,867
就因为这玩意
205
00:17:15,951 --> 00:17:18,244
就因为那时候被我捡到
206
00:17:18,328 --> 00:17:19,871
不
207
00:17:19,955 --> 00:17:21,873
别怪它啊,丹顿先生
208
00:17:21,957 --> 00:17:23,583
好好用它
209
00:17:23,667 --> 00:17:25,752
这个
210
00:17:25,836 --> 00:17:28,421
我有瓶药水
211
00:17:28,505 --> 00:17:31,382
你可以叫它灵丹妙药
212
00:17:31,467 --> 00:17:33,426
总之,它会帮你解决
213
00:17:33,510 --> 00:17:35,553
你的问题,丹顿先生
214
00:17:45,189 --> 00:17:47,273
我称它为「快枪药水」
215
00:17:47,357 --> 00:17:50,401
喝了它的人会是快枪中的快枪手
216
00:17:50,486 --> 00:17:52,278
无需瞄准,你便能
217
00:17:52,362 --> 00:17:54,447
在一百尺之外
218
00:17:54,531 --> 00:17:57,533
打中半空中的银币
219
00:17:57,618 --> 00:18:00,203
药效持续十秒
220
00:18:00,287 --> 00:18:02,330
十秒?
221
00:18:02,414 --> 00:18:04,791
之后呢?
222
00:18:04,875 --> 00:18:08,336
药效过后,就靠枪手自己了
223
00:18:08,420 --> 00:18:10,546
拿着,试试吧
224
00:18:10,631 --> 00:18:13,966
试试我的药,再评价
225
00:18:14,051 --> 00:18:16,094
来吧
226
00:18:16,178 --> 00:18:17,595
试过便知
227
00:18:17,679 --> 00:18:19,347
来吧
228
00:18:19,431 --> 00:18:20,890
喝了它
229
00:18:32,736 --> 00:18:34,862
那是你的靶子,丹顿先生
230
00:18:34,947 --> 00:18:37,448
来吧,打一枪
231
00:18:37,533 --> 00:18:38,825
打一枪!
232
00:18:45,124 --> 00:18:49,836
六、七、八、九、十
233
00:18:49,920 --> 00:18:52,171
奏效吧,丹顿先生
234
00:18:52,256 --> 00:18:55,049
现在这枪对你而言只是摆设
235
00:18:55,134 --> 00:18:58,761
如同画蛇添足一般,拿着
236
00:18:58,846 --> 00:19:01,931
十点过后两秒时喝下
237
00:19:02,015 --> 00:19:04,851
那时格兰特先生正好走进沙龙
238
00:19:08,605 --> 00:19:11,190
多少钱?
239
00:19:11,275 --> 00:19:13,526
这瓶免费
240
00:19:13,610 --> 00:19:16,320
我只是「帮个小忙」
241
00:19:16,405 --> 00:19:17,822
就是这样
242
00:19:17,906 --> 00:19:20,408
亨利·命运的一个小忙
243
00:19:20,492 --> 00:19:23,202
就像有时人们说的
244
00:19:23,287 --> 00:19:26,080
命运降临的那晚
245
00:19:53,609 --> 00:19:56,152
要喝一杯吗,艾尔先生?
246
00:19:59,573 --> 00:20:01,032
你呢,医生?
247
00:20:14,963 --> 00:20:16,505
应该是格兰特
248
00:21:02,719 --> 00:21:04,887
你是丹顿?
249
00:21:04,930 --> 00:21:06,430
没错
250
00:21:06,515 --> 00:21:09,183
我听说你是快枪手
251
00:21:10,727 --> 00:21:14,647
你可以试试
252
00:21:14,731 --> 00:21:16,941
正有此意
253
00:21:17,025 --> 00:21:19,819
请走出酒吧,丹顿先生
254
00:21:23,365 --> 00:21:24,740
来吧
255
00:22:16,209 --> 00:22:17,543
是平局
256
00:22:17,627 --> 00:22:18,711
没有胜者
257
00:22:22,257 --> 00:22:25,259
你那只手不能再用枪了,艾尔
258
00:22:25,344 --> 00:22:27,303
再也不行了
259
00:22:27,387 --> 00:22:29,805
手指会僵硬
260
00:22:29,848 --> 00:22:32,350
但是没关系
261
00:22:32,434 --> 00:22:34,810
你接受了决斗
262
00:22:34,895 --> 00:22:37,980
你可以这样告诉你的孙子
263
00:22:38,023 --> 00:22:42,193
现在看来,你会有孙子的
264
00:22:48,992 --> 00:22:51,369
和我一样
265
00:22:51,453 --> 00:22:52,745
你再也不能
266
00:22:52,829 --> 00:22:54,997
因愤怒朝人开枪
267
00:22:55,082 --> 00:22:57,041
你真走运,孩子
268
00:22:57,125 --> 00:23:00,544
我们都很走运
269
00:23:06,718 --> 00:23:08,803
他很幸运
270
00:23:08,887 --> 00:23:10,137
这么早就领悟了这道理
271
00:23:13,725 --> 00:23:16,477
打赢了,皮特?
272
00:23:16,561 --> 00:23:19,814
他也赢了我
273
00:23:49,511 --> 00:23:51,137
亨利·命运先生
274
00:23:51,221 --> 00:23:53,472
经销炊具、餐具、锅、盘子
275
00:23:53,557 --> 00:23:55,307
搽剂和药水
276
00:23:55,392 --> 00:23:58,561
一个穿黑色燕尾服的神奇男人
277
00:23:58,603 --> 00:24:01,105
他助人走出困境
278
00:24:01,189 --> 00:24:04,608
也教人不重蹈覆辙
279
00:24:04,693 --> 00:24:07,403
因为,如你所见,在奇幻地带
280
00:24:07,487 --> 00:24:10,406
命运无常
281
00:24:15,036 --> 00:24:18,330
「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林
282
00:24:18,415 --> 00:24:20,291
为你预告下集内容
283
00:24:20,375 --> 00:24:22,251
广告后马上回来
284
00:24:23,628 --> 00:24:25,212
有请瑟林先生
285
00:24:25,297 --> 00:24:27,673
这台放映机和电影
286
00:24:27,757 --> 00:24:30,009
将为下集故事提供背景
287
00:24:30,093 --> 00:24:31,396
一个著名演员
288
00:24:31,397 --> 00:24:33,846
踏上的奇异世界之旅
289
00:24:33,930 --> 00:24:36,599
Ida Lupino参演的「追忆成疾」
290
00:24:36,683 --> 00:24:38,684
讲述一个女人追忆成疾的故事
291
00:24:38,768 --> 00:24:41,812
故事有趣而发人深省
292
00:24:41,897 --> 00:24:45,274
敬请期待,谢谢收看,晚安
293
00:24:47,480 --> 00:24:57,024
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
294
00:25:29,069 --> 00:25:32,279
记得收看美国著名喜剧明星主演的
295
00:25:32,364 --> 00:25:35,824
妙趣横生的生活剧「The Danny Thomas Show」
296
00:25:35,909 --> 00:25:38,369
周一晚同一频道播出
297
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org