"The Twilight Zone" Mr. Denton on Doomsday

ID13186715
Movie Name"The Twilight Zone" Mr. Denton on Doomsday
Release Name The.Twilight.Zone.S01E03. chs
Year1959
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734592
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,963 --> 00:00:10,551 第五次元空间超乎人类认知 2 00:00:10,635 --> 00:00:16,390 其如宇宙之广阔,亦如时间之永恒 3 00:00:16,474 --> 00:00:20,060 介于光与影之间 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,396 介于科学与迷信之间 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,357 介于人心的恐惧 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,860 与认知之间 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 是个奇异的次元空间 8 00:00:31,322 --> 00:00:35,242 我们称其为奇幻地带 9 00:00:36,490 --> 00:00:39,993 「奇异世纪」第三集 「命运的审判」 10 00:00:40,490 --> 00:00:43,993 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 11 00:00:44,605 --> 00:00:47,604 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:NeverLand 12 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:01:34,010 --> 00:01:36,762 来看看你拿什么换酒喝 14 00:01:36,846 --> 00:01:39,598 表演下你那无可比拟的技艺? 15 00:01:39,682 --> 00:01:41,350 唱个歌,丹顿 16 00:01:41,434 --> 00:01:45,187 怎么样? 17 00:01:45,271 --> 00:01:46,939 口好渴 18 00:01:47,023 --> 00:01:50,943 现在就唱,丹顿 19 00:01:52,403 --> 00:01:54,404 起来 20 00:02:02,831 --> 00:02:04,373 唱吧,丹顿 21 00:02:06,417 --> 00:02:11,130 口好渴 22 00:02:11,214 --> 00:02:14,174 查利,你不去阻止? 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,717 谁知道呢 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,719 和你一样,我也不喜欢 25 00:02:17,804 --> 00:02:19,930 看他被折磨 26 00:02:20,014 --> 00:02:23,600 口好渴啊 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,477 谁在乎呢 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,521 口好渴啊 29 00:02:45,790 --> 00:02:49,835 走吧,咱们进去听音乐 30 00:03:07,937 --> 00:03:12,316 这是镇里的醉鬼艾尔·丹顿 31 00:03:12,400 --> 00:03:15,903 在无尽的酒瓶中 32 00:03:15,987 --> 00:03:20,282 慢慢地、痛苦地走向死亡 33 00:03:20,366 --> 00:03:23,160 艾尔·丹顿或许甘愿 34 00:03:23,244 --> 00:03:25,245 献出身心与灵魂 35 00:03:25,330 --> 00:03:28,123 只求一个能再站起来的机会 36 00:03:28,208 --> 00:03:30,250 抖掉身上的泥土 37 00:03:30,335 --> 00:03:35,339 摆脱噩梦的侵扰 38 00:03:35,381 --> 00:03:39,718 用时髦的说法,这是个小贩 39 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 穿着黑色燕尾服的 40 00:03:42,772 --> 00:03:44,648 神奇男人 41 36 00:03:47,772 -->00:03:50,648 这是本故事的第三主角 42 00:03:50,772 --> 00:03:52,648 它的存在 43 00:03:52,732 --> 00:03:55,817 或许是为了给艾尔·丹顿第二次机会 44 00:05:08,224 --> 00:05:09,891 你还好吗,艾尔? 45 00:05:11,436 --> 00:05:12,728 能怎么样,史密斯小姐? 46 00:05:12,812 --> 00:05:14,771 你现在带枪了? 47 00:05:14,856 --> 00:05:17,607 这不是我的 48 00:05:17,692 --> 00:05:19,359 在那边捡的 49 00:05:20,820 --> 00:05:23,071 肯定是谁掉的 50 00:05:23,156 --> 00:05:26,408 你曾经枪法很准,对吧? 51 00:05:26,492 --> 00:05:30,579 过去的事了,史密斯小姐 52 00:05:30,663 --> 00:05:32,873 你知道吗? 53 00:05:32,957 --> 00:05:36,793 这是我第一次拿着枪,自从… 54 00:05:44,761 --> 00:05:48,055 我记不清有多久了 55 00:05:48,139 --> 00:05:51,850 太久太久了,是吗? 56 00:05:51,934 --> 00:05:54,227 对 57 00:05:54,312 --> 00:05:56,897 为什么,艾尔? 58 00:05:56,981 --> 00:05:58,982 你为何喝这么多酒? 59 00:05:59,067 --> 00:06:01,902 我真的不知道 60 00:06:01,986 --> 00:06:05,238 习惯一旦养成,很难改变 61 00:06:07,742 --> 00:06:10,077 等等,伙计们 62 00:06:10,161 --> 00:06:12,537 再来一次,兄弟们 63 00:06:12,622 --> 00:06:14,331 来听听鸟儿的歌声 64 00:06:14,374 --> 00:06:16,083 丹顿! 65 00:06:18,086 --> 00:06:22,089 唱三段「口好渴啊」 66 00:06:22,173 --> 00:06:24,800 我们来听听! 67 00:06:27,136 --> 00:06:28,637 艾尔,别唱 68 00:06:28,721 --> 00:06:30,680 他给我酒喝,史密斯小姐 69 00:06:30,765 --> 00:06:32,891 他与魔鬼同行,我也能给你酒 70 00:06:32,975 --> 00:06:35,060 你也不需要那样做 71 00:06:43,861 --> 00:06:50,367 口好渴啊 72 00:06:50,451 --> 00:06:53,537 谁知道呢 73 00:06:53,621 --> 00:06:56,581 口好渴啊 74 00:07:00,086 --> 00:07:01,795 好了 75 00:07:01,879 --> 00:07:04,047 快点,酒鬼,进去喝酒了 76 00:07:04,132 --> 00:07:05,715 你很乖 77 00:07:16,894 --> 00:07:19,729 等一等,丹顿 78 00:07:19,814 --> 00:07:22,315 枪手! 79 00:07:22,400 --> 00:07:26,319 哪弄来的? 80 00:07:26,404 --> 00:07:28,071 我捡的 81 00:07:28,156 --> 00:07:30,574 就掉在街上 82 00:07:30,658 --> 00:07:32,242 是真的吗? 83 00:07:36,164 --> 00:07:39,583 一定很久没用这玩意了吧,酒鬼? 84 00:07:39,667 --> 00:07:42,169 对,很久了 85 00:07:43,963 --> 00:07:48,133 也许现在能用了 86 00:07:48,217 --> 00:07:51,261 也许你能比我快呢 87 00:07:51,345 --> 00:07:54,181 不会的,我都不知道怎么用了 88 00:07:54,265 --> 00:07:56,141 让我们看看 89 00:07:56,225 --> 00:07:58,685 快来,你和我一起拔枪 90 00:07:58,769 --> 00:08:01,771 好了,住手,玩笑开大了 91 00:08:01,856 --> 00:08:04,107 走开,莉斯,我们在决斗 92 00:08:04,192 --> 00:08:05,317 来吧,枪手 93 00:08:05,401 --> 00:08:06,485 东尼,不要! 94 00:08:06,569 --> 00:08:07,736 东尼,莉斯说的对 95 00:08:07,820 --> 00:08:09,571 回酒吧去 96 00:08:09,655 --> 00:08:11,948 没看到我们在处理私事吗? 97 00:08:11,991 --> 00:08:13,116 听我说,东尼 98 00:08:20,750 --> 00:08:23,668 来啊 99 00:08:23,753 --> 00:08:25,378 到这来 100 00:08:25,463 --> 00:08:27,547 来啊,酒鬼 101 00:08:27,632 --> 00:08:29,299 来啊 102 00:08:35,139 --> 00:08:37,474 我会让你的,酒鬼 103 00:08:37,558 --> 00:08:42,020 我用左手 104 00:08:44,482 --> 00:08:47,275 史密斯小姐,告诉他 105 00:08:47,360 --> 00:08:49,152 请告诉他 106 00:08:49,195 --> 00:08:53,114 拜托了,史密斯小姐,跟他解释下 107 00:09:01,541 --> 00:09:05,794 史密斯小姐,请告诉他这是意外 108 00:09:05,878 --> 00:09:08,421 我不想生事,候塔利先生 109 00:09:08,506 --> 00:09:11,424 你开枪了,艾尔! 110 00:09:11,509 --> 00:09:15,095 进来喝一杯,店家买单 111 00:09:15,179 --> 00:09:17,472 你背后长眼睛了吗,艾尔? 112 00:09:17,557 --> 00:09:19,516 是练过还是怎么回事? 113 00:09:19,600 --> 00:09:22,852 我从没见过那样开枪的,也不记得谁 114 00:09:22,895 --> 00:09:24,312 和候塔利对决过 115 00:09:24,397 --> 00:09:25,897 这都不是我的枪 116 00:09:25,982 --> 00:09:27,607 店家买单! 117 00:09:27,692 --> 00:09:30,193 酒鬼! 118 00:09:32,905 --> 00:09:34,322 面向我,丹顿! 119 00:09:43,708 --> 00:09:46,334 那是意外,候塔利先生 120 00:09:46,419 --> 00:09:48,628 我会瞄准你肚子来一枪 121 00:09:48,713 --> 00:09:50,755 东尼,别烦他了 122 00:09:50,840 --> 00:09:52,882 我不是故意 123 00:09:52,967 --> 00:09:54,384 我真不是故意的 124 00:09:54,468 --> 00:09:56,219 我真不是故意的 125 00:10:17,700 --> 00:10:20,577 丹顿先生,能请你喝一杯吗 126 00:10:20,661 --> 00:10:21,995 你叫我什么? 127 00:10:22,079 --> 00:10:24,247 我不是有意冒犯 128 00:10:24,332 --> 00:10:26,625 我就问你刚才怎么叫我 129 00:10:26,709 --> 00:10:28,376 没什么,丹顿先生 130 00:10:28,461 --> 00:10:30,045 我没叫你什么 131 00:10:30,129 --> 00:10:32,464 你就是这么称呼我的 132 00:10:32,548 --> 00:10:35,258 丹顿先生 133 00:10:37,136 --> 00:10:39,846 他叫我先生,查利 134 00:10:39,930 --> 00:10:41,681 给你,艾尔 135 00:10:41,766 --> 00:10:44,142 不了,谢谢 136 00:10:46,687 --> 00:10:49,272 我喝得够多了 137 00:10:56,697 --> 00:11:00,492 我应该出去刮个胡子 138 00:11:15,466 --> 00:11:19,969 别再叫我酒鬼了! 139 00:11:33,943 --> 00:11:35,735 艾尔? 140 00:11:37,822 --> 00:11:40,198 我想一切都会好起来 141 00:11:40,282 --> 00:11:42,283 明白吗? 142 00:11:42,368 --> 00:11:45,328 查利说你的枪法和原来一样好 143 00:11:45,413 --> 00:11:48,498 查利是那样说的? 144 00:11:48,582 --> 00:11:49,874 我很棒 145 00:11:49,959 --> 00:11:51,710 我曾经确实很棒 146 00:11:51,794 --> 00:11:54,504 我很棒,所以过去 147 00:11:54,588 --> 00:11:56,631 总有人会骑马来镇上 148 00:11:56,716 --> 00:11:59,175 让我证明一下 149 00:11:59,218 --> 00:12:00,927 每天早上 150 00:12:01,011 --> 00:12:04,848 我都会事先喝点酒 151 00:12:04,932 --> 00:12:07,851 直到某个早上 152 00:12:07,935 --> 00:12:10,520 那个要我证明的人 153 00:12:10,563 --> 00:12:14,691 只有16岁 154 00:12:14,775 --> 00:12:16,943 他脸朝下倒地 155 00:12:17,027 --> 00:12:19,654 就在这沙龙门口 156 00:12:19,739 --> 00:12:22,282 他被我的子弹打中,我看着他 157 00:12:22,366 --> 00:12:24,075 流血而死 158 00:12:24,160 --> 00:12:28,496 我想这一切又会重新上演 159 00:12:28,581 --> 00:12:31,124 每一个配枪的快枪手 160 00:12:31,208 --> 00:12:33,835 都会骑马过来 161 00:12:33,919 --> 00:12:37,630 但这次会是我,脸朝下倒地 162 00:12:37,715 --> 00:12:40,425 流血而死 163 00:12:44,638 --> 00:12:46,890 我得进去刮个胡子 164 00:12:46,974 --> 00:12:50,977 我想死的时候看起来体面些 165 00:13:34,980 --> 00:13:39,567 一个高个子,并不会总带枪 166 00:13:39,652 --> 00:13:41,361 金发 167 00:13:43,614 --> 00:13:45,615 你找谁? 168 00:13:45,658 --> 00:13:48,159 在找一个叫艾尔·丹顿的人 169 00:13:48,244 --> 00:13:52,080 据说是这里的第一快枪手,是你吗? 170 00:13:52,164 --> 00:13:55,124 是我 171 00:13:55,209 --> 00:13:57,502 我有皮特·格兰特 172 00:13:57,586 --> 00:13:59,546 给你的口信,丹顿 173 00:13:59,630 --> 00:14:01,965 说来听听吧 174 00:14:02,049 --> 00:14:04,717 他明晚十点会来镇上 175 00:14:04,802 --> 00:14:06,886 在沙龙和你会面 176 00:14:08,430 --> 00:14:10,557 你告诉他 177 00:14:10,641 --> 00:14:12,892 没这必要 178 00:14:20,818 --> 00:14:23,403 告诉格兰特先生明晚我会赴约 179 00:14:23,487 --> 00:14:25,655 我恭候他的到来 180 00:14:27,741 --> 00:14:29,284 那就说定了 181 00:14:56,353 --> 00:14:58,938 来的可真快啊 182 00:14:59,023 --> 00:15:01,900 刚刮个胡子的功夫 183 00:16:19,353 --> 00:16:22,271 晚上好,丹顿先生 184 00:16:22,356 --> 00:16:25,274 我没什么需要的 185 00:16:25,359 --> 00:16:26,943 怎么了? 186 00:16:27,027 --> 00:16:28,319 我没什么需要的 187 00:16:28,404 --> 00:16:30,071 你是小贩,对吗? 188 00:16:30,155 --> 00:16:33,616 对,什么都卖 189 00:16:33,701 --> 00:16:38,913 炊具、草药、搽剂、滋补品 190 00:16:38,998 --> 00:16:41,499 农具、衣服 191 00:16:41,583 --> 00:16:44,335 还有药水 192 00:16:47,214 --> 00:16:49,132 没错,药水 193 00:16:49,216 --> 00:16:51,884 顺道出售的 194 00:16:51,969 --> 00:16:55,179 我叫亨利·命运 195 00:16:55,264 --> 00:16:57,098 你是艾尔·丹顿 196 00:16:57,182 --> 00:16:59,308 你要逃跑 197 00:16:59,393 --> 00:17:00,893 你不该逃走 198 00:17:00,978 --> 00:17:02,687 你不该逃走 199 00:17:02,771 --> 00:17:04,230 我不该逃走 200 00:17:04,314 --> 00:17:07,025 你说的对 201 00:17:07,109 --> 00:17:08,693 我不该逃走 202 00:17:08,777 --> 00:17:11,946 我该留下来,迎接死亡 203 00:17:12,031 --> 00:17:14,365 这才是我该做的 204 00:17:14,450 --> 00:17:15,867 就因为这玩意 205 00:17:15,951 --> 00:17:18,244 就因为那时候被我捡到 206 00:17:18,328 --> 00:17:19,871 不 207 00:17:19,955 --> 00:17:21,873 别怪它啊,丹顿先生 208 00:17:21,957 --> 00:17:23,583 好好用它 209 00:17:23,667 --> 00:17:25,752 这个 210 00:17:25,836 --> 00:17:28,421 我有瓶药水 211 00:17:28,505 --> 00:17:31,382 你可以叫它灵丹妙药 212 00:17:31,467 --> 00:17:33,426 总之,它会帮你解决 213 00:17:33,510 --> 00:17:35,553 你的问题,丹顿先生 214 00:17:45,189 --> 00:17:47,273 我称它为「快枪药水」 215 00:17:47,357 --> 00:17:50,401 喝了它的人会是快枪中的快枪手 216 00:17:50,486 --> 00:17:52,278 无需瞄准,你便能 217 00:17:52,362 --> 00:17:54,447 在一百尺之外 218 00:17:54,531 --> 00:17:57,533 打中半空中的银币 219 00:17:57,618 --> 00:18:00,203 药效持续十秒 220 00:18:00,287 --> 00:18:02,330 十秒? 221 00:18:02,414 --> 00:18:04,791 之后呢? 222 00:18:04,875 --> 00:18:08,336 药效过后,就靠枪手自己了 223 00:18:08,420 --> 00:18:10,546 拿着,试试吧 224 00:18:10,631 --> 00:18:13,966 试试我的药,再评价 225 00:18:14,051 --> 00:18:16,094 来吧 226 00:18:16,178 --> 00:18:17,595 试过便知 227 00:18:17,679 --> 00:18:19,347 来吧 228 00:18:19,431 --> 00:18:20,890 喝了它 229 00:18:32,736 --> 00:18:34,862 那是你的靶子,丹顿先生 230 00:18:34,947 --> 00:18:37,448 来吧,打一枪 231 00:18:37,533 --> 00:18:38,825 打一枪! 232 00:18:45,124 --> 00:18:49,836 六、七、八、九、十 233 00:18:49,920 --> 00:18:52,171 奏效吧,丹顿先生 234 00:18:52,256 --> 00:18:55,049 现在这枪对你而言只是摆设 235 00:18:55,134 --> 00:18:58,761 如同画蛇添足一般,拿着 236 00:18:58,846 --> 00:19:01,931 十点过后两秒时喝下 237 00:19:02,015 --> 00:19:04,851 那时格兰特先生正好走进沙龙 238 00:19:08,605 --> 00:19:11,190 多少钱? 239 00:19:11,275 --> 00:19:13,526 这瓶免费 240 00:19:13,610 --> 00:19:16,320 我只是「帮个小忙」 241 00:19:16,405 --> 00:19:17,822 就是这样 242 00:19:17,906 --> 00:19:20,408 亨利·命运的一个小忙 243 00:19:20,492 --> 00:19:23,202 就像有时人们说的 244 00:19:23,287 --> 00:19:26,080 命运降临的那晚 245 00:19:53,609 --> 00:19:56,152 要喝一杯吗,艾尔先生? 246 00:19:59,573 --> 00:20:01,032 你呢,医生? 247 00:20:14,963 --> 00:20:16,505 应该是格兰特 248 00:21:02,719 --> 00:21:04,887 你是丹顿? 249 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 没错 250 00:21:06,515 --> 00:21:09,183 我听说你是快枪手 251 00:21:10,727 --> 00:21:14,647 你可以试试 252 00:21:14,731 --> 00:21:16,941 正有此意 253 00:21:17,025 --> 00:21:19,819 请走出酒吧,丹顿先生 254 00:21:23,365 --> 00:21:24,740 来吧 255 00:22:16,209 --> 00:22:17,543 是平局 256 00:22:17,627 --> 00:22:18,711 没有胜者 257 00:22:22,257 --> 00:22:25,259 你那只手不能再用枪了,艾尔 258 00:22:25,344 --> 00:22:27,303 再也不行了 259 00:22:27,387 --> 00:22:29,805 手指会僵硬 260 00:22:29,848 --> 00:22:32,350 但是没关系 261 00:22:32,434 --> 00:22:34,810 你接受了决斗 262 00:22:34,895 --> 00:22:37,980 你可以这样告诉你的孙子 263 00:22:38,023 --> 00:22:42,193 现在看来,你会有孙子的 264 00:22:48,992 --> 00:22:51,369 和我一样 265 00:22:51,453 --> 00:22:52,745 你再也不能 266 00:22:52,829 --> 00:22:54,997 因愤怒朝人开枪 267 00:22:55,082 --> 00:22:57,041 你真走运,孩子 268 00:22:57,125 --> 00:23:00,544 我们都很走运 269 00:23:06,718 --> 00:23:08,803 他很幸运 270 00:23:08,887 --> 00:23:10,137 这么早就领悟了这道理 271 00:23:13,725 --> 00:23:16,477 打赢了,皮特? 272 00:23:16,561 --> 00:23:19,814 他也赢了我 273 00:23:49,511 --> 00:23:51,137 亨利·命运先生 274 00:23:51,221 --> 00:23:53,472 经销炊具、餐具、锅、盘子 275 00:23:53,557 --> 00:23:55,307 搽剂和药水 276 00:23:55,392 --> 00:23:58,561 一个穿黑色燕尾服的神奇男人 277 00:23:58,603 --> 00:24:01,105 他助人走出困境 278 00:24:01,189 --> 00:24:04,608 也教人不重蹈覆辙 279 00:24:04,693 --> 00:24:07,403 因为,如你所见,在奇幻地带 280 00:24:07,487 --> 00:24:10,406 命运无常 281 00:24:15,036 --> 00:24:18,330 「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林 282 00:24:18,415 --> 00:24:20,291 为你预告下集内容 283 00:24:20,375 --> 00:24:22,251 广告后马上回来 284 00:24:23,628 --> 00:24:25,212 有请瑟林先生 285 00:24:25,297 --> 00:24:27,673 这台放映机和电影 286 00:24:27,757 --> 00:24:30,009 将为下集故事提供背景 287 00:24:30,093 --> 00:24:31,396 一个著名演员 288 00:24:31,397 --> 00:24:33,846 踏上的奇异世界之旅 289 00:24:33,930 --> 00:24:36,599 Ida Lupino参演的「追忆成疾」 290 00:24:36,683 --> 00:24:38,684 讲述一个女人追忆成疾的故事 291 00:24:38,768 --> 00:24:41,812 故事有趣而发人深省 292 00:24:41,897 --> 00:24:45,274 敬请期待,谢谢收看,晚安 293 00:24:47,480 --> 00:24:57,024 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 294 00:25:29,069 --> 00:25:32,279 记得收看美国著名喜剧明星主演的 295 00:25:32,364 --> 00:25:35,824 妙趣横生的生活剧「The Danny Thomas Show」 296 00:25:35,909 --> 00:25:38,369 周一晚同一频道播出 297 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org