"The Twilight Zone" Judgment Night
ID | 13186723 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Judgment Night |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E10.chs |
Year | 1959 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734582 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,340
第五次元空间
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,843
超乎人类知识
3
00:00:10,927 --> 00:00:14,013
其如宇宙之广阔
4
00:00:14,097 --> 00:00:16,849
亦如时间之永恒
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,185
介于光与影之间
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,563
介于科学与迷信之间
7
00:00:22,647 --> 00:00:25,566
介于人心恐惧
8
00:00:25,650 --> 00:00:28,610
与认知之间
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,447
是个奇异的次元空间
10
00:00:31,531 --> 00:00:35,284
我们称其为奇幻地带
11
00:00:36,338 --> 00:00:38,448
「奇异世纪」第十集
「罪与罚」
12
00:00:38,977 --> 00:00:40,662
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
13
00:00:41,973 --> 00:00:42,584
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:kmdangdangli
14
00:00:43,293 --> 00:00:46,378
她的名字叫「S.S.格拉斯哥女皇号」
15
00:00:46,421 --> 00:00:49,590
登记于英国,重达5000吨
16
00:00:49,674 --> 00:00:51,633
船龄:不详
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,386
她于利物浦启航,已航行了一天
18
00:00:54,429 --> 00:00:56,889
她的目的地:纽约
19
00:00:56,973 --> 00:01:00,100
航行日志里记载着航行时间
20
00:01:00,185 --> 00:01:02,561
航线、天气状况
21
00:01:02,604 --> 00:01:04,730
气温、纬度及经度
22
00:01:04,814 --> 00:01:07,399
可日志始终没有记录
23
00:01:07,442 --> 00:01:12,446
如海洋迷雾般蔓延在甲板上的恐惧
24
00:01:12,530 --> 00:01:14,141
每一阵恐惧都像引擎活塞
25
00:01:14,142 --> 00:01:17,576
不停抽搐着心房,引起阵阵心悸
26
00:01:17,619 --> 00:01:21,246
每分每秒都变成令人窒息的
27
00:01:21,289 --> 00:01:23,916
凝望、等待和恐惧
28
00:01:23,958 --> 00:01:26,418
1942的一天
29
00:01:26,461 --> 00:01:29,463
这艘船与它的护送舰队失去联络
30
00:01:29,547 --> 00:01:32,257
孤零零的在海上航行
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,760
在冷漠的黑暗中摸索着
32
00:01:34,844 --> 00:01:38,847
还不知道已被敌方的潜艇跟踪
33
00:01:38,932 --> 00:01:41,642
恐惧,弥漫着格拉斯哥女皇号
34
00:01:41,726 --> 00:01:46,355
船上充满了死亡的征兆
35
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org
36
00:02:04,499 --> 00:02:06,500
餐厅开灯
37
00:02:06,584 --> 00:02:09,461
开始灯火管制
38
00:02:12,966 --> 00:02:14,299
先生
39
00:02:16,136 --> 00:02:18,512
晚餐就快结束了,长官
40
00:02:18,596 --> 00:02:21,807
您最好去吃点
41
00:02:21,891 --> 00:02:23,433
谢谢
42
00:02:45,832 --> 00:02:47,791
谢谢
43
00:02:52,839 --> 00:02:54,840
你就是兰瑟?
44
00:02:54,883 --> 00:02:56,550
是的
45
00:02:56,550 --> 00:02:58,906
贾里德·波特,见到你很荣幸
46
00:02:58,906 --> 00:03:02,198
名单上见到你的名字,就是还没见过你本人
47
00:03:02,807 --> 00:03:05,009
船长今晚不能来
48
00:03:05,010 --> 00:03:06,393
过来吃点甜点吧
49
00:03:06,477 --> 00:03:09,104
谢了,我不饿
50
00:03:09,189 --> 00:03:11,231
那就喝点咖啡吧?
51
00:03:11,316 --> 00:03:13,942
谢谢,给我来杯咖啡
52
00:03:14,027 --> 00:03:16,361
您的座位在这儿,兰瑟先生
53
00:03:16,404 --> 00:03:18,906
人越多越好
54
00:03:18,990 --> 00:03:20,782
这样就能热闹一点
55
00:03:20,867 --> 00:03:23,785
介绍一下,这位是德弗罗少校
56
00:03:23,870 --> 00:03:25,412
您好
57
00:03:25,496 --> 00:03:27,331
他的秘书,史丹利小姐
58
00:03:27,415 --> 00:03:31,043
您这是回家还是离家啊,兰瑟先生?
59
00:03:31,127 --> 00:03:35,756
我是离家
60
00:03:37,133 --> 00:03:39,259
你是做什么的,兰瑟?
61
00:03:39,344 --> 00:03:41,595
我?
62
00:03:41,679 --> 00:03:43,011
我在名单上见到你名字
63
00:03:43,012 --> 00:03:45,057
还在想你到底长什么样
64
00:03:45,099 --> 00:03:46,558
这是我的一个爱好
65
00:03:46,643 --> 00:03:48,977
我喜欢从名字去判断一个人
66
00:03:49,062 --> 00:03:52,981
我猜你是位资深的语言学教授
67
00:03:53,066 --> 00:03:55,275
在牛津这类的学校
68
00:03:58,613 --> 00:04:00,322
船长来了
69
00:04:04,786 --> 00:04:06,912
别客气,不用起来
70
00:04:06,955 --> 00:04:10,916
我不会呆太久,只是过来和大家打个招呼
71
00:04:11,000 --> 00:04:13,794
很抱歉,没能过来共进晚餐
72
00:04:13,878 --> 00:04:16,338
外面雾很大
73
00:04:16,422 --> 00:04:18,924
我的饭还是在控制室吃比较好
74
00:04:18,967 --> 00:04:21,677
能看见护送舰队吗,船长?
75
00:04:21,761 --> 00:04:22,663
离我们太远了
76
00:04:22,664 --> 00:04:24,596
至少距离我们三英尺,才能被看见,少校
77
00:04:24,681 --> 00:04:27,099
外面的雾很大
78
00:04:27,183 --> 00:04:29,977
或许明天就能和它们取得联系
79
00:04:30,061 --> 00:04:32,813
有护送舰队,才有安全感
80
00:04:32,897 --> 00:04:34,940
我老觉有一群「狼」…
81
00:04:35,024 --> 00:04:38,026
你们是这么说吗?正慢慢包围我们
82
00:04:38,111 --> 00:04:39,391
「狼群」是不会去包围
83
00:04:39,392 --> 00:04:41,697
一艘孤零零的船,德弗罗少校
84
00:04:41,781 --> 00:04:43,166
潜艇舰队的作战原则
85
00:04:43,167 --> 00:04:46,285
是攻击护送舰队
86
00:04:46,369 --> 00:04:47,969
这位先生说得很对
87
00:04:47,970 --> 00:04:50,706
一艘潜艇就能对我们带来很大威胁
88
00:04:50,790 --> 00:04:52,874
要我说
89
00:04:52,959 --> 00:04:56,128
我宁愿被那些小型战舰跟踪
90
00:04:56,170 --> 00:05:00,340
也不愿被一艘鬼鬼祟祟的潜艇跟踪
91
00:05:00,425 --> 00:05:02,342
想着它就在水下,我就毛骨悚然
92
00:05:02,427 --> 00:05:04,970
要是被它跟踪,它会浮出水面的,波特先生
93
00:05:05,054 --> 00:05:07,848
你就能看到它在离我们数千吗远的地方
94
00:05:07,932 --> 00:05:09,161
向我们发射所有鱼雷
95
00:05:09,162 --> 00:05:11,101
把我们炸个稀烂
96
00:05:11,185 --> 00:05:13,270
我们都得沉到水里
97
00:05:16,566 --> 00:05:18,025
不好意思,这位…
98
00:05:18,109 --> 00:05:20,402
是兰瑟先生,船长
99
00:05:20,486 --> 00:05:24,323
兰瑟先生,你听上去就像一位潜艇指挥官
100
00:05:30,496 --> 00:05:34,041
请原谅我的笨手笨脚
101
00:05:34,125 --> 00:05:36,501
希望没弄在你身上,史丹利小姐
102
00:05:36,586 --> 00:05:38,200
一点都没有
103
00:05:38,201 --> 00:05:40,255
你自己身上倒是弄了好多
104
00:05:40,340 --> 00:05:41,506
可不是吗
105
00:05:41,591 --> 00:05:42,716
都脏了,先生
106
00:05:42,800 --> 00:05:45,510
我都说没事了!
107
00:05:45,595 --> 00:05:48,013
好吧,先生
108
00:05:48,097 --> 00:05:51,016
就听你的,先生,还要咖啡吗?
109
00:05:51,100 --> 00:05:53,101
不,谢了,没这必要
110
00:05:53,186 --> 00:05:54,853
好吧,先生
111
00:05:54,937 --> 00:05:58,607
请坐吧,兰瑟先生
112
00:06:01,361 --> 00:06:04,946
让我们彼此熟悉一下
113
00:06:05,031 --> 00:06:07,949
首先希望大家过得还算舒适
114
00:06:08,034 --> 00:06:10,619
这艘船并非客船
115
00:06:10,703 --> 00:06:13,580
因此带来的些许不适还请见谅
116
00:06:13,664 --> 00:06:14,803
波特先生,据我所知
117
00:06:14,804 --> 00:06:16,750
你效力于美国政府?
118
00:06:16,834 --> 00:06:18,919
战时生产局
119
00:06:19,003 --> 00:06:21,296
那波特先生家在哪里?
120
00:06:21,381 --> 00:06:24,591
伊利诺斯州,风城芝加哥
121
00:06:24,675 --> 00:06:27,052
要是能回家看看就好了
122
00:06:27,136 --> 00:06:30,055
那你呢,兰瑟先生?
123
00:06:30,139 --> 00:06:32,057
你是哪的人?
124
00:06:34,227 --> 00:06:37,062
哪的人?
125
00:06:37,146 --> 00:06:38,814
呃…
126
00:06:38,898 --> 00:06:41,483
我生于法兰克福
127
00:06:41,567 --> 00:06:44,986
法兰克福?德国的法兰克福?
128
00:06:45,071 --> 00:06:48,407
是,德国
129
00:06:48,491 --> 00:06:50,784
你在英国多久了?
130
00:06:50,868 --> 00:06:54,371
多久?呃…
131
00:06:57,375 --> 00:06:59,626
不是太久
132
00:06:59,710 --> 00:07:03,755
根本没呆多久
133
00:07:05,842 --> 00:07:09,469
请原谅,我今天有些不适
134
00:07:09,554 --> 00:07:11,680
我得回房间去了
135
00:07:11,764 --> 00:07:12,868
真遗憾,兰瑟
136
00:07:12,869 --> 00:07:14,933
我本想让大家打打牌
137
00:07:15,017 --> 00:07:16,810
等你好些再打吧
138
00:07:16,894 --> 00:07:18,854
下次吧,晚安
139
00:07:18,938 --> 00:07:20,439
晚安,兰瑟先生
140
00:07:20,481 --> 00:07:22,065
晚安
141
00:07:34,120 --> 00:07:36,163
史丹利小姐?
142
00:07:41,794 --> 00:07:44,004
雾气中寒意阵阵啊
143
00:07:44,088 --> 00:07:46,047
的确如此
144
00:07:46,132 --> 00:07:48,175
我们之前见过吗?
145
00:07:48,259 --> 00:07:49,718
没有
146
00:07:49,802 --> 00:07:53,180
请原谅
147
00:07:53,264 --> 00:07:56,016
可你好眼熟
148
00:07:58,102 --> 00:08:01,730
其实其他人也很眼熟
149
00:08:01,814 --> 00:08:03,690
兰瑟先生,你没事吧?
150
00:08:03,774 --> 00:08:05,650
我没事
151
00:08:05,735 --> 00:08:09,237
只是我总感觉不可思议
152
00:08:09,322 --> 00:08:11,615
什么?
153
00:08:11,699 --> 00:08:14,159
感觉我做过相同的事
154
00:08:14,243 --> 00:08:16,036
说过相同的话
155
00:08:16,120 --> 00:08:18,705
一种似曾相识的感觉?
156
00:08:18,789 --> 00:08:22,000
我知道那种感觉,我偶尔也会有
157
00:08:22,084 --> 00:08:24,085
走进房间的时候
158
00:08:24,170 --> 00:08:27,214
你发誓自己曾到过这里
159
00:08:27,298 --> 00:08:32,385
甚至谈话内容和之前也完全一样
160
00:08:32,470 --> 00:08:34,221
包括遇到的人?
161
00:08:34,305 --> 00:08:37,015
对,包括遇到的人
162
00:08:38,518 --> 00:08:39,976
真奇怪
163
00:08:41,604 --> 00:08:45,106
可我怎么想不起来
164
00:08:45,191 --> 00:08:48,610
想不起
165
00:08:48,694 --> 00:08:51,905
自己到底是怎么
166
00:08:51,989 --> 00:08:55,784
来到这艘船的
167
00:08:55,868 --> 00:08:59,788
好像一醒来就发现自己站在甲板上
168
00:08:59,872 --> 00:09:03,416
还听到从餐厅那头
169
00:09:03,501 --> 00:09:05,460
传来你的声音
170
00:09:05,545 --> 00:09:06,920
像失忆症?
171
00:09:07,004 --> 00:09:09,548
不全是,我记得我是谁
172
00:09:09,590 --> 00:09:12,926
我是卡尔·兰瑟,我就是卡尔·兰瑟
173
00:09:13,010 --> 00:09:16,096
我生于德国法兰克福,我是…
174
00:09:17,807 --> 00:09:21,893
是什么?
175
00:09:21,978 --> 00:09:24,437
你刚要告诉我
176
00:09:24,522 --> 00:09:27,649
你是干嘛的
177
00:09:27,733 --> 00:09:30,360
我过去是干嘛的?
178
00:09:32,238 --> 00:09:34,781
我记不起来了
179
00:09:34,865 --> 00:09:37,993
兰瑟先生,睡一会你就会好的
180
00:09:38,077 --> 00:09:41,329
不,睡觉对我没用,我也睡不着
181
00:09:41,414 --> 00:09:43,665
我感觉好像…
182
00:09:43,749 --> 00:09:47,961
好像这是一场恶魔
183
00:09:48,045 --> 00:09:50,422
真奇怪
184
00:09:50,506 --> 00:09:54,593
我觉得灾难马上就要来临
185
00:09:54,635 --> 00:09:57,596
一场厄运
186
00:09:57,680 --> 00:10:00,140
我们正被跟踪
187
00:10:00,224 --> 00:10:03,852
我知道我们正被跟踪
188
00:10:03,936 --> 00:10:07,105
是艘德国潜艇
189
00:10:07,189 --> 00:10:08,857
我知道
190
00:10:08,941 --> 00:10:11,693
我知道它就在那儿,我知道
191
00:10:11,777 --> 00:10:13,820
兰瑟先生?
192
00:10:13,904 --> 00:10:16,323
我是兰瑟
193
00:10:16,407 --> 00:10:17,914
船长想问候一下你,先生
194
00:10:17,915 --> 00:10:20,201
他想请你和我去控制室
195
00:10:20,286 --> 00:10:22,120
他想和你说几句话
196
00:10:22,204 --> 00:10:23,622
没问题
197
00:10:23,664 --> 00:10:25,582
请跟我来,先生
198
00:10:30,796 --> 00:10:33,131
谢谢你能过来,兰瑟先生
199
00:10:33,174 --> 00:10:37,052
不知你是否介意我问几个问题?
200
00:10:37,136 --> 00:10:39,471
不介意,请问吧
201
00:10:39,513 --> 00:10:42,807
首先,能让我看看你的护照吗?
202
00:10:42,892 --> 00:10:44,893
我的护照?
203
00:10:44,977 --> 00:10:47,020
是的,若你不介意的话
204
00:10:47,104 --> 00:10:49,522
就是个程序,先生,你的护照号
205
00:10:49,607 --> 00:10:52,692
不在乘客名单上
206
00:10:52,777 --> 00:10:55,449
我身上没带钱包
207
00:10:55,450 --> 00:10:57,155
一定是被我忘在房间里了
208
00:10:57,239 --> 00:11:00,659
没关系,明后天给我看就可以了
209
00:11:00,743 --> 00:11:02,994
你没事吧,兰瑟先生?
210
00:11:03,079 --> 00:11:06,831
你有话想要对我们说吗?
211
00:11:06,874 --> 00:11:08,445
我没什么可说的
212
00:11:08,446 --> 00:11:11,211
因为我什么都不记得
213
00:11:11,295 --> 00:11:13,505
我连怎么上的这艘船都不知道
214
00:11:13,547 --> 00:11:15,590
我什么都想不起来
215
00:11:15,675 --> 00:11:20,679
我只记得零散的事情
216
00:11:20,763 --> 00:11:24,265
比如我知道我的名字叫卡尔·兰瑟
217
00:11:24,350 --> 00:11:26,935
我知道我生于法兰克福
218
00:11:27,019 --> 00:11:28,353
接着说,兰瑟先生
219
00:11:28,396 --> 00:11:30,021
接着说,怎么接着说?
220
00:11:30,064 --> 00:11:33,191
我知道的就这些
221
00:11:33,234 --> 00:11:34,603
你在餐桌上的一席话
222
00:11:34,604 --> 00:11:37,404
显示你对德国潜艇的了解
223
00:11:37,488 --> 00:11:40,031
似乎非同一般
224
00:11:40,074 --> 00:11:42,617
这能让你想起点什么吗?
225
00:11:44,995 --> 00:11:48,123
恐怕不能,不可能啊
226
00:11:48,207 --> 00:11:51,069
去睡吧,兰瑟先生,好好睡一觉
227
00:11:51,070 --> 00:11:52,919
明天咱们再聊
228
00:11:53,003 --> 00:11:54,629
好的
229
00:11:54,714 --> 00:11:58,466
没事了,兰瑟先生,晚安
230
00:11:58,551 --> 00:12:00,343
晚安
231
00:12:05,725 --> 00:12:08,143
奇怪,真奇怪
232
00:12:08,227 --> 00:12:10,437
得看好他
233
00:12:10,521 --> 00:12:12,731
派一名船员去他的房间
234
00:12:12,815 --> 00:12:14,816
检查一下他的护照
235
00:12:14,900 --> 00:12:16,985
遵命,长官
236
00:12:21,365 --> 00:12:23,116
就这些了,先生
237
00:12:23,200 --> 00:12:25,410
还有什么要我做吗?
238
00:12:25,453 --> 00:12:27,245
这我怎么没看见?
239
00:12:30,708 --> 00:12:32,083
战利品吗,先生?
240
00:12:32,168 --> 00:12:34,127
什么?
241
00:12:34,211 --> 00:12:37,505
这个,先生,是不是战利品?
242
00:12:37,590 --> 00:12:39,215
战利品?
243
00:12:39,300 --> 00:12:41,801
是啊,先生,德国海军军官的帽子
244
00:12:41,886 --> 00:12:44,262
是潜艇指挥官,先生
245
00:12:44,346 --> 00:12:46,806
不要随便碰我的东西!
246
00:12:46,891 --> 00:12:49,684
非常抱歉,先生,我本想帮你挂起来
247
00:12:49,769 --> 00:12:52,145
不用,我自己会挂
248
00:12:54,322 --> 00:12:56,426
「卡尔·兰瑟,海军上尉,潜艇舰长」
249
00:13:20,966 --> 00:13:22,550
麦克劳德,我是船长
250
00:13:22,635 --> 00:13:24,469
我们还得再快些
251
00:13:24,553 --> 00:13:27,138
接下来的12个小时,我要全速前进
252
00:13:27,223 --> 00:13:30,016
船长,引擎两月前就该维修了
253
00:13:30,100 --> 00:13:32,393
不维修的话,它们会停止运转
254
00:13:32,478 --> 00:13:34,312
好吧,麦克劳德,你尽力做吧
255
00:13:34,396 --> 00:13:36,314
好的,长官
256
00:13:36,398 --> 00:13:39,150
你怎么想?还真是棘手
257
00:13:39,235 --> 00:13:40,566
减速能保住引擎
258
00:13:40,567 --> 00:13:42,737
可这样我们的性命难保
259
00:13:42,822 --> 00:13:46,241
全速前进的话,引擎两小时内会停止运转
260
00:13:46,325 --> 00:13:48,409
他们就在附近
261
00:13:48,494 --> 00:13:51,079
他们肯定就在附近
262
00:13:51,163 --> 00:13:55,542
像秃鹫一样等着
263
00:14:05,594 --> 00:14:09,055
对不起,先生,现在很晚了
264
00:14:13,143 --> 00:14:15,103
它们听上去不对劲
265
00:14:15,187 --> 00:14:16,563
先生?
266
00:14:16,647 --> 00:14:19,232
引擎,它们听上去很累
267
00:14:19,316 --> 00:14:21,860
它们从来都这样,先生
268
00:14:21,902 --> 00:14:24,237
呆久了你也就习惯了
269
00:14:24,321 --> 00:14:26,739
哈!知道麦克劳德吗?
270
00:14:26,824 --> 00:14:29,033
他是轮机官
271
00:14:29,076 --> 00:14:30,899
他说这些引擎
272
00:14:30,900 --> 00:14:33,705
原本是为纳尔逊勋爵设计的
273
00:14:33,789 --> 00:14:37,041
12点过5分
274
00:14:37,126 --> 00:14:40,044
12点过5分
275
00:14:41,797 --> 00:14:43,882
1:15
276
00:14:43,966 --> 00:14:45,800
你说什么,先生?
277
00:14:45,885 --> 00:14:48,970
1:15
278
00:14:49,054 --> 00:14:51,639
1:15时会出事
279
00:14:51,724 --> 00:14:53,808
出什么事,先生?
280
00:14:53,893 --> 00:14:56,019
不知道,我真不知道
281
00:14:58,272 --> 00:14:59,814
除了…
282
00:14:59,899 --> 00:15:03,693
我只记得1:15
283
00:15:10,326 --> 00:15:12,035
控制室要的酒
284
00:15:12,119 --> 00:15:14,162
正在调,长官,一会儿就好
285
00:15:14,246 --> 00:15:16,331
我在这等
286
00:15:20,753 --> 00:15:23,379
引擎停了
287
00:15:23,464 --> 00:15:25,256
引擎为什么停了?
288
00:15:25,341 --> 00:15:27,008
可能是例行检查,先生
289
00:15:27,092 --> 00:15:29,677
别告诉我它们坏了
290
00:15:29,762 --> 00:15:32,305
这没什么严重的,先生
291
00:15:32,389 --> 00:15:34,933
你觉得不严重?
292
00:15:35,017 --> 00:15:37,383
失去动力,就这么漂在这片水域上
293
00:15:37,384 --> 00:15:38,978
你觉得不严重?
294
00:15:39,063 --> 00:15:41,773
我们毫无防备措施!
295
00:15:41,857 --> 00:15:44,817
他们会去修的,先生,马上就启程了
296
00:15:44,902 --> 00:15:47,528
不,不会马上启程的
297
00:15:47,613 --> 00:15:49,697
我们只会这么漂着
298
00:15:49,782 --> 00:15:55,745
直到1点15分
299
00:16:15,599 --> 00:16:17,308
德国潜艇过来了
300
00:16:17,351 --> 00:16:19,394
我们必须启动引擎
301
00:16:19,478 --> 00:16:22,563
不,是弃船,是的!我们必须弃船!
302
00:16:22,648 --> 00:16:27,402
必须弃船,是的!我们必须弃船
303
00:16:49,550 --> 00:16:51,342
它来了!
304
00:16:51,427 --> 00:16:54,345
德国潜艇来了!
305
00:16:56,515 --> 00:16:58,850
潜艇来了
306
00:17:04,398 --> 00:17:07,984
潜艇来了!
307
00:17:08,068 --> 00:17:10,236
大家快走啊!
308
00:17:10,320 --> 00:17:13,281
赶紧走啊!所有人!
309
00:17:13,365 --> 00:17:16,284
他们会把我们炸沉的!
310
00:17:16,368 --> 00:17:18,161
都听到了吗?
311
00:17:18,245 --> 00:17:20,413
你们都疯了吗?
312
00:17:20,497 --> 00:17:24,584
潜艇来了,我看见了,它会把我们炸沉
313
00:17:24,668 --> 00:17:26,052
要我怎么做?
314
00:17:26,053 --> 00:17:28,129
非要我把你们一个个抓起来?
315
00:17:28,213 --> 00:17:30,631
丢到救生船里吗?
316
00:17:30,716 --> 00:17:34,010
非要我把你们打晕…
317
00:17:58,827 --> 00:18:00,328
格拉斯哥女皇号
318
00:18:03,582 --> 00:18:05,583
波特!
319
00:18:07,086 --> 00:18:09,337
史丹利小姐!
320
00:18:10,547 --> 00:18:12,757
德弗罗少校!
321
00:18:20,766 --> 00:18:25,937
船长!
322
00:18:26,021 --> 00:18:28,189
乘务员!
323
00:19:02,850 --> 00:19:11,983
瞄准,发射
324
00:20:05,871 --> 00:20:08,581
瞄准,发射!
325
00:20:57,172 --> 00:20:59,590
今晚收获真不小啊
326
00:20:59,633 --> 00:21:01,425
格拉斯哥女皇号,5000吨级的船
327
00:21:01,510 --> 00:21:03,761
注册单上这么写的?
328
00:21:03,845 --> 00:21:05,263
是,长官
329
00:21:07,766 --> 00:21:11,435
你有点紧张,穆勒
330
00:21:11,520 --> 00:21:13,938
没有,长官
331
00:21:13,981 --> 00:21:15,690
就是手有点抖
332
00:21:15,774 --> 00:21:16,816
为什么?
333
00:21:16,900 --> 00:21:17,984
没什么,长官
334
00:21:18,068 --> 00:21:20,945
为什么?
335
00:21:21,029 --> 00:21:24,699
长官,船上有人,还有妇女
336
00:21:24,783 --> 00:21:27,285
所以呢?
337
00:21:27,327 --> 00:21:29,203
长官,我们事先没有给警告
338
00:21:29,288 --> 00:21:31,372
你要我们给他们警告?
339
00:21:31,456 --> 00:21:33,833
这样他们的发报员会发现我们的位置
340
00:21:33,917 --> 00:21:36,627
竟会「偶然地」和他们的位置相同
341
00:21:36,670 --> 00:21:40,798
你有良心,穆勒,可没脑子
342
00:21:40,841 --> 00:21:44,552
你就像个老太婆,知道吗?
343
00:21:44,636 --> 00:21:47,388
我只是…
344
00:21:47,472 --> 00:21:50,016
只是觉得很难接受…
345
00:21:50,100 --> 00:21:52,184
接受什么?
346
00:21:52,269 --> 00:21:56,522
不事先警告就杀死了那些人
347
00:21:59,443 --> 00:22:02,695
这让我觉得我们会不会受到诅咒
348
00:22:04,865 --> 00:22:08,576
在英国人眼里,我们肯定受到诅咒
349
00:22:11,830 --> 00:22:14,915
我是说在上帝眼里,长官
350
00:22:15,000 --> 00:22:17,251
你不仅是个傻子,少尉
351
00:22:17,336 --> 00:22:21,672
你还是个搞宗教迷信的傻子
352
00:22:21,757 --> 00:22:24,425
假设我们被诅咒了?接下来会怎样呢?
353
00:22:26,511 --> 00:22:29,180
我做过这样的梦
354
00:22:29,264 --> 00:22:34,060
等待我们这样的人,是一种特殊的地狱
355
00:22:34,144 --> 00:22:35,818
受诅咒是指
356
00:22:35,819 --> 00:22:39,023
拥有和那艘船上的人们相同的命运
357
00:22:39,066 --> 00:22:42,443
经历他们经历的痛苦
358
00:22:42,527 --> 00:22:44,528
经历他们的死亡
359
00:22:44,613 --> 00:22:46,614
你真迷信,少尉
360
00:22:49,242 --> 00:22:52,536
那艘船的鬼魂每晚和我们相伴
361
00:22:54,289 --> 00:22:58,501
每个晚上,直到永远,我的船长
362
00:22:58,585 --> 00:23:01,045
他们只会死一次
363
00:23:02,005 --> 00:23:03,589
就一次
364
00:23:03,673 --> 00:23:08,886
可我们要死成百上万次
365
00:23:08,970 --> 00:23:12,056
那艘船的鬼魂每晚和我们相伴
366
00:23:14,309 --> 00:23:18,646
每个晚上,直到永远,我的船长
367
00:23:20,440 --> 00:23:24,235
那艘船的鬼魂
368
00:23:24,277 --> 00:23:27,488
格拉斯哥女皇号
369
00:23:27,572 --> 00:23:31,575
启程前往纽约的时间是1942年
370
00:23:31,660 --> 00:23:35,913
对一个人来说,时间在1942年停止
371
00:23:35,956 --> 00:23:40,459
餐厅点灯,进行灯火管制
372
00:23:40,544 --> 00:23:42,309
这个人每晚
373
00:23:42,310 --> 00:23:45,297
都由那艘船的鬼魂相伴,直到永远
374
00:23:45,382 --> 00:23:47,925
这便是所谓的自食其果
375
00:23:48,009 --> 00:23:50,177
当最终审判日到来的时候
376
00:23:50,262 --> 00:23:53,639
每个人都会得到应有的惩罚
377
00:23:53,723 --> 00:23:56,934
每笔帐都会算清楚,要么奖励要么惩罚
378
00:23:56,977 --> 00:23:58,936
至于卡尔·兰瑟船长
379
00:23:59,020 --> 00:24:01,856
这位第三帝国海军上尉
380
00:24:01,940 --> 00:24:03,441
是惩罚
381
00:24:03,525 --> 00:24:05,776
正义得以伸张
382
00:24:05,819 --> 00:24:09,113
这是奇幻地带的罪与罚
383
00:24:15,328 --> 00:24:18,122
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
384
00:24:18,206 --> 00:24:19,951
将为您预告下周故事
385
00:24:19,952 --> 00:24:22,710
广告后马上回来
386
00:24:24,045 --> 00:24:26,213
现在是瑟林先生
387
00:24:26,298 --> 00:24:29,133
下周,三位从外太空返回的人发现
388
00:24:29,217 --> 00:24:32,303
他们的恶梦成真
389
00:24:32,345 --> 00:24:33,945
「迷失苍穹」
390
00:24:33,946 --> 00:24:36,974
由Rod Taylor,James Hutton,Charles Ademan主演
391
00:24:37,017 --> 00:24:40,227
当他们在沙漠中被人发现,会有何变故?
392
00:24:40,312 --> 00:24:42,897
以上便是故事梗概
393
00:24:42,981 --> 00:24:45,232
更多内容,敬请期待
394
00:24:45,317 --> 00:24:47,234
谢谢,晚安
395
00:24:48,480 --> 00:24:58,024
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
396
00:25:31,696 --> 00:25:34,615
金佰利邀您观看Steve Mcqueen的
397
00:25:34,699 --> 00:25:37,201
「Wanted:dead or alive」
398
00:25:37,244 --> 00:25:40,704
周六晚相同电台播出
399
00:27:15,925 --> 00:27:18,636
今晚为你呈现的是「奇异世纪」
399
00:27:19,305 --> 00:28:19,490
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm