"The Twilight Zone" Judgment Night

ID13186723
Movie Name"The Twilight Zone" Judgment Night
Release Name The.Twilight.Zone.S01E10.chs
Year1959
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734582
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,089 --> 00:00:08,340 第五次元空间 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,843 超乎人类知识 3 00:00:10,927 --> 00:00:14,013 其如宇宙之广阔 4 00:00:14,097 --> 00:00:16,849 亦如时间之永恒 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,185 介于光与影之间 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,563 介于科学与迷信之间 7 00:00:22,647 --> 00:00:25,566 介于人心恐惧 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,610 与认知之间 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,447 是个奇异的次元空间 10 00:00:31,531 --> 00:00:35,284 我们称其为奇幻地带 11 00:00:36,338 --> 00:00:38,448 「奇异世纪」第十集 「罪与罚」 12 00:00:38,977 --> 00:00:40,662 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 13 00:00:41,973 --> 00:00:42,584 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:kmdangdangli 14 00:00:43,293 --> 00:00:46,378 她的名字叫「S.S.格拉斯哥女皇号」 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,590 登记于英国,重达5000吨 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,633 船龄:不详 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,386 她于利物浦启航,已航行了一天 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,889 她的目的地:纽约 19 00:00:56,973 --> 00:01:00,100 航行日志里记载着航行时间 20 00:01:00,185 --> 00:01:02,561 航线、天气状况 21 00:01:02,604 --> 00:01:04,730 气温、纬度及经度 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,399 可日志始终没有记录 23 00:01:07,442 --> 00:01:12,446 如海洋迷雾般蔓延在甲板上的恐惧 24 00:01:12,530 --> 00:01:14,141 每一阵恐惧都像引擎活塞 25 00:01:14,142 --> 00:01:17,576 不停抽搐着心房,引起阵阵心悸 26 00:01:17,619 --> 00:01:21,246 每分每秒都变成令人窒息的 27 00:01:21,289 --> 00:01:23,916 凝望、等待和恐惧 28 00:01:23,958 --> 00:01:26,418 1942的一天 29 00:01:26,461 --> 00:01:29,463 这艘船与它的护送舰队失去联络 30 00:01:29,547 --> 00:01:32,257 孤零零的在海上航行 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,760 在冷漠的黑暗中摸索着 32 00:01:34,844 --> 00:01:38,847 还不知道已被敌方的潜艇跟踪 33 00:01:38,932 --> 00:01:41,642 恐惧,弥漫着格拉斯哥女皇号 34 00:01:41,726 --> 00:01:46,355 船上充满了死亡的征兆 35 00:01:48,000 --> 00:01:54,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,500 餐厅开灯 37 00:02:06,584 --> 00:02:09,461 开始灯火管制 38 00:02:12,966 --> 00:02:14,299 先生 39 00:02:16,136 --> 00:02:18,512 晚餐就快结束了,长官 40 00:02:18,596 --> 00:02:21,807 您最好去吃点 41 00:02:21,891 --> 00:02:23,433 谢谢 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,791 谢谢 43 00:02:52,839 --> 00:02:54,840 你就是兰瑟? 44 00:02:54,883 --> 00:02:56,550 是的 45 00:02:56,550 --> 00:02:58,906 贾里德·波特,见到你很荣幸 46 00:02:58,906 --> 00:03:02,198 名单上见到你的名字,就是还没见过你本人 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,009 船长今晚不能来 48 00:03:05,010 --> 00:03:06,393 过来吃点甜点吧 49 00:03:06,477 --> 00:03:09,104 谢了,我不饿 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,231 那就喝点咖啡吧? 51 00:03:11,316 --> 00:03:13,942 谢谢,给我来杯咖啡 52 00:03:14,027 --> 00:03:16,361 您的座位在这儿,兰瑟先生 53 00:03:16,404 --> 00:03:18,906 人越多越好 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,782 这样就能热闹一点 55 00:03:20,867 --> 00:03:23,785 介绍一下,这位是德弗罗少校 56 00:03:23,870 --> 00:03:25,412 您好 57 00:03:25,496 --> 00:03:27,331 他的秘书,史丹利小姐 58 00:03:27,415 --> 00:03:31,043 您这是回家还是离家啊,兰瑟先生? 59 00:03:31,127 --> 00:03:35,756 我是离家 60 00:03:37,133 --> 00:03:39,259 你是做什么的,兰瑟? 61 00:03:39,344 --> 00:03:41,595 我? 62 00:03:41,679 --> 00:03:43,011 我在名单上见到你名字 63 00:03:43,012 --> 00:03:45,057 还在想你到底长什么样 64 00:03:45,099 --> 00:03:46,558 这是我的一个爱好 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,977 我喜欢从名字去判断一个人 66 00:03:49,062 --> 00:03:52,981 我猜你是位资深的语言学教授 67 00:03:53,066 --> 00:03:55,275 在牛津这类的学校 68 00:03:58,613 --> 00:04:00,322 船长来了 69 00:04:04,786 --> 00:04:06,912 别客气,不用起来 70 00:04:06,955 --> 00:04:10,916 我不会呆太久,只是过来和大家打个招呼 71 00:04:11,000 --> 00:04:13,794 很抱歉,没能过来共进晚餐 72 00:04:13,878 --> 00:04:16,338 外面雾很大 73 00:04:16,422 --> 00:04:18,924 我的饭还是在控制室吃比较好 74 00:04:18,967 --> 00:04:21,677 能看见护送舰队吗,船长? 75 00:04:21,761 --> 00:04:22,663 离我们太远了 76 00:04:22,664 --> 00:04:24,596 至少距离我们三英尺,才能被看见,少校 77 00:04:24,681 --> 00:04:27,099 外面的雾很大 78 00:04:27,183 --> 00:04:29,977 或许明天就能和它们取得联系 79 00:04:30,061 --> 00:04:32,813 有护送舰队,才有安全感 80 00:04:32,897 --> 00:04:34,940 我老觉有一群「狼」… 81 00:04:35,024 --> 00:04:38,026 你们是这么说吗?正慢慢包围我们 82 00:04:38,111 --> 00:04:39,391 「狼群」是不会去包围 83 00:04:39,392 --> 00:04:41,697 一艘孤零零的船,德弗罗少校 84 00:04:41,781 --> 00:04:43,166 潜艇舰队的作战原则 85 00:04:43,167 --> 00:04:46,285 是攻击护送舰队 86 00:04:46,369 --> 00:04:47,969 这位先生说得很对 87 00:04:47,970 --> 00:04:50,706 一艘潜艇就能对我们带来很大威胁 88 00:04:50,790 --> 00:04:52,874 要我说 89 00:04:52,959 --> 00:04:56,128 我宁愿被那些小型战舰跟踪 90 00:04:56,170 --> 00:05:00,340 也不愿被一艘鬼鬼祟祟的潜艇跟踪 91 00:05:00,425 --> 00:05:02,342 想着它就在水下,我就毛骨悚然 92 00:05:02,427 --> 00:05:04,970 要是被它跟踪,它会浮出水面的,波特先生 93 00:05:05,054 --> 00:05:07,848 你就能看到它在离我们数千吗远的地方 94 00:05:07,932 --> 00:05:09,161 向我们发射所有鱼雷 95 00:05:09,162 --> 00:05:11,101 把我们炸个稀烂 96 00:05:11,185 --> 00:05:13,270 我们都得沉到水里 97 00:05:16,566 --> 00:05:18,025 不好意思,这位… 98 00:05:18,109 --> 00:05:20,402 是兰瑟先生,船长 99 00:05:20,486 --> 00:05:24,323 兰瑟先生,你听上去就像一位潜艇指挥官 100 00:05:30,496 --> 00:05:34,041 请原谅我的笨手笨脚 101 00:05:34,125 --> 00:05:36,501 希望没弄在你身上,史丹利小姐 102 00:05:36,586 --> 00:05:38,200 一点都没有 103 00:05:38,201 --> 00:05:40,255 你自己身上倒是弄了好多 104 00:05:40,340 --> 00:05:41,506 可不是吗 105 00:05:41,591 --> 00:05:42,716 都脏了,先生 106 00:05:42,800 --> 00:05:45,510 我都说没事了! 107 00:05:45,595 --> 00:05:48,013 好吧,先生 108 00:05:48,097 --> 00:05:51,016 就听你的,先生,还要咖啡吗? 109 00:05:51,100 --> 00:05:53,101 不,谢了,没这必要 110 00:05:53,186 --> 00:05:54,853 好吧,先生 111 00:05:54,937 --> 00:05:58,607 请坐吧,兰瑟先生 112 00:06:01,361 --> 00:06:04,946 让我们彼此熟悉一下 113 00:06:05,031 --> 00:06:07,949 首先希望大家过得还算舒适 114 00:06:08,034 --> 00:06:10,619 这艘船并非客船 115 00:06:10,703 --> 00:06:13,580 因此带来的些许不适还请见谅 116 00:06:13,664 --> 00:06:14,803 波特先生,据我所知 117 00:06:14,804 --> 00:06:16,750 你效力于美国政府? 118 00:06:16,834 --> 00:06:18,919 战时生产局 119 00:06:19,003 --> 00:06:21,296 那波特先生家在哪里? 120 00:06:21,381 --> 00:06:24,591 伊利诺斯州,风城芝加哥 121 00:06:24,675 --> 00:06:27,052 要是能回家看看就好了 122 00:06:27,136 --> 00:06:30,055 那你呢,兰瑟先生? 123 00:06:30,139 --> 00:06:32,057 你是哪的人? 124 00:06:34,227 --> 00:06:37,062 哪的人? 125 00:06:37,146 --> 00:06:38,814 呃… 126 00:06:38,898 --> 00:06:41,483 我生于法兰克福 127 00:06:41,567 --> 00:06:44,986 法兰克福?德国的法兰克福? 128 00:06:45,071 --> 00:06:48,407 是,德国 129 00:06:48,491 --> 00:06:50,784 你在英国多久了? 130 00:06:50,868 --> 00:06:54,371 多久?呃… 131 00:06:57,375 --> 00:06:59,626 不是太久 132 00:06:59,710 --> 00:07:03,755 根本没呆多久 133 00:07:05,842 --> 00:07:09,469 请原谅,我今天有些不适 134 00:07:09,554 --> 00:07:11,680 我得回房间去了 135 00:07:11,764 --> 00:07:12,868 真遗憾,兰瑟 136 00:07:12,869 --> 00:07:14,933 我本想让大家打打牌 137 00:07:15,017 --> 00:07:16,810 等你好些再打吧 138 00:07:16,894 --> 00:07:18,854 下次吧,晚安 139 00:07:18,938 --> 00:07:20,439 晚安,兰瑟先生 140 00:07:20,481 --> 00:07:22,065 晚安 141 00:07:34,120 --> 00:07:36,163 史丹利小姐? 142 00:07:41,794 --> 00:07:44,004 雾气中寒意阵阵啊 143 00:07:44,088 --> 00:07:46,047 的确如此 144 00:07:46,132 --> 00:07:48,175 我们之前见过吗? 145 00:07:48,259 --> 00:07:49,718 没有 146 00:07:49,802 --> 00:07:53,180 请原谅 147 00:07:53,264 --> 00:07:56,016 可你好眼熟 148 00:07:58,102 --> 00:08:01,730 其实其他人也很眼熟 149 00:08:01,814 --> 00:08:03,690 兰瑟先生,你没事吧? 150 00:08:03,774 --> 00:08:05,650 我没事 151 00:08:05,735 --> 00:08:09,237 只是我总感觉不可思议 152 00:08:09,322 --> 00:08:11,615 什么? 153 00:08:11,699 --> 00:08:14,159 感觉我做过相同的事 154 00:08:14,243 --> 00:08:16,036 说过相同的话 155 00:08:16,120 --> 00:08:18,705 一种似曾相识的感觉? 156 00:08:18,789 --> 00:08:22,000 我知道那种感觉,我偶尔也会有 157 00:08:22,084 --> 00:08:24,085 走进房间的时候 158 00:08:24,170 --> 00:08:27,214 你发誓自己曾到过这里 159 00:08:27,298 --> 00:08:32,385 甚至谈话内容和之前也完全一样 160 00:08:32,470 --> 00:08:34,221 包括遇到的人? 161 00:08:34,305 --> 00:08:37,015 对,包括遇到的人 162 00:08:38,518 --> 00:08:39,976 真奇怪 163 00:08:41,604 --> 00:08:45,106 可我怎么想不起来 164 00:08:45,191 --> 00:08:48,610 想不起 165 00:08:48,694 --> 00:08:51,905 自己到底是怎么 166 00:08:51,989 --> 00:08:55,784 来到这艘船的 167 00:08:55,868 --> 00:08:59,788 好像一醒来就发现自己站在甲板上 168 00:08:59,872 --> 00:09:03,416 还听到从餐厅那头 169 00:09:03,501 --> 00:09:05,460 传来你的声音 170 00:09:05,545 --> 00:09:06,920 像失忆症? 171 00:09:07,004 --> 00:09:09,548 不全是,我记得我是谁 172 00:09:09,590 --> 00:09:12,926 我是卡尔·兰瑟,我就是卡尔·兰瑟 173 00:09:13,010 --> 00:09:16,096 我生于德国法兰克福,我是… 174 00:09:17,807 --> 00:09:21,893 是什么? 175 00:09:21,978 --> 00:09:24,437 你刚要告诉我 176 00:09:24,522 --> 00:09:27,649 你是干嘛的 177 00:09:27,733 --> 00:09:30,360 我过去是干嘛的? 178 00:09:32,238 --> 00:09:34,781 我记不起来了 179 00:09:34,865 --> 00:09:37,993 兰瑟先生,睡一会你就会好的 180 00:09:38,077 --> 00:09:41,329 不,睡觉对我没用,我也睡不着 181 00:09:41,414 --> 00:09:43,665 我感觉好像… 182 00:09:43,749 --> 00:09:47,961 好像这是一场恶魔 183 00:09:48,045 --> 00:09:50,422 真奇怪 184 00:09:50,506 --> 00:09:54,593 我觉得灾难马上就要来临 185 00:09:54,635 --> 00:09:57,596 一场厄运 186 00:09:57,680 --> 00:10:00,140 我们正被跟踪 187 00:10:00,224 --> 00:10:03,852 我知道我们正被跟踪 188 00:10:03,936 --> 00:10:07,105 是艘德国潜艇 189 00:10:07,189 --> 00:10:08,857 我知道 190 00:10:08,941 --> 00:10:11,693 我知道它就在那儿,我知道 191 00:10:11,777 --> 00:10:13,820 兰瑟先生? 192 00:10:13,904 --> 00:10:16,323 我是兰瑟 193 00:10:16,407 --> 00:10:17,914 船长想问候一下你,先生 194 00:10:17,915 --> 00:10:20,201 他想请你和我去控制室 195 00:10:20,286 --> 00:10:22,120 他想和你说几句话 196 00:10:22,204 --> 00:10:23,622 没问题 197 00:10:23,664 --> 00:10:25,582 请跟我来,先生 198 00:10:30,796 --> 00:10:33,131 谢谢你能过来,兰瑟先生 199 00:10:33,174 --> 00:10:37,052 不知你是否介意我问几个问题? 200 00:10:37,136 --> 00:10:39,471 不介意,请问吧 201 00:10:39,513 --> 00:10:42,807 首先,能让我看看你的护照吗? 202 00:10:42,892 --> 00:10:44,893 我的护照? 203 00:10:44,977 --> 00:10:47,020 是的,若你不介意的话 204 00:10:47,104 --> 00:10:49,522 就是个程序,先生,你的护照号 205 00:10:49,607 --> 00:10:52,692 不在乘客名单上 206 00:10:52,777 --> 00:10:55,449 我身上没带钱包 207 00:10:55,450 --> 00:10:57,155 一定是被我忘在房间里了 208 00:10:57,239 --> 00:11:00,659 没关系,明后天给我看就可以了 209 00:11:00,743 --> 00:11:02,994 你没事吧,兰瑟先生? 210 00:11:03,079 --> 00:11:06,831 你有话想要对我们说吗? 211 00:11:06,874 --> 00:11:08,445 我没什么可说的 212 00:11:08,446 --> 00:11:11,211 因为我什么都不记得 213 00:11:11,295 --> 00:11:13,505 我连怎么上的这艘船都不知道 214 00:11:13,547 --> 00:11:15,590 我什么都想不起来 215 00:11:15,675 --> 00:11:20,679 我只记得零散的事情 216 00:11:20,763 --> 00:11:24,265 比如我知道我的名字叫卡尔·兰瑟 217 00:11:24,350 --> 00:11:26,935 我知道我生于法兰克福 218 00:11:27,019 --> 00:11:28,353 接着说,兰瑟先生 219 00:11:28,396 --> 00:11:30,021 接着说,怎么接着说? 220 00:11:30,064 --> 00:11:33,191 我知道的就这些 221 00:11:33,234 --> 00:11:34,603 你在餐桌上的一席话 222 00:11:34,604 --> 00:11:37,404 显示你对德国潜艇的了解 223 00:11:37,488 --> 00:11:40,031 似乎非同一般 224 00:11:40,074 --> 00:11:42,617 这能让你想起点什么吗? 225 00:11:44,995 --> 00:11:48,123 恐怕不能,不可能啊 226 00:11:48,207 --> 00:11:51,069 去睡吧,兰瑟先生,好好睡一觉 227 00:11:51,070 --> 00:11:52,919 明天咱们再聊 228 00:11:53,003 --> 00:11:54,629 好的 229 00:11:54,714 --> 00:11:58,466 没事了,兰瑟先生,晚安 230 00:11:58,551 --> 00:12:00,343 晚安 231 00:12:05,725 --> 00:12:08,143 奇怪,真奇怪 232 00:12:08,227 --> 00:12:10,437 得看好他 233 00:12:10,521 --> 00:12:12,731 派一名船员去他的房间 234 00:12:12,815 --> 00:12:14,816 检查一下他的护照 235 00:12:14,900 --> 00:12:16,985 遵命,长官 236 00:12:21,365 --> 00:12:23,116 就这些了,先生 237 00:12:23,200 --> 00:12:25,410 还有什么要我做吗? 238 00:12:25,453 --> 00:12:27,245 这我怎么没看见? 239 00:12:30,708 --> 00:12:32,083 战利品吗,先生? 240 00:12:32,168 --> 00:12:34,127 什么? 241 00:12:34,211 --> 00:12:37,505 这个,先生,是不是战利品? 242 00:12:37,590 --> 00:12:39,215 战利品? 243 00:12:39,300 --> 00:12:41,801 是啊,先生,德国海军军官的帽子 244 00:12:41,886 --> 00:12:44,262 是潜艇指挥官,先生 245 00:12:44,346 --> 00:12:46,806 不要随便碰我的东西! 246 00:12:46,891 --> 00:12:49,684 非常抱歉,先生,我本想帮你挂起来 247 00:12:49,769 --> 00:12:52,145 不用,我自己会挂 248 00:12:54,322 --> 00:12:56,426 「卡尔·兰瑟,海军上尉,潜艇舰长」 249 00:13:20,966 --> 00:13:22,550 麦克劳德,我是船长 250 00:13:22,635 --> 00:13:24,469 我们还得再快些 251 00:13:24,553 --> 00:13:27,138 接下来的12个小时,我要全速前进 252 00:13:27,223 --> 00:13:30,016 船长,引擎两月前就该维修了 253 00:13:30,100 --> 00:13:32,393 不维修的话,它们会停止运转 254 00:13:32,478 --> 00:13:34,312 好吧,麦克劳德,你尽力做吧 255 00:13:34,396 --> 00:13:36,314 好的,长官 256 00:13:36,398 --> 00:13:39,150 你怎么想?还真是棘手 257 00:13:39,235 --> 00:13:40,566 减速能保住引擎 258 00:13:40,567 --> 00:13:42,737 可这样我们的性命难保 259 00:13:42,822 --> 00:13:46,241 全速前进的话,引擎两小时内会停止运转 260 00:13:46,325 --> 00:13:48,409 他们就在附近 261 00:13:48,494 --> 00:13:51,079 他们肯定就在附近 262 00:13:51,163 --> 00:13:55,542 像秃鹫一样等着 263 00:14:05,594 --> 00:14:09,055 对不起,先生,现在很晚了 264 00:14:13,143 --> 00:14:15,103 它们听上去不对劲 265 00:14:15,187 --> 00:14:16,563 先生? 266 00:14:16,647 --> 00:14:19,232 引擎,它们听上去很累 267 00:14:19,316 --> 00:14:21,860 它们从来都这样,先生 268 00:14:21,902 --> 00:14:24,237 呆久了你也就习惯了 269 00:14:24,321 --> 00:14:26,739 哈!知道麦克劳德吗? 270 00:14:26,824 --> 00:14:29,033 他是轮机官 271 00:14:29,076 --> 00:14:30,899 他说这些引擎 272 00:14:30,900 --> 00:14:33,705 原本是为纳尔逊勋爵设计的 273 00:14:33,789 --> 00:14:37,041 12点过5分 274 00:14:37,126 --> 00:14:40,044 12点过5分 275 00:14:41,797 --> 00:14:43,882 1:15 276 00:14:43,966 --> 00:14:45,800 你说什么,先生? 277 00:14:45,885 --> 00:14:48,970 1:15 278 00:14:49,054 --> 00:14:51,639 1:15时会出事 279 00:14:51,724 --> 00:14:53,808 出什么事,先生? 280 00:14:53,893 --> 00:14:56,019 不知道,我真不知道 281 00:14:58,272 --> 00:14:59,814 除了… 282 00:14:59,899 --> 00:15:03,693 我只记得1:15 283 00:15:10,326 --> 00:15:12,035 控制室要的酒 284 00:15:12,119 --> 00:15:14,162 正在调,长官,一会儿就好 285 00:15:14,246 --> 00:15:16,331 我在这等 286 00:15:20,753 --> 00:15:23,379 引擎停了 287 00:15:23,464 --> 00:15:25,256 引擎为什么停了? 288 00:15:25,341 --> 00:15:27,008 可能是例行检查,先生 289 00:15:27,092 --> 00:15:29,677 别告诉我它们坏了 290 00:15:29,762 --> 00:15:32,305 这没什么严重的,先生 291 00:15:32,389 --> 00:15:34,933 你觉得不严重? 292 00:15:35,017 --> 00:15:37,383 失去动力,就这么漂在这片水域上 293 00:15:37,384 --> 00:15:38,978 你觉得不严重? 294 00:15:39,063 --> 00:15:41,773 我们毫无防备措施! 295 00:15:41,857 --> 00:15:44,817 他们会去修的,先生,马上就启程了 296 00:15:44,902 --> 00:15:47,528 不,不会马上启程的 297 00:15:47,613 --> 00:15:49,697 我们只会这么漂着 298 00:15:49,782 --> 00:15:55,745 直到1点15分 299 00:16:15,599 --> 00:16:17,308 德国潜艇过来了 300 00:16:17,351 --> 00:16:19,394 我们必须启动引擎 301 00:16:19,478 --> 00:16:22,563 不,是弃船,是的!我们必须弃船! 302 00:16:22,648 --> 00:16:27,402 必须弃船,是的!我们必须弃船 303 00:16:49,550 --> 00:16:51,342 它来了! 304 00:16:51,427 --> 00:16:54,345 德国潜艇来了! 305 00:16:56,515 --> 00:16:58,850 潜艇来了 306 00:17:04,398 --> 00:17:07,984 潜艇来了! 307 00:17:08,068 --> 00:17:10,236 大家快走啊! 308 00:17:10,320 --> 00:17:13,281 赶紧走啊!所有人! 309 00:17:13,365 --> 00:17:16,284 他们会把我们炸沉的! 310 00:17:16,368 --> 00:17:18,161 都听到了吗? 311 00:17:18,245 --> 00:17:20,413 你们都疯了吗? 312 00:17:20,497 --> 00:17:24,584 潜艇来了,我看见了,它会把我们炸沉 313 00:17:24,668 --> 00:17:26,052 要我怎么做? 314 00:17:26,053 --> 00:17:28,129 非要我把你们一个个抓起来? 315 00:17:28,213 --> 00:17:30,631 丢到救生船里吗? 316 00:17:30,716 --> 00:17:34,010 非要我把你们打晕… 317 00:17:58,827 --> 00:18:00,328 格拉斯哥女皇号 318 00:18:03,582 --> 00:18:05,583 波特! 319 00:18:07,086 --> 00:18:09,337 史丹利小姐! 320 00:18:10,547 --> 00:18:12,757 德弗罗少校! 321 00:18:20,766 --> 00:18:25,937 船长! 322 00:18:26,021 --> 00:18:28,189 乘务员! 323 00:19:02,850 --> 00:19:11,983 瞄准,发射 324 00:20:05,871 --> 00:20:08,581 瞄准,发射! 325 00:20:57,172 --> 00:20:59,590 今晚收获真不小啊 326 00:20:59,633 --> 00:21:01,425 格拉斯哥女皇号,5000吨级的船 327 00:21:01,510 --> 00:21:03,761 注册单上这么写的? 328 00:21:03,845 --> 00:21:05,263 是,长官 329 00:21:07,766 --> 00:21:11,435 你有点紧张,穆勒 330 00:21:11,520 --> 00:21:13,938 没有,长官 331 00:21:13,981 --> 00:21:15,690 就是手有点抖 332 00:21:15,774 --> 00:21:16,816 为什么? 333 00:21:16,900 --> 00:21:17,984 没什么,长官 334 00:21:18,068 --> 00:21:20,945 为什么? 335 00:21:21,029 --> 00:21:24,699 长官,船上有人,还有妇女 336 00:21:24,783 --> 00:21:27,285 所以呢? 337 00:21:27,327 --> 00:21:29,203 长官,我们事先没有给警告 338 00:21:29,288 --> 00:21:31,372 你要我们给他们警告? 339 00:21:31,456 --> 00:21:33,833 这样他们的发报员会发现我们的位置 340 00:21:33,917 --> 00:21:36,627 竟会「偶然地」和他们的位置相同 341 00:21:36,670 --> 00:21:40,798 你有良心,穆勒,可没脑子 342 00:21:40,841 --> 00:21:44,552 你就像个老太婆,知道吗? 343 00:21:44,636 --> 00:21:47,388 我只是… 344 00:21:47,472 --> 00:21:50,016 只是觉得很难接受… 345 00:21:50,100 --> 00:21:52,184 接受什么? 346 00:21:52,269 --> 00:21:56,522 不事先警告就杀死了那些人 347 00:21:59,443 --> 00:22:02,695 这让我觉得我们会不会受到诅咒 348 00:22:04,865 --> 00:22:08,576 在英国人眼里,我们肯定受到诅咒 349 00:22:11,830 --> 00:22:14,915 我是说在上帝眼里,长官 350 00:22:15,000 --> 00:22:17,251 你不仅是个傻子,少尉 351 00:22:17,336 --> 00:22:21,672 你还是个搞宗教迷信的傻子 352 00:22:21,757 --> 00:22:24,425 假设我们被诅咒了?接下来会怎样呢? 353 00:22:26,511 --> 00:22:29,180 我做过这样的梦 354 00:22:29,264 --> 00:22:34,060 等待我们这样的人,是一种特殊的地狱 355 00:22:34,144 --> 00:22:35,818 受诅咒是指 356 00:22:35,819 --> 00:22:39,023 拥有和那艘船上的人们相同的命运 357 00:22:39,066 --> 00:22:42,443 经历他们经历的痛苦 358 00:22:42,527 --> 00:22:44,528 经历他们的死亡 359 00:22:44,613 --> 00:22:46,614 你真迷信,少尉 360 00:22:49,242 --> 00:22:52,536 那艘船的鬼魂每晚和我们相伴 361 00:22:54,289 --> 00:22:58,501 每个晚上,直到永远,我的船长 362 00:22:58,585 --> 00:23:01,045 他们只会死一次 363 00:23:02,005 --> 00:23:03,589 就一次 364 00:23:03,673 --> 00:23:08,886 可我们要死成百上万次 365 00:23:08,970 --> 00:23:12,056 那艘船的鬼魂每晚和我们相伴 366 00:23:14,309 --> 00:23:18,646 每个晚上,直到永远,我的船长 367 00:23:20,440 --> 00:23:24,235 那艘船的鬼魂 368 00:23:24,277 --> 00:23:27,488 格拉斯哥女皇号 369 00:23:27,572 --> 00:23:31,575 启程前往纽约的时间是1942年 370 00:23:31,660 --> 00:23:35,913 对一个人来说,时间在1942年停止 371 00:23:35,956 --> 00:23:40,459 餐厅点灯,进行灯火管制 372 00:23:40,544 --> 00:23:42,309 这个人每晚 373 00:23:42,310 --> 00:23:45,297 都由那艘船的鬼魂相伴,直到永远 374 00:23:45,382 --> 00:23:47,925 这便是所谓的自食其果 375 00:23:48,009 --> 00:23:50,177 当最终审判日到来的时候 376 00:23:50,262 --> 00:23:53,639 每个人都会得到应有的惩罚 377 00:23:53,723 --> 00:23:56,934 每笔帐都会算清楚,要么奖励要么惩罚 378 00:23:56,977 --> 00:23:58,936 至于卡尔·兰瑟船长 379 00:23:59,020 --> 00:24:01,856 这位第三帝国海军上尉 380 00:24:01,940 --> 00:24:03,441 是惩罚 381 00:24:03,525 --> 00:24:05,776 正义得以伸张 382 00:24:05,819 --> 00:24:09,113 这是奇幻地带的罪与罚 383 00:24:15,328 --> 00:24:18,122 罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧 384 00:24:18,206 --> 00:24:19,951 将为您预告下周故事 385 00:24:19,952 --> 00:24:22,710 广告后马上回来 386 00:24:24,045 --> 00:24:26,213 现在是瑟林先生 387 00:24:26,298 --> 00:24:29,133 下周,三位从外太空返回的人发现 388 00:24:29,217 --> 00:24:32,303 他们的恶梦成真 389 00:24:32,345 --> 00:24:33,945 「迷失苍穹」 390 00:24:33,946 --> 00:24:36,974 由Rod Taylor,James Hutton,Charles Ademan主演 391 00:24:37,017 --> 00:24:40,227 当他们在沙漠中被人发现,会有何变故? 392 00:24:40,312 --> 00:24:42,897 以上便是故事梗概 393 00:24:42,981 --> 00:24:45,232 更多内容,敬请期待 394 00:24:45,317 --> 00:24:47,234 谢谢,晚安 395 00:24:48,480 --> 00:24:58,024 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 396 00:25:31,696 --> 00:25:34,615 金佰利邀您观看Steve Mcqueen的 397 00:25:34,699 --> 00:25:37,201 「Wanted:dead or alive」 398 00:25:37,244 --> 00:25:40,704 周六晚相同电台播出 399 00:27:15,925 --> 00:27:18,636 今晚为你呈现的是「奇异世纪」 399 00:27:19,305 --> 00:28:19,490 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm