"The Twilight Zone" The Four of Us Are Dying
ID | 13186726 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Four of Us Are Dying |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E13.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734640 |
Format | srt |
1
00:00:05,922 --> 00:00:07,506
第五次元空间
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,925
超乎人类认知
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,302
其如宇宙之广阔
4
00:00:12,387 --> 00:00:15,389
亦如时间之永恒
5
00:00:15,473 --> 00:00:19,560
介于光与影之间
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,812
介于科学与迷信之间
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,024
介于人心恐惧
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,568
与认知之间
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,279
是个奇异的次元空间
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,949
我们称其为奇幻地带
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,647
「奇异世纪」第十三集
「变形记」
12
00:00:38,832 --> 00:00:41,647
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,151
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:Mr.Pink
14
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:01:03,271 --> 00:01:05,731
这位是瑞奇·汉默先生
16
00:01:05,815 --> 00:01:09,401
36岁,做过销售员、调度员
17
00:01:09,444 --> 00:01:12,446
卡车司机、骗子、赌棍、兼职调酒师
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,826
这个卑鄙小人
19
00:01:17,911 --> 00:01:21,622
穿着廉价的西装和衬衣
20
00:01:21,706 --> 00:01:25,501
有着廉价的思想,廉价的品味
21
00:01:25,585 --> 00:01:28,587
毫无道德可言
22
00:01:28,671 --> 00:01:31,298
隅于暗无天日的角落
23
00:01:31,382 --> 00:01:33,634
冷眼旁观这缤纷的世界
24
00:01:33,718 --> 00:01:37,429
但汉默先生打小有一种天赋
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,932
这种天赋
26
00:01:40,016 --> 00:01:42,684
可以使他改变自己的面孔
27
00:01:42,769 --> 00:01:45,437
他可以抖抖脸上的肌肉
28
00:01:45,480 --> 00:01:48,023
动一动下巴
29
00:01:48,108 --> 00:01:52,319
挤一挤那双漂亮的眼睛
30
00:01:52,403 --> 00:01:55,614
这种天赋
31
00:01:55,698 --> 00:01:59,243
能让他随心所欲变成其他人
32
00:02:08,253 --> 00:02:11,130
汉默先生,这个无所不能的人
33
00:02:11,214 --> 00:02:13,966
今晚刚住进一家廉价旅馆
34
00:02:14,008 --> 00:02:16,802
带着两个包和几张讣告
35
00:02:16,886 --> 00:02:18,804
现在这个多面手
36
00:02:18,888 --> 00:02:22,432
正计划去毁掉别人的生活
37
00:02:40,288 --> 00:02:45,432
(已故音乐家,强尼·福斯特)
38
00:03:37,050 --> 00:03:41,386
♪ 谢谢你捧场 ♪
39
00:03:41,429 --> 00:03:44,556
♪ 望你不介意 ♪
40
00:03:44,599 --> 00:03:48,518
♪ 倾听我诉说 ♪
41
00:03:53,399 --> 00:03:56,735
♪ 我找到的火把 ♪
42
00:03:56,778 --> 00:03:58,612
♪ 一定是落入水中 ♪
43
00:03:58,696 --> 00:04:00,447
♪ 又或是… ♪
44
00:04:01,866 --> 00:04:03,992
♪ 燃烧殆尽 ♪
45
00:04:07,866 --> 00:04:11,992
♪ 为心上人点起新的火把 ♪
46
00:04:12,504 --> 00:04:18,340
♪ 照亮前路 ♪
47
00:04:29,435 --> 00:04:31,937
嘿,玛吉
48
00:04:32,021 --> 00:04:34,189
嘿,斯波特,放手
49
00:04:34,274 --> 00:04:36,441
别这样,玛吉,来喝一杯
50
00:04:36,484 --> 00:04:38,485
我很想
51
00:04:38,569 --> 00:04:42,781
不介意的话,我更想独自喝一杯
52
00:04:42,865 --> 00:04:44,700
哦
53
00:05:26,534 --> 00:05:28,910
你要是不会喝酒
54
00:05:28,995 --> 00:05:31,496
那就不要喝
55
00:05:31,581 --> 00:05:33,290
强尼
56
00:05:34,667 --> 00:05:36,835
你是幽灵吗,强尼?
57
00:05:36,919 --> 00:05:39,671
没错,是幽灵
58
00:05:39,756 --> 00:05:43,967
我只是来看看哀悼者,读读讣告
59
00:05:45,636 --> 00:05:48,180
他们对此有何反应?
60
00:05:48,264 --> 00:05:50,682
是否会流泪?
61
00:05:50,767 --> 00:05:52,851
你来对地方了,强尼
62
00:05:55,188 --> 00:05:58,690
我早已泪流成河
63
00:05:58,775 --> 00:06:02,277
我听到电台里这么说
64
00:06:05,365 --> 00:06:07,032
「人都难逃一死」
65
00:06:07,116 --> 00:06:11,203
「天才音乐家强尼·福斯特也难以幸免」
66
00:06:13,873 --> 00:06:16,833
「悲剧事故,火车碾压汽车」
67
00:06:18,836 --> 00:06:21,338
当时我就哭了
68
00:06:22,673 --> 00:06:24,758
然后…
69
00:06:28,388 --> 00:06:31,390
我拭去泪水
70
00:06:31,474 --> 00:06:33,892
化好妆来上班
71
00:06:37,230 --> 00:06:40,315
但是一切都变了
72
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
我郁郁不得志
73
00:06:45,363 --> 00:06:48,156
只能借酒浇愁
74
00:06:48,241 --> 00:06:52,828
唱悲歌,品波旁酒
75
00:06:52,912 --> 00:06:55,080
噢,强尼
76
00:06:55,123 --> 00:06:57,499
我不在乎你是人是鬼
77
00:06:59,210 --> 00:07:01,336
不是这样的
78
00:07:01,421 --> 00:07:03,338
那是另一个家伙
79
00:07:03,423 --> 00:07:05,799
同样的车,同样的衣服
80
00:07:05,883 --> 00:07:08,510
也许牙齿都一样
81
00:07:08,594 --> 00:07:10,345
那你为什么不告诉大家呢
82
00:07:10,430 --> 00:07:12,347
不
83
00:07:12,432 --> 00:07:15,058
我想换一种活法
84
00:07:16,436 --> 00:07:18,562
新的人生
85
00:07:21,065 --> 00:07:24,443
我要隐姓埋名
86
00:07:24,485 --> 00:07:27,279
去尝试一些新鲜的事情
87
00:07:28,906 --> 00:07:31,825
你总是这么有趣,强尼
88
00:07:31,909 --> 00:07:34,286
让人摸不着头脑的强尼·福斯特
89
00:07:39,083 --> 00:07:41,835
那么
90
00:07:41,919 --> 00:07:44,337
你对大家的反应还满意吗?
91
00:07:45,965 --> 00:07:48,967
你穿丧服很漂亮,玛吉
92
00:07:50,386 --> 00:07:52,554
我可是悲剧的女主角
93
00:07:55,266 --> 00:07:57,559
你打算和我们呆多久
94
00:07:57,643 --> 00:08:00,479
还是急着赶路,强尼
95
00:08:00,563 --> 00:08:03,315
这么说也对
96
00:08:03,399 --> 00:08:06,526
我要你今晚离开这个城市
97
00:08:06,611 --> 00:08:10,280
你还有时间唱六首歌,结帐离开吗
98
00:08:11,866 --> 00:08:14,826
你和我一块走,玛吉
99
00:08:14,911 --> 00:08:18,330
我们去芝加哥或底特律
100
00:08:18,372 --> 00:08:21,082
或是旧金山,如何
101
00:08:21,167 --> 00:08:23,043
我们尽情享乐
102
00:08:23,127 --> 00:08:27,839
一切事情都可以随心所欲
103
00:08:27,882 --> 00:08:30,217
就我们两人
104
00:08:30,301 --> 00:08:32,427
哦
105
00:08:32,512 --> 00:08:35,722
我爱你强尼
106
00:08:35,806 --> 00:08:39,100
我都听你的,强尼
107
00:08:39,185 --> 00:08:42,395
嘿,强尼
108
00:08:42,480 --> 00:08:45,941
你让我重获新生,强尼,我爱你
109
00:08:46,025 --> 00:08:47,943
我爱你
110
00:09:01,415 --> 00:09:03,708
你去结束这里的事
111
00:09:05,169 --> 00:09:08,380
告诉他你不干了
112
00:09:08,464 --> 00:09:12,801
然后去火车站等我,我去买票
113
00:09:12,885 --> 00:09:18,181
十二点,玛吉,我们西行到芝加哥
114
00:09:19,850 --> 00:09:21,726
你会去的是吧
115
00:09:24,897 --> 00:09:27,315
当然,我会去的
116
00:09:55,595 --> 00:09:58,847
强尼,嘿,强尼
117
00:09:58,931 --> 00:10:01,600
你安然无恙?
118
00:10:01,684 --> 00:10:03,977
我还以为你死了呢
119
00:10:09,400 --> 00:10:12,193
强尼,等等,看来我们都弄错了
120
00:10:12,278 --> 00:10:15,447
他们都说你被火车压死了
121
00:10:15,489 --> 00:10:17,699
哦,强尼,见到你真是太好了
122
00:10:17,783 --> 00:10:19,659
让我给你点上
123
00:10:21,621 --> 00:10:24,623
谢谢,但你恐怕认错人了
124
00:10:32,214 --> 00:10:34,341
真是太抱歉了伙计
125
00:10:35,760 --> 00:10:37,969
我把你当成另外一个人了
126
00:10:38,054 --> 00:10:40,388
我刚在酒吧见过他
127
00:10:42,016 --> 00:10:43,850
真的很抱歉
128
00:10:45,853 --> 00:10:48,521
为何不找一个漂亮的女士呢
129
00:10:48,606 --> 00:10:51,149
为何不呢
130
00:10:51,192 --> 00:10:54,903
我从没有过如此艳遇
131
00:10:54,987 --> 00:10:57,822
从没被这样的爱过
132
00:10:57,865 --> 00:11:01,201
我为什么不这么做呢
133
00:11:01,285 --> 00:11:04,829
♪ 这样的良辰美景 ♪
134
00:11:04,872 --> 00:11:07,165
♪ 已无法诉诸言语 ♪
135
00:11:07,208 --> 00:11:09,668
玛吉
136
00:11:11,712 --> 00:11:13,338
为何不呢
137
00:11:33,712 --> 00:11:37,338
(已故黑手党,维吉·史特瑞)
138
00:11:51,419 --> 00:11:54,045
水温如何?很冷吗
139
00:11:54,088 --> 00:11:56,631
何时受的伤?你大笑的时候?
140
00:12:31,375 --> 00:12:34,169
抱歉先生,彭内尔先生今晚不在家
141
00:12:36,422 --> 00:12:38,256
是谁,雷蒙
142
00:12:38,340 --> 00:12:40,759
是我,彭内尔先生
143
00:12:46,307 --> 00:12:48,433
电视机很贵的
144
00:12:48,476 --> 00:12:51,436
你可以再拿一瓶啤酒来
145
00:12:51,520 --> 00:12:53,146
进口的,不是吗
146
00:12:53,230 --> 00:12:55,440
我一向欣赏您的品味,彭内尔先生
147
00:12:55,483 --> 00:12:58,276
一贯的富人品味
148
00:12:58,319 --> 00:13:00,361
装饰这么美观大方
149
00:13:00,446 --> 00:13:04,783
请不要
150
00:13:04,867 --> 00:13:07,368
坐,我们来谈谈
151
00:13:09,497 --> 00:13:11,873
我俩有公事要谈
152
00:13:11,957 --> 00:13:14,167
维吉
153
00:13:14,251 --> 00:13:17,128
今天是我此生最快乐的日子
154
00:13:19,173 --> 00:13:21,674
如果你所言属实
155
00:13:21,759 --> 00:13:25,804
为何你看起来像喝了掺柠檬水的啤酒?
156
00:13:25,846 --> 00:13:29,724
彭内尔先生,你并不高兴
157
00:13:29,809 --> 00:13:31,810
你没理由会高兴
158
00:13:31,894 --> 00:13:34,813
相信我,彭内尔先生,我一清二楚
159
00:13:34,855 --> 00:13:37,565
你没理由高兴
160
00:13:37,650 --> 00:13:40,735
完全没理由
161
00:13:40,820 --> 00:13:43,655
要是我现在还沉在水底
162
00:13:43,739 --> 00:13:46,407
被寒冷和死寂包围着
163
00:13:46,492 --> 00:13:48,451
这样你才真正高兴快乐呢
164
00:13:48,536 --> 00:13:51,704
这就是你出卖别人的后果
165
00:13:51,789 --> 00:13:53,665
维吉,你弄错了
166
00:13:53,707 --> 00:13:55,583
一切我都照办了
167
00:13:55,668 --> 00:13:59,045
最后的下场就是被扔进河里吗
168
00:13:59,129 --> 00:14:01,923
那条河可真冷,彭内尔先生
169
00:14:02,007 --> 00:14:04,759
尤其是每年的这个时候
170
00:14:04,844 --> 00:14:07,345
要游泳可真不易
171
00:14:07,388 --> 00:14:10,181
特别是失血过多后
172
00:14:10,224 --> 00:14:12,517
但我给你带回来一个包裹
173
00:14:12,601 --> 00:14:15,603
里面有很多钱,那活真危险
174
00:14:15,688 --> 00:14:18,731
我想回报可不止一场冷水澡吧
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,942
维吉,请听我说
176
00:14:21,026 --> 00:14:23,194
你那份在我这呢
177
00:14:23,279 --> 00:14:25,280
就在那桌子抽屉里放着呢
178
00:14:25,364 --> 00:14:29,576
我自己去拿,哪个抽屉
179
00:14:29,660 --> 00:14:32,787
中间那个,有个装钱的信封
180
00:14:32,872 --> 00:14:34,622
为什么不让我拿给你呢
181
00:14:34,707 --> 00:14:36,791
为什么你就不能闭嘴呢
182
00:14:45,217 --> 00:14:47,594
这全是给我的是吗
183
00:14:47,678 --> 00:14:50,054
其中的百分之二十
184
00:14:50,097 --> 00:14:52,724
和事前说好的一样
185
00:14:52,808 --> 00:14:56,477
虽然我一向讲信用
186
00:14:56,562 --> 00:14:58,438
但这次得算利息呢
187
00:14:58,522 --> 00:15:01,232
脸朝下泡在水里的补偿呢
188
00:15:01,275 --> 00:15:05,069
还有身中三弹的补偿呢
189
00:15:05,112 --> 00:15:06,988
所以这全归我了
190
00:15:08,574 --> 00:15:10,575
维吉
191
00:15:10,618 --> 00:15:12,493
什么
192
00:15:12,578 --> 00:15:15,079
是不是有人…
193
00:15:15,122 --> 00:15:17,790
是不是有人把你救…
194
00:15:17,875 --> 00:15:20,251
是不是有人把我救出来了
195
00:15:20,336 --> 00:15:22,587
你问的是这个问题吗
196
00:15:22,630 --> 00:15:26,424
不,没有人救我出来
197
00:15:26,508 --> 00:15:29,218
我是个幽灵
198
00:15:31,513 --> 00:15:34,849
抓住那个冒牌货
199
00:16:05,297 --> 00:16:07,715
我得想想办法
200
00:16:07,800 --> 00:16:10,301
变脸
201
00:16:10,344 --> 00:16:12,887
得让他们认不出我来
202
00:16:12,972 --> 00:16:16,265
变谁呢?变谁呢
203
00:16:29,029 --> 00:16:30,822
怎么回事
204
00:16:33,075 --> 00:16:35,493
我干什么了
205
00:16:35,536 --> 00:16:38,329
你们为什么要追我
206
00:16:38,414 --> 00:16:39,998
我是说,出什么事了
207
00:16:40,040 --> 00:16:42,750
我什么都没干
208
00:16:43,836 --> 00:16:45,545
没错,伙计
209
00:16:45,629 --> 00:16:48,214
我们认错人了
210
00:17:32,384 --> 00:17:34,093
安迪
211
00:17:35,512 --> 00:17:37,472
安迪
212
00:17:37,556 --> 00:17:40,058
谁
213
00:17:40,100 --> 00:17:44,479
你怎么了
214
00:17:44,563 --> 00:17:49,150
对了,安迪,我记起来了
215
00:17:49,234 --> 00:17:51,152
你最近怎么样
216
00:17:51,236 --> 00:17:54,405
嗯,报摊生意还好吗
217
00:17:54,448 --> 00:17:56,324
你怎么了
218
00:17:56,408 --> 00:17:59,660
你脑子出问题了吗
219
00:17:59,745 --> 00:18:01,996
头被打伤了吗
220
00:18:03,749 --> 00:18:05,750
是的,我受伤了
221
00:18:05,793 --> 00:18:08,503
怎么,我认识你吗
222
00:18:08,587 --> 00:18:10,505
是的
223
00:18:10,589 --> 00:18:13,257
也许认识吧
224
00:18:13,300 --> 00:18:17,011
我们在什么地方见过吗
225
00:18:17,096 --> 00:18:19,430
没错
226
00:18:19,515 --> 00:18:21,766
那是很久以前的事了
227
00:18:21,850 --> 00:18:25,228
我不记得你,老家伙,我干嘛要认识你
228
00:18:27,106 --> 00:18:29,774
干嘛要认识我
229
00:18:29,817 --> 00:18:32,026
因为儿子总要认识父亲
230
00:18:33,779 --> 00:18:37,115
你在耍什么鬼名堂,安迪
231
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
我是你的儿子
232
00:18:39,701 --> 00:18:41,953
是的
233
00:18:42,037 --> 00:18:43,830
在你离家之前
234
00:18:43,914 --> 00:18:47,625
在你伤透了你母亲的心之前
235
00:18:47,709 --> 00:18:50,378
在你将那位可怜的女孩
236
00:18:50,462 --> 00:18:52,797
逼上绝路之前
237
00:18:52,881 --> 00:18:55,550
但现在你不再是我儿子
238
00:18:55,634 --> 00:18:57,969
现在我俩没有任何瓜葛
239
00:18:58,053 --> 00:19:00,221
你一无是处
240
00:19:00,305 --> 00:19:02,974
我对你恨之入骨
241
00:19:03,016 --> 00:19:07,145
听到没,我恨你
242
00:19:09,565 --> 00:19:13,151
一旦事情不遂你愿,你就甩手走人
243
00:19:13,235 --> 00:19:17,697
谁挡你的路,谁就被一脚踹开
244
00:19:17,781 --> 00:19:21,409
大伙快来看呐,看看这是谁
245
00:19:21,493 --> 00:19:24,412
安迪·马尔沙克,一个肮脏的败类
246
00:19:24,496 --> 00:19:28,332
快来看这个败类啊大伙
247
00:19:28,375 --> 00:19:30,710
他侮辱自己的母亲
248
00:19:30,794 --> 00:19:32,587
糟蹋良家妇女
249
00:19:32,671 --> 00:19:35,339
他时刻都在伤害着别人
250
00:19:35,382 --> 00:19:37,341
快来瞅瞅
251
00:19:41,221 --> 00:19:42,847
看看他
252
00:19:42,890 --> 00:19:45,516
看看这个混蛋败类
253
00:19:45,559 --> 00:19:48,436
看看安迪·马尔沙克
254
00:19:48,520 --> 00:19:51,022
看看这个恶魔
255
00:19:51,064 --> 00:19:55,026
看看…我的儿子
256
00:20:34,733 --> 00:20:37,568
你很喜欢站在门后吗
257
00:20:37,611 --> 00:20:39,967
有陌生人擅自闯入时
258
00:20:39,968 --> 00:20:41,447
是的,我最好站门后
259
00:20:41,531 --> 00:20:43,824
瑞奇·汉默对吗?来自密歇根州底特律
260
00:20:43,909 --> 00:20:45,576
我从没去过那
261
00:20:45,661 --> 00:20:47,787
当然,那个亨利·福特也没去过
262
00:20:47,871 --> 00:20:49,664
你是个骗子,汉默
263
00:20:49,748 --> 00:20:51,582
我带你去做笔录
264
00:20:51,667 --> 00:20:54,418
去警局后可以打两个电话
265
00:20:56,171 --> 00:20:58,589
我能穿上大衣吗
266
00:20:58,632 --> 00:21:01,008
请便
267
00:21:04,846 --> 00:21:07,473
大衣在哪?在楼上吗
268
00:21:07,557 --> 00:21:10,559
在盥洗室
269
00:21:30,914 --> 00:21:32,623
走吧
270
00:21:52,686 --> 00:21:54,312
嘿,等一下
271
00:21:57,024 --> 00:21:59,191
你在干什…
272
00:21:59,276 --> 00:22:02,653
抱歉,你看到有人出来吗
273
00:22:02,738 --> 00:22:04,655
没有
274
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
嘿,老头
275
00:22:22,841 --> 00:22:25,551
你有一笔账要还,安迪
276
00:22:25,635 --> 00:22:28,554
你欠的太久了
277
00:22:28,638 --> 00:22:31,182
也欠的太多了
278
00:22:32,517 --> 00:22:35,770
欠债必还,儿子
279
00:22:35,854 --> 00:22:38,189
听着,等一下,请等一下
280
00:22:38,231 --> 00:22:41,400
你认错人了,我发誓你认错人了
281
00:22:41,485 --> 00:22:43,277
我没认错
282
00:22:43,362 --> 00:22:46,364
不,求你,请等一下
283
00:22:46,448 --> 00:22:48,449
把枪放下
284
00:22:48,533 --> 00:22:51,786
我证明给你看,我让你看看真相
285
00:22:51,870 --> 00:22:55,456
但我要思考,我要集中精神
286
00:22:55,540 --> 00:22:58,542
先把枪放下
287
00:22:58,585 --> 00:23:00,628
我得集中精神
288
00:23:15,936 --> 00:23:20,229
这是刚入住旅馆的卑鄙小人瑞奇·汉默
289
00:23:20,316 --> 00:23:23,984
也是吹小号,受人爱戴的强尼·福斯特
290
00:23:24,069 --> 00:23:26,821
又是怀揣大笔现金的维吉·史特瑞
291
00:23:26,905 --> 00:23:29,407
也是倒在廉价旅馆前的人行道上
292
00:23:29,491 --> 00:23:33,327
奄奄一息的安迪·马尔沙克
293
00:23:33,412 --> 00:23:37,164
汉默、福斯特、史特瑞、马尔沙克
294
00:23:37,249 --> 00:23:40,334
这四个人都在垂死边缘
295
00:24:14,327 --> 00:24:17,037
「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林
296
00:24:17,122 --> 00:24:18,656
为你预告下集内容
297
00:24:18,657 --> 00:24:21,083
广告后马上回来
298
00:24:23,253 --> 00:24:25,504
有请瑟林先生
299
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
下周我们会去参加一个天文课程
300
00:24:28,925 --> 00:24:31,677
不同于学校里的课程
301
00:24:31,761 --> 00:24:33,691
欢迎收看由Fritz Weaver、Edward Andrews
302
00:24:33,692 --> 00:24:36,724
和Joe Maross出演的「美丽新世界」
303
00:24:36,808 --> 00:24:40,561
故事发生在世界末日前夕
304
00:24:40,645 --> 00:24:42,980
欢迎届时收看
305
00:24:43,023 --> 00:24:45,274
谢谢,晚安
306
00:24:50,280 --> 00:25:00,449
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
307
00:25:30,445 --> 00:25:33,614
金伯利邀您观赏Steve Mcqueen
308
00:25:33,698 --> 00:25:36,200
在「Wanted:dead or alive」中的演出
309
00:25:36,243 --> 00:25:39,245
周六晚上,不见不散
309
00:25:40,305 --> 00:26:40,300
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm