"The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air
ID | 13186728 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E15.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734575 |
Format | srt |
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,631
第五次元空间
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,259
超乎人类认知
3
00:00:10,343 --> 00:00:12,970
其如宇宙之广阔
4
00:00:13,054 --> 00:00:15,639
亦如时间之永恒
5
00:00:15,724 --> 00:00:19,643
介于光与影之间
6
00:00:19,728 --> 00:00:22,104
介于科学与迷信之间
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,315
介于人心的恐惧
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,651
与认知之间
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,779
是个奇异的次元空间
10
00:00:30,864 --> 00:00:34,033
我们称其为奇幻地带
11
00:00:34,482 --> 00:00:36,000
「奇异世纪」第十五集
「造化弄人」
12
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
13
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:飞翔的鸡
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,458
准备就绪?
15
00:00:45,086 --> 00:00:47,087
液氧箱安全?
16
00:00:47,172 --> 00:00:50,424
安全
17
00:00:51,785 --> 00:00:54,162
她叫箭矢一号
18
00:00:54,246 --> 00:00:56,080
为这次的升空
19
00:00:56,165 --> 00:00:58,249
准备了四年半
20
00:00:58,333 --> 00:01:01,043
她承载着千年来
21
00:01:01,128 --> 00:01:03,337
全世界科学的
22
00:01:03,422 --> 00:01:05,590
希望与梦想
23
00:01:05,674 --> 00:01:08,426
她是首架上天的有人飞船
24
00:01:08,510 --> 00:01:12,430
送她直入云霄之前
25
00:01:12,514 --> 00:01:15,266
我们倒计时五秒
26
00:01:15,350 --> 00:01:19,020
三,二,一,零
27
00:01:20,522 --> 00:01:23,483
一,二,三,四,五
28
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
29
00:01:51,952 --> 00:01:55,131
无报告
30
00:01:58,268 --> 00:02:01,771
所有监视器都正常运转
31
00:02:01,855 --> 00:02:03,548
我不明白它怎么就不见了
32
00:02:03,733 --> 00:02:05,567
就算有一万五千台监视器
33
00:02:05,651 --> 00:02:08,278
结果还是一样,还是会失去联系
34
00:02:08,362 --> 00:02:11,590
她偏离了轨道,雷达无法检测
35
00:02:11,675 --> 00:02:14,075
彻底不见了
36
00:02:14,660 --> 00:02:16,410
最后一次联系是什么时候?
37
00:02:16,495 --> 00:02:18,246
不到半小时前
38
00:02:18,330 --> 00:02:20,915
期间有短暂的强干扰
39
00:02:20,999 --> 00:02:22,625
可能是太阳辐射
40
00:02:22,709 --> 00:02:25,503
我们还不能确定原因
41
00:02:25,587 --> 00:02:28,339
总之,干扰结束后联系就中断了
42
00:02:28,423 --> 00:02:30,833
会不会是改变航线导致的?
43
00:02:31,250 --> 00:02:33,875
航线是预设的,如果飞行员想改
44
00:02:33,876 --> 00:02:36,798
得先通知我们,鲍勃·多诺兰是指挥
45
00:02:38,183 --> 00:02:40,810
一架八人的飞船
46
00:02:40,894 --> 00:02:42,604
就这样人间蒸发了
47
00:02:43,188 --> 00:02:45,148
刚刚还在,下一秒就不见了
48
00:02:57,244 --> 00:03:00,121
「我将一支箭射向天空
49
00:03:00,163 --> 00:03:01,957
却不知它落在何方」
50
00:03:03,842 --> 00:03:05,836
一首航天界的童谣
51
00:03:09,031 --> 00:03:13,801
勇士们,愿神与你们同在
52
00:03:22,519 --> 00:03:27,440
<i>第一次记录,箭矢一号</i>
53
00:03:27,524 --> 00:03:30,318
<i>陆军上校多纳兰指挥</i>
54
00:03:30,402 --> 00:03:32,236
<i>我们紧急迫降在</i>
55
00:03:32,321 --> 00:03:35,490
<i>一颗未标注的行星上</i>
56
00:03:36,575 --> 00:03:40,578
<i>原因是设备故障以及不明碰撞</i>
57
00:03:41,262 --> 00:03:45,766
<i>发生过一次爆炸,电子系统失灵</i>
58
00:03:45,850 --> 00:03:50,562
我们只记得这些
59
00:03:50,647 --> 00:03:56,401
<i>这里仅剩空军上尉科里和皮尔森</i>
60
00:03:56,486 --> 00:04:00,364
<i>领航员休德克,他伤得很重</i>
61
00:04:00,448 --> 00:04:03,033
<i>还有我</i>
62
00:04:03,117 --> 00:04:06,453
<i>其他队员都牺牲了</i>
63
00:04:06,537 --> 00:04:09,248
<i>飞船受损严重</i>
64
00:04:09,332 --> 00:04:11,708
<i>无线电设备丢失</i>
65
00:04:11,793 --> 00:04:15,545
<i>大部分补给也在碰撞中受损</i>
66
00:04:15,630 --> 00:04:17,589
<i>从现在起</i>
67
00:04:17,674 --> 00:04:20,634
<i>追踪到我们方位的可能性</i>
68
00:04:20,718 --> 00:04:24,054
<i>已经微乎其微</i>
69
00:04:24,138 --> 00:04:25,253
对不起,请你谅解
70
00:04:25,341 --> 00:04:27,510
但现在不是写回忆录的时候
71
00:04:27,805 --> 00:04:30,394
科里,我们处境很糟
72
00:04:30,478 --> 00:04:32,271
这点可以肯定
73
00:04:32,355 --> 00:04:36,108
但我们还是队员,只要是队员
74
00:04:36,192 --> 00:04:39,101
就要受纪律约束
75
00:04:40,322 --> 00:04:43,949
除非我死了,否则我们必须守纪律
76
00:04:50,665 --> 00:04:52,582
坐下来反思一下
77
00:04:52,667 --> 00:04:55,919
多纳兰上校,这里很热
78
00:04:56,004 --> 00:04:59,589
太热了,热的我没法思考
79
00:04:59,674 --> 00:05:02,009
如果你想浪费精力
80
00:05:02,093 --> 00:05:03,885
还不如用它想个回去的法子
81
00:05:03,970 --> 00:05:05,679
或者让他们知道我们的方位!
82
00:05:05,722 --> 00:05:08,098
科里!别冲上校嚷嚷
83
00:05:29,996 --> 00:05:34,614
皮尔森,撞机时你和科里在一起
84
00:05:36,209 --> 00:05:38,128
他怎么了?
85
00:05:38,212 --> 00:05:40,422
我不知道,长官
86
00:05:40,506 --> 00:05:42,053
我也不理解他的行为
87
00:05:46,012 --> 00:05:48,221
我们有多少水?
88
00:05:48,264 --> 00:05:50,891
有五加仑
89
00:05:50,933 --> 00:05:54,811
那为什么要浪费?
90
00:05:54,896 --> 00:05:58,774
我是说,他撑不过下午了
91
00:05:58,858 --> 00:06:01,777
你是医生吗,科里?
92
00:06:01,861 --> 00:06:04,571
我们都需要水,我是其中之一
93
00:06:04,655 --> 00:06:07,074
五加仑喝不了多久
94
00:06:07,116 --> 00:06:10,452
设身处地想想,如果你躺在这里
95
00:06:10,536 --> 00:06:13,497
我打赌你也不想等死
96
00:06:13,581 --> 00:06:15,874
有五加仑水也好
97
00:06:15,958 --> 00:06:19,795
上校,他都快死了!
98
00:06:19,879 --> 00:06:23,924
生死是天意,但我们要尽人事
99
00:06:24,008 --> 00:06:26,885
他渴了,就给他喝
100
00:06:26,969 --> 00:06:29,638
他热,就给他遮阳
101
00:06:29,722 --> 00:06:32,933
他牺牲了,我们就为他祷告
102
00:06:33,017 --> 00:06:36,478
皮尔森,去挖个坟墓
103
00:06:36,562 --> 00:06:38,814
我们轮着挖,过五分钟换我
104
00:06:38,898 --> 00:06:41,566
然后再是科里接班
105
00:06:49,826 --> 00:06:51,868
怎么了,科里?
106
00:06:51,953 --> 00:06:54,830
你也想守着他?
107
00:07:12,432 --> 00:07:15,392
上校,这真奇怪
108
00:07:15,476 --> 00:07:17,853
你看这太阳
109
00:07:17,937 --> 00:07:19,146
嗯,我也注意到了
110
00:07:19,230 --> 00:07:22,524
和我们地球上看到的几乎一样
111
00:07:22,608 --> 00:07:25,944
就是说不管我们落在哪颗小行星上
112
00:07:26,028 --> 00:07:28,363
它和地球的旋转都是一样的
113
00:07:28,448 --> 00:07:31,950
不管我们在哪,反正肯定不是在天堂
114
00:07:32,034 --> 00:07:33,577
这点可以肯定
115
00:07:33,661 --> 00:07:35,912
有件事对我们有利
116
00:07:35,997 --> 00:07:39,749
空气很好,一点辐射都没有
117
00:07:39,834 --> 00:07:43,003
造这艘飞船花了四年半
118
00:07:43,087 --> 00:07:45,547
没有原型,就一艘飞船
119
00:07:45,631 --> 00:07:47,591
就只有这艘
120
00:07:47,675 --> 00:07:51,011
花了四年半才造好
121
00:07:51,095 --> 00:07:52,846
如果他们知道我们的方位
122
00:07:52,930 --> 00:07:54,514
如果他们想接我们回去
123
00:07:54,599 --> 00:07:57,559
他们就得再造一艘飞船
124
00:08:19,874 --> 00:08:20,541
他怎么样?
125
00:08:20,626 --> 00:08:23,670
还是那样,呼吸很微弱
126
00:08:25,254 --> 00:08:26,713
看到什么了吗,长官?
127
00:08:26,756 --> 00:08:30,217
对,我们看到了
128
00:08:30,259 --> 00:08:33,929
石头,到处都是石头和小山
129
00:08:34,013 --> 00:08:36,556
这不是小行星,这是绝境
130
00:08:36,599 --> 00:08:40,560
而且很热,皮尔森,你从未感受过的热
131
00:08:40,645 --> 00:08:43,271
晚上会凉快一些
132
00:08:43,356 --> 00:08:45,148
如果有晚上
133
00:08:45,233 --> 00:08:47,234
我就去南面那座山
134
00:08:47,276 --> 00:08:50,904
我去查查那个方向
135
00:08:50,988 --> 00:08:52,364
上校!
136
00:08:52,448 --> 00:08:53,657
现在不行,上校!
137
00:08:53,741 --> 00:08:55,325
现在不行!
138
00:08:55,409 --> 00:08:57,244
我想活下去
139
00:08:57,328 --> 00:08:59,037
你还活着
140
00:08:59,121 --> 00:09:01,122
比他们四个强多了
141
00:09:01,207 --> 00:09:03,667
我想一直活着,别把我的水给他!
142
00:09:09,590 --> 00:09:11,132
上校!
143
00:09:14,095 --> 00:09:16,797
科里,你这下高兴了
144
00:09:16,881 --> 00:09:20,433
他不会再喝你的水了
145
00:09:28,484 --> 00:09:31,027
漫漫归家路啊
146
00:09:45,135 --> 00:09:48,679
我郑重声明,科里,现在就剩我们三个了
147
00:09:48,763 --> 00:09:51,015
当前的任务是活下去
148
00:09:51,099 --> 00:09:52,808
我们三个
149
00:09:52,893 --> 00:09:55,144
如果我再发现你偷喝
150
00:09:55,228 --> 00:09:56,937
哪怕一次,我就杀了你!
151
00:09:57,022 --> 00:09:58,480
你也一样
152
00:09:58,565 --> 00:09:59,982
住口,皮尔森
153
00:10:00,066 --> 00:10:01,317
可是,上校,这家伙…
154
00:10:01,401 --> 00:10:02,776
安静!
155
00:10:08,325 --> 00:10:10,534
好了,我们等到天黑
156
00:10:10,619 --> 00:10:12,286
就会凉快点了
157
00:10:12,370 --> 00:10:16,123
然后我们就往下走
158
00:10:16,207 --> 00:10:19,209
翻过那座山,到平原下面去
159
00:10:19,294 --> 00:10:21,170
四个方向都要查看
160
00:10:21,954 --> 00:10:24,080
在这该死的地方好好找
161
00:10:24,165 --> 00:10:27,225
看看有什么东西能让我们活下去
162
00:10:29,586 --> 00:10:32,006
伙计们,这里就是家了
163
00:11:35,236 --> 00:11:37,487
皮尔森?
164
00:11:37,571 --> 00:11:39,781
科里?
165
00:11:53,838 --> 00:11:55,422
怎么样?
166
00:11:55,464 --> 00:11:57,549
没有,什么都没有
167
00:11:59,093 --> 00:12:02,679
我肯定走了12或15英里
168
00:12:02,763 --> 00:12:06,641
到处都是岩石和山丘,全都是!
169
00:12:06,726 --> 00:12:11,104
我以为我能用星星定位
170
00:12:11,188 --> 00:12:14,149
可惜是阴天
171
00:12:14,233 --> 00:12:17,136
皮尔森呢?
172
00:12:17,945 --> 00:12:20,947
皮尔森?
173
00:12:21,031 --> 00:12:22,782
你和他一起的
174
00:12:22,825 --> 00:12:24,868
他朝南走了
175
00:12:24,952 --> 00:12:28,788
我朝西走,西边什么都没有
176
00:12:28,873 --> 00:12:30,582
我说过你们不能分开
177
00:12:44,680 --> 00:12:45,805
科里?
178
00:12:45,890 --> 00:12:47,140
怎么了?
179
00:12:47,225 --> 00:12:50,252
你真的没看到皮尔森吗?
180
00:12:50,336 --> 00:12:52,771
我说过没有,上校
181
00:12:52,855 --> 00:12:55,231
我们去的方向不同
182
00:12:55,316 --> 00:12:56,983
那里很热,对吧?
183
00:12:57,067 --> 00:12:59,652
你说对了
184
00:12:59,737 --> 00:13:02,197
所以你很渴,对吧?
185
00:13:02,281 --> 00:13:03,907
我已经适应了
186
00:13:03,991 --> 00:13:05,158
当然
187
00:13:05,242 --> 00:13:07,160
非常适应!
188
00:13:07,244 --> 00:13:09,871
所以你没喝掉多少水
189
00:13:09,955 --> 00:13:12,665
你走了六小时却一滴水都没喝
190
00:13:12,708 --> 00:13:14,793
奖我个勋章
191
00:13:14,877 --> 00:13:18,046
我给你的勋章可别不上你的制服
192
00:13:18,130 --> 00:13:19,798
我想知道为什么
193
00:13:19,882 --> 00:13:21,633
你六小时前带了半壶水出发
194
00:13:21,717 --> 00:13:24,344
回来时壶里却有四分之三的水!
195
00:13:24,428 --> 00:13:27,555
科里,我想知道你把皮尔森丢哪了
196
00:13:27,640 --> 00:13:29,140
还有你对他做了什么!
197
00:13:29,225 --> 00:13:30,600
说啊,科里,说啊!
198
00:13:30,684 --> 00:13:32,227
我看到他面朝地
199
00:13:32,311 --> 00:13:34,312
一定是头撞到岩石了
200
00:13:34,396 --> 00:13:35,522
他死了
201
00:13:35,606 --> 00:13:36,856
在什么地方?
202
00:13:36,941 --> 00:13:38,441
在山脚下
203
00:13:38,526 --> 00:13:40,527
我不得不换条路回来
204
00:13:40,569 --> 00:13:42,529
你最好把故事改改
205
00:13:42,613 --> 00:13:44,864
上校,我发誓我没碰他
206
00:13:44,949 --> 00:13:46,741
我发现他的时候他已经死了
207
00:13:46,826 --> 00:13:49,202
我把他的水倒进自己壶里
208
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
我知道你不相信我
209
00:13:50,705 --> 00:13:54,749
所以我才说没看到他
210
00:13:57,003 --> 00:13:58,503
我们去把他弄回来
211
00:13:58,988 --> 00:14:00,052
你疯了!
212
00:14:00,298 --> 00:14:01,799
到那里有七、八英里啊!
213
00:14:01,883 --> 00:14:03,866
我不去了!我要死了!
214
00:14:06,971 --> 00:14:10,098
错了,你现在还没死
215
00:14:10,183 --> 00:14:12,559
好了,科里,我要你带路
216
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
去找皮尔森的尸体
217
00:14:14,145 --> 00:14:15,937
我要亲眼看到尸体,走!
218
00:15:00,608 --> 00:15:02,150
我走不动了,上校
219
00:15:02,234 --> 00:15:05,612
我要休息
220
00:15:28,260 --> 00:15:30,803
好了,我们快走
221
00:16:18,852 --> 00:16:20,478
到了,他当时就在这里
222
00:16:20,562 --> 00:16:23,773
我发誓,就在这里
223
00:16:23,857 --> 00:16:26,567
现在不在这了
224
00:16:26,652 --> 00:16:29,195
上校,他一定是爬走了
225
00:16:29,279 --> 00:16:30,321
你刚才说他死了
226
00:16:30,406 --> 00:16:31,739
我错了
227
00:16:31,824 --> 00:16:33,366
我肯定看错了
228
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
但是你肯定他死了,科里
229
00:16:35,078 --> 00:16:37,121
你非常肯定
230
00:16:37,705 --> 00:16:41,040
科里,你到底对他做了什么?
231
00:16:41,125 --> 00:16:44,794
你确认过吗?你做了什么,科里?
232
00:16:44,878 --> 00:16:48,631
还是你偷了水就直线返回了?
233
00:16:48,716 --> 00:16:51,968
我以为他死了
234
00:16:52,052 --> 00:16:54,178
我也很渴
235
00:16:54,263 --> 00:16:55,722
舌头都肿了
236
00:16:55,806 --> 00:16:57,960
我发誓我舌头肿了!
237
00:17:01,395 --> 00:17:03,438
皮尔森!
238
00:17:05,899 --> 00:17:08,484
皮尔森!
239
00:17:08,569 --> 00:17:10,611
皮尔森!
240
00:17:10,696 --> 00:17:12,405
皮尔森,我是多纳兰上校
241
00:17:12,489 --> 00:17:15,575
回话!
242
00:17:15,659 --> 00:17:18,619
回话,皮尔森!我是多纳兰上校!
243
00:17:27,588 --> 00:17:29,464
皮尔森
244
00:17:29,548 --> 00:17:31,340
皮尔森?
245
00:17:31,425 --> 00:17:34,260
皮尔森,你会好起来的
246
00:17:34,344 --> 00:17:36,095
来,我们送你回去
247
00:17:36,180 --> 00:17:37,972
你会好的
248
00:17:38,057 --> 00:17:42,894
你是不是想跟我说什么,皮尔森?
249
00:17:42,978 --> 00:17:47,106
什么,你想说什么?
250
00:17:47,191 --> 00:17:48,566
什么?
251
00:17:48,650 --> 00:17:50,651
你上了那山坡,你…
252
00:17:50,736 --> 00:17:53,112
你在那里看到什么了吗?
253
00:17:53,197 --> 00:17:55,615
什么?
254
00:18:16,261 --> 00:18:17,470
他画了这个
255
00:18:17,554 --> 00:18:19,555
一个符号
256
00:18:19,640 --> 00:18:22,141
是标记还是…
257
00:18:22,226 --> 00:18:24,602
他一定想告诉我们什么
258
00:18:24,686 --> 00:18:26,062
你觉得他…
259
00:19:00,848 --> 00:19:03,683
上校!
260
00:19:03,767 --> 00:19:06,936
两个人能活五天
261
00:19:07,020 --> 00:19:08,437
一个人就能活十天
262
00:19:08,522 --> 00:19:10,022
你会宽恕我的
263
00:19:10,107 --> 00:19:12,233
你杀了皮尔森,对不对,科里?
264
00:19:12,318 --> 00:19:13,235
你杀了他
265
00:19:14,319 --> 00:19:15,711
你疯了,科里
266
00:19:15,908 --> 00:19:18,240
你疯了,你已经杀了一个人
267
00:19:18,824 --> 00:19:20,783
你已经…
268
00:19:36,633 --> 00:19:38,135
我非常抱歉,上校
269
00:19:39,719 --> 00:19:41,060
真的很抱歉
270
00:19:44,558 --> 00:19:47,393
但是你的纪律用错地方了
271
00:19:47,477 --> 00:19:48,978
你所谓的规定
272
00:19:49,062 --> 00:19:51,480
这一系列指令和数字
273
00:19:51,565 --> 00:19:54,567
没一个适合这里
274
00:19:56,904 --> 00:19:58,738
上校你懂的,这是片荒地
275
00:19:58,822 --> 00:20:00,907
适者生存
276
00:20:00,991 --> 00:20:04,493
适者不会按常理出牌
277
00:20:04,578 --> 00:20:06,579
你知道错在哪了吗,上校?
278
00:20:06,663 --> 00:20:09,457
你试图在错误的地方彰显道德
279
00:20:39,130 --> 00:20:41,655
前行吧,科里先生
280
00:20:42,066 --> 00:20:43,074
你前行吧
281
00:20:43,158 --> 00:20:47,286
就像有幽灵般的警棍在轻敲你的脚踝
282
00:20:47,371 --> 00:20:50,539
然后说着为时已晚
283
00:20:50,624 --> 00:20:52,291
你在山上挣扎前行
284
00:20:52,376 --> 00:20:54,710
热沙炙烤着双脚
285
00:20:54,795 --> 00:20:58,506
每每抬头望天
286
00:20:58,590 --> 00:21:02,009
一轮巨日悬挂在死一般的天空中
287
00:21:02,094 --> 00:21:03,719
就像合不上的眼睛
288
00:21:03,804 --> 00:21:05,846
如影随形
289
00:21:05,931 --> 00:21:08,975
映出无限的控诉
290
00:21:25,993 --> 00:21:30,746
科里先生,唯一生还的队员,继续前行
291
00:21:30,831 --> 00:21:32,581
继续前行,科里先生
292
00:21:32,666 --> 00:21:35,501
继续前行,因为一旦停下
293
00:21:35,585 --> 00:21:38,921
一旦停下,也许理智会让你崩溃
294
00:21:39,006 --> 00:21:41,716
也许良知会拨动你的心弦
295
00:21:41,800 --> 00:21:45,136
你在沙地留下的恶行便会重新浮现
296
00:21:45,220 --> 00:21:48,014
是的,科里先生,你最好继续前行
297
00:21:48,098 --> 00:21:52,351
此刻你别无选择,继续前行
298
00:22:35,103 --> 00:22:39,982
皮尔森!
299
00:22:48,158 --> 00:22:50,576
我现在知道你的意思了
300
00:22:50,660 --> 00:22:54,622
你想表达的是
301
00:23:06,093 --> 00:23:08,469
电线杆
302
00:23:08,553 --> 00:23:11,430
你想画电线杆
303
00:23:18,105 --> 00:23:21,649
我们从未离开地球
304
00:23:21,733 --> 00:23:25,027
所以没人追踪到我们
305
00:23:25,112 --> 00:23:27,530
我们从未离开地球
306
00:23:27,614 --> 00:23:30,199
我们只是…
307
00:23:30,283 --> 00:23:34,203
我们被撞回了…
308
00:23:34,287 --> 00:23:38,707
多纳兰,皮尔森,我做了什么啊?
309
00:23:38,792 --> 00:23:41,043
对不起
310
00:23:43,964 --> 00:23:47,633
造化弄人啊
311
00:23:47,717 --> 00:23:50,344
万事皆有联系啊
312
00:23:50,429 --> 00:23:53,514
这只是个被噩梦、恐怖和绝望
313
00:23:53,598 --> 00:23:55,808
粉饰过的恶作剧
314
00:23:55,892 --> 00:23:57,852
一出人性戏剧发生在
315
00:23:57,936 --> 00:24:00,604
离美国的内华达州
316
00:24:00,689 --> 00:24:04,358
里诺市97英里的荒漠上
317
00:24:04,443 --> 00:24:08,195
世界的尽头果然是奇幻地带啊
318
00:24:11,950 --> 00:24:15,286
广告之后
319
00:24:15,370 --> 00:24:17,329
「奇异世纪」编剧罗德·瑟林
320
00:24:17,414 --> 00:24:20,916
将为您预告下集内容
321
00:24:21,001 --> 00:24:22,668
现在有请瑟林先生
322
00:24:22,752 --> 00:24:25,212
下周您将和Inger Stevens一同驾驶
323
00:24:25,297 --> 00:24:28,174
旅程始于悠闲的度假
324
00:24:28,258 --> 00:24:30,593
却在仓皇逃跑中结束
325
00:24:30,677 --> 00:24:35,264
在下周的奇幻之旅中
326
00:24:35,348 --> 00:24:38,267
你将和她一同遇到「陌路惊魂」
327
00:24:38,351 --> 00:24:42,730
我们期待你的同在
328
00:24:42,814 --> 00:24:45,191
晚安
329
00:24:47,403 --> 00:24:57,191
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
330
00:25:27,776 --> 00:25:30,903
当冲动主宰了你
331
00:25:30,987 --> 00:25:34,156
你便无法应对突发事件
332
00:25:34,241 --> 00:25:37,535
谨慎驾驶
332
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-