"The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air

ID13186728
Movie Name"The Twilight Zone" I Shot an Arrow into the Air
Release Name The.Twilight.Zone.S01E15.chs
Year1960
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734575
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,338 --> 00:00:07,631 第五次元空间 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,259 超乎人类认知 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,970 其如宇宙之广阔 4 00:00:13,054 --> 00:00:15,639 亦如时间之永恒 5 00:00:15,724 --> 00:00:19,643 介于光与影之间 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,104 介于科学与迷信之间 7 00:00:22,188 --> 00:00:25,315 介于人心的恐惧 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,651 与认知之间 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,779 是个奇异的次元空间 10 00:00:30,864 --> 00:00:34,033 我们称其为奇幻地带 11 00:00:34,482 --> 00:00:36,000 「奇异世纪」第十五集 「造化弄人」 12 00:00:36,300 --> 00:00:37,800 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 13 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:飞翔的鸡 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,458 准备就绪? 15 00:00:45,086 --> 00:00:47,087 液氧箱安全? 16 00:00:47,172 --> 00:00:50,424 安全 17 00:00:51,785 --> 00:00:54,162 她叫箭矢一号 18 00:00:54,246 --> 00:00:56,080 为这次的升空 19 00:00:56,165 --> 00:00:58,249 准备了四年半 20 00:00:58,333 --> 00:01:01,043 她承载着千年来 21 00:01:01,128 --> 00:01:03,337 全世界科学的 22 00:01:03,422 --> 00:01:05,590 希望与梦想 23 00:01:05,674 --> 00:01:08,426 她是首架上天的有人飞船 24 00:01:08,510 --> 00:01:12,430 送她直入云霄之前 25 00:01:12,514 --> 00:01:15,266 我们倒计时五秒 26 00:01:15,350 --> 00:01:19,020 三,二,一,零 27 00:01:20,522 --> 00:01:23,483 一,二,三,四,五 28 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 29 00:01:51,952 --> 00:01:55,131 无报告 30 00:01:58,268 --> 00:02:01,771 所有监视器都正常运转 31 00:02:01,855 --> 00:02:03,548 我不明白它怎么就不见了 32 00:02:03,733 --> 00:02:05,567 就算有一万五千台监视器 33 00:02:05,651 --> 00:02:08,278 结果还是一样,还是会失去联系 34 00:02:08,362 --> 00:02:11,590 她偏离了轨道,雷达无法检测 35 00:02:11,675 --> 00:02:14,075 彻底不见了 36 00:02:14,660 --> 00:02:16,410 最后一次联系是什么时候? 37 00:02:16,495 --> 00:02:18,246 不到半小时前 38 00:02:18,330 --> 00:02:20,915 期间有短暂的强干扰 39 00:02:20,999 --> 00:02:22,625 可能是太阳辐射 40 00:02:22,709 --> 00:02:25,503 我们还不能确定原因 41 00:02:25,587 --> 00:02:28,339 总之,干扰结束后联系就中断了 42 00:02:28,423 --> 00:02:30,833 会不会是改变航线导致的? 43 00:02:31,250 --> 00:02:33,875 航线是预设的,如果飞行员想改 44 00:02:33,876 --> 00:02:36,798 得先通知我们,鲍勃·多诺兰是指挥 45 00:02:38,183 --> 00:02:40,810 一架八人的飞船 46 00:02:40,894 --> 00:02:42,604 就这样人间蒸发了 47 00:02:43,188 --> 00:02:45,148 刚刚还在,下一秒就不见了 48 00:02:57,244 --> 00:03:00,121 「我将一支箭射向天空 49 00:03:00,163 --> 00:03:01,957 却不知它落在何方」 50 00:03:03,842 --> 00:03:05,836 一首航天界的童谣 51 00:03:09,031 --> 00:03:13,801 勇士们,愿神与你们同在 52 00:03:22,519 --> 00:03:27,440 <i>第一次记录,箭矢一号</i> 53 00:03:27,524 --> 00:03:30,318 <i>陆军上校多纳兰指挥</i> 54 00:03:30,402 --> 00:03:32,236 <i>我们紧急迫降在</i> 55 00:03:32,321 --> 00:03:35,490 <i>一颗未标注的行星上</i> 56 00:03:36,575 --> 00:03:40,578 <i>原因是设备故障以及不明碰撞</i> 57 00:03:41,262 --> 00:03:45,766 <i>发生过一次爆炸,电子系统失灵</i> 58 00:03:45,850 --> 00:03:50,562 我们只记得这些 59 00:03:50,647 --> 00:03:56,401 <i>这里仅剩空军上尉科里和皮尔森</i> 60 00:03:56,486 --> 00:04:00,364 <i>领航员休德克,他伤得很重</i> 61 00:04:00,448 --> 00:04:03,033 <i>还有我</i> 62 00:04:03,117 --> 00:04:06,453 <i>其他队员都牺牲了</i> 63 00:04:06,537 --> 00:04:09,248 <i>飞船受损严重</i> 64 00:04:09,332 --> 00:04:11,708 <i>无线电设备丢失</i> 65 00:04:11,793 --> 00:04:15,545 <i>大部分补给也在碰撞中受损</i> 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,589 <i>从现在起</i> 67 00:04:17,674 --> 00:04:20,634 <i>追踪到我们方位的可能性</i> 68 00:04:20,718 --> 00:04:24,054 <i>已经微乎其微</i> 69 00:04:24,138 --> 00:04:25,253 对不起,请你谅解 70 00:04:25,341 --> 00:04:27,510 但现在不是写回忆录的时候 71 00:04:27,805 --> 00:04:30,394 科里,我们处境很糟 72 00:04:30,478 --> 00:04:32,271 这点可以肯定 73 00:04:32,355 --> 00:04:36,108 但我们还是队员,只要是队员 74 00:04:36,192 --> 00:04:39,101 就要受纪律约束 75 00:04:40,322 --> 00:04:43,949 除非我死了,否则我们必须守纪律 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,582 坐下来反思一下 77 00:04:52,667 --> 00:04:55,919 多纳兰上校,这里很热 78 00:04:56,004 --> 00:04:59,589 太热了,热的我没法思考 79 00:04:59,674 --> 00:05:02,009 如果你想浪费精力 80 00:05:02,093 --> 00:05:03,885 还不如用它想个回去的法子 81 00:05:03,970 --> 00:05:05,679 或者让他们知道我们的方位! 82 00:05:05,722 --> 00:05:08,098 科里!别冲上校嚷嚷 83 00:05:29,996 --> 00:05:34,614 皮尔森,撞机时你和科里在一起 84 00:05:36,209 --> 00:05:38,128 他怎么了? 85 00:05:38,212 --> 00:05:40,422 我不知道,长官 86 00:05:40,506 --> 00:05:42,053 我也不理解他的行为 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,221 我们有多少水? 88 00:05:48,264 --> 00:05:50,891 有五加仑 89 00:05:50,933 --> 00:05:54,811 那为什么要浪费? 90 00:05:54,896 --> 00:05:58,774 我是说,他撑不过下午了 91 00:05:58,858 --> 00:06:01,777 你是医生吗,科里? 92 00:06:01,861 --> 00:06:04,571 我们都需要水,我是其中之一 93 00:06:04,655 --> 00:06:07,074 五加仑喝不了多久 94 00:06:07,116 --> 00:06:10,452 设身处地想想,如果你躺在这里 95 00:06:10,536 --> 00:06:13,497 我打赌你也不想等死 96 00:06:13,581 --> 00:06:15,874 有五加仑水也好 97 00:06:15,958 --> 00:06:19,795 上校,他都快死了! 98 00:06:19,879 --> 00:06:23,924 生死是天意,但我们要尽人事 99 00:06:24,008 --> 00:06:26,885 他渴了,就给他喝 100 00:06:26,969 --> 00:06:29,638 他热,就给他遮阳 101 00:06:29,722 --> 00:06:32,933 他牺牲了,我们就为他祷告 102 00:06:33,017 --> 00:06:36,478 皮尔森,去挖个坟墓 103 00:06:36,562 --> 00:06:38,814 我们轮着挖,过五分钟换我 104 00:06:38,898 --> 00:06:41,566 然后再是科里接班 105 00:06:49,826 --> 00:06:51,868 怎么了,科里? 106 00:06:51,953 --> 00:06:54,830 你也想守着他? 107 00:07:12,432 --> 00:07:15,392 上校,这真奇怪 108 00:07:15,476 --> 00:07:17,853 你看这太阳 109 00:07:17,937 --> 00:07:19,146 嗯,我也注意到了 110 00:07:19,230 --> 00:07:22,524 和我们地球上看到的几乎一样 111 00:07:22,608 --> 00:07:25,944 就是说不管我们落在哪颗小行星上 112 00:07:26,028 --> 00:07:28,363 它和地球的旋转都是一样的 113 00:07:28,448 --> 00:07:31,950 不管我们在哪,反正肯定不是在天堂 114 00:07:32,034 --> 00:07:33,577 这点可以肯定 115 00:07:33,661 --> 00:07:35,912 有件事对我们有利 116 00:07:35,997 --> 00:07:39,749 空气很好,一点辐射都没有 117 00:07:39,834 --> 00:07:43,003 造这艘飞船花了四年半 118 00:07:43,087 --> 00:07:45,547 没有原型,就一艘飞船 119 00:07:45,631 --> 00:07:47,591 就只有这艘 120 00:07:47,675 --> 00:07:51,011 花了四年半才造好 121 00:07:51,095 --> 00:07:52,846 如果他们知道我们的方位 122 00:07:52,930 --> 00:07:54,514 如果他们想接我们回去 123 00:07:54,599 --> 00:07:57,559 他们就得再造一艘飞船 124 00:08:19,874 --> 00:08:20,541 他怎么样? 125 00:08:20,626 --> 00:08:23,670 还是那样,呼吸很微弱 126 00:08:25,254 --> 00:08:26,713 看到什么了吗,长官? 127 00:08:26,756 --> 00:08:30,217 对,我们看到了 128 00:08:30,259 --> 00:08:33,929 石头,到处都是石头和小山 129 00:08:34,013 --> 00:08:36,556 这不是小行星,这是绝境 130 00:08:36,599 --> 00:08:40,560 而且很热,皮尔森,你从未感受过的热 131 00:08:40,645 --> 00:08:43,271 晚上会凉快一些 132 00:08:43,356 --> 00:08:45,148 如果有晚上 133 00:08:45,233 --> 00:08:47,234 我就去南面那座山 134 00:08:47,276 --> 00:08:50,904 我去查查那个方向 135 00:08:50,988 --> 00:08:52,364 上校! 136 00:08:52,448 --> 00:08:53,657 现在不行,上校! 137 00:08:53,741 --> 00:08:55,325 现在不行! 138 00:08:55,409 --> 00:08:57,244 我想活下去 139 00:08:57,328 --> 00:08:59,037 你还活着 140 00:08:59,121 --> 00:09:01,122 比他们四个强多了 141 00:09:01,207 --> 00:09:03,667 我想一直活着,别把我的水给他! 142 00:09:09,590 --> 00:09:11,132 上校! 143 00:09:14,095 --> 00:09:16,797 科里,你这下高兴了 144 00:09:16,881 --> 00:09:20,433 他不会再喝你的水了 145 00:09:28,484 --> 00:09:31,027 漫漫归家路啊 146 00:09:45,135 --> 00:09:48,679 我郑重声明,科里,现在就剩我们三个了 147 00:09:48,763 --> 00:09:51,015 当前的任务是活下去 148 00:09:51,099 --> 00:09:52,808 我们三个 149 00:09:52,893 --> 00:09:55,144 如果我再发现你偷喝 150 00:09:55,228 --> 00:09:56,937 哪怕一次,我就杀了你! 151 00:09:57,022 --> 00:09:58,480 你也一样 152 00:09:58,565 --> 00:09:59,982 住口,皮尔森 153 00:10:00,066 --> 00:10:01,317 可是,上校,这家伙… 154 00:10:01,401 --> 00:10:02,776 安静! 155 00:10:08,325 --> 00:10:10,534 好了,我们等到天黑 156 00:10:10,619 --> 00:10:12,286 就会凉快点了 157 00:10:12,370 --> 00:10:16,123 然后我们就往下走 158 00:10:16,207 --> 00:10:19,209 翻过那座山,到平原下面去 159 00:10:19,294 --> 00:10:21,170 四个方向都要查看 160 00:10:21,954 --> 00:10:24,080 在这该死的地方好好找 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,225 看看有什么东西能让我们活下去 162 00:10:29,586 --> 00:10:32,006 伙计们,这里就是家了 163 00:11:35,236 --> 00:11:37,487 皮尔森? 164 00:11:37,571 --> 00:11:39,781 科里? 165 00:11:53,838 --> 00:11:55,422 怎么样? 166 00:11:55,464 --> 00:11:57,549 没有,什么都没有 167 00:11:59,093 --> 00:12:02,679 我肯定走了12或15英里 168 00:12:02,763 --> 00:12:06,641 到处都是岩石和山丘,全都是! 169 00:12:06,726 --> 00:12:11,104 我以为我能用星星定位 170 00:12:11,188 --> 00:12:14,149 可惜是阴天 171 00:12:14,233 --> 00:12:17,136 皮尔森呢? 172 00:12:17,945 --> 00:12:20,947 皮尔森? 173 00:12:21,031 --> 00:12:22,782 你和他一起的 174 00:12:22,825 --> 00:12:24,868 他朝南走了 175 00:12:24,952 --> 00:12:28,788 我朝西走,西边什么都没有 176 00:12:28,873 --> 00:12:30,582 我说过你们不能分开 177 00:12:44,680 --> 00:12:45,805 科里? 178 00:12:45,890 --> 00:12:47,140 怎么了? 179 00:12:47,225 --> 00:12:50,252 你真的没看到皮尔森吗? 180 00:12:50,336 --> 00:12:52,771 我说过没有,上校 181 00:12:52,855 --> 00:12:55,231 我们去的方向不同 182 00:12:55,316 --> 00:12:56,983 那里很热,对吧? 183 00:12:57,067 --> 00:12:59,652 你说对了 184 00:12:59,737 --> 00:13:02,197 所以你很渴,对吧? 185 00:13:02,281 --> 00:13:03,907 我已经适应了 186 00:13:03,991 --> 00:13:05,158 当然 187 00:13:05,242 --> 00:13:07,160 非常适应! 188 00:13:07,244 --> 00:13:09,871 所以你没喝掉多少水 189 00:13:09,955 --> 00:13:12,665 你走了六小时却一滴水都没喝 190 00:13:12,708 --> 00:13:14,793 奖我个勋章 191 00:13:14,877 --> 00:13:18,046 我给你的勋章可别不上你的制服 192 00:13:18,130 --> 00:13:19,798 我想知道为什么 193 00:13:19,882 --> 00:13:21,633 你六小时前带了半壶水出发 194 00:13:21,717 --> 00:13:24,344 回来时壶里却有四分之三的水! 195 00:13:24,428 --> 00:13:27,555 科里,我想知道你把皮尔森丢哪了 196 00:13:27,640 --> 00:13:29,140 还有你对他做了什么! 197 00:13:29,225 --> 00:13:30,600 说啊,科里,说啊! 198 00:13:30,684 --> 00:13:32,227 我看到他面朝地 199 00:13:32,311 --> 00:13:34,312 一定是头撞到岩石了 200 00:13:34,396 --> 00:13:35,522 他死了 201 00:13:35,606 --> 00:13:36,856 在什么地方? 202 00:13:36,941 --> 00:13:38,441 在山脚下 203 00:13:38,526 --> 00:13:40,527 我不得不换条路回来 204 00:13:40,569 --> 00:13:42,529 你最好把故事改改 205 00:13:42,613 --> 00:13:44,864 上校,我发誓我没碰他 206 00:13:44,949 --> 00:13:46,741 我发现他的时候他已经死了 207 00:13:46,826 --> 00:13:49,202 我把他的水倒进自己壶里 208 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 我知道你不相信我 209 00:13:50,705 --> 00:13:54,749 所以我才说没看到他 210 00:13:57,003 --> 00:13:58,503 我们去把他弄回来 211 00:13:58,988 --> 00:14:00,052 你疯了! 212 00:14:00,298 --> 00:14:01,799 到那里有七、八英里啊! 213 00:14:01,883 --> 00:14:03,866 我不去了!我要死了! 214 00:14:06,971 --> 00:14:10,098 错了,你现在还没死 215 00:14:10,183 --> 00:14:12,559 好了,科里,我要你带路 216 00:14:12,643 --> 00:14:14,061 去找皮尔森的尸体 217 00:14:14,145 --> 00:14:15,937 我要亲眼看到尸体,走! 218 00:15:00,608 --> 00:15:02,150 我走不动了,上校 219 00:15:02,234 --> 00:15:05,612 我要休息 220 00:15:28,260 --> 00:15:30,803 好了,我们快走 221 00:16:18,852 --> 00:16:20,478 到了,他当时就在这里 222 00:16:20,562 --> 00:16:23,773 我发誓,就在这里 223 00:16:23,857 --> 00:16:26,567 现在不在这了 224 00:16:26,652 --> 00:16:29,195 上校,他一定是爬走了 225 00:16:29,279 --> 00:16:30,321 你刚才说他死了 226 00:16:30,406 --> 00:16:31,739 我错了 227 00:16:31,824 --> 00:16:33,366 我肯定看错了 228 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 但是你肯定他死了,科里 229 00:16:35,078 --> 00:16:37,121 你非常肯定 230 00:16:37,705 --> 00:16:41,040 科里,你到底对他做了什么? 231 00:16:41,125 --> 00:16:44,794 你确认过吗?你做了什么,科里? 232 00:16:44,878 --> 00:16:48,631 还是你偷了水就直线返回了? 233 00:16:48,716 --> 00:16:51,968 我以为他死了 234 00:16:52,052 --> 00:16:54,178 我也很渴 235 00:16:54,263 --> 00:16:55,722 舌头都肿了 236 00:16:55,806 --> 00:16:57,960 我发誓我舌头肿了! 237 00:17:01,395 --> 00:17:03,438 皮尔森! 238 00:17:05,899 --> 00:17:08,484 皮尔森! 239 00:17:08,569 --> 00:17:10,611 皮尔森! 240 00:17:10,696 --> 00:17:12,405 皮尔森,我是多纳兰上校 241 00:17:12,489 --> 00:17:15,575 回话! 242 00:17:15,659 --> 00:17:18,619 回话,皮尔森!我是多纳兰上校! 243 00:17:27,588 --> 00:17:29,464 皮尔森 244 00:17:29,548 --> 00:17:31,340 皮尔森? 245 00:17:31,425 --> 00:17:34,260 皮尔森,你会好起来的 246 00:17:34,344 --> 00:17:36,095 来,我们送你回去 247 00:17:36,180 --> 00:17:37,972 你会好的 248 00:17:38,057 --> 00:17:42,894 你是不是想跟我说什么,皮尔森? 249 00:17:42,978 --> 00:17:47,106 什么,你想说什么? 250 00:17:47,191 --> 00:17:48,566 什么? 251 00:17:48,650 --> 00:17:50,651 你上了那山坡,你… 252 00:17:50,736 --> 00:17:53,112 你在那里看到什么了吗? 253 00:17:53,197 --> 00:17:55,615 什么? 254 00:18:16,261 --> 00:18:17,470 他画了这个 255 00:18:17,554 --> 00:18:19,555 一个符号 256 00:18:19,640 --> 00:18:22,141 是标记还是… 257 00:18:22,226 --> 00:18:24,602 他一定想告诉我们什么 258 00:18:24,686 --> 00:18:26,062 你觉得他… 259 00:19:00,848 --> 00:19:03,683 上校! 260 00:19:03,767 --> 00:19:06,936 两个人能活五天 261 00:19:07,020 --> 00:19:08,437 一个人就能活十天 262 00:19:08,522 --> 00:19:10,022 你会宽恕我的 263 00:19:10,107 --> 00:19:12,233 你杀了皮尔森,对不对,科里? 264 00:19:12,318 --> 00:19:13,235 你杀了他 265 00:19:14,319 --> 00:19:15,711 你疯了,科里 266 00:19:15,908 --> 00:19:18,240 你疯了,你已经杀了一个人 267 00:19:18,824 --> 00:19:20,783 你已经… 268 00:19:36,633 --> 00:19:38,135 我非常抱歉,上校 269 00:19:39,719 --> 00:19:41,060 真的很抱歉 270 00:19:44,558 --> 00:19:47,393 但是你的纪律用错地方了 271 00:19:47,477 --> 00:19:48,978 你所谓的规定 272 00:19:49,062 --> 00:19:51,480 这一系列指令和数字 273 00:19:51,565 --> 00:19:54,567 没一个适合这里 274 00:19:56,904 --> 00:19:58,738 上校你懂的,这是片荒地 275 00:19:58,822 --> 00:20:00,907 适者生存 276 00:20:00,991 --> 00:20:04,493 适者不会按常理出牌 277 00:20:04,578 --> 00:20:06,579 你知道错在哪了吗,上校? 278 00:20:06,663 --> 00:20:09,457 你试图在错误的地方彰显道德 279 00:20:39,130 --> 00:20:41,655 前行吧,科里先生 280 00:20:42,066 --> 00:20:43,074 你前行吧 281 00:20:43,158 --> 00:20:47,286 就像有幽灵般的警棍在轻敲你的脚踝 282 00:20:47,371 --> 00:20:50,539 然后说着为时已晚 283 00:20:50,624 --> 00:20:52,291 你在山上挣扎前行 284 00:20:52,376 --> 00:20:54,710 热沙炙烤着双脚 285 00:20:54,795 --> 00:20:58,506 每每抬头望天 286 00:20:58,590 --> 00:21:02,009 一轮巨日悬挂在死一般的天空中 287 00:21:02,094 --> 00:21:03,719 就像合不上的眼睛 288 00:21:03,804 --> 00:21:05,846 如影随形 289 00:21:05,931 --> 00:21:08,975 映出无限的控诉 290 00:21:25,993 --> 00:21:30,746 科里先生,唯一生还的队员,继续前行 291 00:21:30,831 --> 00:21:32,581 继续前行,科里先生 292 00:21:32,666 --> 00:21:35,501 继续前行,因为一旦停下 293 00:21:35,585 --> 00:21:38,921 一旦停下,也许理智会让你崩溃 294 00:21:39,006 --> 00:21:41,716 也许良知会拨动你的心弦 295 00:21:41,800 --> 00:21:45,136 你在沙地留下的恶行便会重新浮现 296 00:21:45,220 --> 00:21:48,014 是的,科里先生,你最好继续前行 297 00:21:48,098 --> 00:21:52,351 此刻你别无选择,继续前行 298 00:22:35,103 --> 00:22:39,982 皮尔森! 299 00:22:48,158 --> 00:22:50,576 我现在知道你的意思了 300 00:22:50,660 --> 00:22:54,622 你想表达的是 301 00:23:06,093 --> 00:23:08,469 电线杆 302 00:23:08,553 --> 00:23:11,430 你想画电线杆 303 00:23:18,105 --> 00:23:21,649 我们从未离开地球 304 00:23:21,733 --> 00:23:25,027 所以没人追踪到我们 305 00:23:25,112 --> 00:23:27,530 我们从未离开地球 306 00:23:27,614 --> 00:23:30,199 我们只是… 307 00:23:30,283 --> 00:23:34,203 我们被撞回了… 308 00:23:34,287 --> 00:23:38,707 多纳兰,皮尔森,我做了什么啊? 309 00:23:38,792 --> 00:23:41,043 对不起 310 00:23:43,964 --> 00:23:47,633 造化弄人啊 311 00:23:47,717 --> 00:23:50,344 万事皆有联系啊 312 00:23:50,429 --> 00:23:53,514 这只是个被噩梦、恐怖和绝望 313 00:23:53,598 --> 00:23:55,808 粉饰过的恶作剧 314 00:23:55,892 --> 00:23:57,852 一出人性戏剧发生在 315 00:23:57,936 --> 00:24:00,604 离美国的内华达州 316 00:24:00,689 --> 00:24:04,358 里诺市97英里的荒漠上 317 00:24:04,443 --> 00:24:08,195 世界的尽头果然是奇幻地带啊 318 00:24:11,950 --> 00:24:15,286 广告之后 319 00:24:15,370 --> 00:24:17,329 「奇异世纪」编剧罗德·瑟林 320 00:24:17,414 --> 00:24:20,916 将为您预告下集内容 321 00:24:21,001 --> 00:24:22,668 现在有请瑟林先生 322 00:24:22,752 --> 00:24:25,212 下周您将和Inger Stevens一同驾驶 323 00:24:25,297 --> 00:24:28,174 旅程始于悠闲的度假 324 00:24:28,258 --> 00:24:30,593 却在仓皇逃跑中结束 325 00:24:30,677 --> 00:24:35,264 在下周的奇幻之旅中 326 00:24:35,348 --> 00:24:38,267 你将和她一同遇到「陌路惊魂」 327 00:24:38,351 --> 00:24:42,730 我们期待你的同在 328 00:24:42,814 --> 00:24:45,191 晚安 329 00:24:47,403 --> 00:24:57,191 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 330 00:25:27,776 --> 00:25:30,903 当冲动主宰了你 331 00:25:30,987 --> 00:25:34,156 你便无法应对突发事件 332 00:25:34,241 --> 00:25:37,535 谨慎驾驶 332 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-