"The Twilight Zone" The Mighty Casey
ID | 13186749 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Mighty Casey |
Release Name | The.Twilight.Zone.S01E35.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734661 |
Format | srt |
1
00:00:11,219 --> 00:00:13,804
你马上要踏进异次元
2
00:00:13,847 --> 00:00:16,807
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,727
一场幻想世界的奇妙之旅
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,021
下一站,奇异世纪
5
00:00:22,121 --> 00:00:25,000
「奇异世纪」第三十五集
「妙手仁心」
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
7
00:00:27,300 --> 00:00:29,000
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:大头猴子
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,155
你看到的是一个幽灵
9
00:00:31,239 --> 00:00:33,866
曾经活过,现在已死
10
00:00:33,950 --> 00:00:36,076
这里曾经是棒球场
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,037
一支联赛俱乐部的主场
12
00:00:38,121 --> 00:00:39,913
霍博肯和风队
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,832
现在除了回忆什么都不剩了
14
00:00:41,916 --> 00:00:44,835
外场的草
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,920
随风摇摆
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,548
相似的风吹拂
17
00:00:49,632 --> 00:00:51,842
曾经坐满人的看台
18
00:00:50,886 --> 00:00:55,865
{\an8\i1}霍博肯和风队
今日下午试训{\r}
19
00:00:51,885 --> 00:00:54,053
让我们穿越时光
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,846
回到霍博肯和风队
21
00:00:55,930 --> 00:00:57,473
仍在联赛中的时候
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,183
这座记忆的陵墓
23
00:00:59,267 --> 00:01:01,518
曾是一座真正的体育馆
24
00:01:01,603 --> 00:01:04,104
但由于这是个虚构的故事
25
00:01:04,189 --> 00:01:05,898
所以要这样开头
26
00:01:05,982 --> 00:01:08,025
很久以前,在新泽西州的霍博肯
27
00:01:08,068 --> 00:01:11,361
某个试训日
28
00:01:11,446 --> 00:01:13,238
尽管他还不在场上
29
00:01:13,323 --> 00:01:15,783
但你很快就会见到一位与众不同的人
30
00:01:15,867 --> 00:01:17,367
一位左撇子投手
31
00:01:17,452 --> 00:01:19,078
名叫凯西
32
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
33
00:01:44,020 --> 00:01:46,230
小伙子们看起来还不错,对吧
34
00:01:46,272 --> 00:01:48,398
你还指望全明星吗?
35
00:01:48,483 --> 00:01:51,235
这是联赛最后一名的试训课
36
00:01:51,277 --> 00:01:52,903
落后第一名31场
37
00:01:52,946 --> 00:01:54,696
这就是你找来的人才
38
00:01:54,781 --> 00:01:57,116
这是你招来的人才
39
00:01:57,200 --> 00:01:58,575
你是总经理
40
00:01:58,660 --> 00:02:00,285
你为什么不给我招些棒球手呢?
41
00:02:00,370 --> 00:02:02,162
你能教导他们?
42
00:02:02,247 --> 00:02:03,997
比第4名落后20场
43
00:02:04,082 --> 00:02:05,999
我们最出名的
44
00:02:06,084 --> 00:02:08,627
就是教练有长非常大的嘴
45
00:02:08,711 --> 00:02:10,254
也许你应该记得
46
00:02:10,296 --> 00:02:12,297
每当霍博肯和风队赢球后
47
00:02:12,382 --> 00:02:14,091
我们就称之为运气
48
00:02:14,134 --> 00:02:17,136
我的朋友,当合同到期后
49
00:02:17,220 --> 00:02:18,470
你就自由了
50
00:02:25,270 --> 00:02:26,937
弗莱彻在干什么?
51
00:02:26,980 --> 00:02:28,397
你开玩笑呢?
52
00:02:28,481 --> 00:02:29,731
上周他九投一中
53
00:02:29,816 --> 00:02:31,441
只失掉了6分
54
00:02:31,526 --> 00:02:33,527
是本月最有价值的球员
55
00:02:37,073 --> 00:02:38,115
我是道格
56
00:02:38,199 --> 00:02:39,616
对
57
00:02:39,701 --> 00:02:41,160
谁?
58
00:02:41,244 --> 00:02:44,037
想见一个新投手吗?
59
00:02:44,122 --> 00:02:46,790
以现在的状况,我连你都会考虑
60
00:02:46,875 --> 00:02:48,250
让他过来吧
61
00:02:50,879 --> 00:02:52,421
是个左撇子
62
00:02:52,505 --> 00:02:54,173
左道旁门,有什么区别呢?
63
00:02:54,257 --> 00:02:55,632
只要他多于一只手
64
00:02:55,717 --> 00:02:57,301
少于四只手,就是我们的了
65
00:02:57,385 --> 00:02:59,052
嘿,僧人!
66
00:02:59,137 --> 00:03:00,888
啊?
67
00:03:00,972 --> 00:03:02,973
让弗莱彻下来吧,我找到个新投手
68
00:03:03,016 --> 00:03:04,349
让他试几个球
69
00:03:04,434 --> 00:03:05,809
明白
70
00:03:05,894 --> 00:03:07,060
今晚的出场名单选好了吗?
71
00:03:07,145 --> 00:03:08,729
我正在选呢
72
00:03:08,813 --> 00:03:10,105
谁是投手?
73
00:03:10,190 --> 00:03:11,607
我想让他们都试试
74
00:03:11,691 --> 00:03:13,609
谁手热谁就上
75
00:03:16,487 --> 00:03:18,739
好了,查韦斯
76
00:03:18,823 --> 00:03:20,657
停下健美操吧
77
00:03:20,700 --> 00:03:22,367
后面那人脸都青了
78
00:03:30,501 --> 00:03:32,169
麦加里先生?
79
00:03:37,008 --> 00:03:39,343
好吧,这算哪出?
80
00:03:39,427 --> 00:03:41,511
这就是你说的那个人?
81
00:03:41,554 --> 00:03:43,055
你就是那个投手?
82
00:03:43,139 --> 00:03:44,932
玩笑开大了!
83
00:03:45,016 --> 00:03:46,308
玩笑开大了!
84
00:03:46,392 --> 00:03:47,517
不,我不是投手
85
00:03:47,560 --> 00:03:49,061
我是斯蒂尔曼教授
86
00:03:49,145 --> 00:03:51,438
我以前玩过棒球
87
00:03:51,522 --> 00:03:52,773
那是在战前了
88
00:03:52,857 --> 00:03:55,234
是吗,哪场战争呢?
89
00:03:57,195 --> 00:04:00,113
凯西来了
90
00:04:00,198 --> 00:04:01,198
他才是投手
91
00:04:13,878 --> 00:04:17,756
凯西,这是麦加里先生,和风队的教练
92
00:04:17,840 --> 00:04:21,343
错了,凯西,用右手
93
00:04:42,865 --> 00:04:44,783
你可以松手了,凯西
94
00:04:48,913 --> 00:04:51,623
看到那边拿着手套的老兄了吗?
95
00:04:51,708 --> 00:04:53,917
他就是传说中的接球员
96
00:04:53,960 --> 00:04:55,419
他叫僧人
97
00:04:55,461 --> 00:04:57,087
去和他练几个球
98
00:04:57,171 --> 00:04:59,423
非常感谢,麦加里先生
99
00:04:59,465 --> 00:05:02,592
戴上帽子,凯西
100
00:05:02,635 --> 00:05:03,927
好孩子
101
00:05:14,105 --> 00:05:15,981
好了,我看见你了
102
00:05:29,620 --> 00:05:30,871
你是他父亲?
103
00:05:30,955 --> 00:05:32,247
父亲?凯西的?
104
00:05:32,332 --> 00:05:34,124
不,他没有父亲
105
00:05:34,167 --> 00:05:36,043
我应该算是
106
00:05:36,127 --> 00:05:37,878
他的制造者
107
00:05:41,507 --> 00:05:43,967
他多大了?
108
00:05:44,052 --> 00:05:47,137
这个有点难说
109
00:05:47,221 --> 00:05:48,847
猜一下
110
00:05:48,931 --> 00:05:50,265
我是说
111
00:05:50,350 --> 00:05:51,641
很难以年代来计算
112
00:05:51,726 --> 00:05:53,643
凯西的年龄
113
00:05:53,686 --> 00:05:57,064
因为他才存在了3周
114
00:05:57,148 --> 00:05:59,691
我的意思是他有着
115
00:05:59,776 --> 00:06:01,902
22岁男孩的外形和大脑
116
00:06:01,986 --> 00:06:04,488
但如果要问他活了多久
117
00:06:04,530 --> 00:06:09,659
答案是,3周
118
00:06:09,702 --> 00:06:11,161
请你再说一遍
119
00:06:11,245 --> 00:06:12,913
好吧,其实也没那么复杂
120
00:06:12,997 --> 00:06:15,165
我制造了凯西
121
00:06:15,208 --> 00:06:17,376
我建造了他,他是机器人
122
00:06:17,460 --> 00:06:19,920
这是图纸
123
00:06:25,510 --> 00:06:27,010
您为什么总和我过不去
124
00:06:27,095 --> 00:06:28,678
每次都是
125
00:06:43,027 --> 00:06:44,236
这是他的快球
126
00:07:05,925 --> 00:07:07,509
这是他的曲线球
127
00:07:15,810 --> 00:07:20,063
这是他的慢球
128
00:07:20,106 --> 00:07:21,106
有点慢了
129
00:07:24,569 --> 00:07:29,322
呃…
130
00:07:29,407 --> 00:07:31,241
你在这儿等一下
131
00:07:36,038 --> 00:07:37,998
让我看一下你的快球
132
00:07:47,592 --> 00:07:49,426
好的,慢球
133
00:07:59,937 --> 00:08:01,354
你看到了吗?
134
00:08:01,439 --> 00:08:03,023
这是我见过最好的投手
135
00:08:03,107 --> 00:08:04,149
是的,僧人,我看到了
136
00:08:04,233 --> 00:08:05,275
他…
137
00:08:05,359 --> 00:08:06,610
我看到了!
138
00:08:06,652 --> 00:08:07,861
去冲凉吧
139
00:08:07,945 --> 00:08:09,446
他的快球…
140
00:08:09,530 --> 00:08:10,614
去冲凉
141
00:08:10,698 --> 00:08:12,157
冲凉!
142
00:08:13,784 --> 00:08:15,577
他投球时不像人类
143
00:08:23,878 --> 00:08:26,046
好吧,他…
144
00:08:26,130 --> 00:08:28,048
他有点糙,博士,技术有点糙
145
00:08:28,132 --> 00:08:30,509
但我想可以让他试试
146
00:08:30,593 --> 00:08:34,054
他是个机器人
147
00:08:34,138 --> 00:08:35,972
别再这么说了
148
00:08:36,015 --> 00:08:37,974
这件事就我们知道就行了
149
00:08:38,059 --> 00:08:41,728
别再提起机器人这三个字
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,812
凯西
151
00:08:42,897 --> 00:08:43,939
孩子
152
00:08:44,023 --> 00:08:45,106
过来一下
153
00:08:49,570 --> 00:08:50,946
看起来
154
00:08:51,030 --> 00:08:52,989
你有点天赋,凯西
155
00:08:53,074 --> 00:08:55,158
我刚和博士说了你技术有点糙
156
00:08:55,243 --> 00:08:56,660
但我们会训练你的
157
00:08:56,702 --> 00:08:58,370
我可以给你个机会
158
00:08:58,454 --> 00:08:59,996
我喜欢给年轻人机会
159
00:09:02,250 --> 00:09:03,542
你现在可以下场
160
00:09:03,626 --> 00:09:06,503
换衣服了
161
00:09:06,587 --> 00:09:08,838
他需要穿衣服吧?
162
00:09:08,923 --> 00:09:10,423
当然
163
00:09:10,508 --> 00:09:11,758
下场洗个澡
164
00:09:11,842 --> 00:09:13,176
然后我们三个
165
00:09:13,261 --> 00:09:14,928
讨论下合同的事
166
00:09:17,265 --> 00:09:19,099
带他走然后检查下他的图纸
167
00:09:19,183 --> 00:09:21,768
我觉得慢球有点问题
168
00:09:21,852 --> 00:09:23,478
好的,走吧,凯西
169
00:09:49,297 --> 00:09:50,964
总经理办公室
170
00:09:51,048 --> 00:09:53,383
比斯利?把合同签了
171
00:09:53,426 --> 00:09:55,552
现在除非那人的电池没电了
172
00:09:55,595 --> 00:09:58,555
或者生锈了,优胜旗就是我们的了
173
00:09:58,639 --> 00:10:01,474
别管我什么意思,你把合同签了
174
00:10:01,559 --> 00:10:04,311
然后,到我这儿来
175
00:10:04,395 --> 00:10:07,731
和我们的新投手握个手
176
00:10:47,396 --> 00:10:48,772
你…
177
00:10:48,856 --> 00:10:50,273
你还好吧,孩子?
178
00:10:50,316 --> 00:10:51,483
是的
179
00:10:51,567 --> 00:10:52,817
别紧张
180
00:10:52,902 --> 00:10:54,152
紧张?
181
00:10:54,236 --> 00:10:55,695
异常,凯西
182
00:10:55,780 --> 00:10:56,863
就像你的电源出了问题
183
00:10:56,947 --> 00:10:58,823
紧张就是
184
00:10:58,908 --> 00:11:00,617
9投2中
185
00:11:00,701 --> 00:11:02,327
还剩最后一球
186
00:11:02,411 --> 00:11:04,162
然后乔迪·马吉欧走进了场地
(注:美国著名棒球外野手)
187
00:11:04,246 --> 00:11:06,122
那不会使我紧张
188
00:11:06,207 --> 00:11:09,042
我不知道什么乔迪马·吉欧
189
00:11:09,126 --> 00:11:10,960
噢,对
190
00:11:11,003 --> 00:11:12,587
我忘记了
191
00:11:12,672 --> 00:11:14,673
好了,上场吧
192
00:11:14,757 --> 00:11:16,132
去吧
193
00:11:22,390 --> 00:11:24,224
麦加里先生
194
00:11:24,308 --> 00:11:26,810
凯西对阵的是哪队
195
00:11:26,894 --> 00:11:29,062
纽约巨人队
196
00:11:29,146 --> 00:11:32,399
我喜欢和他们交手
197
00:11:32,483 --> 00:11:35,235
但如果真让我选,我宁愿选择辛辛那提队
198
00:11:35,319 --> 00:11:38,822
或者费城队,勇士队
199
00:11:38,864 --> 00:11:42,492
甚至是希克斯维子弹队
200
00:11:42,535 --> 00:11:44,869
他们在春季训练赛打了我们11比0
201
00:11:44,954 --> 00:11:47,747
我想凯西不会让你失望的,麦加里先生
202
00:11:47,832 --> 00:11:50,834
是吗?你能从中得到什么呢,博士?
203
00:11:50,876 --> 00:11:52,377
你是指凯西?
204
00:11:52,461 --> 00:11:54,754
只是为了科学,仅此而已
205
00:11:54,839 --> 00:11:56,589
纯粹的实验
206
00:11:56,674 --> 00:11:59,926
我觉得凯西就像超人
207
00:12:00,010 --> 00:12:02,095
我想证明这一点
208
00:12:02,179 --> 00:12:03,722
曾经我造了一个食品料理专家
209
00:12:03,806 --> 00:12:05,515
非常优秀的厨师
210
00:12:05,599 --> 00:12:07,434
在我不得不拆了他之前
211
00:12:07,518 --> 00:12:09,519
我增重了46磅
212
00:12:09,562 --> 00:12:11,271
现在以凯西的能力
213
00:12:11,355 --> 00:12:13,606
我觉得他的力量和精确度
214
00:12:13,691 --> 00:12:15,608
会使他成为一名好的投手
215
00:12:15,693 --> 00:12:17,610
为了证明这一点
216
00:12:17,695 --> 00:12:19,738
我需要让他参加联赛
217
00:12:19,822 --> 00:12:21,531
为了增加试验的难度
218
00:12:21,615 --> 00:12:22,991
我让他在联盟中
219
00:12:23,075 --> 00:12:25,201
最差的球队当投手
220
00:12:28,080 --> 00:12:30,039
谢谢,博士
221
00:12:30,124 --> 00:12:31,875
你知道的不少啊
222
00:12:31,917 --> 00:12:33,334
比赛开始!
223
00:12:47,725 --> 00:12:49,225
好球!
224
00:12:49,674 --> 00:12:52,655
{\i1}霍博肯和风队投手完封{\r}
225
00:12:56,340 --> 00:12:59,496
{\i1}凯西18连胜{\r}
226
00:13:02,869 --> 00:13:09,559
{\i1}霍博肯和风队跃升至第4名{\r}
227
00:13:18,805 --> 00:13:25,458
{\i1}凯西头部被击中!{\r}
228
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
没挫伤,没脑震荡,反射弧看起来正常
229
00:13:41,362 --> 00:13:43,696
我觉得很快就会康复,凯西先生
230
00:13:43,781 --> 00:13:45,990
太好了,我可以松口气了
231
00:13:46,075 --> 00:13:47,325
我一直在想的
232
00:13:47,409 --> 00:13:48,618
只要有凯西
233
00:13:48,702 --> 00:13:49,911
就有胜利
234
00:13:49,995 --> 00:13:51,204
就有连胜
235
00:13:51,288 --> 00:13:53,706
就有你的事业
236
00:13:53,791 --> 00:13:55,375
好的,凯西先生
237
00:13:55,459 --> 00:13:57,043
我觉得你现在很好
238
00:13:57,127 --> 00:13:58,378
当我听说
239
00:13:58,462 --> 00:13:59,754
那个球重重地击中你的脑袋
240
00:13:59,839 --> 00:14:02,173
我深感担心…
241
00:14:02,258 --> 00:14:07,303
呃…
242
00:14:24,822 --> 00:14:26,739
咳嗽,凯西先生
243
00:14:28,117 --> 00:14:31,160
出什么事了?
244
00:14:31,203 --> 00:14:32,662
没事
245
00:14:32,746 --> 00:14:34,247
那你在听什么?
246
00:14:34,331 --> 00:14:35,915
没出任何事
247
00:14:36,000 --> 00:14:37,250
一切都正常
248
00:14:37,334 --> 00:14:38,334
只是…
249
00:14:38,419 --> 00:14:39,419
只是什么?
250
00:14:39,503 --> 00:14:41,087
这个…
251
00:14:41,171 --> 00:14:42,922
他没有脉搏
252
00:14:43,007 --> 00:14:44,507
无心跳
253
00:14:44,550 --> 00:14:46,509
他…
254
00:14:46,552 --> 00:14:49,095
他不是活的
255
00:14:49,179 --> 00:14:51,180
该来的总会来的
256
00:14:51,265 --> 00:14:53,099
这到底是怎么回事?
257
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
你在隐瞒什么?
258
00:14:55,644 --> 00:14:57,770
如果我告诉你,你肯定会生气
259
00:14:57,855 --> 00:15:00,440
大夫,我觉得在你进一步治疗之前
260
00:15:00,524 --> 00:15:02,358
我应该告诉你
261
00:15:02,443 --> 00:15:04,694
他之所以没有脉搏和心跳
262
00:15:04,737 --> 00:15:06,404
是因为他没有心脏
263
00:15:06,488 --> 00:15:07,530
他是个机器人
264
00:15:09,366 --> 00:15:11,075
什么?
265
00:15:11,160 --> 00:15:12,201
机器人
266
00:15:12,286 --> 00:15:13,536
你确定?
267
00:15:13,621 --> 00:15:16,539
百分百确定,我制造了他
268
00:15:16,582 --> 00:15:20,960
他竟然一直在为霍博肯和风队投球
269
00:15:21,045 --> 00:15:23,046
在现在这种情况下,作为队医
270
00:15:23,088 --> 00:15:25,506
我恐怕要向棒球委员报告了
271
00:15:27,718 --> 00:15:29,677
凯西,过来
272
00:15:34,850 --> 00:15:38,603
根据棒球比赛规则第六章第二段
273
00:15:38,687 --> 00:15:40,396
宣读如下
274
00:15:40,481 --> 00:15:42,774
「一支队伍应该包含9个人」
275
00:15:42,858 --> 00:15:44,567
宣读完毕
276
00:15:44,610 --> 00:15:46,277
「人」,明白吗?
277
00:15:46,362 --> 00:15:47,737
不是机器人
278
00:15:47,821 --> 00:15:49,197
他被禁赛了
279
00:15:49,281 --> 00:15:50,865
这是最终裁决
280
00:15:50,950 --> 00:15:53,743
委员,恕我直言
281
00:15:53,827 --> 00:15:55,662
他是人!
282
00:15:55,746 --> 00:15:57,622
凯西…
283
00:15:57,706 --> 00:16:00,249
和他说句话
284
00:16:00,334 --> 00:16:02,627
向他介绍你自己
285
00:16:02,711 --> 00:16:04,504
我应该说什么?
286
00:16:04,588 --> 00:16:05,964
看到没?他说得比我都好
287
00:16:06,048 --> 00:16:07,590
他比那些蠢货
288
00:16:07,675 --> 00:16:08,841
聪明好多
289
00:16:08,926 --> 00:16:10,176
他不是人!
290
00:16:10,260 --> 00:16:11,970
你还想他怎样?
291
00:16:12,054 --> 00:16:14,847
他有手有脚,还会说话
292
00:16:14,932 --> 00:16:16,224
但他没有心跳!
293
00:16:16,308 --> 00:16:17,850
他连心脏都没有
294
00:16:17,935 --> 00:16:19,352
没有心脏怎么能是人呢?
295
00:16:19,436 --> 00:16:21,187
比斯利也没心没肺的
296
00:16:21,271 --> 00:16:23,064
却拥有俱乐部40%的股份
297
00:16:23,148 --> 00:16:24,399
够了,他没有心脏
298
00:16:24,483 --> 00:16:25,692
就意味着他不是人类
299
00:16:25,776 --> 00:16:26,943
这是明显违反
300
00:16:27,027 --> 00:16:28,027
棒球比赛规则的
301
00:16:28,112 --> 00:16:29,195
所以他不能参赛
302
00:16:29,279 --> 00:16:31,155
委员先生
303
00:16:31,240 --> 00:16:33,199
如果我们给他一个心脏呢
304
00:16:33,283 --> 00:16:35,118
如果这真的很重要
305
00:16:35,202 --> 00:16:37,745
我想我可以给他装个心脏
306
00:16:37,830 --> 00:16:40,206
你能做到?
307
00:16:40,290 --> 00:16:41,958
完全没问题
308
00:16:43,585 --> 00:16:44,711
你想打球吗?
309
00:16:46,296 --> 00:16:49,132
他当然想打球
310
00:16:53,345 --> 00:16:54,429
你确定?
311
00:16:54,513 --> 00:16:55,847
我保证
312
00:16:57,933 --> 00:17:00,059
如果他真有了一颗心脏
313
00:17:00,144 --> 00:17:02,562
你能否称他为…
314
00:17:02,646 --> 00:17:04,856
我的意思是你是否会把他当…
315
00:17:04,940 --> 00:17:08,317
除了心脏,他完全可以以假乱真
316
00:17:08,402 --> 00:17:11,070
好吧
317
00:17:11,155 --> 00:17:13,322
只要有了,我就暂时允许
318
00:17:13,365 --> 00:17:15,283
直到10月份的联赛大会
319
00:17:15,367 --> 00:17:17,744
到那时我们必须讨论一下
320
00:17:17,828 --> 00:17:19,203
其它俱乐部
321
00:17:19,288 --> 00:17:21,539
会非常愤怒的
322
00:17:21,623 --> 00:17:23,666
我现在就能感觉到
323
00:17:25,127 --> 00:17:26,502
好了,都解决了
324
00:17:26,587 --> 00:17:28,004
凯西得到一个心脏
325
00:17:28,088 --> 00:17:29,505
并被官方认可为人类
326
00:17:29,590 --> 00:17:31,924
而霍博肯和风队…
327
00:17:32,009 --> 00:17:34,343
你接着说
328
00:17:34,386 --> 00:17:36,763
而霍博肯和风队会成为冠军
329
00:17:36,847 --> 00:17:39,849
23年来第一次
330
00:17:42,686 --> 00:17:45,271
接线员
331
00:17:45,355 --> 00:17:50,109
接线员!
332
00:17:50,194 --> 00:17:55,740
接线员,你确定拨对了号码?
333
00:17:55,824 --> 00:17:57,033
嗯,是对的
334
00:17:57,117 --> 00:17:58,659
非常感谢
335
00:17:58,744 --> 00:18:00,286
任何消息?
336
00:18:00,370 --> 00:18:02,038
接线员打不通电话
337
00:18:02,122 --> 00:18:03,915
博士仍然不在家
338
00:18:03,999 --> 00:18:06,209
也许他正忙着呢
339
00:18:06,251 --> 00:18:10,463
忙到连接个电话都没时间?
340
00:18:10,547 --> 00:18:11,923
我不能再等了
341
00:18:12,007 --> 00:18:13,549
我要排阵容了
342
00:18:13,634 --> 00:18:15,301
卡特,你先发
343
00:18:15,385 --> 00:18:19,472
之后是奥哈拉,史密斯和琼斯
344
00:18:19,556 --> 00:18:21,724
伙计们听着
345
00:18:21,767 --> 00:18:24,102
我们的对手就在那里
346
00:18:24,186 --> 00:18:26,979
纽约巨人队
347
00:18:27,064 --> 00:18:28,731
当你们对阵时
348
00:18:28,774 --> 00:18:31,818
要记住有一个名叫凯西的同伴
349
00:18:31,902 --> 00:18:35,488
正趟在手术台上为生命而挣扎
350
00:18:35,572 --> 00:18:37,490
我记得在手术之前的最后一晚
351
00:18:37,574 --> 00:18:39,826
他说过的最后一句话
352
00:18:41,370 --> 00:18:43,287
上场吧,和风队
353
00:18:43,372 --> 00:18:46,249
为了我赢得那场比赛
354
00:18:46,291 --> 00:18:49,502
振作起来,僧人
355
00:18:49,586 --> 00:18:53,506
我还要告诉你们,伙计们
356
00:18:53,590 --> 00:18:57,093
从现在起,他的精神与我们同在
357
00:18:57,177 --> 00:18:58,928
7号
358
00:18:59,012 --> 00:19:01,097
曾经的7号
359
00:19:01,181 --> 00:19:02,890
所以在你们上阵之前
360
00:19:02,975 --> 00:19:05,643
请你们看下他曾经坐过的地方
361
00:19:05,727 --> 00:19:07,854
因为他就在那里
362
00:19:07,938 --> 00:19:10,273
以灵魂的形态
363
00:19:10,315 --> 00:19:12,191
他会为我们欢呼
364
00:19:12,276 --> 00:19:14,277
为我们加油助威…
365
00:19:14,319 --> 00:19:17,738
「加油,和风队,加油!」
366
00:19:17,823 --> 00:19:19,198
嗨,凯西
367
00:19:19,283 --> 00:19:20,616
我还要告诉你们
368
00:19:20,659 --> 00:19:21,701
我们的大朋友
369
00:19:21,785 --> 00:19:24,120
他已经有了一个心脏
370
00:19:27,291 --> 00:19:28,332
凯西!
371
00:19:30,460 --> 00:19:32,086
你好吗,老友?
372
00:19:32,171 --> 00:19:34,672
好了,冷静
373
00:19:34,756 --> 00:19:36,507
好了?
374
00:19:36,592 --> 00:19:38,176
告诉他,凯西
375
00:19:38,260 --> 00:19:39,719
听着,麦加里先生
376
00:19:48,020 --> 00:19:50,062
你有心脏了
377
00:19:50,147 --> 00:19:51,981
看看他的笑容
378
00:19:52,065 --> 00:19:53,524
他现在会笑了
379
00:19:53,609 --> 00:19:55,735
是的,这真美好
380
00:19:55,819 --> 00:19:57,361
真美好
381
00:19:57,446 --> 00:19:59,197
我有了归属感
382
00:20:02,201 --> 00:20:03,910
好了!我们该上场了!
383
00:20:10,918 --> 00:20:12,877
拿好,7号
384
00:20:12,961 --> 00:20:14,086
穿上吧
385
00:20:19,593 --> 00:20:20,843
归属感
386
00:20:23,847 --> 00:20:25,056
开球!
387
00:21:26,785 --> 00:21:27,994
好了
388
00:21:28,078 --> 00:21:30,454
我想听听
389
00:21:30,539 --> 00:21:33,165
我是个讲道理的人,你们可以畅所欲言
390
00:21:33,250 --> 00:21:35,835
你也看到了,博士,也许你能告诉我
391
00:21:35,919 --> 00:21:38,921
为什么他之前能顶三个鲍伯·费勒
(注:美国著名投手)
392
00:21:39,006 --> 00:21:41,924
现在却像个傻子一样
393
00:21:42,009 --> 00:21:44,427
或者你可以解释一下,凯西
394
00:21:44,469 --> 00:21:47,471
你一共投了9个球,结果四次一垒安打
395
00:21:47,556 --> 00:21:50,182
两次二垒安打,两次三垒安打和一次全垒打
396
00:21:50,267 --> 00:21:51,475
我能告诉他吗,凯西?
397
00:21:51,560 --> 00:21:53,769
必须有人告诉我
398
00:21:53,812 --> 00:21:55,604
凯西有心脏了
399
00:21:55,689 --> 00:21:57,940
是啊,凯西有心脏了
400
00:21:57,983 --> 00:21:59,942
所以,麦加里先生
401
00:21:59,985 --> 00:22:03,112
我不忍心把那些人送下场了
402
00:22:03,196 --> 00:22:05,031
我于心不忍
403
00:22:05,115 --> 00:22:06,782
不想伤害他们的感情
404
00:22:06,867 --> 00:22:08,868
我懂得了怜悯
405
00:22:08,952 --> 00:22:10,703
就这么简单,他懂得怜悯了
406
00:22:10,787 --> 00:22:12,204
看到他的微笑了吗?
407
00:22:12,289 --> 00:22:14,457
给予一个人一颗心,麦加里先生
408
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
特别是像凯西这样的人
409
00:22:16,293 --> 00:22:18,085
他的生命才开始
410
00:22:18,170 --> 00:22:21,714
无法理解竞争、拼搏和自我
411
00:22:21,798 --> 00:22:23,966
这就是原因所在
412
00:22:24,009 --> 00:22:26,552
我很抱歉,麦加里先生
413
00:22:26,636 --> 00:22:29,055
我不能断送兄弟们的事业
414
00:22:29,139 --> 00:22:30,431
斯蒂尔曼博士觉得
415
00:22:30,515 --> 00:22:31,891
我应该去从事社会工作
416
00:22:31,975 --> 00:22:33,142
是的
417
00:22:33,226 --> 00:22:34,769
我想帮助别人
418
00:22:39,775 --> 00:22:41,108
拜
419
00:22:46,156 --> 00:22:49,658
这就有一个需要帮助的人
420
00:22:49,743 --> 00:22:51,452
我
421
00:22:51,536 --> 00:22:56,374
也许你可以保留凯西的图纸
422
00:22:56,458 --> 00:22:58,918
留作纪念,可以让你振奋起来
423
00:22:59,002 --> 00:23:00,836
再见
424
00:23:16,186 --> 00:23:17,770
等等
425
00:23:17,854 --> 00:23:19,438
博士,等我一下!
426
00:23:19,523 --> 00:23:21,232
博士!
427
00:23:21,316 --> 00:23:23,359
博士,等一下!
428
00:23:26,238 --> 00:23:27,780
博士!
429
00:23:27,864 --> 00:23:28,864
博士!
430
00:23:28,949 --> 00:23:31,325
等一下!
431
00:23:31,410 --> 00:23:34,370
很久以前,曾经有一支棒球大联盟球队
432
00:23:34,413 --> 00:23:36,205
叫做霍博肯和风队
433
00:23:36,289 --> 00:23:37,915
在他们参赛的最后一年
434
00:23:37,999 --> 00:23:39,792
他们排名垫底
435
00:23:39,876 --> 00:23:41,669
后来就被人们遗忘了
436
00:23:41,753 --> 00:23:43,796
曾有一个未被证实的传言
437
00:23:43,880 --> 00:23:46,549
传说他们的经理麦加里带领他们到西海岸
438
00:23:46,591 --> 00:23:48,551
获得几场胜利
439
00:23:48,593 --> 00:23:50,886
赢得数个世界冠军称号
440
00:23:50,971 --> 00:23:53,472
这支球队的投手立下了汗马功劳
441
00:23:53,557 --> 00:23:55,891
但并没有持续太久
442
00:23:55,976 --> 00:23:57,601
值得注意的是
443
00:23:57,686 --> 00:23:59,311
他们投的球不像人类能投出来的
444
00:23:59,396 --> 00:24:01,021
如果你对此感兴趣
445
00:24:01,106 --> 00:24:02,815
想了解这些人的来历
446
00:24:02,899 --> 00:24:04,483
你可以在奇幻地带中
447
00:24:04,568 --> 00:24:06,193
查查「棒球」
448
00:24:13,452 --> 00:24:16,120
广告之后
449
00:24:16,204 --> 00:24:18,080
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
450
00:24:18,123 --> 00:24:20,374
会预告下集内容
451
00:24:21,918 --> 00:24:23,461
有请瑟林先生
452
00:24:23,545 --> 00:24:26,088
下周
453
00:24:26,131 --> 00:24:30,092
这集会是个有趣的故事
454
00:24:30,177 --> 00:24:33,929
我们将探索一位隐退作家的生活
455
00:24:33,972 --> 00:24:36,390
看下作家如何天马行空
456
00:24:36,475 --> 00:24:39,477
下一集,怪诞作家也疯狂
457
00:24:39,561 --> 00:24:41,854
Keenan Wynn、Phyllis Kirk
458
00:24:43,251 --> 00:24:45,107
连同Richard Matheson共同演出
459
00:24:45,150 --> 00:24:46,192
晚安
460
00:24:48,350 --> 00:24:58,341
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
461
00:25:30,028 --> 00:25:31,695
金佰利诚邀你
462
00:25:31,780 --> 00:25:33,155
收看Steve Mcqueen主演的
463
00:25:33,240 --> 00:25:35,574
「Wanted:Dead Or Alive」
464
00:25:35,659 --> 00:25:38,702
周六晚上,多台同步播映
464
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org