Trainwreck: Balloon Boy

ID13186758
Movie NameTrainwreck: Balloon Boy
Release Name Trainwreck.Balloon.Boy.2025.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BiOMA
Year2025
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID36856514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 Hätäkeskus, miten voin auttaa? 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 Teimme perheeni kanssa kokeellisen lentävän lautasen. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,305 Sen ei pitänyt lentää. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 Mutta se lähti lentoon! 5 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Tilanne on hyvin epätavallinen. 6 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 Siihen liittyy kotitekoinen ufo, joka toimii heliumilla. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Mitä hemmettiä on tekeillä? Mikä se esine oikein on? 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 Ensireaktioni oli: 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,824 "Nyt kyllä puijaat minua." 10 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 Se voi nousta 3 000 metrin korkeuteen. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 Se on niin outoa, että alkaa naurattaa. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 Mikä on siis hätänä? 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 Yhtäkkiä juttu muuttuu vakavaksi. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 Kuusivuotias poikani pääsi sen sisään. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 Hän on ilmassa! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 Onko tällaista tapahtunut koskaan ennen? 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 Pojalla on edessään aikamoinen matka. 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 Hitto vie. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 Voi luoja. 20 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 Ensimmäinen puhelu Sky9-kanavalle tuli perheen kotoa. 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 Kuulostaa aivan Heeneiltä. 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 Kolme, kaksi, yksi. 23 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 Halusin vain antaa lapsille todella upean projektin. 24 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 Mayumi! Et kiinnittänyt sitä h***n köyttä! 25 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 Entä jos typerä kokeiluni tappaa poikani? 26 00:01:18,953 --> 00:01:23,166 Totuutta oli vaikea hyväksyä. 27 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 Mitä olemme tehneet? 28 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Se on kuin kauhuversio Up: kohti korkeuksia -elokuvasta. 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 En tajunnut sitä. Se oli kuin science fictionia. 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 Media alkaa tutkia asiaa. 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 Keitä Heenet ovat? 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 He ovat hillittömiä. Aivan villejä. 33 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 Saimme juuri tiedon, että perhe - 34 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 oli mukana tosi-tv-ohjelmassa viime vuonna. 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 Katso nyt sinua! 36 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 Perhe on hullu. Isä pitäisi pidättää. 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 Keskity ääneeni. 38 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 Sheriffin viraston motto on: "Jos valehtelet, kuolet." 39 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 Laitamme tälle stopin, okei? 40 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 Hitot heistä. Perhe on tiivis ja rakastava. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Korkeus on 30 metriä. 42 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Luulimme, että kun ilmapallo laskeutuu, juttu olisi ohi. 43 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Sen piti olla hauska projekti. 44 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Mutta se oli vasta alkua. 45 00:02:21,933 --> 00:02:27,147 MÖNKÄÄN MENI: ILMAPALLOPOIKA 46 00:02:32,861 --> 00:02:37,657 Vuonna 2009 asuimme Coloradossa. Muutimme sinne Kaliforniasta. 47 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 Halusimme jahdata tornadoja ja toteuttaa tieteellisiä projekteja. 48 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Tuntemattomat asiat ovat intohimoni. 49 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 Nyt se toimii! 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Jee! -Onnea! 51 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Mikä fiilis? 52 00:03:01,431 --> 00:03:04,475 Perheemme on ainutlaatuinen. 53 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 Jee! Katso tätä! 54 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Falcon on kuusi. 55 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 Ne ovat sakset. -Ryo on kahdeksan. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 Pihdit. -Bradford on kymmenen. 57 00:03:11,482 --> 00:03:14,235 Seikkailemme ja rakentelemme yhdessä. 58 00:03:15,069 --> 00:03:18,239 Innostumme jännittävistä jutuista. 59 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 Olemme hirmumyrsky Gustavin keskellä. 60 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 Pahus vie! 61 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Isä pisti meidät aina etsimään tieteellisiä kokeiluja YouTubesta. 62 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 No niin! 63 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 Olimme tosi kiinnostuneita ufoista. 64 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 Asuimme vastapäätä Heenen perhettä. 65 00:03:40,637 --> 00:03:44,557 Richard vaikutti alusta alkaen todella energiseltä. 66 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 Hän on jatkuvasti liikkeessä ja puhuu taukoamatta. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Mutta hän oli todella fiksu tyyppi. 68 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 Hän osasi rakentaa mitä tahansa ja koota sähkölaitteita. 69 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 Ihmettelin aina: "Oletko MIT:n kasvatti?" 70 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 Makuuhuoneemme ikkunasta näkyi Heenen takapihalle. 71 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Nostetaan tämä ylös. 72 00:04:08,414 --> 00:04:13,002 Kerran katsoin ulos ikkunasta ja huomasin, että hän puuhaili jotain. 73 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 Sama juttu kuin viimeksi. 74 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 Se näytti hopealevyltä. 75 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 Saitko sen? -Joo. 76 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 Vetäkää! 77 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 Mieheni Richard on halunnut rakentaa lentävän lautasen vuodesta 1979 lähtien. 78 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 Ajattelin: "Mitä jos kaikki voisivat lentää kuin Jetsonit?" 79 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Se olisi mahtavaa. 80 00:04:38,903 --> 00:04:43,324 Kaikki voisivat lähteä lentävillä lautasillaan kouluun ja töihin. 81 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 Liikenneruuhkat loppuisivat. 82 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 LOKAKUU 2009 83 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 Aloimme rakentaa lentävää lautasta, 84 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 jonka piti olla 6 metriä leveä ja 2 metriä korkea. 85 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 Hän sanoi: "Yritämme rakentaa lentävän lautasen." 86 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 Me olimme: "Hemmetin siistiä." 87 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 Brad, tule tähän A-asemalle. Tarkoitan siis B:tä. Minä menen A:han. 88 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 Pidä kiirettä. Vauhtia. -No niin. 89 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 Lentävän lautasen kasaamiseen meni kaksi viikkoa. 90 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 No niin. 91 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 Aika siistiä. -Joo. 92 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Halusimme tehdä koelaukaisun hääpäivänämme. 93 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 Tarkoitus oli kiinnittää lentävä lautanen maahan - 94 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 ja antaa sen leijua 6 metrissä. 95 00:05:34,292 --> 00:05:38,755 Voisimme tarkkailla videokameroilla sen liikkeitä. 96 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 Kas niin. 97 00:05:41,257 --> 00:05:42,633 Mitäs pidätte? 98 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 Siistiä. 99 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 Lentävän lautasen alaosassa on tyhjä tila. 100 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 Katso tänne. 101 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 Voimmeko mennä sisään? -Se ei ole hyvä idea. 102 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 Sitä ei ollut suunniteltu ihmisille, 103 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 vaan sen kautta yläosaan saatiin heliumia. 104 00:06:01,527 --> 00:06:04,739 Isäni pisti minut videoimaan kaikki kokeilut, 105 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 ja samaan aikaan vahdin veljiäni. 106 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 Olen täällä sisällä! -Hän on sisällä. 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 Falcon oli aika villi tyyppi. 108 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 Falcon, tule ulos! -Siellähän sinä olet. Tule ulos. 109 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 En haluaisi kutsua häntä häiriköksi, mutta hän joutuu aina pulaan. 110 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 Tule ulos! 111 00:06:23,007 --> 00:06:25,718 Hän koski esineitä, joihin ei saanut koskea. 112 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Hänestä oli tosi jännää piiloutua lentävän lautasen alaosaan. 113 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 Oletpa ovela! 114 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 TESTIPÄIVÄ TORSTAI 15. LOKAKUUTA 115 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Laitamme tämän sen päälle. Sinun pitää mennä… 116 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 Sinun pitää kiinnittää se maahan. -Selvä. 117 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Minun tehtäväni oli kiinnittää lentävä lautanen maahan, 118 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 jotta se ei karkaa. 119 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Minä tuon pullot. 120 00:07:02,213 --> 00:07:05,049 Kiinnitimme heliumletkun, ja vehje alkoi täyttyä. 121 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Katsokaa, se toimii. Se alkaa pullistua. 122 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 Eikö olekin mahtavaa, äiti? -Joo. 123 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 Olen innoissani kuin lapsi. Jee! 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 Tätä hetkeä olemme odottaneet. 125 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 No niin. Kolme, kaksi, yksi. 126 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Irrotan tapin… 127 00:07:26,529 --> 00:07:28,781 Vau! -Voi luoja. 128 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 …ja katson, kuinka se leijuu kuuden metrin korkeudessa. 129 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Mayumi, köysi! 130 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 Et kiinnittänyt sitä hiton köyttä! -Kiinnitinpäs! 131 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 Ei. 132 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 Ei. Se ei ollut kuudessa metrissä. 133 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Kiinnitysköydet katkesivat, ja se lähti karkuun. 134 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 Se nousee aina vain ylemmäs. 135 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 Mayumi, mikset sitonut sitä? 136 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 Olin hemmetin vihainen. 137 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Satoja dollareita… tiessään. 138 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Kuvatessani huomasin, etten nähnyt Falconia missään. 139 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Isä! 140 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 Yritin kertoa isälle, että Falcon oli lentävässä lautasessa. 141 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 Falcon oli sen sisällä. Falcon oli aluksessa. 142 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Olin ihan helvetin peloissani. 143 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 Kyseessä oli veljeni. Lentävä lautanen karkasi, enkä voi tehdä mitään. 144 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 Isä, Falcon on sen sisällä. -Missä? 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 Aluksessa! -Hän oli juuri äsken tässä. 146 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 Hän on sen sisällä! 147 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 Mitä? -Hän ryömi sen sisään. Näin hänet. 148 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Ei ole. -Onpas. 149 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Hän oli juuri tässä. 150 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 Hetkinen, missä Falcon onkaan? 151 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 Juoksen ympäri pihaa. Menen autotalliin. 152 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Falcon! 153 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 Hän piileskelee aina. 154 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 Falcon! -Ei! 155 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Menen sisälle ja huudan. 156 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 Ehkä hän meni vessaan. 157 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 Juoksen olohuoneen läpi yläkertaan. Kutsun häntä. 158 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 Falcon! 159 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 Käymme läpi paikkoja, jossa hän voisi olla. 160 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 "Ei täällä, eikä täällä." 161 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Mitä olemme tehneet? 162 00:09:05,962 --> 00:09:07,171 AIKA ILMASSA 163 00:09:07,255 --> 00:09:11,425 Kuulin huutoa ja kiljumista heidän takapihaltaan. 164 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Poikani Brennan tuli kotiin ja sanoi: 165 00:09:14,845 --> 00:09:19,392 "Isä, Falcon meni ilmapalloon, ja se nousi ylös." 166 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 Sydämeni alkoi hakata. 167 00:09:22,436 --> 00:09:25,022 Hätäännyin kovasti. 168 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Ajattelin: "Tämä ei voi olla totta." 169 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 AIKA ILMASSA 170 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Ajattelin vain: "Voi luoja." 171 00:09:33,364 --> 00:09:36,367 "Tuulet vievät hänet kohti lentokenttää." 172 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 "Hän joutuu lentoliikenteen sekaan." 173 00:09:39,036 --> 00:09:40,246 AIKA ILMASSA 174 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 "Soitan Ilmailuhallinnolle." 175 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 AIKA ILMASSA 176 00:09:43,624 --> 00:09:48,129 Kerroin heille: "Poikani taitaa olla kokeellisessa lentävässä lautasessa." 177 00:09:48,212 --> 00:09:51,340 Minulle vastattiin: "Jos on kyse hätätapauksesta, 178 00:09:51,424 --> 00:09:53,509 teidän pitää soittaa hätänumeroon." 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Soitin siis hätänumeroon. 180 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 Onko hän ilmassa? -On. 181 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Milloin viimeksi näit hänet? 182 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 Noin 15–20 minuuttia sitten. 183 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 Miten hitossa saamme hänet alas? 184 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Onko joku siellä kanssasi? 185 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 Hätäkeskuspäivystäjä pyysi minut puhelimeen, 186 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 jotta hän voisi varmistaa sen, mitä mieheni oli kertonut. 187 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 Hän kysyi samaa asiaa uudestaan ja uudestaan. 188 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 Onko se kokeellinen lentokone? 189 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 Se on lentävä lautanen. 190 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 Mieheni kertoi sen jo. Miksi minun pitää selittää se uudelleen? Tehkää jotain. 191 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 Meidän pitää hakea poikani. 192 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Miksi et ymmärrä sitä? 193 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 AIKA ILMASSA 194 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 Istun partioautossani - 195 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 aivan vuoroni lopussa ennen hirvimetsälle lähtöä. 196 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 Radiosta alkoi kuulua rätisevä ääni, 197 00:10:51,651 --> 00:10:54,278 joka kertoi kadonneesta 6-vuotiaasta pojasta, 198 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 joka oli noussut ilmaan lentävässä lautasessa. 199 00:10:58,032 --> 00:11:01,327 Ajattelin: "Mitä ihmettä on tapahtunut?" 200 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 Ajoin Heenien luokse niin pian kuin mahdollista. 201 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard ja Mayumi olivat hyvin järkyttyneitä. 202 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 Tutkimme talon perusteellisesti. 203 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Teimme sen toisen ja vielä kolmannenkin kerran. 204 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 Osa paikallaolijoista etsi lasta muista paikoista, 205 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 mutta mielessäni alkoi pyöriä epämiellyttävä ajatus: 206 00:11:29,772 --> 00:11:31,857 "Tämä voi olla todella vakavaa." 207 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 Olen Kim Christiansen. Pian talousuutisia, 208 00:11:35,778 --> 00:11:39,949 mutta ensin tuore uutinen epätavallisesta tapahtumasta. 209 00:11:40,032 --> 00:11:41,575 Siihen liittyy lapsi - 210 00:11:41,659 --> 00:11:44,870 sekä itse rakennettu ufoa muistuttava ilma-alus, 211 00:11:44,954 --> 00:11:46,414 joka toimii heliumilla. 212 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 AIKA ILMASSA 213 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Lapsen isä soitti infolinjallemme paniikissa, 214 00:11:51,961 --> 00:11:54,463 ja pyysi lähettämään helikopterin paikalle. 215 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 Uutispäällikkö kertoi, että meidän piti löytää lentävä lautanen, 216 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 jonka sisällä on kuusivuotias poika. 217 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 Olin shokissa ja juoksin lentokentälle niin kovaa kuin pystyin. 218 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 Lähdimme lentoon kiireesti ja lensimme kaakkoon - 219 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 yrittäen löytää ilma-aluksessa olevan poikaparan. 220 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 Olimme keskellä ei mitään ja etsimme täplää taivaalta. 221 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 Tuolla. Ohitimme sen. -Luulimme nähneemme sen. 222 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 Palaamme sen luo. -Ylös ja oikealle. Siinä se on. 223 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 Lensit sen ohi. -Siinä se on. 224 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 Lopulta. Anteeksi, tämä on ollut kuin etsisi neulaa heinäsuovasta, 225 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 mutta nyt löysimme sen. 226 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 Jos odotatte vielä hetken, niin zoomaan lähemmäs. Ehkä näemme lapsen. 227 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 Kun näen aluksen, 228 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 se on 3 000 metrin korkeudessa ja kulkee vauhdilla. 229 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 Se kulkee yhtä nopeasti kuin tuulet puhaltavat. 230 00:12:51,020 --> 00:12:53,647 Nyt pelkään vielä enemmän, koska se on totta, 231 00:12:53,731 --> 00:12:55,900 ja voimme vain ottaa kuvia siitä. 232 00:12:56,400 --> 00:13:01,155 Aivan kuin näkisi rata-autoilussa kolarin, jota ei voi mitenkään estää. 233 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 Katsoin televisiota, 234 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 kun MSNBC keskeyttää lähetyksen Barack Obamasta kaupungintalolla. 235 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 Pyydän kaikkia kolmea odottamaan hetken, 236 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 koska meillä on uskomaton uutinen, 237 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 jota seuraamme juuri nyt. 238 00:13:19,924 --> 00:13:22,968 Ajattelin: "Hetkinen. Mitä oikein tapahtuu?" 239 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 Näyttää siltä kuin Jiffy Pop -popcornin mikropussi - 240 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 leijuisi taivaalla. 241 00:13:31,101 --> 00:13:34,271 Toimittajana katsoin sitä - 242 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 ja ajattelin: "Tällaista ei voisi edes keksiä." 243 00:13:37,316 --> 00:13:42,112 Studio-ohjaajamme Vinny sanoi, että hän näki ehkä pienen käsivarren. 244 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 Aivan kuin juna-onnettomuus tapahtuisi edessäsi. 245 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 Se on kauhistuttavaa. 246 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Kaikki kanavat keskeyttivät ohjelmansa. 247 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 Se on kuin kauhuversio Up: kohti korkeuksia -elokuvasta. 248 00:13:53,707 --> 00:13:58,045 He näkivät, että luukku oli auki, ja kun alus lähti, poika… 249 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 Selailen kanavia, ja tätä paikallisuutista näytettiin nyt - 250 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 ABC:llä, NBC:llä, CBS:llä, CNN:llä, Fox News:illä. 251 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Uskomatonta draamaa suorassa lähetyksessä. 252 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Kaikki raportoivat aiheesta. 253 00:14:13,018 --> 00:14:17,857 Näytämme KUSA-tv-aseman kuvaa, jonka saimme juuri. Tämä tulee livenä. 254 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 Aluksessa ei ole paljon tilaa, ja hän hengittää heliumia. 255 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Hän voi tukehtua. 256 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 Juttu paisui valtavaksi. 257 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 ONKO TÄMÄ TOTTA? TÄMÄ ON AIVAN HULLUA 258 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 VOISIKO SEN LASSOTA? JOKU JOUTUU KOTIARESTIIN. 259 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Coloradon kansalliskaarti on mukana operaatiossa. 260 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 Tämä muistuttaa Apollo 13:n tilannetta. 261 00:14:37,793 --> 00:14:39,920 Minua huolestutti: "Putoaako poika?" 262 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 "Näemmekö tv:ssä, kun pieni lapsi kuolee?" 263 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 AIKA ILMASSA 264 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 Poliisin mukaan Richard Heene on talossa. 265 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 Larimerin piirikunnan sheriffi on myös paikalla. 266 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 Eri tiedotusvälineiden autot tulivat paikalle. 267 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Toimittajat kävelivät ympäri naapurustoa. 268 00:15:01,901 --> 00:15:05,613 He tulivat koputtamaan ovellemme. "Saammeko lausunnon?" 269 00:15:05,696 --> 00:15:06,697 "Ette saa." 270 00:15:08,574 --> 00:15:13,078 Meillä ei ollut varaa kaapelikanaviin. En siis tiennyt, mitä oli tekeillä. 271 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 Yksi poliiseista käski pysyä kotona. 272 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 Sanoin: "Minun on pakko tehdä jotain." 273 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 Halusin tietää, mitä hittoa oli tekeillä. 274 00:15:22,046 --> 00:15:27,009 Mielessäni pyöri tuhat asiaa, ja tunsin itseni todella avuttomaksi. 275 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 "Voi luoja, mitä me teemme? Selviääkö hän?" 276 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 Silloin saimme kuulla naapurista, 277 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 joka väitti ottaneensa valokuvia siitä, kun jotain putoaa avaruusaluksesta. 278 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 He eivät ole varmoja, mutta se voi olla Falcon. 279 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 Kuva ei ole paras mahdollinen, 280 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 ja siinä voi olla lintu, 281 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 mutta meidän on oletettava, että se on jossain määrin uskottava. 282 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 Miten sellaista voi käsitellä? 283 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Mitä jos yksi typeristä kokeistani tappoi poikani? 284 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 AIKA ILMASSA 285 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 On selvää, että helium vähenee koko ajan nopeammin. 286 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Hän laskeutuu nopeammin, 287 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 enkä tiedä, kuinka kauan hän pysyy ilmassa. 288 00:16:27,653 --> 00:16:31,198 Ajoin autollani, ja Sky9:n lentäjä Jimmy kertoi, 289 00:16:31,281 --> 00:16:34,034 että minun pitäisi olla pian sen alla. 290 00:16:35,202 --> 00:16:39,498 Kun viimein näin sen, sydämeni hakkasi, koska se alkoi tyhjentyä. 291 00:16:39,581 --> 00:16:42,418 Näin, kun se tyhjeni ja laskeutui alemmas. 292 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 Kuten näette, heliumin määrä vähenee rajusti. 293 00:16:46,380 --> 00:16:50,217 En tiedä, kuinka kauan se pysyy ilmassa tai minne se menee. 294 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 Minulla oli kahdeksanvuotias poika. 295 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 Mietin, millaista olisi isänä kokea se. 296 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 Kaasun määrä on selvästi vähentynyt. 297 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 Hän taitaa olla enää 60 metrin korkeudessa. 298 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Hän putoaa. Maahan on 30 metriä. Tämä päättyy… 299 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Hyppään ulos, nappaan kamerani ja alan juosta. 300 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 Takaisin maahan. -Hän on tulossa alas. Nyt se tapahtuu. 301 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 Onpa pehmeää. -Katsokaa. 302 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 Voi luoja. 303 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Kun pallo laskeutuu, 304 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 olen ainoa ihminen maassa, joka kuvaa sitä suorana. 305 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Kaikki päättyi hyvin. 306 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 Haluamme vain tietää: "Miten pikku Falcon Heene voi?" 307 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 Siinä kaikki. 308 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 Ensin paikalle ehtineet puhkovat sitä ja etsivät lasta. 309 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 He kääntävät sen ympäri ja etsivät luukkua. 310 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 Minä raportoin, mitä tapahtuu. 311 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Etsi luukku. 312 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Brian, mitä näet ilmapallon vieressä? 313 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 Sain kuulla jotain. 314 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 En oikein tiedä, miten sen sanoisin, 315 00:18:09,838 --> 00:18:14,301 mutta he eivät näytä löytäneen ketään ilmapallosta. 316 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 Hyvänen aika. 317 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 En tiedä… 318 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 Ilmeisesti KUSA:n kuvaaja on paikalla, 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 ja hänen mukaansa ketään ei ollut pallon alaosassa. 320 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 Oli kauheaa kertoa maailmalle, ettei ilmapallossa ollut poikaa. 321 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Odotin kuulevani: "Se laskeutui. Löysimme hänet ja hän on turvassa." 322 00:18:51,505 --> 00:18:53,549 Missä hän on? Putosiko hän? 323 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Hän ei selviäisi siitä hengissä. 324 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 Ota Lewis mukaasi ja aloita 36:sta. 325 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 Etsinnät käynnistyivät, 326 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 ja toivoimme löytävämme Falconin - 327 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 lentoreitin varrelta. 328 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Heidän piti etsiä koko 90 kilometrin matkalta. 329 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 Aloimme jo valmistautua ajatukseen hautajaisista. 330 00:19:27,000 --> 00:19:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 331 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 KELLO 15.59 332 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 KELLO 16.00 333 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Seisoin keittiössä. 334 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Yhtäkkiä kuulin meteliä ja huutoa. 335 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 En tiennyt, mitä oli tekeillä. 336 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 En tiennyt, olivatko he saanet kuulla jotain, mistä en tiennyt. 337 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Aluksi en voinut uskoa sitä. 338 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 Sitten katsoin uudelleen. 339 00:20:01,658 --> 00:20:03,452 Muistan kääntyneeni ympäri. 340 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 Voi luoja. 341 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Falcon! 342 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 Olet kotona! 343 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 Näen hänet yhä mielessäni, pieni kuusivuotias Falcon seisoo siinä. 344 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard ryntäsi hänen luokseen ja halasi häntä. 345 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 Emme voineet jättää häntä hetkeksikään. 346 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 En voinut uskoa sitä. Se oli suurin koskaan kokemani yllätys. 347 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 Olin hämmentynyt hänen reaktiostaan. 348 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 Sanoin vain: "Hei, äiti, minulla on nälkä." 349 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 He sekosivat täysin ja voihkivat. 350 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 Hän kysyi: "Miksi te itkette?" tai jotain sellaista. 351 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Sanoin: "Olimme todella huolissamme. Missä hitossa sinä olit?" 352 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Kun Falcon kertoi olinpaikkansa, en voinut uskoa sitä. 353 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Yritin livahtaa sinä päivänä lentävän lautasen sisään, 354 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 koska, no, se on lentävä lautanen. 355 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Se oli tosi siisti. 356 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Siinä oli pieni tyhjä tila, johon mahduin hyvin. 357 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 Halusin asua siinä. 358 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, tule ulos heti! Tule tänne! 359 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Mitä hemmettiä sinä teet? Tule heti ulos! 360 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 Hän huusi minulle niin, että pelästyin. 361 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 Ajattelin: "En halua jäädä tänne." 362 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 Halusin mennä sisään ja chillata vähän. 363 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 Kävelin talon läpi - 364 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 uuteen piilopaikkaani, joka oli autotallin ullakko. 365 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Chillailin hetken ja sitten pitkästyin ja nukahdin. 366 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Vasta herätessäni myöhemmin - 367 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 aloin kuulla outoja ääniä, ehkä ihmisten tai autojen ääniä. 368 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 Lopulta annoin periksi nälissäni ja… tylsistyneenä. 369 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Menin alas taloon ja ajattelin: 370 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 "Hitto, täällähän on hirveästi väkeä. Tämä on hullua." 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 En kirjaimellisesti päässyt kulkemaan siellä. 372 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 Sitten joku kysyi: "Kuka sinä olet?" 373 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 Juuri tulleen tiedon mukaan - 374 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 lapsi on löydetty elossa. 375 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 Kuusivuotias poika ei ollutkaan ilmapallossa - 376 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 vaan kotona. 377 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 PIKKUPOIKA LÖYTYI AUTOTALLISTA… 378 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 HAUKKA ON LASKEUTUNUT! TOSI SEKAVAA 379 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Oliko hän siis kotona? 380 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 Poliisi tutki koko talon, 381 00:22:47,949 --> 00:22:50,452 eivätkä he löytäneet kuusivuotiasta poikaa. 382 00:22:52,871 --> 00:22:58,293 Tiedän, että tärkein asia jokaisessa kadonneen lapsen tapauksessa - 383 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 on tutkia kotitalo. 384 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 Luulin, että olimme tehneet sen - 385 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 ja vieläpä tarpeeksi perusteellisesti. 386 00:23:09,721 --> 00:23:11,890 Selkeästi näin ei ollut käynyt. 387 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 KELLO 17.04 388 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 KELLO 17.05 389 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 Voitte vain kuvitella, että tuottajat alkoivat soitella: 390 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 "Teidän pitää lähteä talolle heti." 391 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 Autoja alkoi tulvia naapurustoon, 392 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 ja toimittajat yrittivät saada Heeneiltä haastattelun, 393 00:23:36,623 --> 00:23:39,042 mutta nämä eivät halunneet puhua asiasta. 394 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 Tiedottajamme tuli luokseni ja sanoi: 395 00:23:44,423 --> 00:23:48,552 "Sheriffi, tämä on liian iso juttu minulle. Voisitko sinä hoitaa sen?" 396 00:23:48,635 --> 00:23:50,554 LARIMERIN PIIRIKUNNAN SHERIFFI 397 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Joskus pomon pitää vain hoitaa homma. 398 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 Viranomaiset eivät tiedä oliko hän koskaan ilmapallon sisällä, 399 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 vaikka hänen veljensä… 400 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 Tapasin Richardin, Mayumin ja lapset, 401 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 ja Richard päätti, että hän haluaa puhua medialle. 402 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 En halunnut puhua lehdistölle, mutta minulle sanottiin: 403 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 "Jos et kerro heille mitään, 404 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 he seuraavat sinua kaksi viikkoa." 405 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 Ajattelin: "Johan nyt on helvetti." 406 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 Pyysin perhettäni tulemaan mukaan. 407 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Tässä on Richard, perheen isä. 408 00:24:33,096 --> 00:24:36,725 Kaikki nämä kamerat voivat tuntua vähän pelottavilta, 409 00:24:36,808 --> 00:24:38,185 joten olkaa kilttejä. 410 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 Minun piti saada kaoottinen tilanne pois mielestäni. 411 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 Yritin koota itseni. 412 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 Isot kiitokset - 413 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 Larimerin piirikunnan poliisille. 414 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 Halusin vain juosta takaisin taloon. 415 00:24:52,365 --> 00:24:56,661 Haluan kiittää uutishelikoptereita, jotka auttoivat etsinnöissä. 416 00:24:56,745 --> 00:25:01,249 Oli outoa, että he olivat tohkeissaan, mutta vaikuttivat välinpitämättömiltä. 417 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 Onko muuta kysyttävää? 418 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 Tarvitsimme aikaa. 419 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 Halusin viettää aikaa poikani kanssa tapahtuneen jälkeen. 420 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Mutta minua painostettiin koko ajan. 421 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 "Anna haastattelu." "Tee näin." 422 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 Hyväksyin erään tuottajan ehdotuksen: 423 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 "Okei, menen Larry Kingin ohjelmaan." 424 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 KELLO 18.54 425 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Se tapahtui illalla. 426 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 Kameramiehet, äänimiehet, ohjaajat ja tuottajat tulivat sisään. 427 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Sanoin: "Richard, Larry King näkyy kaikkialla maailmassa." 428 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 Hän vastasi: "Ei hätää, pärjäämme kyllä." 429 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Minua hermostutti, ja lapset olivat hämmentyneitä. 430 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Mutta tunsin painetta jatkaa. 431 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Sen lisäksi lähetys oli vielä suora. 432 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 Tervetuloa, katsojat USA:ssa ja maailmalla. 433 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 Olen Wolf Blitzer ja sijaistan Larrya. 434 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 Mennään suoraan Fort Collinsiin, Coloradoon. 435 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 En tiedä, kuuleeko Falcon minua, mutta… 436 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 Tiedän, että hän nukahti autotalliin. 437 00:26:15,907 --> 00:26:18,326 Kuuliko hän sinun huutavan "Falcon"? 438 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Falcon, hän kysyy kuulitko meidän kutsuvan sinua? 439 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 Joo. -Niinkö? 440 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 Ihanko totta? 441 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Mikset tullut esiin? 442 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 Te sanoitte… että… 443 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 se on vain esitystä. 444 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 Johan nyt. 445 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 Ei. 446 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Hetkinen, mitä hän sanoi? 447 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 Korvanappi oli tosi kovalla. 448 00:26:48,231 --> 00:26:51,943 Siitä kuului kovaa sihinää, enkä kuullut, mitä poika sanoi. 449 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 Sivuutin sen siis sanomalla jotain epämääräistä. 450 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 Reaktiomme oli: "Mitä ihmettä?" 451 00:27:01,911 --> 00:27:06,082 Olin järkyttynyt, kun Falcon sanoi sitä esitykseksi. 452 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 En tiennyt, mitä hän tarkoitti. 453 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 Katsoin Deania ja ajattelin: "Tästä se lähtee." 454 00:27:11,630 --> 00:27:15,884 "Juttu lähtee täysin uusille kierroksille lyhyen kommentin takia." 455 00:27:15,967 --> 00:27:18,970 Taisit kuitenkin kuulla hänet häiriöistä huolimatta, 456 00:27:19,054 --> 00:27:20,555 koska sanoit "johan nyt." 457 00:27:21,473 --> 00:27:27,228 Niin, kuulin hänet heikosti, mutta en ymmärtänyt, mitä hän sanoi. 458 00:27:27,312 --> 00:27:30,398 Mitä hän tarkoitti sanoessaan: "Se on vain esitystä"? 459 00:27:31,566 --> 00:27:34,861 En tiedä. Ehkä hän puhui mediasta. 460 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 He ovat kysyneet paljon kysymyksiä. 461 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 Hän on vasta kuusivuotias, 462 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 ja ihmiset tulkitsivat - 463 00:27:42,327 --> 00:27:44,454 hänen sanomisiaan miten halusivat. 464 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 Siitähän vasta soppa syntyi. 465 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 "Se on vain esitystä." Kaikki pohtivat, mitä hän oikein tarkoitti. 466 00:27:55,757 --> 00:27:58,927 TÄMÄ ON HUIJAUSTA, LIPSAUTTI POIKA HAASTATTELUSSA! 467 00:27:59,010 --> 00:28:00,804 ONKO ILMAPALLOPOIKA HUIJAUSTA? 468 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 Rahaa paloi vaikka kuinka tuhman pojan etsimiseen. Napatkaa se h****n mies. 469 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 On hullua, miten pystyin vain yhdellä lauseella - 470 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 vaikuttamaan koko maan tilaan. 471 00:28:12,107 --> 00:28:15,568 Koettelemus ilmassa johti koettelemukseen tv-lähetyksessä. 472 00:28:15,652 --> 00:28:19,114 Tärkein kysymys kuuluu: "Oliko se vain taitava huijaus?" 473 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Se perhe joutuu pulaan. 474 00:28:22,033 --> 00:28:25,286 PISTÄKÄÄ SE ÄÄLIÖ-ISÄ ILMAPALLOON JA LAUKAISKAA SE 475 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 Se oli pahin painajainen ikinä. Ajattelin: "Voi luoja." 476 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 PERJANTAI SEURAAVANA AAMUNA 477 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 Aamulla kysyimme Falconilta: "Mitä oikein tarkoitat?" 478 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 Falcon kertoi, että ennen haastattelua - 479 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 autotallissa oli useita kameramiehiä, ja he kysyivät häneltä, 480 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 miten hän pääsi ullakolle. "Voitko esittää sen?" 481 00:28:52,397 --> 00:28:54,941 Falcon, sieltäkö sinä pääsit ylös ullakolle? 482 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 Muistan yhä elävästi toimittajan kasvot. 483 00:29:01,156 --> 00:29:02,574 Muistan hänen kasvonsa - 484 00:29:02,657 --> 00:29:04,993 ja muistan, kun hän kysyi: 485 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 "Voitko esittää, miten pääsit ylös?" 486 00:29:08,121 --> 00:29:09,706 Vastasin: "Totta kai." 487 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Muistan sanoneeni: "Voi luoja." 488 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 "Minun pitää mennä johonkin toiseen ohjelmaan - 489 00:29:16,588 --> 00:29:19,340 todistaakseni, ettei se ollut julkisuustemppu." 490 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon sekä veljet Bradford ja Ryo. 491 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 Keskustelupalstat ovat täynnä viestejä skeptikoilta. 492 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 Olit siis sanonut, että se oli vain esitystä? 493 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 Pihallamme oli paljon kameroita, 494 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 ja meitä haastateltiin. 495 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 Falcon, onko kaikki hyvin? 496 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 He varmaan uskoivat sen auttavan. 497 00:29:43,448 --> 00:29:45,575 Äiti, oksennan kohta. 498 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 Sitten Falconille tuli huono olo tv-lähetyksessä. 499 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 Hän ei halua tehdä sitä, 500 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 ja siitä tuli melkein oma ohjelmanumeronsa. 501 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 Mennäänkö vessaan? -Joo. 502 00:30:00,173 --> 00:30:03,635 Luulisi, että he olisivat menneet mainoskatkolle, 503 00:30:03,718 --> 00:30:06,763 kunnes Falcon voi paremmin. Mutta ei. 504 00:30:06,846 --> 00:30:09,682 Ei, he vain jatkoivat. 505 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 Onko hän ok? Meneekö joku mukaan? 506 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 Mayumi, haluatko mennä hänen kanssaan? 507 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 Sopiiko se? -Totta kai. 508 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 Hyvä on. -Ymmärrämme kyllä. 509 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 Kiitos. 510 00:30:19,317 --> 00:30:22,278 Falcon-parka on järkyttynyt ja ahdistunut, 511 00:30:22,362 --> 00:30:23,655 ja hän oksentaa, 512 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 ja kysymyksiä vain satelee. 513 00:30:26,324 --> 00:30:29,285 Minusta tuntui, että minun piti puolustaa heitä. 514 00:30:29,369 --> 00:30:32,622 He tekevät keksintöjä. 515 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 Niillä he hakevat huomiota, eivät lapsien katoamisella. 516 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 Tämä ei ollut mikään vitsi. 517 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Halusin uskoa heistä hyvää. 518 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 Paikalliset ja valtakunnalliset uutiset alkavat kertoa Heenien taustoista. 519 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 Richard Heene väittää olevansa myrskybongari ja keksijä. 520 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 Hänen lapsensa puhuvat usein rumasti. 521 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 Monet seikat ovat hälyttäviä. 522 00:30:58,857 --> 00:31:03,027 Richard Heene sanoo opettaneensa perheensä pitämään seikkailuista. 523 00:31:03,278 --> 00:31:05,321 NÄYTTÄÄKÖ PERHE JOTENKIN TUTULTA? 524 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 Sitten selvisi, että pariskunta oli ollut Vaimot vaihtoon -ohjelmassa. 525 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 VAIMOT VAIHTOON 526 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 Etkö muka lupautunut vaihtamaan paikkaa toisen naisen kanssa? 527 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 Etkö? Ei, minä puhun nyt. Kysyin sinulta jotain. 528 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Se haluaa päästä alas. 529 00:31:23,256 --> 00:31:25,758 Menetkö maahan vai istutko? 530 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 Olin Vaimot vaihtoon -ohjelmassa Richardin ja Mayumi Heenen kanssa. 531 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 Valmiina lähtöön! 532 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 Tästä tulee seikkailu, jee! 533 00:31:36,269 --> 00:31:39,939 Kun näin lentävän lautasen televisiossa, 534 00:31:40,023 --> 00:31:44,569 ajattelin: "En tiedä, miksi he väittävät pojan olevan ilmapallossa." 535 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 Tiesin, ettei hän ollut siellä. 536 00:31:47,155 --> 00:31:49,115 Miten tiesit sen? 537 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Olen meedio. 538 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 Tosiasiassa olet laiska, etkä halua tehdä yhtään mitään. 539 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 Olet syvältä! 540 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Kun näin ilmapallon, ajattelin: 541 00:32:04,964 --> 00:32:08,760 "Richard teki sen tarkoituksella." Se oli ensimmäinen ajatukseni. 542 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 En halua lihaa. 543 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 Hän yritti saada huomiota. 544 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Katso itseäsi! 545 00:32:13,598 --> 00:32:16,809 Sanoin, etten halua lihaa. Sinä saat siivota… 546 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 Kun tutustuin herra Heeneen ohjelmassa, 547 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 huomasin, että hän välitti lapsistaan paljon. 548 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 En voinut kuvitellakaan, 549 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 että hän sanoisi tahallaan poikansa oleva ilmapallossa. 550 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 Haluan äidin luo! 551 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 Pojat! 552 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 Heillä oli kokemusta tv:ssä esiintymisestä, 553 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 joten on mahdollista, että heidän ilmaisemansa tunteet - 554 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 tapauksen edetessä - 555 00:32:48,883 --> 00:32:51,177 olivat näyteltyjä eivätkä aitoja. 556 00:32:51,260 --> 00:32:54,013 Oletko katsonut Vaimot vaihtoon -sarjaa? -En. 557 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 Kuten pukeutumisestani voi päätellä, pidän länkkäreistä. 558 00:32:58,768 --> 00:33:01,854 Vanhojen televisio-ohjelmien arvot - 559 00:33:01,938 --> 00:33:05,942 ovat mieleeni: totuus, rehellisyys ja amerikkalainen elämäntapa. 560 00:33:06,025 --> 00:33:08,987 Ihmiset väittivät, että kalastelimme julkisuutta, 561 00:33:09,070 --> 00:33:12,740 koska olimme vaimonvaihto-ohjelmassa. Se ei pidä paikkaansa. 562 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 En olisi halunnut osallistua ohjelmaan, 563 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 sillä se kuulosti karmealta, mutta siitä maksettiin. 564 00:33:19,622 --> 00:33:20,873 Tarvitsimme rahaa. 565 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Perjantaina saimme valtavasti kuraa niskaamme, 566 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 ja kaikki alkoivat arvostella meitä. 567 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 Halusimme todistaa kaikille, 568 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 että se mitä tapahtui, oli vahinko - 569 00:33:38,433 --> 00:33:40,018 ja hyvin vaarallista. 570 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Siksi julkaisimme videoklipit. 571 00:33:44,897 --> 00:33:48,109 Fox News on juuri saanut uutta videomateriaalia. 572 00:33:48,192 --> 00:33:50,695 Meillä on kuulemma kotivideo, 573 00:33:50,778 --> 00:33:55,825 jossa näkyy, kuinka pahamaineinen ilmapallo lähti lentoon. 574 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 Se oli todellinen projekti. Emme keksineet tätä. 575 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Mayumi, köysi! Et kiinnittänyt… 576 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 Kun näin sen, ajattelin, että Richardin reaktio - 577 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 oli todella liioiteltu, ja hän esiintyi kameralle. 578 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 Sekasorron keskellä Richard Heene ei kuule vanhempaa poikaansa, 579 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 joka huutaa toistuvasti: "Falcon on aluksessa!" 580 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 Isä, Falcon on siellä! -Missä? 581 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 Aluksessa! 582 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 Mitä? 583 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 Se oli tosi-tv-näyttelemistä. 584 00:34:27,065 --> 00:34:31,694 Video vain lietsoo epäilyksiä siitä, että kyse on huijauksesta. 585 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 Poliisi ei usko väitteitä. 586 00:34:33,988 --> 00:34:35,573 He eivät aio nostaa… 587 00:34:35,656 --> 00:34:37,742 Jotkut pitivät sitä teeskentelynä. 588 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 Ajattelin: "Ette voi olla tosissanne." 589 00:34:42,038 --> 00:34:46,209 Katsokaa sitä. Ei ollut mikään esitys. 590 00:34:46,292 --> 00:34:49,253 Et kiinnittänyt sitä pahuksen köyttä! 591 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 LOL SÄÄLITTÄVÄÄ 592 00:34:50,630 --> 00:34:54,175 Huusin hänelle, koska olin raivoissani. 593 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 Se oli sataprosenttisesti totta. 594 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 Luulin, että videoklipit olisivat auttaneet, mutta niin ei käynyt. 595 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 Tule tänne. 596 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Näetkö? Ulkona on valoja. Paljon valoja. 597 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Miten pystymme nukkumaan? Katso tätä. 598 00:35:12,527 --> 00:35:14,654 Sanoin: "Ei enää haastatteluja." 599 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 "Tarina on kerrottu." Mutta he ovat yhä siellä. 600 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 LAUANTAI KAKSI PÄIVÄÄ LENNON JÄLKEEN 601 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Herra Heene, tulkaa ulos. 602 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 Lauantai koittaa, 603 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 ja puolilta päivin sain puhelun muistaakseni joltain Heffernanilta. 604 00:35:33,422 --> 00:35:37,593 Voisin mennä hakemaan lentävän lautaseni sheriffin virastolta. 605 00:35:39,303 --> 00:35:43,224 Menin sinne ja olin innoissani, koska saisin lentävän lautaseni. 606 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 Tyyppi sanoi: "Ennen kuin saat lentävän lautasesi, 607 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 voinko kysyä muutaman kysymyksen?" 608 00:35:49,647 --> 00:35:52,900 Hän kysyi, suostuisinko valheenpaljastustestiin. 609 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 Minulla ei ollut aikomustakaan antaa ilmapalloa hänelle siinä vaiheessa. 610 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 Käytin taktiikkaa - 611 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 saadakseni hänet tulemaan sheriffin virastoon. 612 00:36:06,330 --> 00:36:12,044 Yritin viestiä hänelle, että uskoimme häntä ja olimme samalla puolella. 613 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Mitä ajattelit oikeasti? 614 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 Toivoin, että saamme hänet valheenpaljastustestiin - 615 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 ja tunnustamaan tekonsa. 616 00:36:19,218 --> 00:36:24,056 Voin kuvitella kuinka lähdet täältä tänään ja sanot kameroiden edessä: 617 00:36:24,140 --> 00:36:27,101 "Arvatkaa mitä? Läpäisin valheenpaljastustestin." 618 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Ajattelin: "Ok, otan testin." 619 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 "Läpäisen, haen lentävän lautaseni ja lähden kotiin." 620 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 Kun puhuit hätäkeskukselle, tiesitkö, ettei Falcon ollut ilmapallossa? 621 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 En. 622 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 Minun pitää saada veri kiertämään. 623 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Oli selvää, että herra Heene käytti vastatoimenpiteitä. 624 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 Hän jännitti lihaksensa, ei vastannut kysymyksiin suoraan - 625 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 vaan pohti vastausta pitkään ja teki mielikuvaharjoituksia. 626 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 Hän myös teeskenteli melkein koomisesti nukahtavansa. 627 00:36:59,508 --> 00:37:01,469 Nämä ovat tunnettuja tekniikoita, 628 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 joiden avulla voi huijata valheenpaljastinta. 629 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 Saanko nousta hetkeksi? Minun… 630 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 Luoja, tämä… 631 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 Mikä hätänä? 632 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Meinasin nukahtaa. 633 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 Okei. 634 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 Olin todella väsynyt. 635 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 En ollut nukkunut yli 50 tuntiin. 636 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Hengitä syvään. 637 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 Ok. -Ok? 638 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 Olen ollut diabeetikko 15-vuotiaasta asti. 639 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Otin verinäytteen sormestani, 640 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 ja verensokerini oli noussut pilviin. 641 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, sinä pitää yrittää keskittyä. 642 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 Sitten hän hermostui. 643 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 Keskity pitämään silmäsi auki. 644 00:37:43,219 --> 00:37:49,058 En tiedä, miksi hän hermostui. Vastasin kysymyksiin rehellisesti. 645 00:37:49,141 --> 00:37:54,230 Valheenpaljastuskoe ei tuottanut tulosta. Se johtui hänen vastatoimenpiteistään. 646 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Siirrymme siis Mayumiin. 647 00:38:04,282 --> 00:38:06,867 Mayumi tuodaan sheriffin virastolle, 648 00:38:06,951 --> 00:38:09,745 ja yritämme saada hänet valheenpaljastustestiin. 649 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 Puhumme myös Richardin kanssa, joten kuulemme kummankin version. 650 00:38:16,502 --> 00:38:19,839 Testin jälkeen Bob Heffernan sanoi: 651 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 "Et läpäissyt testiä." 652 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 Kysyin: "Ihanko totta?" 653 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 Toivon… 654 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Toivon, että jompikumpi meistä voi jäädä lasten luokse, 655 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 mutta niin ei ehkä käy. 656 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 Häntä itketti ja sitten hän jatkoi: 657 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 "Kyllä, se oli huijausta." 658 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 Hän siis tunnusti sen. 659 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 Rakensitteko ufon vain tätä huijausta varten? 660 00:38:49,535 --> 00:38:51,704 Oliko se rakentamisen tarkoitus? 661 00:38:52,246 --> 00:38:58,586 Itse kokeilu ei ollut vain tätä varten. 662 00:38:58,669 --> 00:39:01,672 Englannin kielen taitoni oli siihen aikaan huonompi, 663 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 ja ymmärsin sanan "huijaus" väärin. 664 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 Tämä kaikki oli siis… huijausta. Okei. 665 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Hän oli suorittanut englannin tutkinnon Japanissa - 666 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 ja opiskellut kolme vuotta Yhdysvalloissa. 667 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 Kyse ei ollut kielimuurista. 668 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 Myönnät siis viimein: "Me valehtelimme." 669 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 "Syy huijaukseen oli se, 670 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 että yritimme saada julkisuutta." 671 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 Sain myös kuulla, että Heenet olivat tehneet kovasti töitä - 672 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 saadakseen oman tv-ohjelmansa. 673 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 Olisi hyödyllistä päästä uutisiin - 674 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 tai saada nimensä julkisuuteen. 675 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 Se motivoi heidät tekemään huijauksen. 676 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 Ei tuossa ole järkeä. 677 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 Miksi edes harkitsisin jotain sellaista, joka kääntyisi minua vastaan - 678 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 ja voisin joutua vankilaan? 679 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 Miten sellaisesta saa oman tv-sarjan? 680 00:39:54,892 --> 00:39:57,395 Kerroitteko pojille, mitä aioitte tehdä? 681 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 Kerroimme. 682 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 Miten saitte heidät siihen mukaan? 683 00:40:04,193 --> 00:40:07,863 Pyysittekö heitä näyttelemään, että veli oli ilmapallossa? 684 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 Joo. 685 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 Jotain sellaista. 686 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Hänen kuulustelunsa jälkeen minulla oli riittävät perusteet nostaa rikossyyte. 687 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 He palaavat nyt kotiin. 688 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 Poliisi takavarikoi eilen todisteita Heenien kotoa, 689 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 ja lähipäivinä nostettavista neljästä syytteestä - 690 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 kaksi ovat törkeitä rikoksia, 691 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 joista voi saada kuusi vuotta vankeutta ja 500 000 dollaria sakkoja. 692 00:40:47,194 --> 00:40:49,321 SUNNUNTAI KOLME PÄIVÄÄ LENNON JÄLKEEN 693 00:40:49,405 --> 00:40:52,241 Torstaina vallitsi hätätilanne, 694 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 ja nyt sunnuntaina olemme rikollisia. 695 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 Eräs nainen antoi minulle puhelinnumeron ja sanoi: 696 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 "Soita asianajaja David Lanelle." 697 00:41:08,340 --> 00:41:12,178 On tapahtuman jälkeinen sunnuntai, ja he tulivat Fort Collinsista. 698 00:41:12,261 --> 00:41:13,220 ASIANAJAJA 699 00:41:14,472 --> 00:41:17,725 Oli selvää, että Richard ja Mayumi rakastivat lapsiaan - 700 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 koko sydämestään ja sielustaan. 701 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi ei puhunut englantia kovin hyvin, 702 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 joten selitimme hänelle sanoja kuten "huijaus" ja "petos". 703 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 Oletitko hänen olevan ullakolla? -En. 704 00:41:35,242 --> 00:41:39,163 Sitten näin videon Mayumin niin sanotusta "tunnustuksesta". 705 00:41:39,246 --> 00:41:41,165 Ei se ollut tunnustus. 706 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Missä Falcon oli? Oliko Falcon ullakolla? 707 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 En oikeasti tiennyt. 708 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 Kun kuulustelee ihmistä, joka ei osaa kieltä hyvin, 709 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 johdattelevilla kysymyksillä saa melko varmasti - 710 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 epäillyn antamaan virheellisiä lausuntoja. 711 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 Tiesit, että hän on jossain päin taloa, 712 00:42:00,100 --> 00:42:02,895 mutta et tiennyt, että hän oli ullakolla? -Niin. 713 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Sanoin David Lanelle: "En tunnusta mitään, mistä minua syytetään. En taatusti." 714 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 Hän sanoi: "Ennen kuin teet mitään, 715 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 tutustu Tim Mastersin tapaukseen." 716 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 Tim Masters on syytön. 717 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 Edustin Tim Mastersia oikeusjutussa Larimerin piirikunnan syyttäjiä vastaan - 718 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 murhasta, jota hän ei tehnyt. 719 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 Masters tuomittiin murhasta. Uhrin ruumis löytyi hänen kotinsa läheltä. 720 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 Asianajajien mukaan syyttäjät salasivat tärkeitä todisteita. 721 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 Piirisyyttäjä kiistää väitteen. 722 00:42:39,807 --> 00:42:42,601 Ajattelin: "Nuo poliisit ovat korruptoituneita." 723 00:42:43,477 --> 00:42:45,646 Hän oli vankilassa 10 vuotta väärin perustein. 724 00:42:45,729 --> 00:42:48,691 Ajattelin: "En halua, että minulle käy niin." 725 00:42:48,774 --> 00:42:52,736 Oli hyvin mahdollista, että järjestelmä kohtelee heitä kaltoin. 726 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 Hoidan jutun pro bono -työnä. Sovitaan yksityiskohdista myöhemmin. 727 00:42:56,782 --> 00:42:59,118 Katsotaan, mitä voin tehdä. 728 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 David Lane on tunnettu Coloradossa poliisivastaisuudestaan. 729 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 Larimerin piirikunnan sheriffi ei ole korruptoitunut, 730 00:43:06,375 --> 00:43:10,838 ei myöskään Fort Collinsin poliisilaitos eikä Larimerin piirikunnan oikeuslaitos. 731 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 He halusivat saada tuomioita. 732 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 Sellainen mediakaaos - 733 00:43:17,845 --> 00:43:21,974 voi johtaa Richardin ja hänen perheensä epäoikeudenmukaiseen kohteluun. 734 00:43:22,891 --> 00:43:28,897 Kunnes saan perehtyä jutun todisteisiin, olemme pimennossa - 735 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 sen suhteen, mitä sheriffi väittää heillä olevan. 736 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 En arvosta David Lanea. Hän on mediahuora. 737 00:43:35,279 --> 00:43:37,489 En uskonut, että heillä oli mitään. 738 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Sitten piirisyyttäjä ehdottaa niin sanottua sopimusta. 739 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 He sanoivat: "Richard, jos tunnustat törkeän rikoksen - 740 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 ja istut 30 päivää vankilassa, 741 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 Mayumi selviää rikkomuksella, 742 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 eikä häntä karkoteta takaisin Japaniin." 743 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 Ajattelin itsekseni: "Senkin paskiaiset." 744 00:44:03,015 --> 00:44:08,520 "Uhkailette karkottaa lasten äidin tällaisen asian takia?" 745 00:44:09,772 --> 00:44:11,732 "Mikä hitto teitä oikein riivaa?" 746 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Jos yritän taistella oikeudessa ja häviän, 747 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 minun pitää ehkä lähteä maasta. 748 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 Se tarkoittaa, etten voi tavata lapsiani - 749 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 enkä Richardia. 750 00:44:38,467 --> 00:44:41,053 Minun virastoni ei ehdottanut sopimusta, 751 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 ja piirisyyttäjän tuntien, 752 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 on hyvin epätodennäköistä, että he olisivat painostaneet Heenejä - 753 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 hyväksymään sopimuksen. 754 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 Meitä syytetään siis rikoksista ja rikkomuksista, 755 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 jotka voivat johtaa Mayumin karkotukseen. 756 00:44:58,654 --> 00:45:01,657 Lapsemme voidaan ottaa meiltä pois. 757 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 Minä menen vankilaan. 758 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 Mitä helvettiä teemme? 759 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 KUUKAUSI LENNON JÄLKEEN 760 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 Oikeudenkäynti alkoi, ja sanoin Davidille: 761 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 "En aio myöntää syyllisyyttäni. Enkö voi taistella?" 762 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Hän vastasi: "Toki voit, ja luultavasti voittaisin." 763 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 "Mutta sinun pitää ajatella vaimoasi." 764 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 Sanoin: "En voi tunnustaa syyllisyyttäni." 765 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 Huomenta, tuomari. 766 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 Mitä syytetty vastaa? 767 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 Syyllinen. 768 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 Herra Lane, luin asiakirjat… 769 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Ajattelin: "Haluan, että tämä on ohi mahdollisimman pian." 770 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 Juttu pitää työntää syrjään, jotta voimme jatkaa elämäämme. 771 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 Richard ja Mayumi Heene, ilmapallopoikahuijauksen toteuttajat, 772 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 tietävät nyt kohtalonsa. 773 00:45:57,045 --> 00:46:01,550 Richard Heene istuu 30 päivää vankilassa. Hänen vaimonsa tuomio on 20 päivää. 774 00:46:01,633 --> 00:46:03,594 Vaimo ilmoittautuu päivittäin vankilaan - 775 00:46:03,677 --> 00:46:06,388 ja lähtee sitten suorittamaan yhdyskuntapalvelua. 776 00:46:06,889 --> 00:46:08,891 Richard kärsi perheensä puolesta. 777 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 Olen itkijä, anteeksi. Tämä tuo kyyneleet silmiini. 778 00:46:16,899 --> 00:46:18,150 Minkä takia? 779 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 Se on niin epäreilua. 780 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 LARIMERIN PIIRIKUNTA SHERIFFIN VIRASTO 781 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 Sheriffin viraston motto on: "Jos valehtelet, kuolet." 782 00:46:27,576 --> 00:46:29,578 Toista mahdollisuutta ei tule. 783 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 Kun isäni joutui vankilaan, tajusin toden teolla, 784 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 että se oli tavallaan minun syytäni, koska ylireagoin tosi paljon. 785 00:46:41,757 --> 00:46:45,677 Sanoin, että Falcon oli pallon sisällä, koska uskoin niin, 786 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 eikä hän ollut. 787 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Minulla oli kurja olo, koska olin tehnyt jotain väärää, 788 00:46:56,104 --> 00:47:00,359 mutta kun muistelen sitä nyt… Olin silloin kuusivuotias, 789 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 ja mitä tahansa sanoin, 790 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 aikuiset yhdistelivät sanomisiani joksikin muuksi - 791 00:47:08,659 --> 00:47:12,704 ja pitivät sitä tosi isona juttuna. Se on hämmentävää. 792 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 90 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 793 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 Pääsin pois vankilasta. Homma hoidettu. 794 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 Soitin ehdonalaisvalvojalleni ja sanoin: "Haluan muuttaa." 795 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Kaikki tämä huomio on liikaa. 796 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 Oli naapureita ja lehdistöä… 797 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Halusin niiden hemmetin ihmisten vain häipyvän. 798 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 Me siis lähdimme. 799 00:47:40,691 --> 00:47:44,361 Minun piti vaihtaa koulua, enkä voinut enää tavata ystäviäni. 800 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 Se suututti minua. 801 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Miten tämä tapahtui? 802 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 Näimme Heenet viimeistä kertaa juuri ennen heidän lähtöään. 803 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 Koputin oveen. He eivät avanneet. Yritimme puhua pojille. 804 00:48:03,255 --> 00:48:06,049 He sanoivat: "Emme saa puhua teille enää." 805 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 Se tuntui loukkaavalta. Olin sitä mieltä, että se oli huijausta. 806 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 Hullua kuvitella, että hän oli täällä. 807 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Sitten hän nukahti. 808 00:48:18,937 --> 00:48:21,690 Richard kosketti meitä sydänjuuria myöten. 809 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 Hän kosketti koko kansakuntaa ja maailmaa. 810 00:48:25,694 --> 00:48:27,195 Se oli todella epäreilua. 811 00:48:27,696 --> 00:48:29,907 On epäreilua, että joku tekee noin. 812 00:48:29,990 --> 00:48:31,783 Richard huijasi meitä kaikkia. 813 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 Kaikilla on uskomusjärjestelmä, 814 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 ja kaikki pitävät toisten ihmisten määrittelemisestä. 815 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 Mutta Richardin kaltaiset ihmiset eivät ole tavallisia ihmisiä. 816 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 He ovat monimutkaisia. 817 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Jos luulee tuntevansa hänet, se ei luultavasti pidä paikkaansa. 818 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Tapahtuman jälkeen aloitimme uuden elämän Floridassa. 819 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 Löysimme tämän paikan, joka tuntuu linnoitukselta. 820 00:49:13,158 --> 00:49:17,454 Tänne voi piiloutua ja unohtaa, mitä tapahtui. 821 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 Hyvä poika! Joo! 822 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 Vuonna 2020 Coloradon kuvernööri armahti Richardin ja Mayumin - 823 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 ja totesi: "Meidän on aika jatkaa elämäämme." 824 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 Armahdus on osoitus siitä, että olen hyvä ihminen. 825 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 Kaikki, mitä minusta sanottiin aiemmin, oli valetta. 826 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Siltä se minusta tuntuu. 827 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 Tämä on leikattava tästä. 828 00:49:39,768 --> 00:49:44,231 Yllätyin, että kuvernööri armahti hänet ottamatta yhteyttä poliisiin - 829 00:49:44,314 --> 00:49:46,191 tai muihin mukana olleisiin. 830 00:49:46,274 --> 00:49:47,609 Minua harmitti, 831 00:49:47,693 --> 00:49:52,572 ettei Richardin tarvinnut tunnustaa syyllisyyttään. 832 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 Haluamme veden virtaavan koko matkan… 833 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 Armahduksen jälkeen minusta tuli Yhdysvaltain kansalainen. 834 00:50:00,288 --> 00:50:05,460 Nyt minun ei tarvitse murehtia, että minut erotetaan lapsistani ja miehestäni. 835 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 Haluan nähdä, miltä tämä näyttää. 836 00:50:09,923 --> 00:50:15,095 Lentävän lautasen tarinan päättyminen on vähän surullista, koska se oli kivaa. 837 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 Mutta se ei pidättele minua. 838 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 No niin. 839 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 Pidän siitä. 840 00:50:20,434 --> 00:50:22,185 Työstän jotain uutta, 841 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 ja siitä tulee iso juttu. 842 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 Ihanko totta? 843 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 Joo. 844 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 Tekstitys: Mervi Haavisto 844 00:51:01,305 --> 00:52:01,406 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org