Trainwreck: Balloon Boy
ID | 13186763 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: Balloon Boy |
Release Name | Trainwreck.Balloon.Boy.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36856514 |
Format | srt |
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
112, qual é a sua emergência?
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,262
Eu e a minha família fizemos
um disco voador experimental.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
Não era suposto voar.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,099
E levantou voo!
5
00:00:17,308 --> 00:00:21,271
É uma situação muito invulgar
que está a acontecer agora.
6
00:00:21,354 --> 00:00:25,358
Envolve um OVNI construído em casa
alimentado a hélio.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Que raio se passa? O que é isto?
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,824
A minha resposta imediata foi:
"Devem estar a brincar."
9
00:00:32,907 --> 00:00:36,453
Tem a capacidade de atingir 3000 metros.
10
00:00:36,536 --> 00:00:38,955
É tão bizarro que te apetece rir.
11
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
Então, o que se passa?
12
00:00:41,041 --> 00:00:43,251
Mas, de repente, torna-se sério.
13
00:00:44,794 --> 00:00:47,047
Acho que o meu filho de seis anos entrou.
14
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
Está no ar!
15
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
Alguma vez houve uma situação destas?
16
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
Acho que aquele rapazinho
vai fazer uma viagem e peras.
17
00:00:55,180 --> 00:00:56,347
C'um caneco.
18
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
Meu Deus.
19
00:00:57,932 --> 00:01:01,603
A primeira chamada para a Sky9
veio da casa da família.
20
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
Parecem os Heene.
21
00:01:03,563 --> 00:01:06,900
- Três, dois, um.
- Dois, um.
22
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
Eu só queria fazer
um projeto fantástico para os miúdos.
23
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
Mayumi! Não puseste a porras das amarras!
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,951
Mas e se a minha experiência parva
mata o meu filho?
25
00:01:18,953 --> 00:01:23,166
A realidade era tão difícil de aceitar.
26
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
O que fizemos?
27
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Parece uma versão aterradora
do filme Up: Altamente.
28
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
Não conseguia entender.
Parecia mesmo ficção científica.
29
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Os média começam a investigar.
30
00:01:36,763 --> 00:01:37,847
Quem são os Heene?
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
São incontroláveis. São selvagens.
32
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
Acabámos de confirmar que esta família
33
00:01:42,685 --> 00:01:45,897
tinha estado num reality show
no ano passado.
34
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
Olha para ti!
35
00:01:47,607 --> 00:01:52,320
Esta família é louca.
Este pai devia ser preso.
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
Concentre-se na minha voz.
37
00:01:54,697 --> 00:01:58,493
O lema na esquadra é:
"Se mentires, morres."
38
00:01:58,993 --> 00:02:00,912
Vamos cortar esta coisa, está bem?
39
00:02:00,995 --> 00:02:05,500
Que se fodam.
É uma família unida e que se ama.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,043
Está a 30 metros.
41
00:02:07,127 --> 00:02:09,337
Todos pensámos
que quando o balão descesse,
42
00:02:09,420 --> 00:02:11,256
isto tudo acabaria.
43
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Devia ser um projeto divertido.
44
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Mas foi só o começo.
45
00:02:24,102 --> 00:02:27,147
O MENINO DO BALÃO
46
00:02:32,861 --> 00:02:37,657
Em 2009, vivíamos no Colorado
e tínhamos vindo da Califórnia.
47
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
Queríamos perseguir tornados
e fazer projetos de pesquisa científica.
48
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Tenho uma paixão profunda
pelas coisas desconhecidas.
49
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
Ai está!
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
- Sim!
- Parabéns!
51
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Como te sentes?
52
00:03:01,431 --> 00:03:04,475
A nossa família Heene é única.
53
00:03:04,559 --> 00:03:05,727
Sim! Olha!
54
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
O Falcon tem seis.
55
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
- São tesouras.
- O Ryo tem oito.
56
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
- Para descarnar.
- E o Bradford tem dez anos.
57
00:03:11,482 --> 00:03:14,235
Aventuramo-nos juntos, construímos juntos.
58
00:03:15,069 --> 00:03:18,239
Gostamos de emoção.
59
00:03:18,323 --> 00:03:21,326
Estamos no meio do Furacão Gustav.
60
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
Céus! Raios!
61
00:03:24,954 --> 00:03:28,499
O meu pai fazia-nos sempre procurar
experiências científicas no YouTube.
62
00:03:28,583 --> 00:03:29,667
Ora aí está!
63
00:03:29,751 --> 00:03:31,794
Tínhamos muito interesse em OVNI.
64
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
Vivíamos em frente à casa dos Heene.
65
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
Desde o início, o Richard sempre teve
uma grande energia,
66
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
andava de um lado para o outro,
falava a 200 km/h.
67
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Mas ele era muito inteligente.
68
00:03:49,854 --> 00:03:53,900
Conseguia construir qualquer coisa.
Conseguia montar coisas elétricas.
69
00:03:53,983 --> 00:03:56,861
Perguntei-lhe sempre: "És do MIT ou quê?"
70
00:03:58,404 --> 00:04:02,242
A janela do nosso quarto
tem vista para o quintal dos Heene.
71
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Puxar isto para cima.
72
00:04:08,414 --> 00:04:13,002
Uma vez, olhei pela janela e reparei
que ele estava a trabalhar em algo.
73
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
O mesmo que fizemos da última vez.
74
00:04:14,712 --> 00:04:16,965
Parecia mesmo um disco prateado.
75
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- Está?
- Sim.
76
00:04:18,424 --> 00:04:19,300
Puxem!
77
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
O meu marido, Richard, sempre quis
construir um disco voador desde 1979.
78
00:04:27,725 --> 00:04:31,688
Pensei: "E se todos pudessem voar
como os The Jetsons?"
79
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Isso seria maravilhoso.
80
00:04:38,903 --> 00:04:41,864
Todos podiam sair da garagem
em discos voadores,
81
00:04:41,948 --> 00:04:43,324
ir para a escola e trabalhar.
82
00:04:43,408 --> 00:04:45,702
Não teríamos tanto trânsito.
83
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
OUTUBRO DE 2009
84
00:04:52,375 --> 00:04:55,003
Começámos a trabalhar num disco voador
85
00:04:55,086 --> 00:04:58,131
que ia ter 6 m de largura
e 1,80 m de altura.
86
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Ele disse: "Vamos tentar fazer
um disco voador."
87
00:05:05,847 --> 00:05:08,141
Dissemos: "Porra, tão fixe."
88
00:05:08,224 --> 00:05:12,729
Muito bem, Brad, fica com o posto A.
Quero dizer, B, eu fico com o A.
89
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
- Despacha-te. Mexe-te.
- Aqui vamos nós.
90
00:05:15,148 --> 00:05:19,319
Demorámos duas semanas
para montar um disco voador inteiro.
91
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
Pronto.
92
00:05:23,531 --> 00:05:25,074
- Muito fixe, não?
- Sim.
93
00:05:25,158 --> 00:05:28,870
Esperávamos fazer o teste de lançamento
no nosso aniversário.
94
00:05:29,370 --> 00:05:33,374
O conceito é prender o disco voador
e deixá-lo pairar a seis metros de altura.
95
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
Podíamos observar com as câmaras de vídeo
96
00:05:36,252 --> 00:05:38,755
se vai para a esquerda, direita,
para cima e para baixo.
97
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Pronto, vamos lá.
98
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
O que é que vocês acham?
99
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
Fixe.
100
00:05:44,385 --> 00:05:47,847
Por baixo do disco voador
está um compartimento.
101
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
Vai ver aqui.
102
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
- Podemos entrar?
- Não me parece boa ideia.
103
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
Não foi concebido para ter pessoas.
104
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Era um compartimento que tinha
para pôr hélio.
105
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
O meu pai obrigava-me a filmar
quase todas as experiências
106
00:06:05,239 --> 00:06:07,533
e eu ainda tinha de controlar
os meus irmãos.
107
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Estou cá dentro!
- Está lá dentro.
108
00:06:10,453 --> 00:06:12,705
O Falcon era selvagem e caótico.
109
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- Falcon, sai!
- Estás aí dentro. Vá lá, sai.
110
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Não quero dizer "provocador",
mas está sempre a meter-se nas coisas.
111
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Sai!
112
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Tocava em coisas que não devia.
113
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Estava interessado em esconder-se
no fundo do disco voador.
114
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
Sorrateiro!
115
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
DIA DO TESTE,
QUINTA-FEIRA - 15 DE OUTUBRO
116
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Vamos pôr isto. Preciso que vás tratar de...
117
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
- Preciso que o amarres, sim?
- Sim.
118
00:06:51,661 --> 00:06:57,917
O meu foco principal era amarrar
o disco voador, para ficar preso.
119
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Acho que vou trazer as garrafas para fora.
120
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
Temos a mangueira de hélio ligada.
Está a encher.
121
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Olha para isto. Está a funcionar.
Está a ficar inchado.
122
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
- Sim, mãe. Isto é fantástico?
- Sim.
123
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
Pareço uma criança. Boa!
124
00:07:17,270 --> 00:07:20,064
Este é o momento pelo qual esperávamos.
125
00:07:20,148 --> 00:07:24,402
- Aqui vamos nós. Três, dois, um.
- Dois, um.
126
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Puxo a cavilha.
127
00:07:26,529 --> 00:07:28,781
- Ena!
- Meu Deus.
128
00:07:28,865 --> 00:07:33,244
Estou a ver e pronto.
É isto, está a seis metros.
129
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Mayumi, as amarras!
130
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
- Não prendeste a puta da amarra!
- Prendi!
131
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
Não.
132
00:07:43,838 --> 00:07:46,340
Não. Não eram seis metros.
133
00:07:46,424 --> 00:07:49,760
As amarras partiram-se
e aquilo levantou voo.
134
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
Continua a subir.
135
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
Mayumi, porque não o amarraste?
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
Fiquei tão fulo.
137
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Centenas de dólares... pelo ar.
138
00:08:03,191 --> 00:08:06,235
Enquanto filmava, lembro-me
de olhar à volta e não ver o Falcon.
139
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Pai!
140
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
Estava sempre a tentar dizer-lhe
que o Falcon estava no disco voador.
141
00:08:11,949 --> 00:08:14,785
O Falcon estava lá dentro.
O Falcon estava na nave.
142
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
E eu estava assustado para caraças.
143
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
É o meu irmão. Aquela merda bazou
e não há nada que possas fazer.
144
00:08:22,043 --> 00:08:24,128
- Pai, o Falcon está lá.
- Onde?
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,714
- Na nave!
- Ele estava aqui.
146
00:08:26,797 --> 00:08:28,049
Não, ele está lá!
147
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- O quê?
- Está lá. Eu vi-o entrar.
148
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
- Não, não está.
- Sim.
149
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Ele estava mesmo aqui.
150
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
Espera. O Falcon?
151
00:08:38,476 --> 00:08:41,521
Vou a correr pelo pátio.
Vou em direção à garagem.
152
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Falcon!
153
00:08:42,522 --> 00:08:43,606
Está sempre escondido.
154
00:08:43,689 --> 00:08:44,649
- Falcon!
- Não!
155
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Entro na casa. Grito.
156
00:08:47,151 --> 00:08:48,569
Talvez tenha ido ao WC.
157
00:08:48,653 --> 00:08:51,948
Corro pela sala. Subo. Grito por ele.
158
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
Falcon!
159
00:08:53,115 --> 00:08:57,828
E quanto mais vamos a todos os sítios
em que ele podia estar,
160
00:08:57,912 --> 00:09:01,541
dizemos: "Não está aqui."
161
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
O que fizemos?
162
00:09:05,962 --> 00:09:07,171
TEMPO NO AR
163
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
Ouvi todos os gritos, os berros
e o caos no quintal deles.
164
00:09:12,593 --> 00:09:14,720
O meu filho, Brennan,
voltou a correr e disse:
165
00:09:14,804 --> 00:09:19,392
"Pai, disseram que o Falcon
entrou no balão e levantou voo."
166
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
O meu coração começou a bater forte.
167
00:09:22,436 --> 00:09:25,022
Estava a ficar muito agitado.
168
00:09:25,106 --> 00:09:27,483
Isto não pode estar a acontecer.
169
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
TEMPO NO AR
170
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Eu só pensava: "Meu Deus.
171
00:09:33,364 --> 00:09:36,367
Os ventos levavam-no direto
para um aeroporto.
172
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
Ele vai direto para o tráfego aéreo."
173
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
TEMPO NO AR
174
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
"Tenho de ligar para a FAA."
175
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
TEMPO NO AR
176
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Peguei no telefone e disse-lhes:
177
00:09:45,710 --> 00:09:48,129
"Acho que o meu filho
está num disco experimental."
178
00:09:48,212 --> 00:09:51,382
E depois ela disse-me:
"Se tiver uma emergência,
179
00:09:51,465 --> 00:09:53,509
tem de ligar para o 112."
180
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Liguei para os serviços de emergência.
181
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
- Está no ar?
- Sim.
182
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Já não o vê há quanto tempo?
183
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
Há cerca de 15, 20 minutos.
184
00:10:04,145 --> 00:10:06,105
Como o vamos fazer descer?
185
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
Está aí alguém consigo?
186
00:10:08,232 --> 00:10:11,652
A telefonista pediu-me
para falar ao telefone,
187
00:10:11,736 --> 00:10:15,448
para ela confirmar
o que ele lhe estava a dizer.
188
00:10:15,531 --> 00:10:18,284
Ela perguntou-me a mesma pergunta
vezes sem conta.
189
00:10:18,868 --> 00:10:20,786
Era um avião experimental?
190
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
É um disco voador.
191
00:10:23,748 --> 00:10:29,837
Ouviu-o. Porque tenho de explicar?
Por favor, ponha alguém a tratar disso.
192
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
Temos de ir buscar o meu filho.
193
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Porque não entende?
194
00:10:36,218 --> 00:10:39,930
TEMPO NO AR
195
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
Estou no meu carro-patrulha,
196
00:10:44,393 --> 00:10:47,355
prestes a sair de serviço
antes de ir caçar alces,
197
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
quando comecei a ouvir algo no rádio
198
00:10:51,651 --> 00:10:54,236
sobre um menino de seis anos desaparecido
199
00:10:54,320 --> 00:10:57,948
que alegadamente subiu num disco voador,
200
00:10:58,032 --> 00:11:01,327
e fico a pensar: "Que raio se passa aqui?"
201
00:11:03,037 --> 00:11:05,873
Cheguei à casa dos Heene assim que pude.
202
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
O Richard e a Mayumi
estavam muito abalados.
203
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
Fizemos uma busca minuciosa à casa.
204
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Não só o fizemos uma segunda vez,
mas também uma terceira vez.
205
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
E havia outras pessoas
à procura de outras possibilidades
206
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
de onde a criança possa estar,
207
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
mas comecei a ter
a sensação angustiante de:
208
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
"Isto pode ser muito mau."
209
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Sou a Kim Christiansen.
Já falaremos de economia,
210
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
mas, primeiro, notícias de última hora
sobre uma situação muito invulgar.
211
00:11:40,032 --> 00:11:41,575
Envolve uma criança
212
00:11:41,659 --> 00:11:44,870
e uma aeronave caseira
na forma de um OVNI,
213
00:11:44,954 --> 00:11:46,414
alimentada a hélio.
214
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
TEMPO NO AR
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
O pai ligou para o nosso
centro de informação em pânico,
216
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
a perguntar se podíamos lançar
o nosso helicóptero.
217
00:11:55,756 --> 00:11:59,844
O diretor de notícias disse-me
que tínhamos de encontrar o disco voador
218
00:11:59,927 --> 00:12:02,138
com um menino de seis anos lá dentro.
219
00:12:02,638 --> 00:12:07,810
Estava em choque e espantado
e fui para o aeroporto o quanto antes.
220
00:12:07,893 --> 00:12:10,980
Decolámos como uns loucos,
a voar para sudeste,
221
00:12:11,063 --> 00:12:14,150
para tentar encontrar este pobre menino
dentro desta nave.
222
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
Estamos no meio do nada,
à procura de um ponto no céu.
223
00:12:20,114 --> 00:12:23,409
- Ali. Passámos.
- Por um segundo, pensámos tê-lo visto.
224
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
- Acho que estamos a voltar.
- Para cima e para a direita. Aí estás tu.
225
00:12:26,746 --> 00:12:29,165
- Passaste-o.
- Ali está ele.
226
00:12:29,915 --> 00:12:33,919
Finalmente. Desculpem, malta.
Tem sido uma agulha num palheiro.
227
00:12:34,003 --> 00:12:36,088
Mas já o localizámos.
228
00:12:36,172 --> 00:12:40,718
Se forem pacientes comigo por um momento,
vou ampliar. Talvez vejamos a criança.
229
00:12:40,801 --> 00:12:42,553
Quando o vejo pela primeira vez,
230
00:12:42,636 --> 00:12:45,931
está a uns 3000 metros,
mas está a andar bem.
231
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Está a ir tão rápido
quanto os ventos permitem.
232
00:12:51,020 --> 00:12:53,564
Agora, tenho ainda mais medo
porque é real,
233
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
e tudo o que podemos fazer é filmar.
234
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
Estão a ver um desastre da Nascar
235
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
e não há nada que se possa fazer.
236
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
Estou a ver televisão
237
00:13:07,369 --> 00:13:12,416
quando a MSNBC interrompe
uma reunião pública de Barack Obama.
238
00:13:12,500 --> 00:13:15,169
Vou pedir aos três
que aguardem só um minuto
239
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
porque temos
uma incrível notícia de última hora
240
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
que estamos a seguir.
241
00:13:19,924 --> 00:13:22,968
Pensei: "Esperem lá. Que se passa aqui?"
242
00:13:23,803 --> 00:13:27,807
Parece que uma espécie
de embalagem de pipocas
243
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
está a flutuar no céu.
244
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
Como jornalista, olho para isto
245
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
e penso: "Nem se podia inventar
uma coisa destas."
246
00:13:37,316 --> 00:13:38,859
Vinny, o nosso diretor, disse
247
00:13:38,943 --> 00:13:42,112
que pensou ter visto
um pequeno braço a sobressair.
248
00:13:42,196 --> 00:13:45,157
É como um acidente de comboio
Mesmo à nossa frente.
249
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
É tão horripilante.
250
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
E todos começaram a seguir esta história.
251
00:13:49,620 --> 00:13:53,624
Parece uma versão aterradora
do filme Up: Altamente.
252
00:13:53,707 --> 00:13:58,045
Viram que a porta estava destrancada
e, quando levantou, o rapaz...
253
00:13:58,128 --> 00:14:03,050
Estou a mudar de canal
e isto passou de uma história local
254
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
para a ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
255
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Um drama incrível
a passar em direto na televisão.
256
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Todos começam a cobrir isto.
257
00:14:13,018 --> 00:14:16,772
Estas imagens chegam da KUSA.
Estamos a recebê-las agora mesmo.
258
00:14:16,856 --> 00:14:17,857
Isto é tudo em direto.
259
00:14:17,940 --> 00:14:20,609
Só há um compartimento.
Ele está a respirar hélio.
260
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Ele pode asfixiar.
261
00:14:21,861 --> 00:14:23,362
A história explodiu.
262
00:14:23,863 --> 00:14:26,156
ISTO É A VIDA REAL?
POBRE CRIANÇA, ISTO É DE LOUCOS
263
00:14:26,240 --> 00:14:30,286
SERÁ QUE PODEM AMARRAR?
ALGUÉM VAI SER CASTIGADO.
264
00:14:30,369 --> 00:14:33,455
Também sabemos a Guarda Nacional
do Colorado está envolvida.
265
00:14:33,539 --> 00:14:36,292
É uma espécie de situação Apollo 13.
266
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
Preocupa-me se a criança vai cair.
267
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
"Vamos ver uma criança morrer
na televisão nacional?"
268
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
TEMPO NO AR
269
00:14:47,094 --> 00:14:50,556
A polícia diz que Richard Heene
está dentro da casa.
270
00:14:50,639 --> 00:14:53,559
A Polícia do Condado de Larimer
também está à disposição.
271
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
Vimos chegar carrinhas de vários média.
272
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Os jornalistas andavam pelo bairro.
273
00:15:01,901 --> 00:15:04,528
Eles vinham a nossa casa e batiam à porta.
274
00:15:04,612 --> 00:15:06,697
"Podem falar?" "Não."
275
00:15:08,574 --> 00:15:13,078
Não tínhamos dinheiro para TV por cabo.
Não sabia o que se estava a passar.
276
00:15:13,579 --> 00:15:15,497
Um dos polícias disse-me
para ficar quieto.
277
00:15:15,998 --> 00:15:19,001
"Não posso ficar aqui parado
e não fazer nada."
278
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
Eu precisava de saber
que raio se estava a passar.
279
00:15:22,046 --> 00:15:25,299
Havia mil coisas a passar-me pela cabeça
280
00:15:25,382 --> 00:15:27,009
e senti-me impotente.
281
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
"Meu Deus, o que vamos fazer?
Ele vai ficar bem?"
282
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Foi quando recebemos
o relato de uma vizinha
283
00:15:37,728 --> 00:15:42,232
a alegar que tinha tirado fotografias
de algo cair da nave.
284
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Não têm a certeza, mas pode ser o Falcon.
285
00:15:53,869 --> 00:15:56,705
Não tinha grande qualidade
286
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
e pode ser um pássaro,
287
00:15:58,791 --> 00:16:02,878
mas temos de presumir
que tem alguma credibilidade.
288
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
Como lidamos com isso?
289
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
E se uma das minhas experiências parvas
matou o meu filho?
290
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
TEMPO NO AR
291
00:16:16,016 --> 00:16:19,853
É óbvio que o hélio
está a sair mais depressa.
292
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Vai descer mais depressa
293
00:16:21,647 --> 00:16:26,235
e não sei quanto mais tempo ficará no ar.
294
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
Estou numa estrada, e o Jimmy,
o piloto da Sky9,
295
00:16:30,781 --> 00:16:34,034
disse-me que vou estar sob o disco
a qualquer momento.
296
00:16:35,202 --> 00:16:39,498
Quando finalmente o vejo, o meu coração
acelera porque está a esvaziar.
297
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
E consigo ver que está a esvaziar
e a descer.
298
00:16:43,419 --> 00:16:46,296
E como podem ver,
está a perder muito hélio.
299
00:16:46,380 --> 00:16:50,217
Não faço ideia de quanto tempo vai ficar
no ar ou para onde vai.
300
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Na altura, eu tinha um filho de oito anos
301
00:16:52,970 --> 00:16:57,141
e não paro de pensar
como me sentiria como pai.
302
00:16:57,224 --> 00:17:02,271
Está claramente a perder
uma quantidade enorme de gás. Sim.
303
00:17:02,354 --> 00:17:05,315
Acho que, nesta altura,
está a menos de 60 metros.
304
00:17:05,399 --> 00:17:08,152
Ele vai cair. Está a 30 metros.
Isto está a acabar.
305
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Eu salto, pego na minha câmara
e comecei a correr.
306
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
- De volta ao chão.
- Ele está a descer. Lá vem ele.
307
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
- Muito suavemente.
- Olha para aquilo.
308
00:17:27,629 --> 00:17:28,922
Meu Deus.
309
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Quando o balão aterra,
310
00:17:31,759 --> 00:17:36,221
sou a única pessoa no chão
que está em direto com vídeo.
311
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Acabou e acabou bem.
312
00:17:40,392 --> 00:17:43,479
Só precisamos de saber:
"Como está o pequeno Falcon Heene?"
313
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
E é tudo.
314
00:17:45,981 --> 00:17:49,777
Os socorristas estão a abrir buracos
e estão à procura.
315
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Estão à procura da porta.
316
00:17:54,907 --> 00:17:56,992
Tenho de relatar o que se passa.
317
00:17:57,076 --> 00:17:58,786
Encontra a porta desta coisa.
318
00:17:59,828 --> 00:18:02,498
Brian, o que vês ao lado do balão?
319
00:18:02,581 --> 00:18:05,834
Tenho informações
320
00:18:05,918 --> 00:18:09,755
que não sei bem como dizer,
321
00:18:09,838 --> 00:18:14,301
mas acho que não encontraram
ninguém neste balão.
322
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
Meu Deus.
323
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Eu não...
324
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
Parece que o fotojornalista da KUSA
está no local
325
00:18:26,396 --> 00:18:29,817
e diz que não havia ninguém
neste compartimento.
326
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
Foi angustiante dizer ao mundo
que não havia nenhum rapaz neste balão.
327
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Eu esperava: "Aterrou.
Encontrámo-lo. Ele estava bem."
328
00:18:51,505 --> 00:18:53,549
Então, onde está ele? Caiu?
329
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
É impossível ele estar vivo.
330
00:19:03,183 --> 00:19:07,062
Leva o Lewis contigo e começa aos 36.
331
00:19:07,146 --> 00:19:09,022
A busca no solo estava em curso
332
00:19:09,106 --> 00:19:12,943
e esperávamos encontrar o Falcon
333
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
algures ao longo da trajetória de voo.
334
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Tiveram de percorrer ao longo dos 90 km.
335
00:19:21,493 --> 00:19:25,914
Pensámos em preparar-nos
para fazer um funeral comunitário.
336
00:19:27,000 --> 00:19:33,074
337
00:19:35,966 --> 00:19:37,885
15H59
338
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
16H00
339
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Estou na cozinha.
340
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
De repente,
comecei a ouvir agitação, gritos.
341
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Eu não sabia o que era.
342
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Não sei se souberam algo
que eu não tinha recebido ou o quê.
343
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
No início, nem conseguia acreditar.
344
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
E, depois, olhei outra vez.
345
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
Só me lembro de me virar.
346
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
Meu Deus.
347
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Falcon!
348
00:20:07,372 --> 00:20:09,333
Estás em casa!
349
00:20:09,416 --> 00:20:14,588
Ainda o vejo, na minha cabeça,
o Falcon de seis anos ali.
350
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
O Richard correu até ele e abraçou-o.
351
00:20:21,053 --> 00:20:24,765
E depois já não o largámos.
352
00:20:24,848 --> 00:20:30,562
Não podia acreditar.
Foi a maior surpresa que já tive.
353
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Fiquei muito confuso com a reação.
354
00:20:42,866 --> 00:20:46,119
Eu só disse: "Mãe, tenho fome."
355
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
E eles passaram-se.
356
00:20:49,748 --> 00:20:55,254
Ele perguntou porque estávamos a chorar.
Algo assim.
357
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Deixaste-nos raladíssimos.
Onde raio estiveste?
358
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Quando o Falcon nos disse onde,
não conseguia acreditar.
359
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Naquele dia, estava a tentar
entrar no disco voador
360
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
porque é um disco voador.
361
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
É muito fixe.
362
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Há ali um pequeno compartimento perfeito
para o meu tamanho.
363
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
Queria viver ali.
364
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, sai daqui! Anda cá!
365
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Que raio estás a fazer? Sai já daí!
366
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
Ele gritou comigo algumas vezes.
Tive medo.
367
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
Pensei: "Também não vou estar aqui."
368
00:21:38,922 --> 00:21:43,135
E depois lembro-me de querer
ir para casa e relaxar um pouco.
369
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Atravessei a casa
370
00:21:46,221 --> 00:21:50,350
até ao meu novo esconderijo,
o sótão da garagem.
371
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Fiquei lá uns tempos
e depois aborreci-me e adormeci.
372
00:21:57,357 --> 00:22:00,986
E só quando acordei mais tarde
373
00:22:01,069 --> 00:22:05,115
comecei a ouvir barulhos estranhos,
como pessoas ou carros, talvez.
374
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
Depois, acabei por sucumbir
à minha fome e ao tédio.
375
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Fui até lá e pensei:
376
00:22:13,290 --> 00:22:16,543
"Está aqui muita gente. Isto é de loucos."
377
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Eu nem conseguia passar
por todas aquelas pernas.
378
00:22:22,132 --> 00:22:24,468
E depois alguém perguntou: "Quem és tu?"
379
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
Temos notícias de última hora.
380
00:22:29,181 --> 00:22:32,517
A criança foi encontrada viva.
381
00:22:32,601 --> 00:22:35,520
O menino de seis anos
nunca esteve no balão.
382
00:22:35,604 --> 00:22:37,230
Estava dentro de casa.
383
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
ENCONTRARAM O RAPAZ
NA GARAGEM ESCONDIDO...
384
00:22:39,441 --> 00:22:41,485
- O FALCON ATERROU!
- ESTOU TÃO CONFUSO.
385
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Ele estava em casa?
386
00:22:44,821 --> 00:22:47,866
A polícia vasculhou a casa toda
387
00:22:47,949 --> 00:22:50,452
e não encontraram um menino de seis anos?
388
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Sei que é uma prioridade
389
00:22:54,998 --> 00:22:58,293
sempre que temos um caso
de criança desaparecida,
390
00:22:58,377 --> 00:23:01,922
revistar a casa.
391
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
E pensei que o tínhamos feito.
392
00:23:05,842 --> 00:23:08,512
Pensei que o tínhamos feito
de forma bastante minuciosa,
393
00:23:09,721 --> 00:23:11,890
mas parece que não.
394
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
17h04
395
00:23:18,730 --> 00:23:20,023
17h05
396
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
Podem imaginar as chamadas
de produtores a dizer:
397
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
"Tens de ir já para esta casa."
398
00:23:28,115 --> 00:23:32,577
Há carros a inundar este bairro
399
00:23:32,661 --> 00:23:36,540
e jornalistas a bater à porta dos Heene
e a tentar uma entrevista,
400
00:23:36,623 --> 00:23:38,625
mas os Heene não falam.
401
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
O nosso assessor de imprensa
abordou-me e disse:
402
00:23:44,423 --> 00:23:48,552
"Xerife, isto é demasiado complexo
para mim. Pode encarregar-se disto?"
403
00:23:48,635 --> 00:23:50,554
XERIFE DO CONDADO DE LARIMER
404
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Às vezes,
o chefe tem de se chegar à frente.
405
00:23:57,060 --> 00:24:00,814
As autoridades ainda não sabem ao certo
se esteve dentro do balão,
406
00:24:00,897 --> 00:24:03,024
embora os seus irmãos que estão cá fora...
407
00:24:03,108 --> 00:24:05,861
Conheci o Richard, a Mayumi e as crianças.
408
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
E o Richard decidiu
que queria falar com a imprensa.
409
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Não queria falar com a imprensa,
mas disseram-me:
410
00:24:15,537 --> 00:24:18,248
"Se não falar com eles
ou não lhes der algo,
411
00:24:18,790 --> 00:24:24,004
vão segui-lo durante duas semanas."
E pensei: "Meu Deus."
412
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
Perguntei se podiam vir comigo.
413
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Este é o Richard, o pai.
414
00:24:33,096 --> 00:24:36,725
Ele está, obviamente, um pouco intimidado
com todas estas câmaras,
415
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
sejam gentis, está bem?
416
00:24:38,268 --> 00:24:41,646
Tive de fazer a transição da porcaria
que acabou de acontecer.
417
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Tentei manter a compostura.
418
00:24:45,233 --> 00:24:47,194
Quero agradecer
419
00:24:47,277 --> 00:24:49,779
à polícia local do Condado de Larimer.
420
00:24:49,863 --> 00:24:52,282
Mas eu só queria ir para dentro de casa.
421
00:24:52,365 --> 00:24:56,703
Quero agradecer aos helicópteros
de notícias que ajudaram nas buscas.
422
00:24:56,786 --> 00:25:01,249
Foi estranho, porque eles deram o alarme,
mas também pareciam desligados.
423
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
Mais alguma pergunta?
424
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
Precisávamos de tempo.
425
00:25:06,296 --> 00:25:10,550
Precisava de apreciar o tempo
com o meu filho depois do que aconteceu.
426
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Mas as pessoas continuavam
a pressionar-me.
427
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
"Faça esta entrevista. Vá fazer aquilo."
428
00:25:20,810 --> 00:25:23,396
Concordei com um produtor:
429
00:25:23,480 --> 00:25:27,067
"Sim, está bem,
Vou ao programa do Larry King."
430
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
18H58
431
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Estava marcado para ser à noite.
432
00:25:32,572 --> 00:25:36,535
Entraram os tipos das câmaras e do som,
realizadores, produtores.
433
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Eu disse: "Richard, quando fores
ao Larry King, torna-se mundial."
434
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
E ele disse:
"Não faz mal, nós aguentamos."
435
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Estava nervoso.
Os meus filhos estavam confusos.
436
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Mas senti uma pressão
que tinha de continuar.
437
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Além disso, era televisão em direto.
438
00:26:02,978 --> 00:26:05,564
Bem-vindos, telespectadores,
nos EUA e em todo o mundo.
439
00:26:05,647 --> 00:26:07,691
Sou o Wolf Blitzer
e substituo o Larry hoje.
440
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
Vamos para Fort Collins, Colorado.
441
00:26:10,986 --> 00:26:13,321
Não sei se o Falcon consegue ouvir-me
mas vemos...
442
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
Sei que, a certa altura,
adormeceu naquela garagem.
443
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
Ele ouviu-vos a gritar "Falcon"?
444
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Falcon, está a perguntar
se nos ouviste a chamar por ti?
445
00:26:22,998 --> 00:26:24,457
- Sim.
- Sim?
446
00:26:24,541 --> 00:26:25,542
A sério?
447
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Porque não saíste?
448
00:26:31,381 --> 00:26:34,634
Vocês disseram que...
449
00:26:36,970 --> 00:26:40,140
... fizemos isto para o programa.
- Meu.
450
00:26:41,391 --> 00:26:42,267
Não.
451
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Esperem, o que disse ele?
452
00:26:46,479 --> 00:26:48,148
O meu auscultador estava muito alto.
453
00:26:48,231 --> 00:26:51,943
Ouvi um grande silvo
e não sei o que ele disse.
454
00:26:52,444 --> 00:26:57,449
Então, passei à frente do assunto.
455
00:26:57,532 --> 00:27:01,828
A nossa reação foi: "O quê?"
456
00:27:01,911 --> 00:27:06,082
Lembro-me de ficar chocado quando disse
que o fizemos para um programa.
457
00:27:06,166 --> 00:27:08,251
Não sabia do que ele estava a falar.
458
00:27:08,335 --> 00:27:11,546
Olhei para o Dean e pensei: "Lá vamos nós.
459
00:27:11,630 --> 00:27:15,884
Isto agora vai dar uma grande volta
a partir daquele comentário."
460
00:27:15,967 --> 00:27:18,887
Compreendo que foi difícil de ouvir,
mas acho que o ouviu,
461
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
porque disse: "Meu."
462
00:27:21,473 --> 00:27:27,228
Bem, sim. Eu ouvi-o ao de leve,
mas não percebi nada do que ele disse.
463
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
Ele quis dizer o quê com:
"Fizemos isto para o programa"?
464
00:27:31,566 --> 00:27:34,861
Não faço ideia. Acho que falava dos média.
465
00:27:34,944 --> 00:27:37,072
Perguntaram-lhe muitas perguntas.
466
00:27:37,155 --> 00:27:40,241
Ele só tem seis anos
467
00:27:40,325 --> 00:27:42,243
e as pessoas veem nisso
468
00:27:42,327 --> 00:27:44,454
os pensamentos que querem ver.
469
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
E foi depois disso que tudo explodiu.
470
00:27:51,503 --> 00:27:55,674
"Fiz isto para um programa." Todos
se perguntam o que é que ele quis dizer.
471
00:27:55,757 --> 00:27:58,927
ISTO É UMA FRAUDE, O RAPAZ DESCAIU-SE
DURANTE A ENTREVISTA!
472
00:27:59,010 --> 00:28:00,804
O RAPAZ DO BALÃO É UM EMBUSTE?
CARAÇAS
473
00:28:00,887 --> 00:28:05,558
Tanto dinheiro desperdiçado
à procura de um rapaz que foi maroto. Vão...
474
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Acho uma loucura
como consegui dizer apenas uma frase
475
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
e afetar o estado do país.
476
00:28:12,107 --> 00:28:15,568
Da provação a voar, a uma provação no ar
477
00:28:15,652 --> 00:28:19,114
com uma pergunta premente:
"Foi tudo uma farsa elaborada?"
478
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
A família vai ter problemas.
479
00:28:21,991 --> 00:28:25,286
PONHAM O IDIOTA DO PAI NUM BALÃO
E LANCEM-NO PARA O AR
480
00:28:25,370 --> 00:28:30,208
Foi o maior pesadelo de sempre.
Pensei: Meu Deus."
481
00:28:30,583 --> 00:28:33,586
SEXTA-FEIRA
A MANHÃ SEGUINTE
482
00:28:33,670 --> 00:28:38,675
De manhã, perguntámos ao Falcon:
"De que estás a falar?"
483
00:28:39,342 --> 00:28:43,430
O Falcon disse que, antes da entrevista,
484
00:28:43,513 --> 00:28:47,100
muitos operadores de câmara
estavam na garagem a perguntar-lhe
485
00:28:47,183 --> 00:28:51,104
como é que ele subiu ao sótão.
"Podes mostrar-me?"
486
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, é assim que sobes? Por ali?
487
00:28:56,317 --> 00:28:59,863
Ainda me lembro claramente
da cara daquele repórter.
488
00:29:01,197 --> 00:29:02,574
Lembro-me da cara dele
489
00:29:02,657 --> 00:29:04,993
e lembro-me de ele me perguntar:
490
00:29:05,660 --> 00:29:08,037
"Podes mostrar-me
como sobes para o meu programa?"
491
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Respondi: "Sim, claro."
492
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Lembro-me de dizer: "Meu Deus.
493
00:29:14,294 --> 00:29:16,504
É melhor ir a outro programa
494
00:29:16,588 --> 00:29:19,340
para provar
que não foi um golpe publicitário."
495
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
os irmãos Bradford e Ryo.
496
00:29:23,428 --> 00:29:28,308
Esta manhã,
os fóruns estão cheios de céticos.
497
00:29:28,391 --> 00:29:32,353
Disseste: "Fizemos isto para um programa"?
498
00:29:32,437 --> 00:29:36,524
Havia muitas câmaras
em frente ao nosso quintal
499
00:29:36,608 --> 00:29:38,735
e estávamos a ser entrevistados.
500
00:29:38,818 --> 00:29:41,321
Falcon, estás bem?
501
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
Acho que pensaram mesmo que os ajudaria.
502
00:29:43,448 --> 00:29:45,575
Mãe, sinto que vou vomitar.
503
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
Mas o Falcão começa a enjoar
por estar na televisão.
504
00:29:50,371 --> 00:29:51,706
Ele não quer fazer isto
505
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
e, agora, está a ser quase
um espetáculo de circo.
506
00:29:56,711 --> 00:30:00,089
- Levamos-te à casa de banho?
- Sim.
507
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
Seria de esperar que dissessem:
"Vamos passar aos anúncios
508
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
enquanto ele se recompõe."
509
00:30:05,386 --> 00:30:09,682
Não. Continuaram.
510
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
Ele está bem? Alguém vai com ele?
511
00:30:11,893 --> 00:30:14,687
Mayumi, quer ir com ele? Não faz mal.
512
00:30:14,771 --> 00:30:16,189
- Pode ser?
- Claro.
513
00:30:16,272 --> 00:30:17,899
- Está bem.
- Nós compreendemos.
514
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
Obrigada.
515
00:30:19,317 --> 00:30:22,278
O pobre corpo do Falcon
está perturbado, angustiado
516
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
e está a vomitar.
517
00:30:23,738 --> 00:30:26,241
E começam a fazer-lhes perguntas.
518
00:30:26,324 --> 00:30:29,285
Sinto que tenho de os ir defender.
519
00:30:29,369 --> 00:30:32,622
São inventores.
520
00:30:32,705 --> 00:30:35,959
Querem esse tipo de atenção,
não que os filhos se percam.
521
00:30:36,042 --> 00:30:38,336
Isto não foi uma piada.
522
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Estava a dar-lhes o benefício da dúvida.
523
00:30:44,425 --> 00:30:50,306
As notícias locais e nacionais
começam a noticiar quem são os Heene.
524
00:30:50,390 --> 00:30:53,935
Richard Heene afirma ser um caçador
de tempestades e um inventor.
525
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Os filhos dele dizem muitos palavrões.
526
00:30:56,312 --> 00:30:58,773
Muitas coisas que saltam à vista
como sinais de alerta.
527
00:30:58,857 --> 00:31:03,027
Richard Heene diz que escolheu criar
a sua família sem medo da aventura.
528
00:31:03,278 --> 00:31:05,321
AQUELA FAMÍLIA NÃO PARECE FAMILIAR?
529
00:31:05,405 --> 00:31:09,868
Depois descobres que o tipo
e a mulher estiveram no Wife Swap.
530
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
Não se inscreveu para trocar de vida
com outra mulher?
531
00:31:15,415 --> 00:31:19,085
Não foi? Não, estou a falar.
Fiz uma pergunta.
532
00:31:20,003 --> 00:31:21,379
Ela quer descer.
533
00:31:23,256 --> 00:31:25,758
Vais deitar-te ou sentar-te?
534
00:31:26,342 --> 00:31:31,097
Entrei no programa Wife Swap
com o Richard e a Mayumi Heene.
535
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
Pronta!
536
00:31:32,557 --> 00:31:36,185
Vai ser uma nova aventura, sim!
537
00:31:36,269 --> 00:31:40,815
Quando vi o disco voador na televisão,
pensei:
538
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
"Não sei porque disseram
que o miúdo estava no balão,
539
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
mas eu sabia que não estava."
540
00:31:47,155 --> 00:31:49,115
Como sabia que não estava?
541
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Sou vidente.
542
00:31:53,786 --> 00:31:57,248
A verdade é que és preguiçosa
e não queres fazer nada.
543
00:31:57,332 --> 00:31:58,750
E não prestas!
544
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Quando vi o balão,
o que me passou pela cabeça foi:
545
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
"O Richard fez isto de propósito."
Foi a minha primeira reação.
546
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Carne, não.
547
00:32:10,261 --> 00:32:12,472
Estava a tentar chamar atenção.
548
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Olha para ti!
549
00:32:13,598 --> 00:32:16,809
Richard, já te disse
para não comeres carne. Vais limpar...
550
00:32:19,729 --> 00:32:23,024
Mas à medida que ia conhecendo
o Sr. Heene no programa,
551
00:32:23,608 --> 00:32:27,904
vi que ele era uma pessoa muito carinhosa
com os filhos.
552
00:32:27,987 --> 00:32:30,740
E não conseguia imaginar
553
00:32:30,823 --> 00:32:36,245
que ele diria propositadamente
que o filho dele estava no balão.
554
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
Quero ver a mãe!
555
00:32:37,580 --> 00:32:38,581
Rapazes!
556
00:32:40,249 --> 00:32:43,127
Tendo em conta que tinham tido
alguma exposição na televisão
557
00:32:43,211 --> 00:32:46,714
permitiu que as emoções que expressaram,
558
00:32:46,798 --> 00:32:48,800
à medida que este incidente
se desenrolava,
559
00:32:48,883 --> 00:32:51,177
eram a fingir e não eram genuínas.
560
00:32:51,260 --> 00:32:53,596
- Já viu o Wife Swap?
- Não.
561
00:32:54,097 --> 00:32:58,685
E como podem ver pelo meu traje,
gosto do tipo western.
562
00:32:58,768 --> 00:33:01,854
Os valores dos primeiros
programas de televisão,
563
00:33:01,938 --> 00:33:05,942
esses são os meus valores:
verdade, honestidade, o estilo americano.
564
00:33:06,025 --> 00:33:08,987
As pessoas acusavam-nos de querer fama
565
00:33:09,070 --> 00:33:12,740
porque estivemos no Wife Swap,
o que não é verdade.
566
00:33:13,241 --> 00:33:15,827
Nunca na vida teria entrado no Wife Swap.
567
00:33:15,910 --> 00:33:19,038
Pareceu-me nojento,
mas ofereceram-se para nos pagar.
568
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
E precisávamos de dinheiro.
569
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Na sexta-feira, havia tanta retaliação
570
00:33:28,381 --> 00:33:30,925
e toda a gente começa a criticar-nos.
571
00:33:32,051 --> 00:33:35,555
E precisávamos de uma forma
de provar a todos
572
00:33:35,638 --> 00:33:38,349
que foi algo real e acidental,
573
00:33:38,433 --> 00:33:40,018
e que era muito perigoso.
574
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
E foi por isso
que divulgámos aqueles excertos.
575
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
Um alerta da Fox News,
um novo vídeo chegou à Fox.
576
00:33:48,192 --> 00:33:50,695
Disseram-nos que temos vídeos caseiros
577
00:33:50,778 --> 00:33:55,825
que mostram o momento em que
aquele famoso balão deixou o chão.
578
00:33:56,325 --> 00:33:59,704
É um projeto a sério. Não inventámos isto.
579
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Mayumi, as amarras! Não puseste...
580
00:34:04,000 --> 00:34:08,421
Quando vi aquilo, pensei que a emoção
que o Richard mostrou
581
00:34:08,504 --> 00:34:13,009
parecia tão exagerada e que representava.
582
00:34:13,593 --> 00:34:17,680
No caos que se segue, Richard Heene
parece não ouvir o filho mais velho,
583
00:34:17,764 --> 00:34:20,600
que grita repetidamente:
"O Falcon está na nave!"
584
00:34:20,683 --> 00:34:22,685
- Pai, o Falcon está lá!
- Onde?
585
00:34:22,769 --> 00:34:24,020
Na nave!
586
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
O quê?
587
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
Era representação de um reality show.
588
00:34:27,065 --> 00:34:30,109
Este vídeo só vai pôr
mais lenha na fogueira,
589
00:34:30,193 --> 00:34:31,694
de que isto possa ser um embuste.
590
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
A polícia insistiu
que não achavam que fosse.
591
00:34:33,988 --> 00:34:35,656
Disseram que não iam apresentar...
592
00:34:35,740 --> 00:34:37,742
Alguns comentários diziam:
"Estão a fingir."
593
00:34:37,825 --> 00:34:41,245
Eu nem estava a acreditar. Nem pensar.
594
00:34:42,038 --> 00:34:46,209
Olhem para o vídeo.
Não havia nenhum tipo de produção.
595
00:34:46,292 --> 00:34:49,253
Não puseste a corda no chão,
foda-se. Credo!
596
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
ISTO É PATÉTICO
597
00:34:50,630 --> 00:34:54,175
Estava a gritar com ele
porque estava mais do que zangado.
598
00:34:54,258 --> 00:34:56,844
Foi 100 % real.
599
00:34:56,928 --> 00:35:01,265
Achei que ao dar-lhes os vídeos
resolveria o problema, mas não resolveu.
600
00:35:02,558 --> 00:35:03,559
Anda cá.
601
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Estás a ver? Há luz lá fora,
muita luz, está bem?
602
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Como vamos dormir? Olha para isto.
603
00:35:12,527 --> 00:35:14,654
Disse-lhes que não dava mais entrevistas.
604
00:35:14,737 --> 00:35:18,616
"Acabou a história. Chega."
Mas ainda estão lá fora.
605
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
SÁBADO
DOIS DIAS APÓS O LANÇAMENTO
606
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Sr. Heene, por favor, saia.
607
00:35:26,791 --> 00:35:28,626
O sábado chega
608
00:35:28,709 --> 00:35:33,339
e, por volta do meio-dia, recebo
uma chamada, acho que era Heffernan,
609
00:35:33,422 --> 00:35:37,593
a perguntar se podia ir à esquadra
e buscar o meu disco voador.
610
00:35:39,303 --> 00:35:43,224
E fui lá. Estava entusiasmado.
Ia buscar o meu disco voador.
611
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
E depois diz:
"Antes de lhe dar o seu disco voador,
612
00:35:46,727 --> 00:35:49,564
posso fazer-lhe umas perguntas
para esclarecermos as coisas?"
613
00:35:49,647 --> 00:35:52,900
E perguntou-me se não me importava
de usar o polígrafo.
614
00:35:54,026 --> 00:35:58,281
Não tinha qualquer intenção
de lhe dar o balão naquela altura,
615
00:35:58,364 --> 00:36:01,242
mas usei essa tática
616
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
para obter a sua cooperação
para vir à esquadra.
617
00:36:06,330 --> 00:36:10,459
Foi uma mensagem que lhe tentei deixar.
Que acreditava nele, acreditávamos nele
618
00:36:10,543 --> 00:36:12,044
e que estamos do mesmo lado.
619
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
O que está a pensar?
620
00:36:13,588 --> 00:36:16,591
Penso que talvez
o possamos pôr num polígrafo
621
00:36:16,674 --> 00:36:19,135
e obter uma confissão.
622
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
Consigo imaginá-lo a sair daqui hoje,
623
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
a ir às câmaras, dizer-lhes das boas:
624
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
"Sabem que mais?
Fiz o teste do polígrafo e passei."
625
00:36:28,269 --> 00:36:30,563
Achei: "Está bem, eu faço.
626
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Vou passar
e levo o meu disco voador para casa."
627
00:36:33,941 --> 00:36:37,612
Quando falou com o 112,
sabia que o Falcon não estava no balão?
628
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Não.
629
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
Tenho de mexer as pernas.
630
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Era óbvio que o Sr. Heene
estava a aplicar contramedidas.
631
00:36:47,496 --> 00:36:50,917
Ficar tenso,
não responder diretamente às perguntas,
632
00:36:51,000 --> 00:36:54,629
mas ter de pensar nelas
e fazer exercícios mentais,
633
00:36:54,712 --> 00:36:58,132
bem como fingir,
quase comicamente, que está a adormecer.
634
00:36:59,508 --> 00:37:01,427
São técnicas publicadas
635
00:37:01,510 --> 00:37:04,263
de coisas que se pode fazer
para ludibriar um polígrafo.
636
00:37:04,347 --> 00:37:06,140
Posso levantar-me? Tenho de...
637
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
Céus, isto...
638
00:37:07,391 --> 00:37:08,267
O que se passa?
639
00:37:08,351 --> 00:37:09,685
Não, está a dar-me sono.
640
00:37:09,769 --> 00:37:10,978
Está bem.
641
00:37:11,062 --> 00:37:12,396
Estou muito cansado.
642
00:37:12,480 --> 00:37:15,316
Acho que não dormia há 50 ou 54 horas.
643
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Respire fundo.
644
00:37:20,071 --> 00:37:21,030
- Ótimo.
- Está bem?
645
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
Eu sou diabético desde os meus 15 anos.
646
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Pico o dedo, testo-me
647
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
e o meu açúcar no sangue disparou.
648
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, vai ter de se concentrar.
649
00:37:36,629 --> 00:37:39,257
E depois ele fica chateado.
650
00:37:39,340 --> 00:37:43,135
Por isso, concentre-se
em manter os olhos abertos.
651
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
Não sei porque está chateado.
652
00:37:44,929 --> 00:37:49,058
Estou a responder a tudo com sinceridade,
tudo o que ele me perguntou.
653
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
O polígrafo foi inconclusivo.
654
00:37:50,768 --> 00:37:54,230
Não consegui uma leitura por causa
das contramedidas que empregou.
655
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Agora passamos para a Mayumi.
656
00:38:04,282 --> 00:38:06,867
A Mayumi é trazida para a esquadra
657
00:38:06,951 --> 00:38:09,620
e vamos tentar
com que ela faça o teste do polígrafo.
658
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
Também estamos a falar com o Richard.
Vamos ouvir as duas histórias, sim?
659
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Depois do polígrafo, Bob Heffernan disse:
660
00:38:19,922 --> 00:38:22,049
"O seu polígrafo falhou."
661
00:38:22,133 --> 00:38:25,678
Eu disse: "A sério?"
662
00:38:25,761 --> 00:38:26,846
Quem me dera...
663
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Gostava que um de nós
pudesse ficar com os miúdos,
664
00:38:32,935 --> 00:38:34,812
mas isso pode não acontecer.
665
00:38:35,313 --> 00:38:38,607
Estava chorosa e começou a dizer-me:
666
00:38:38,691 --> 00:38:41,319
"Sim, foi um embuste"
667
00:38:41,402 --> 00:38:45,865
e ela estava,
de facto, a fazer uma confissão.
668
00:38:45,948 --> 00:38:49,452
Vocês construíram isto para este embuste?
669
00:38:49,535 --> 00:38:51,704
É esse o objetivo da construção?
670
00:38:52,246 --> 00:38:58,627
Sinceramente, esta experiência
não foi só para isto.
671
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Na altura, o meu inglês era pior,
672
00:39:01,756 --> 00:39:06,427
e percebi mal a palavra "embuste".
673
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
Isto foi tudo um embuste.
674
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Formou-se em Inglês no Japão,
675
00:39:13,517 --> 00:39:16,937
e teve mais três anos de faculdade
nos Estados Unidos.
676
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
Não havia uma barreira linguística.
677
00:39:18,856 --> 00:39:22,318
Está a dizer: "Sim, mentimos
678
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
e a razão pela qual foi um embuste
679
00:39:24,111 --> 00:39:27,531
era porque tentávamos
tornar-nos comerciáveis."
680
00:39:27,615 --> 00:39:31,285
Também soube que os Heene
tinham trabalhado arduamente
681
00:39:31,369 --> 00:39:34,622
para tentarem arranjar
um programa de televisão.
682
00:39:34,705 --> 00:39:37,333
Seria útil se acabassem nas notícias
683
00:39:37,416 --> 00:39:39,377
ou ter o nome divulgado algures.
684
00:39:39,460 --> 00:39:43,589
Acho que foi essa a motivação deles
para este embuste todo.
685
00:39:44,298 --> 00:39:45,674
Isto não faz sentido.
686
00:39:45,758 --> 00:39:50,554
Porque pensaria em fazer algo
que se vai virar contra mim,
687
00:39:50,638 --> 00:39:52,264
que talvez me mande para a prisão?
688
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
Como é que consigo
um programa de TV assim?
689
00:39:54,892 --> 00:39:57,395
Disse aos rapazes o que estavam a fazer?
690
00:40:00,606 --> 00:40:01,649
Dissemos-lhes.
691
00:40:01,732 --> 00:40:04,110
Como os convenceram?
692
00:40:04,193 --> 00:40:07,863
Pediram para agirem como se o irmão deles
estivesse no balão?
693
00:40:11,409 --> 00:40:12,493
Sim.
694
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
Algo assim.
695
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Depois da entrevista, tive o suficiente
para prosseguir com as acusações.
696
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Estão a voltar para a casa agora.
697
00:40:32,721 --> 00:40:35,766
Ontem à noite, a polícia apreendeu provas
da casa dos Heene,
698
00:40:35,850 --> 00:40:39,603
e das quatro acusações que o departamento
espera apresentar nos próximos dias,
699
00:40:39,687 --> 00:40:41,647
duas são delitos de classe 4,
700
00:40:41,730 --> 00:40:46,110
que implicam até seis anos de prisão
e 500 mil dólares em multas.
701
00:40:47,194 --> 00:40:49,238
DOMINGO
TRÊS DIAS APÓS O LANÇAMENTO
702
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
Passamos de uma situação de emergência
na quinta-feira
703
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
para sermos criminosos procurados
no domingo.
704
00:40:58,831 --> 00:41:02,835
Uma mulher abordou-me,
deu-me um número e disse:
705
00:41:02,918 --> 00:41:05,546
"Devia ligar para este advogado,
David Lane."
706
00:41:08,340 --> 00:41:12,094
É o domingo após o incidente
e eles vieram de Fort Collins.
707
00:41:12,178 --> 00:41:13,220
ADVOGADO
708
00:41:14,472 --> 00:41:17,683
Foi muito claro que o Richard
e a Mayumi adoravam aqueles miúdos
709
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
com todo o seu coração e alma.
710
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
O inglês da Mayumi não era bom,
711
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
e estávamos a explicar-lhe palavras,
como "embuste" e "fraude".
712
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
- Presumiu que ele estava no sótão?
- Não.
713
00:41:35,242 --> 00:41:39,163
E depois vi o vídeo
da chamada "confissão" da Mayumi.
714
00:41:39,246 --> 00:41:40,456
Não foi uma confissão.
715
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Onde estava o Falcon?
O Falcon estava no sótão?
716
00:41:45,002 --> 00:41:46,879
Eu não sabia.
717
00:41:46,962 --> 00:41:50,424
Quando se lida com alguém
sem uma boa compreensão da língua,
718
00:41:50,508 --> 00:41:53,969
é garantido que estas perguntas sugestivas
719
00:41:54,053 --> 00:41:57,181
vão obter declarações falsas
de um suspeito.
720
00:41:57,264 --> 00:41:59,600
Sabia que ele estava algures na casa,
721
00:42:00,100 --> 00:42:01,936
mas não sabia que estava no sótão?
722
00:42:02,019 --> 00:42:02,895
Não.
723
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Disse ao David Lane: "Não vou confessar
estas acusações. Nem pensar."
724
00:42:09,693 --> 00:42:12,029
Ele disse: "Antes de fazeres alguma coisa,
725
00:42:12,112 --> 00:42:15,616
tens de analisar o caso de Tim Masters."
726
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
O Tim Masters está inocente, está bem?
727
00:42:21,288 --> 00:42:25,918
Representei o Tim Masters contra os
promotores públicos do Condado de Larimer
728
00:42:26,001 --> 00:42:27,586
por um homicídio que não cometeu.
729
00:42:27,670 --> 00:42:32,091
Masters foi condenado por matar uma mulher
encontrada perto de sua casa.
730
00:42:32,174 --> 00:42:33,175
Os advogados alegaram
731
00:42:33,259 --> 00:42:36,136
que os promotores públicos
esconderam provas cruciais da defesa,
732
00:42:36,220 --> 00:42:38,389
uma alegação que o promotor público nega.
733
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Pensei: "Estes polícias são corruptos."
734
00:42:43,477 --> 00:42:45,646
Foi falsamente preso durante dez anos.
735
00:42:45,729 --> 00:42:48,691
Pensei: "Nem pensar
que vou passar por isto."
736
00:42:48,774 --> 00:42:52,736
Pensei que havia uma boa hipótese
de serem tramados pelo sistema.
737
00:42:52,820 --> 00:42:56,699
Trabalho pro bono
e depois tratamos dos pormenores.
738
00:42:56,782 --> 00:42:59,118
Vou ver o que consigo fazer.
739
00:42:59,660 --> 00:43:02,788
O David Lane é conhecido
em todo o Colorado por ser antipolícia.
740
00:43:02,871 --> 00:43:06,292
Posso dizer-vos que a esquadra do
Condado de Larimer não é corrupta,
741
00:43:06,375 --> 00:43:08,627
nem a Polícia de Fort Collins
742
00:43:08,711 --> 00:43:10,838
nem o sistema judicial
no Condado de Larimer.
743
00:43:10,921 --> 00:43:13,048
Estavam interessados
para obter condenações.
744
00:43:14,008 --> 00:43:17,761
E quando tens um frenesim mediático
como o que tiveste aqui,
745
00:43:17,845 --> 00:43:21,807
pode resultar numa injustiça
para o Richard e a sua família.
746
00:43:22,891 --> 00:43:28,897
Até ver quais são as provas
neste caso, ficamos às escuras
747
00:43:28,981 --> 00:43:32,067
sobre o que a polícia alega ter.
748
00:43:32,151 --> 00:43:35,195
Não gosto muito do David Lane.
É um prostituto mediático.
749
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Achei que não tinham nada.
750
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Depois, o promotor público
vem ter connosco com um suposto acordo.
751
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Disseram: "Richard, queremos que aceite
uma condenação por crime grave.
752
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
Queremos que concorde
com 30 dias de prisão.
753
00:43:52,921 --> 00:43:57,176
Se fizer isso, a Mayumi
pode alegar delito menor
754
00:43:57,259 --> 00:44:00,179
que não a levará a ser deportada
para o Japão."
755
00:44:00,262 --> 00:44:02,931
Só penso: "Seus cabrões.
756
00:44:03,015 --> 00:44:08,520
Estão a ameaçar deportar
a mãe dos miúdos por causa disto?
757
00:44:09,772 --> 00:44:11,732
Qual é o vosso problema?"
758
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Se tentar lutar no tribunal e perder,
759
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
posso ter de sair do país.
760
00:44:29,124 --> 00:44:33,796
O que significa
que não poderei ver os miúdos,
761
00:44:33,879 --> 00:44:36,423
não poderei ver o Richard.
762
00:44:38,467 --> 00:44:41,053
Nunca disso saiu da esquadra.
763
00:44:41,136 --> 00:44:44,390
E conhecendo o promotor público
como conheço,
764
00:44:44,473 --> 00:44:48,352
é altamente inconcebível
que os tenham pressionado
765
00:44:48,435 --> 00:44:50,062
para aceitar um acordo.
766
00:44:52,022 --> 00:44:55,192
Enfrentamos todos estes crimes e delitos
767
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
que poderiam resultar
na deportação da Mayumi.
768
00:44:58,654 --> 00:45:01,657
Pode resultar no facto
de os nossos filhos nos serem retirados.
769
00:45:02,491 --> 00:45:03,742
Vou para a prisão.
770
00:45:04,243 --> 00:45:06,120
O que raio vamos fazer?
771
00:45:06,829 --> 00:45:09,164
UM MÊS APÓS O LANÇAMENTO
772
00:45:09,248 --> 00:45:12,751
Fomos a tribunal e eu disse ao David:
773
00:45:12,835 --> 00:45:16,547
"Não me vou declarar culpado.
Porque não posso enfrentar isto?"
774
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Ele diz: "Bem, podes,
e talvez possas ganhar.
775
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
Mas a tua mulher, tens de pensar nela."
776
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
Só pensava
que não me podia declarar culpado.
777
00:45:34,523 --> 00:45:35,733
Bom dia, meritíssimo.
778
00:45:36,233 --> 00:45:37,609
Como se declara?
779
00:45:39,111 --> 00:45:39,945
Culpado.
780
00:45:41,071 --> 00:45:42,448
Sr. Lane, eu li o ficheiro...
781
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Depois pensei: "Preciso disto acabado
o mais depressa possível."
782
00:45:45,909 --> 00:45:49,538
Temos de pôr isto de lado,
para seguirmos com as nossas vidas.
783
00:45:51,206 --> 00:45:55,335
Richard e Mayumi Heene, o casal por trás
do infame Embuste do Menino do Balão,
784
00:45:55,419 --> 00:45:56,962
agora sabem o seu destino.
785
00:45:57,045 --> 00:46:01,550
Richard Heene passará 30 dias na prisão.
A mulher foi condenada a 20 dias.
786
00:46:01,633 --> 00:46:03,594
Ela dá entrada na prisão todos os dias,
787
00:46:03,677 --> 00:46:06,388
mas depois sai
para prestar serviço comunitário.
788
00:46:06,889 --> 00:46:09,057
O Richard sacrificou-se pela família.
789
00:46:12,770 --> 00:46:16,815
Sou um choramingas, desculpem.
Isto faz-me chorar.
790
00:46:16,899 --> 00:46:18,150
Porquê?
791
00:46:18,233 --> 00:46:19,943
É tão injusto.
792
00:46:21,570 --> 00:46:23,489
POLÍCIA DO CONDADO DE LARIMER
793
00:46:23,572 --> 00:46:27,493
O lema na esquadra é:
"Se mentires, morres."
794
00:46:27,576 --> 00:46:29,578
Não há segundas oportunidades.
795
00:46:31,413 --> 00:46:34,875
Quando o meu pai foi preso,
fiquei muito afetado.
796
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
De certa forma, a culpa é minha
porque exagerei.
797
00:46:41,757 --> 00:46:45,677
Disse-lhe que o Falcon estava lá dentro
porque eu acreditava que estava
798
00:46:47,054 --> 00:46:48,180
e não estava.
799
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Lembro-me de me sentir mal
por ter feito algo de errado,
800
00:46:56,104 --> 00:47:00,359
mas olhando para trás agora,
tinha seis anos.
801
00:47:01,276 --> 00:47:03,487
E os adultos aceitaram tudo o que eu disse
802
00:47:03,570 --> 00:47:08,575
e conseguiram juntar
o que acharam ser outra coisa
803
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
e torná-la tão grande.
804
00:47:10,744 --> 00:47:12,704
É inexplicável.
805
00:47:14,456 --> 00:47:16,542
90 DIAS DEPOIS
806
00:47:16,625 --> 00:47:20,295
Acabei a minha pena de prisão.
Acabei. Acabei-a.
807
00:47:20,379 --> 00:47:24,424
Liguei ao meu agente de condicional
e disse: "Quero mudar-me."
808
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Há demasiada atenção. É demasiado.
809
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
Havia os vizinhos, a imprensa.
810
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Queria que aquelas pessoas de merda
desaparecessem.
811
00:47:37,563 --> 00:47:38,605
E fomos embora.
812
00:47:40,691 --> 00:47:44,361
Tive de sair da escola.
Tive de deixar de ver os meus amigos.
813
00:47:44,444 --> 00:47:46,613
E isso deixa-me furioso.
814
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Como é que isto aconteceu?
815
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
A última vez que vimos os Heene
foi mesmo antes de se irem embora.
816
00:47:59,293 --> 00:48:03,171
Bati à porta. Não responderam.
Tentámos falar com os rapazes.
817
00:48:03,255 --> 00:48:05,465
Eles diziam:
"Já não podemos falar convosco."
818
00:48:07,342 --> 00:48:12,222
Foi muito doloroso naquela altura.
Tinha a certeza de que era um embuste.
819
00:48:12,723 --> 00:48:15,642
É uma loucura imaginar
que era aqui que ele estava.
820
00:48:16,143 --> 00:48:17,811
Depois adormeceu.
821
00:48:18,937 --> 00:48:21,690
O Richard mexeu com o coração
da nossa família.
822
00:48:21,773 --> 00:48:25,611
Mexeu com uma nação, com o mundo.
823
00:48:25,694 --> 00:48:27,154
Foi tão injusto.
824
00:48:27,654 --> 00:48:29,907
É injusto alguém fazer isso.
825
00:48:29,990 --> 00:48:31,950
O Richard enganou-nos a todos.
826
00:48:34,995 --> 00:48:38,874
Acho que toda a gente tem
um sistema de crenças
827
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
e gostam de dizer quem são.
828
00:48:43,128 --> 00:48:48,175
Mas pessoas como o Richard
não são pessoas normais.
829
00:48:48,258 --> 00:48:49,718
São complicadas.
830
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Se acham que o conhecem,
provavelmente não.
831
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Depois deste incidente, viemos
para a Florida e começámos uma nova vida.
832
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
Encontrámos este lugar
e parece uma fortaleza.
833
00:49:13,158 --> 00:49:17,454
É um lugar onde te podes esconder
e esquecer o que aconteceu.
834
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
Lindo menino! Sim!
835
00:49:21,458 --> 00:49:25,212
EM 2020, O GOVERNADOR DO COLORADO
CONCEDEU AO RICHARD E À MAYUMI UM PERDÃO:
836
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
"ESTÁ NA HORA DE TODOS NÓS
SEGUIRMOS EM FRENTE."
837
00:49:28,048 --> 00:49:32,177
Ser perdoado indica
que sou uma boa pessoa.
838
00:49:32,678 --> 00:49:35,681
Tudo o que disseram sobre mim
não era verdade.
839
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
É o que eu acho.
840
00:49:37,891 --> 00:49:39,685
Temos de cortar aqui.
841
00:49:39,768 --> 00:49:41,645
Surpreendeu-me o perdão do governador
842
00:49:41,728 --> 00:49:44,356
sem contactar as autoridades
843
00:49:44,439 --> 00:49:46,191
ou alguém envolvido.
844
00:49:46,274 --> 00:49:47,609
O que me chateou
845
00:49:47,693 --> 00:49:52,572
foi tê-lo feito sem o Richard fazer
qualquer confissão quanto à sua culpa.
846
00:49:52,656 --> 00:49:55,117
Queremos que a água flua por todo o vão...
847
00:49:55,200 --> 00:49:59,705
Depois do perdão, tornei-me oficialmente
uma cidadã americana.
848
00:50:00,288 --> 00:50:01,957
Agora, não tenho de me preocupar
849
00:50:02,040 --> 00:50:05,460
em ser separada dos meus filhos
e do meu marido.
850
00:50:06,920 --> 00:50:09,214
Pessoal, quero ver
como fica isto. A sério.
851
00:50:09,923 --> 00:50:12,801
Com o disco voador a chegar ao fim,
852
00:50:12,884 --> 00:50:15,095
é uma história triste porque adorava-o.
853
00:50:15,595 --> 00:50:17,305
Mas isso não me impede.
854
00:50:17,389 --> 00:50:18,432
Muito bem.
855
00:50:19,433 --> 00:50:20,350
Gosto.
856
00:50:20,434 --> 00:50:22,185
Estou a trabalhar em algo novo.
857
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
E vai ser muito grande.
858
00:50:25,397 --> 00:50:26,314
A sério?
859
00:50:26,982 --> 00:50:27,816
Sim.
860
00:50:56,678 --> 00:51:00,682
Legendas: Carla Chaves
861
00:51:01,305 --> 00:52:01,406
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm