Trainwreck: Balloon Boy

ID13186770
Movie NameTrainwreck: Balloon Boy
Release NameTrainwreck.Balloon.Boy.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID36856514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,424 --> 00:00:09,134 112, wat is uw noodgeval? 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,137 Ik heb een experimentele vliegende schotel gebouwd. 3 00:00:12,262 --> 00:00:16,137 Hij was niet bedoeld om te vliegen, maar ging toch de lucht in. 4 00:00:17,308 --> 00:00:21,146 We hebben te maken met een zeer ongebruikelijke situatie. 5 00:00:21,271 --> 00:00:25,233 Het gaat om een zelfgebouwde ufo die wordt aangedreven door helium. 6 00:00:25,358 --> 00:00:28,820 Wat is er aan de hand? Wat is dat voor ding? 7 00:00:28,945 --> 00:00:32,699 Mijn eerste reactie was: 'Je neemt me in de maling.' 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,328 Hij kan tot 3 km hoog komen. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,830 Het is zo bizar dat je erom wilt lachen. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,832 Oké, dus wat is het probleem? 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,251 Maar toen opeens werd het serieus. 12 00:00:44,794 --> 00:00:48,715 Ik denk dat m'n zoontje van zes erin zit. Hij is in de lucht. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,344 Is er ooit zo'n situatie geweest? 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 Die jongeman maakt de rit van z'n leven. 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,348 Mijn hemel. 16 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 Het eerste telefoontje bij Sky9 kwam van het gezin. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,355 Typisch de familie Heene. 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,775 Drie, twee, één. - Twee, één. 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,945 Ik wilde alleen maar een mooi project voor de kinderen. 20 00:01:10,070 --> 00:01:13,531 Mayumi. Je hebt het verdomde touw niet vastgemaakt. 21 00:01:13,656 --> 00:01:16,951 Wat als m'n stomme experiment m'n zoon fataal wordt? 22 00:01:18,953 --> 00:01:23,041 De realiteit was moeilijk te accepteren. 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,001 Wat hebben we gedaan? 24 00:01:25,126 --> 00:01:29,255 Het is net een horrorversie van de film Up. 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,343 Ik kon er met m'n hoofd niet bij. Het leek wel sciencefiction. 26 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 De media duiken er bovenop. 27 00:01:36,763 --> 00:01:40,350 Wie zijn de Heenes? - Ze zijn onhandelbaar. Ze zijn wild. 28 00:01:40,475 --> 00:01:45,772 We krijgen net bevestigd dat dit gezin vorig jaar in een realityserie zat. 29 00:01:45,897 --> 00:01:47,399 Moet je jezelf zien. 30 00:01:47,524 --> 00:01:52,195 Dit gezin is gek. Die vader moet gearresteerd worden. 31 00:01:52,320 --> 00:01:54,489 Concentreer je echt op m'n stem. 32 00:01:54,614 --> 00:01:58,493 Het motto van de sheriff is 'Als je liegt, sterf je.' 33 00:01:58,993 --> 00:02:00,787 We stoppen hiermee. 34 00:02:00,912 --> 00:02:05,375 Laat ze doodvallen. Dit is een hechte, liefdevolle familie. 35 00:02:05,500 --> 00:02:06,918 Hij zit op 30 meter. 36 00:02:07,043 --> 00:02:11,256 Iedereen dacht dat dit voorbij zou zijn als die ballon beneden was. 37 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 Het moest een leuk project zijn. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Maar het was nog maar het begin. 39 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40 00:02:32,861 --> 00:02:37,799 In 2009 woonden we in Colorado waar we vanuit Californië naartoe verhuisd waren. 41 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 We wilden tornado's achtervolgen en wetenschappelijk onderzoek doen. 42 00:02:50,295 --> 00:02:54,382 Ik heb een grote passie voor dingen die onbekend zijn. 43 00:02:55,905 --> 00:02:56,926 Daar gaat hij. 44 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 Ja. - Gefeliciteerd. 45 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 Wat vind jij ervan? 46 00:03:01,431 --> 00:03:04,350 Ons Heene-gezin is heel uniek. 47 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Ja. Kijk. 48 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 Falcon, zes. 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,064 Het is een schaar. - Ryo, acht. 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,274 Strippers. - En Bradford is tien. 51 00:03:11,399 --> 00:03:14,235 We gaan samen op avontuur, dingen bouwen. 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,114 We zijn altijd op zoek naar een kick. 53 00:03:18,239 --> 00:03:21,326 We zitten midden in orkaan Gustav. 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,746 O, jeetje. Nee, toch? 55 00:03:24,871 --> 00:03:28,374 M'n vader liet ons altijd experimenten opzoeken op YouTube. 56 00:03:28,499 --> 00:03:31,794 Moet je zien. - We waren erg geïnteresseerd in ufo's. 57 00:03:37,383 --> 00:03:39,696 We woonden tegenover het Heene-gezin. 58 00:03:40,637 --> 00:03:45,767 Richard zat altijd vol energie, voortdurend aan het ijsberen... 59 00:03:45,892 --> 00:03:47,435 stopte niet met praten. 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,646 Maar hij was superslim. 61 00:03:49,771 --> 00:03:53,775 Hij kon alles bouwen, elektrische dingen in elkaar zetten. 62 00:03:53,900 --> 00:03:56,861 Ik vroeg hem altijd: 'Ben je van een TU of zo?' 63 00:03:58,404 --> 00:04:02,467 Vanuit onze slaapkamer konden we de achtertuin van de Heenes zien. 64 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Oké, trek dit omhoog. 65 00:04:08,414 --> 00:04:12,877 Ik keek een keer uit het raam en zag dat hij ergens mee bezig was. 66 00:04:13,002 --> 00:04:16,840 Hetzelfde als de vorige keer. - Het leek op een zilveren schotel. 67 00:04:16,965 --> 00:04:18,216 Begrepen? - Ja. 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,420 Trekken. 69 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 M'n man Richard wilde al sinds 1979 een vliegende schotel bouwen. 70 00:04:27,725 --> 00:04:31,788 Ik dacht: Wat als iedereen zou kunnen rondvliegen als The Jetsons? 71 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Dat zou prachtig zijn. 72 00:04:38,903 --> 00:04:43,199 Iedereen kan in vliegende schotels naar school en werk. 73 00:04:43,324 --> 00:04:45,824 Dan heb je geen last van al dat verkeer. 74 00:04:52,375 --> 00:04:54,878 We begonnen een vliegende schotel te bouwen... 75 00:04:55,003 --> 00:04:58,191 met een doorsnede van 6 meter en 1,80 meter hoog. 76 00:05:02,468 --> 00:05:05,638 Hij zei: 'We gaan een vliegende schotel bouwen.' 77 00:05:05,763 --> 00:05:08,016 Dus wij dachten: Dat is vet cool. 78 00:05:08,141 --> 00:05:12,604 Oké, Brad, neem station A hier. Ik bedoel B. Ik neem nummer A. 79 00:05:12,729 --> 00:05:14,939 Schiet op. Opzij. - Daar gaan we. 80 00:05:15,064 --> 00:05:19,319 We hadden twee weken nodig om een hele vliegende schotel te maken. 81 00:05:20,111 --> 00:05:21,511 Klaar. 82 00:05:23,531 --> 00:05:24,949 Best cool, hè? - Ja. 83 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 We hoopten de lancering te testen op onze trouwdag. 84 00:05:29,370 --> 00:05:33,433 We wilden de schotel vastbinden en op 6 meter hoogte laten zweven. 85 00:05:34,292 --> 00:05:38,917 We konden observeren met de camera's of hij links, rechts, op of neer gaat. 86 00:05:39,422 --> 00:05:40,822 Daar gaan we. 87 00:05:41,257 --> 00:05:42,757 Wat vinden jullie ervan? 88 00:05:43,091 --> 00:05:44,177 Te gek. 89 00:05:44,302 --> 00:05:47,722 Onder de schotel zit een compartiment. 90 00:05:47,847 --> 00:05:49,557 Moet je zien. 91 00:05:49,682 --> 00:05:53,019 Mogen we naar binnen? - Dat lijkt me geen goed idee. 92 00:05:53,561 --> 00:05:55,772 Hij is niet ontworpen voor passagiers. 93 00:05:55,897 --> 00:05:59,525 Het was een compartiment met toegang tot de heliumtoevoer. 94 00:06:01,527 --> 00:06:04,965 M'n vader maakte van vrijwel elk experiment een video... 95 00:06:05,239 --> 00:06:07,992 maar hield tegelijkertijd m'n broertjes in toom. 96 00:06:08,117 --> 00:06:10,245 Ik ben binnen. - Hij is binnen. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,580 Falcon was nogal wild en chaotisch. 98 00:06:12,705 --> 00:06:16,376 Falcon, eruit. - Je bent binnen. Kom eruit. 99 00:06:17,001 --> 00:06:21,506 Hij zorgde niet altijd voor problemen, maar hij kruipt altijd overal in. 100 00:06:21,631 --> 00:06:22,799 Kom eruit. 101 00:06:22,924 --> 00:06:25,549 Hij zat overal aan, ook al mocht dat niet. 102 00:06:25,802 --> 00:06:29,555 Hij wilde zich verstoppen onder de vliegende schotel. 103 00:06:32,975 --> 00:06:34,375 Stiekemerd. 104 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 TESTDAG DONDERDAG 15 OKTOBER 105 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 Wij bevestigen dit. Jij moet... 106 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 Je moet hem vastbinden. - Oké. 107 00:06:51,661 --> 00:06:55,665 Ik concentreerde me op het bevestigen van de schotel... 108 00:06:56,165 --> 00:06:58,040 zodat deze stevig vast zat. 109 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Ik ga de flessen halen. 110 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 De heliumslang is aangesloten. Hij loopt vol. 111 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 Kijk eens. Het werkt. Hij blaast op. 112 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 Ja, ma. Is dit niet geweldig? - Ja. 113 00:07:13,933 --> 00:07:15,433 Ik voel me net een kind. 114 00:07:17,270 --> 00:07:19,647 Hier hebben we op gewacht. 115 00:07:21,149 --> 00:07:23,985 Drie, twee, één. - Twee, één. 116 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 Ik trek de pin eruit. - Wauw. 117 00:07:27,488 --> 00:07:28,656 Mijn hemel. 118 00:07:28,781 --> 00:07:33,244 Ik kijk ernaar en daar gaat hij. Op zes meter afstand 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,166 Mayumi, de touwen. 120 00:07:38,291 --> 00:07:42,128 Je hebt het verdomde touw niet vastgemaakt. - Jawel. 121 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Nee. 122 00:07:45,381 --> 00:07:49,635 Dat was geen 6 meter De touwen braken en hij vloog weg. 123 00:07:49,760 --> 00:07:53,389 Hij blijft maar stijgen. 124 00:07:54,140 --> 00:07:56,351 Mayumi, waarom zat hij niet vast? 125 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 Ik was zo verdomd boos. 126 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Het waren honderden dollars... weg. 127 00:08:03,191 --> 00:08:06,110 Tijdens het filmen, keek ik rond en zag ik Falcon niet. 128 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Papa. 129 00:08:07,945 --> 00:08:11,741 Ik probeerde hem te vertellen dat Falcon in de schotel zat. 130 00:08:11,866 --> 00:08:14,660 Falcon zat daar in het schip. 131 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 En ik was doodsbang. 132 00:08:17,455 --> 00:08:21,834 Dat is m'n broertje. Dit ding is de lucht in en je kunt niets doen. 133 00:08:21,959 --> 00:08:24,003 Papa, Falcon zit erin. - Waarin? 134 00:08:24,128 --> 00:08:26,589 In het schip. - Hij was net nog hier. 135 00:08:26,714 --> 00:08:28,114 Nee, hij zit erin. 136 00:08:29,175 --> 00:08:31,677 Wat? - Hij zit erin. Ik zag hem erin kruipen. 137 00:08:31,802 --> 00:08:33,096 Niet waar. - Ja. 138 00:08:33,221 --> 00:08:34,514 Hij was net hier. 139 00:08:34,639 --> 00:08:36,182 Wacht. Waar is Falcon? 140 00:08:38,476 --> 00:08:41,396 Ik ren door de tuin. Ik ga naar de garage. 141 00:08:41,521 --> 00:08:43,316 Falcon. - Hij verstopt zich altijd. 142 00:08:43,442 --> 00:08:44,524 Falcon. - Nee. 143 00:08:44,649 --> 00:08:48,444 Ik ga naar binnen. Ik schreeuw. Misschien is hij naar de wc. 144 00:08:48,569 --> 00:08:51,823 Ik ren door de woonkamer. Ik ga naar boven. Ik roep hem. 145 00:08:51,948 --> 00:08:53,047 Falcon. 146 00:08:53,173 --> 00:08:57,703 En hoe meer plekken we langs gaan waar hij kan zijn... 147 00:08:57,828 --> 00:09:01,541 kunnen we wegstrepen. 148 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 Wat hebben we gedaan? 149 00:09:05,962 --> 00:09:07,046 TIJD IN DE LUCHT 150 00:09:07,171 --> 00:09:11,425 Ik hoorde al het geschreeuw en de chaos in hun achtertuin. 151 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 M'n zoon Brennan rende terug en zei... 152 00:09:14,720 --> 00:09:19,392 'Pa, ze zeggen dat Falcon in de ballon zit en de lucht in ging.' 153 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 M'n hart ging enorm tekeer. 154 00:09:22,353 --> 00:09:23,854 Ik raakte in paniek. 155 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 Ik dacht: Dit gebeurt niet echt. 156 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Ik dacht alleen maar: Mijn hemel. 157 00:09:33,364 --> 00:09:36,242 De wind voerde hem rechtstreeks naar een vliegveld. 158 00:09:36,367 --> 00:09:38,953 Hij gaat recht op het luchtverkeer af. 159 00:09:40,329 --> 00:09:42,248 Ik moet de FAA bellen. 160 00:09:43,624 --> 00:09:48,004 Ik belde ze en zei: 'M'n zoon zit in een experimentele vliegende schotel.' 161 00:09:48,129 --> 00:09:53,509 Vervolgens zei ze tegen me: 'Als u een noodgeval hebt, moet u 112 bellen.' 162 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Dus belde ik 112. 163 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 Is hij in de lucht? - Ja. 164 00:09:59,140 --> 00:10:03,436 Wanneer zag u hem voor het laatst? - Zo'n 15, 20 minuten geleden. 165 00:10:04,145 --> 00:10:08,024 Hoe krijgen we hem naar beneden? - Is er iemand bij u? 166 00:10:08,149 --> 00:10:11,527 De telefoniste vroeg mij aan de lijn... 167 00:10:11,652 --> 00:10:15,323 om te verifiëren wat hij tegen haar zei. 168 00:10:15,448 --> 00:10:18,284 Ze vroeg me steeds dezelfde vraag. 169 00:10:18,868 --> 00:10:21,056 Is het een experimenteel vliegtuig? 170 00:10:21,829 --> 00:10:23,539 Het is een vliegende schotel. 171 00:10:23,664 --> 00:10:29,837 Je hebt hem gehoord. Waarom moet ik het uitleggen? Doe iets. 172 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 We moeten m'n zoon redden. 173 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 Waarom snap je het niet? 174 00:10:41,807 --> 00:10:43,807 Ik zit in m'n patrouillewagen... 175 00:10:44,393 --> 00:10:47,956 Bijna klaar om uit te klokken en op hertenjacht te gaan... 176 00:10:48,981 --> 00:10:54,111 toen ik op de politieradio berichten hoorde over een vermiste zesjarige jongen... 177 00:10:54,236 --> 00:10:57,823 die de lucht in zou zijn gegaan in een vliegende schotel... 178 00:10:57,948 --> 00:11:01,327 en ik dacht: Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 179 00:11:03,037 --> 00:11:06,037 Dus ik ging zo snel mogelijk naar het Heene-huis. 180 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 Richard en Mayumi waren radeloos. 181 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 We doorzochten het huis grondig. 182 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 Niet twee, maar zelfs drie keer. 183 00:11:19,428 --> 00:11:24,178 En andere mensen waren op zoek naar andere plekken waar de jongen kon zijn... 184 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 maar de hartverscheurende gedachte bekroop me... 185 00:11:29,772 --> 00:11:32,335 dat dit weleens heel ernstig kon zijn. 186 00:11:32,858 --> 00:11:35,570 Ik ben Kim Christiansen. We gaan zo naar de economie... 187 00:11:35,695 --> 00:11:39,824 maar eerst aandacht voor een zeer ongebruikelijke situatie. 188 00:11:39,949 --> 00:11:41,450 Het gaat om een kind... 189 00:11:41,575 --> 00:11:46,414 in een zelfgebouwd helium-aangedreven luchtvaartuig in de vorm van een ufo. 190 00:11:49,041 --> 00:11:51,752 De vader van het kind vroeg ons infocentrum in paniek... 191 00:11:51,877 --> 00:11:54,380 om onze helikopter te gebruiken. 192 00:11:55,756 --> 00:11:59,719 De nieuwsredacteur zei dat we een vliegende schotel moesten vinden... 193 00:11:59,844 --> 00:12:02,138 met een zesjarige jongen erin. 194 00:12:02,638 --> 00:12:07,685 Ik was in shock en ging zo snel als ik kon naar het vliegveld. 195 00:12:07,810 --> 00:12:10,855 En we vlogen als een gek richting het zuidoosten... 196 00:12:10,980 --> 00:12:14,150 om dit arme jongetje in dit vaartuig te vinden. 197 00:12:15,484 --> 00:12:19,530 We zijn in niemandsland op zoek naar een vlekje in de lucht. 198 00:12:20,114 --> 00:12:23,284 Daar. We vlogen er voorbij. - We dachten dat we hem zagen. 199 00:12:23,409 --> 00:12:26,537 We gaan terug. - Omhoog en rechts. Daar ben je. 200 00:12:26,662 --> 00:12:29,165 Je ging er voorbij. - Daar is hij. 201 00:12:29,915 --> 00:12:33,794 Eindelijk. Sorry, jongens, het was een speld in een hooiberg... 202 00:12:33,919 --> 00:12:35,963 maar we hebben hem nu te pakken. 203 00:12:36,088 --> 00:12:40,593 Als je even geduld hebt, zoom ik even in. Misschien zien we de jongen. 204 00:12:40,718 --> 00:12:45,806 Als ik hem voor het eerst zie, vliegt hij op 3 km hoogte, maar erg snel. 205 00:12:45,931 --> 00:12:48,976 Hij gaat zo snel als de wind hem voort blaast. 206 00:12:51,020 --> 00:12:55,900 Nu ben ik nog banger omdat het echt blijkt en we hem alleen maar kunnen filmen. 207 00:12:56,400 --> 00:13:01,155 Je kijkt naar een NASCAR-ongeluk en je kunt er niets tegen doen. 208 00:13:05,075 --> 00:13:08,663 Ik kijk tv en MSNBC... 209 00:13:08,788 --> 00:13:12,291 breekt plotseling een Barack Obama-bijeenkomst af. 210 00:13:12,416 --> 00:13:15,044 Ik vraag jullie alle drie om even te wachten... 211 00:13:15,169 --> 00:13:19,715 want we volgen momenteel een ongelooflijk nieuwsbericht. 212 00:13:19,840 --> 00:13:22,968 Ik dacht: Wacht even. Wat is hier aan de hand?' 213 00:13:23,803 --> 00:13:29,975 Het lijkt een grote popcornzak die door de lucht zweeft. 214 00:13:31,101 --> 00:13:37,108 Als journalist kijk ik hiernaar en denk ik: Zoiets verzin je niet. 215 00:13:37,233 --> 00:13:41,987 Onze productiemanager Vinny dacht een kleine arm te zien uitsteken. 216 00:13:42,112 --> 00:13:46,784 Het is net een treinwrak vlak voor je neus, zo afschuwelijk. 217 00:13:46,909 --> 00:13:49,409 Iedereen bemoeide zich met hun programma. 218 00:13:49,620 --> 00:13:53,499 Het is net een horrorversie van de film Up. 219 00:13:53,624 --> 00:13:57,920 Ze zagen dat de deur open was en toen hij de lucht in ging was de jongen... 220 00:13:58,045 --> 00:14:02,925 Ik zap de kanalen langs en zie dat dit is uitgegroeid van een lokaal verhaal... 221 00:14:03,050 --> 00:14:07,972 tot het nationale nieuws op ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News. 222 00:14:08,097 --> 00:14:11,058 Een ongelooflijk drama voltrekt zich live op tv. 223 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Iedereen doet er verslag van. 224 00:14:12,935 --> 00:14:16,647 Deze beelden komen van KUSA. Ze druppelen live binnen. 225 00:14:16,772 --> 00:14:17,878 Dit is nu gaande. 226 00:14:18,004 --> 00:14:21,652 Er is maar één compartiment. Hij ademt helium in. Hij kan stikken. 227 00:14:21,777 --> 00:14:23,362 Het verhaal ontplofte. 228 00:14:23,863 --> 00:14:26,031 IS DIT ECHT? ARM KIND, DIT IS WAANZIN. 229 00:14:26,156 --> 00:14:28,826 GOOI ER EEN LASSO OMHEEN. EEN DODE 6-JARIGE IS NIET GRAPPIG... 230 00:14:28,951 --> 00:14:30,161 IEMAND KRIJGT HUISARREST 231 00:14:30,286 --> 00:14:33,330 De Colorado National Guard is er ook bij betrokken. 232 00:14:33,455 --> 00:14:36,292 Dit is een soort Apollo 13-situatie. 233 00:14:37,960 --> 00:14:44,967 Ik maak me zorgen dat de jongen eruit valt en we een kind gaan zien sterven op tv. 234 00:14:47,094 --> 00:14:50,431 De politie zegt dat Richard Heene nu in het huis is. 235 00:14:50,556 --> 00:14:53,619 De Larimer County-sheriff is er ook bij betrokken. 236 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 We zien veel mediawagens een plek innemen. 237 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Er liepen verslaggevers door de buurt. 238 00:15:01,901 --> 00:15:06,697 Ze kwamen bij ons huis aankloppen. 'Kunnen jullie iets zeggen?' 'Nee.' 239 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 We hadden geen kabel-tv. 240 00:15:10,576 --> 00:15:13,264 Dus ik had geen idee wat er aan de hand was. 241 00:15:13,621 --> 00:15:15,621 De politie zei me niets te doen. 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 Ik kon niet zomaar niets doen. 243 00:15:19,001 --> 00:15:21,378 Ik moest weten wat er aan de hand was. 244 00:15:22,046 --> 00:15:27,009 Er gingen duizend dingen door m'n hoofd en ik voelde me machteloos. 245 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 Mijn hemel, wat gaan we doen? Wordt hij in veiligheid gebracht? 246 00:15:34,475 --> 00:15:37,520 Toen kwam het bericht van een buurman... 247 00:15:37,645 --> 00:15:42,232 die foto's had gemaakt van iets wat uit het ruimteschip viel. 248 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 Ze wisten het niet zeker, maar het kon Falcon zijn. 249 00:15:53,869 --> 00:15:56,580 Het is niet de beste foto... 250 00:15:56,705 --> 00:15:58,582 en het kan een vogel zijn... 251 00:15:58,707 --> 00:16:02,878 maar we moeten aannemen dat het geloofwaardig is. 252 00:16:04,672 --> 00:16:06,382 Hoe ga je daarmee om? 253 00:16:06,507 --> 00:16:10,070 Wat als m'n stomme experiment m'n zoon fataal is geworden? 254 00:16:16,016 --> 00:16:19,728 Het is duidelijk dat het helium sneller wegvloeit. 255 00:16:19,853 --> 00:16:26,235 Hij zal sneller dalen en ik weet niet hoe lang hij nog in de lucht blijft. 256 00:16:27,653 --> 00:16:30,573 Ik rij op deze weg en Jimmy, de piloot van Sky9... 257 00:16:30,698 --> 00:16:34,198 zei dat ik me er ieder moment recht onder zou begeven. 258 00:16:35,202 --> 00:16:39,373 Als ik hem eindelijk zie, gaat m'n hart tekeer, omdat hij leegloopt... 259 00:16:39,498 --> 00:16:42,418 en ik zie dat hij leegloopt en daalt. 260 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 En zoals je kunt zien, verliest hij veel helium. 261 00:16:46,296 --> 00:16:50,671 Ik weet niet hoe lang hij nog in de lucht blijft of waar hij heen gaat. 262 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 Ik had toen een achtjarige zoon... 263 00:16:52,886 --> 00:16:57,016 en ik bleef maar denken aan wat ik zou doormaken als vader. 264 00:16:57,141 --> 00:17:00,519 Hij verliest duidelijk een enorme hoeveelheid gas. 265 00:17:00,644 --> 00:17:02,146 Het laatste kwartier. - Ja. 266 00:17:02,271 --> 00:17:05,190 Ik denk dat hij op minder dan 60 meter hoogte is. 267 00:17:05,315 --> 00:17:08,152 Hij stort neer. Nog 30 meter. Dit eindigt... 268 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Ik spring uit de auto, pak m'n camera en begin te rennen. 269 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 Terug op de grond. - Hij komt naar beneden. Daar gaat hij. 270 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 Heel zachtjes. - Kijk eens. 271 00:17:27,629 --> 00:17:29,029 O, hemel. 272 00:17:30,466 --> 00:17:31,550 Als de ballon landt... 273 00:17:31,675 --> 00:17:36,221 ben ik de enige op de grond met livebeelden. 274 00:17:38,557 --> 00:17:41,518 Het is goed afgelopen. We moeten nu alleen nog weten... 275 00:17:41,643 --> 00:17:44,643 hoe het met Falcon Heene is. - Daar gaat het om. 276 00:17:45,981 --> 00:17:49,652 De eerstehulpverleners prikken gaten en doorzoeken het ding. 277 00:17:49,777 --> 00:17:53,530 Ze draaien hem om en zoeken de deur... 278 00:17:54,907 --> 00:17:59,032 en ik moet melden wat er gaande is. - Zoek de deur van dit ding. 279 00:17:59,828 --> 00:18:02,373 Brian, wat zie je daar naast de ballon? 280 00:18:02,498 --> 00:18:05,709 Nou, ik heb informatie... 281 00:18:05,834 --> 00:18:09,630 ik weet niet goed hoe ik dit moet zeggen... 282 00:18:09,755 --> 00:18:14,176 maar ik geloof niet dat ze iemand in deze ballon hebben gevonden. 283 00:18:14,301 --> 00:18:15,701 O, hemel. 284 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Ik weet niet... 285 00:18:23,143 --> 00:18:26,188 De fotograaf van KUSA schijnt ter plaatse te zijn... 286 00:18:26,313 --> 00:18:29,938 en zegt dat er niemand in het compartiment aanwezig was. 287 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 Het was hartverscheurend om de wereld te vertellen dat hij niet in deze ballon zat. 288 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 Ik verwachtte: Hij is geland. We hebben hem gevonden. Hij is veilig. 289 00:18:51,505 --> 00:18:53,943 Waar is hij dan? Is hij eruit gevallen? 290 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 Hij kon niet meer in leven zijn. 291 00:19:03,183 --> 00:19:06,937 Neem Lewis mee en begin bij 36. 292 00:19:07,062 --> 00:19:12,943 De zoekactie begon en we hoopten dat we Falcon zouden vinden... 293 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 ergens langs de vliegroute. 294 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Ze moesten terug de gehele 90 km doorzoeken. 295 00:19:21,493 --> 00:19:25,931 We dachten ons op te kunnen maken voor een begrafenis in de gemeenschap. 296 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 Ik sta in de keuken. 297 00:19:41,513 --> 00:19:44,808 Plotseling hoorde ik commotie, geschreeuw. 298 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Ik wist niet wat er gaande was. 299 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 Ik weet niet of ze iets hadden gehoord wat ik niet had gehoord. 300 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 Aanvankelijk kon ik het niet geloven. 301 00:19:59,072 --> 00:20:01,450 En toen keek ik nog eens. 302 00:20:01,575 --> 00:20:03,575 Ik weet nog dat ik me omdraaide. 303 00:20:03,952 --> 00:20:05,079 Mijn hemel. 304 00:20:05,204 --> 00:20:06,622 Falcon. 305 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Je bent thuis. 306 00:20:09,333 --> 00:20:14,588 In m'n hoofd zie ik nog steeds die kleine zesjarige Falcon voor me staan. 307 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 Richard rende naar hem toe en omhelsde hem. 308 00:20:21,053 --> 00:20:24,640 Vervolgens lieten we hem niet meer alleen. 309 00:20:24,765 --> 00:20:30,562 Ik kon het niet geloven. Het was de grootste verrassing ooit. 310 00:20:39,571 --> 00:20:41,821 Ik was erg verbaasd door de reactie. 311 00:20:42,866 --> 00:20:45,994 Ik zei alleen: 'Hé, mama, ik heb honger.' 312 00:20:46,119 --> 00:20:49,540 En zij werden helemaal gek. 313 00:20:49,665 --> 00:20:55,254 Hij zei: 'Waarom huilen jullie?' of iets dergelijks. 314 00:20:56,004 --> 00:20:59,633 Ik zei: 'We maakten ons grote zorgen. Waar was je?' 315 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 Toen Falcon ons vertelde waar hij was, kon ik het niet geloven. 316 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Die dag probeerde ik de vliegende schotel in te sluipen... 317 00:21:12,062 --> 00:21:14,982 want het is een vliegende schotel. 318 00:21:15,107 --> 00:21:16,507 Het is erg cool. 319 00:21:20,195 --> 00:21:23,031 Ik paste precies in dat kleine compartiment. 320 00:21:23,156 --> 00:21:25,033 Ik wilde daar wonen. 321 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 Falcon, kom er nu uit. Kom hier. 322 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 Wat doe je? Kom er direct uit. 323 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Hij maakte me bang met z'n geschreeuw. 324 00:21:36,086 --> 00:21:38,714 Ik dacht: Ik ga hier niet blijven. 325 00:21:38,839 --> 00:21:43,135 En toen wilde ik naar binnen om een beetje te ontspannen. 326 00:21:43,885 --> 00:21:46,013 Ik liep het huis door... 327 00:21:46,138 --> 00:21:50,350 naar m'n nieuwe schuilplaats, de garagezolder. 328 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 Ik zat daar een beetje te rommelen, begon me te vervelen en viel in slaap. 329 00:21:57,357 --> 00:22:00,861 En toen ik later wakker werd... 330 00:22:00,986 --> 00:22:05,115 hoorde ik rare geluiden, misschien mensen of auto's. 331 00:22:05,699 --> 00:22:11,121 Uiteindelijk zwichtte ik voor m'n honger en verveling. 332 00:22:11,246 --> 00:22:13,081 Ik liep naar beneden en dacht... 333 00:22:13,206 --> 00:22:16,644 mijn hemel, wat zijn hier veel mensen. Wat een gekte. 334 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 Ik kon letterlijk niet tussen alle benen door. 335 00:22:22,132 --> 00:22:24,695 En een van die mannen zei: 'Wie ben jij?' 336 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 We hebben het laatste nieuws. 337 00:22:29,181 --> 00:22:32,392 Het kind is levend gevonden. 338 00:22:32,517 --> 00:22:35,395 De zesjarige jongen zat niet in de ballon. 339 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 Hij was in het huis. 340 00:22:37,230 --> 00:22:39,233 HET JONGETJE ZAT VERSTOPT IN DE GARAGE... 341 00:22:39,358 --> 00:22:41,401 FALCON IS GELAND. IK BEN VERBIJSTERD 342 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 Was hij thuis? 343 00:22:44,821 --> 00:22:50,452 De politie had het hele huis doorzocht en ze konden geen zesjarige jongen vinden? 344 00:22:52,871 --> 00:22:58,168 Elke keer als we met een vermist kind te maken hebben, is het een prioriteit... 345 00:22:58,293 --> 00:23:01,922 om het huis te doorzoeken. 346 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 En ik dacht dat we dat hadden gedaan. 347 00:23:05,842 --> 00:23:08,342 Dat we het grondig genoeg hadden gedaan. 348 00:23:10,222 --> 00:23:11,972 Maar dat hadden we dus niet. 349 00:23:20,107 --> 00:23:24,361 Je kunt je de telefoontjes voorstellen van producers die zeggen... 350 00:23:24,486 --> 00:23:26,905 'Je moet nu naar dit huis.' 351 00:23:28,115 --> 00:23:31,993 De hele wijk is volgestroomd met auto's. 352 00:23:32,661 --> 00:23:36,415 En journalisten proberen de Heenes te spreken te krijgen... 353 00:23:36,540 --> 00:23:38,625 maar de Heenes zeggen niks. 354 00:23:41,920 --> 00:23:44,423 Onze persvoorlichter kwam naar me toe en zei... 355 00:23:44,548 --> 00:23:48,552 'Sheriff, dit is groter dan ik aankan. Wilt u het overnemen?' 356 00:23:50,637 --> 00:23:56,560 Soms moet je als leider zelf het vuile werk opknappen. 357 00:23:57,060 --> 00:24:00,689 De autoriteiten weten nog steeds niet of hij ooit in de ballon zat... 358 00:24:00,814 --> 00:24:02,899 ook al zijn z'n broers... 359 00:24:03,024 --> 00:24:05,861 Ik ontmoette Richard, Mayumi en de kinderen. 360 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 En Richard besloot dat hij de media te woord wilde staan. 361 00:24:12,242 --> 00:24:15,329 Ik wilde niet met de pers praten, maar ze vertelden me... 362 00:24:15,454 --> 00:24:18,454 'Als je niet met ze praat en ze niets geeft... 363 00:24:18,790 --> 00:24:21,209 blijven ze je twee weken lang volgen.' 364 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 En ik dacht: Lieve hemel. 365 00:24:26,131 --> 00:24:28,194 Ik zei: 'Kun je mee naar buiten?' 366 00:24:31,219 --> 00:24:32,888 Dit is Richard, de vader. 367 00:24:33,013 --> 00:24:36,600 Hij is uiteraard een beetje geïntimideerd met al die camera's... 368 00:24:36,725 --> 00:24:38,060 dus wees aardig, oké? 369 00:24:38,185 --> 00:24:41,685 Ik moest omschakelen na alles wat er zojuist was gebeurd. 370 00:24:42,147 --> 00:24:45,025 Ik probeerde kalm te blijven. 371 00:24:45,150 --> 00:24:49,654 Ik wil graag de lokale politie van Larimer County heel erg bedanken. 372 00:24:49,779 --> 00:24:52,157 Maar ik wilde alleen maar terug het huis in rennen. 373 00:24:52,282 --> 00:24:56,578 Ik wil de nieuwshelikopters bedanken die hebben geholpen bij het zoeken. 374 00:24:56,703 --> 00:25:01,124 Het was vreemd omdat ze blij waren, maar ze leken ook nogal afwezig. 375 00:25:01,249 --> 00:25:03,251 Nog andere vragen? 376 00:25:04,294 --> 00:25:06,044 We wilden tijd voor onszelf. 377 00:25:06,296 --> 00:25:10,609 Ik moest de tijd met m'n zoon koesteren na wat er zojuist was gebeurd. 378 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 Maar mensen bleven me pushen. 379 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 Doe dit interview. Ga dat doen. 380 00:25:20,810 --> 00:25:23,271 Dus ik sprak af met die ene producer... 381 00:25:23,396 --> 00:25:27,067 om de show met Larry King te doen. 382 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 Het was in de avond. 383 00:25:32,572 --> 00:25:36,697 Cameramensen, geluidsmensen, regisseurs en producers kwamen binnen. 384 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 Ik zei: 'Richard, als je Larry King doet, gaat het de hele wereld over.' 385 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 En hij zei: 'Het is oké, dat kunnen we wel aan.' 386 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 Ik was nerveus. M'n kinderen waren in verwarring. 387 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 Maar ik voelde een bepaalde druk dat ik door moest zetten. 388 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 Niet alleen dat, het was live-tv. 389 00:26:02,978 --> 00:26:05,439 Welkom, kijkers in de VS en de rest van de wereld. 390 00:26:05,564 --> 00:26:07,566 Ik ben Wolf Blitzer en vervang Larry vanavond. 391 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 We gaan meteen naar Fort Collins, Colorado. 392 00:26:10,902 --> 00:26:13,196 Ik weet niet of Falcon me kan horen, maar met de... 393 00:26:13,321 --> 00:26:15,782 Ik weet dat hij in de garage in slaap viel. 394 00:26:15,907 --> 00:26:18,493 Heeft hij je 'Falcon' horen schreeuwen? 395 00:26:19,327 --> 00:26:22,789 Hij vraagt of je ons je naam hebt horen roepen, Falcon? 396 00:26:22,914 --> 00:26:24,332 Ja. - Heb je ons gehoord? 397 00:26:24,457 --> 00:26:25,857 Echt waar? 398 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 Waarom kwam je niet? 399 00:26:31,381 --> 00:26:32,781 Jullie zeiden... 400 00:26:34,134 --> 00:26:35,534 dat... 401 00:26:36,970 --> 00:26:38,783 we dit voor de show deden. 402 00:26:39,222 --> 00:26:40,622 Jongen. 403 00:26:41,391 --> 00:26:42,791 Nee. 404 00:26:43,268 --> 00:26:44,978 Wacht, wat zei hij daar? 405 00:26:46,479 --> 00:26:48,023 M'n oortje was erg luid. 406 00:26:48,148 --> 00:26:51,943 Ik hoorde veel ruis en weet niet wat hij zei. 407 00:26:52,444 --> 00:26:57,324 Dus ik negeerde wat hij zei, zo van: Het zal wel. 408 00:26:57,449 --> 00:27:01,703 Onze reactie was een... 'Wat?' 409 00:27:01,828 --> 00:27:05,957 Ik was geschokt toen Falcon zei dat we dit voor een show deden. 410 00:27:06,082 --> 00:27:08,126 Ik wist niet waar hij het over had. 411 00:27:08,251 --> 00:27:11,421 Ik keek naar Dean en dacht: Daar gaan we. 412 00:27:11,546 --> 00:27:15,759 Het verhaal krijgt nu een hele nieuwe draai door die ene opmerking. 413 00:27:15,884 --> 00:27:18,762 Het was moeilijk te horen, maar je hoorde hem wel... 414 00:27:18,887 --> 00:27:20,450 omdat je 'Jongen' zei. 415 00:27:21,473 --> 00:27:27,103 Nou, ja, ik hoorde hem vaag, maar ik begreep niets van wat hij zei. 416 00:27:27,228 --> 00:27:30,228 Wat bedoelde hij met 'We deden dit voor de show'? 417 00:27:31,566 --> 00:27:34,736 Geen idee. Hij had het vast over de media. 418 00:27:34,861 --> 00:27:36,947 Ze hebben hem veel vragen gesteld. 419 00:27:37,072 --> 00:27:38,490 Hij is pas zes. 420 00:27:39,407 --> 00:27:42,035 Pas zes jaar oud en mensen zoeken daarachter... 421 00:27:42,160 --> 00:27:44,598 wat ze er maar achter willen zoeken. 422 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 En daarna liep alles uit de hand. 423 00:27:51,503 --> 00:27:55,549 'Deed het voor een show.' Iedereen wil weten wat hij precies bedoelde? 424 00:27:55,674 --> 00:27:58,802 DIT IS BEDROG, DE JONGEN VERSPRAK ZICH TIJDENS HET INTERVIEW. 425 00:27:58,927 --> 00:28:00,679 BALLOON BOY BEDROG? KRIJG NOU WAT 426 00:28:00,804 --> 00:28:05,433 Al dat geld verspild aan het zoeken naar een stoute jongen. Pak ze aan. 427 00:28:05,558 --> 00:28:09,813 Ik vind het bizar hoe ik door slechts één zin te zeggen... 428 00:28:09,938 --> 00:28:11,898 het hele land in rep en roer breng. 429 00:28:12,023 --> 00:28:15,443 Van de beproeving in de lucht naar een beproeving in de ether... 430 00:28:15,568 --> 00:28:18,989 met één prangende vraag: 'Was het allemaal bedrog?' 431 00:28:19,114 --> 00:28:21,533 Dat gezin heeft een probleem. 432 00:28:21,950 --> 00:28:25,161 STOP DIE IDIOTE PA IN EEN BALLON EN STUUR HEM DE LUCHT IN 433 00:28:25,286 --> 00:28:30,208 Het was de grootste nachtmerrie ooit. En ik dacht: Mijn hemel. 434 00:28:30,583 --> 00:28:33,461 VRIJDAG DE VOLGENDE OCHTEND 435 00:28:33,586 --> 00:28:38,675 In de ochtend vroegen we allemaal aan Falcon: 'Waar heb je het over?' 436 00:28:39,342 --> 00:28:43,305 Falcon zei: 'Voor het interview plaatsvond... 437 00:28:43,430 --> 00:28:46,975 vroegen zoveel cameramensen Falcon in de garage... 438 00:28:47,100 --> 00:28:51,104 hoe hij op de zolder kwam: 'Kun je het me laten zien?' 439 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 Falcon, is dat hoe je daarboven komt? 440 00:28:56,317 --> 00:29:00,067 Ik kan me het gezicht van die journalist nog goed herinneren. 441 00:29:01,197 --> 00:29:04,993 Ik herinner me z'n gezicht en dat hij me de vraag stelde... 442 00:29:05,660 --> 00:29:07,912 'Kun je laten zien hoe je daar komt voor mijn show?' 443 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Ik zei: 'Ja, natuurlijk.' 444 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 Ik weet nog dat ik dacht: U, hemel. 445 00:29:14,294 --> 00:29:16,379 Ik moet naar een ander programma... 446 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 om te bewijzen dat het geen publiciteitsstunt was. 447 00:29:19,340 --> 00:29:22,719 Richard, Mayumi, Falcon, broers Bradford en Ryo. 448 00:29:23,428 --> 00:29:28,183 De forums staan vanochtend bol van de sceptici. 449 00:29:28,308 --> 00:29:32,228 Je zei: 'We deden dit voor een show?' 450 00:29:32,353 --> 00:29:36,399 Er waren veel camera's in onze voortuin... 451 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 en we werden geïnterviewd. 452 00:29:38,735 --> 00:29:43,239 Falcon, gaat het? - Ze dachten echt dat het hen zou helpen. 453 00:29:43,364 --> 00:29:45,575 Mam, ik moet kotsen. 454 00:29:46,785 --> 00:29:50,163 Maar Falcon wordt opeens ziek op tv. 455 00:29:50,288 --> 00:29:51,581 Hij wil dit niet doen... 456 00:29:51,706 --> 00:29:56,503 en nu begint het te lijken op een circusvoorstelling. 457 00:29:56,628 --> 00:29:59,964 Moeten we je naar de badkamer brengen? - Ja. 458 00:30:00,089 --> 00:30:05,178 Je zou denken dat ze naar de reclame zouden gaan terwijl hij zich opfrist... 459 00:30:05,303 --> 00:30:06,638 maar nee. 460 00:30:06,763 --> 00:30:09,557 Nee, ze gingen gewoon door. 461 00:30:09,682 --> 00:30:14,562 Is hij in orde? Gaat iemand met hem mee? Mayumi, ga je met hem mee? Dat mag best? 462 00:30:14,687 --> 00:30:16,064 Mag dat? - Natuurlijk. 463 00:30:16,189 --> 00:30:18,817 Oké. Dankjewel. - We begrijpen het. 464 00:30:19,818 --> 00:30:23,530 Falcons arme lijfje is van streek, benauwd en hij moet overgeven... 465 00:30:23,655 --> 00:30:26,241 en er komen vragen op hen af. 466 00:30:26,825 --> 00:30:29,450 Ik voelde de behoefte om ze te verdedigen. 467 00:30:29,869 --> 00:30:32,497 Ze zijn uitvinders. 468 00:30:32,622 --> 00:30:35,834 Daar willen ze aandacht voor, niet dat hun kinderen vermist zijn. 469 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 Dit was geen grap. 470 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 Ik gaf ze het voordeel van de twijfel. 471 00:30:44,425 --> 00:30:50,181 Het lokale en nationale nieuws beginnen verslag te doen van wie de Heenes zijn. 472 00:30:50,306 --> 00:30:53,810 Richard Heene beweert stormjager en uitvinder te zijn. 473 00:30:53,935 --> 00:30:58,648 Z'n kinderen schijnen veel te vloeken. Er gaan veel alarmbellen af. 474 00:30:58,773 --> 00:31:03,148 Richard Heene heeft ervoor gekozen z'n gezin avontuurlijk op te voeden. 475 00:31:03,278 --> 00:31:05,196 KOMT DAT GEZIN IEMAND BEKEND VOOR? 476 00:31:05,321 --> 00:31:09,868 Vervolgens ontdek je dat die gast en z'n vrouw in Wife Swap zaten. 477 00:31:11,077 --> 00:31:15,206 Heb je je niet aangemeld om te ruilen met een andere vrouw? 478 00:31:15,331 --> 00:31:19,085 Ja of nee? Nee, ik ben aan het woord. Ik stelde een vraag. 479 00:31:20,003 --> 00:31:21,403 Ze wil naar beneden. 480 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 DEELNEMER WIFE SWAP 481 00:31:23,172 --> 00:31:25,758 Ga je naar beneden of zitten? 482 00:31:26,342 --> 00:31:30,972 Ik zat in het tv-programma Wife Swap met Richard en Mayumi Heene. 483 00:31:31,097 --> 00:31:32,348 Ik ben er klaar voor. 484 00:31:32,473 --> 00:31:34,934 Op naar een nieuw avontuur. 485 00:31:36,269 --> 00:31:40,690 Toen ik de vliegende schotel op tv zag, dacht ik... 486 00:31:40,815 --> 00:31:44,444 ik weet niet waarom ze zeiden dat het kind in de ballon zat... 487 00:31:44,569 --> 00:31:46,819 maar ik wist dat dat niet zo was. 488 00:31:47,155 --> 00:31:49,155 Hoe wist je dat dat niet zo was? 489 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 Ik ben helderziend. 490 00:31:53,786 --> 00:31:57,123 Het komt erop neer dat je lui bent en helemaal niks wil doen. 491 00:31:57,248 --> 00:31:58,750 Je bent waardeloos. 492 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 Toen ik de ballon zag, ging door m'n hoofd... 493 00:32:05,006 --> 00:32:08,635 dat Richard dit expres had gedaan. Dat was m'n eerste reactie. 494 00:32:08,760 --> 00:32:10,053 Ik zei: 'Geen vlees.' 495 00:32:10,178 --> 00:32:13,389 Hij probeerde aandacht te krijgen. - Moet je jezelf zien. 496 00:32:13,514 --> 00:32:16,827 Richard, ik zei: 'Geen vlees.' Je gaat het opruimen... 497 00:32:19,729 --> 00:32:23,104 Maar toen ik Mr Heene in het programma leerde kennen... 498 00:32:23,608 --> 00:32:27,779 zag ik dat hij erg zorgzaam was voor z'n kinderen. 499 00:32:27,904 --> 00:32:30,615 En ik kon me niet voorstellen... 500 00:32:30,740 --> 00:32:36,120 dat hij expres zou zeggen dat z'n zoon in de ballon zat. 501 00:32:36,245 --> 00:32:37,372 Ik wil naar mama. 502 00:32:37,497 --> 00:32:38,897 Jongens. 503 00:32:40,249 --> 00:32:43,002 Met het besef dat ze wat ervaring hadden met tv... 504 00:32:43,127 --> 00:32:46,589 was het mogelijk dat de emoties die ze uitten... 505 00:32:46,714 --> 00:32:51,052 toen dit incident plaatsvond, geacteerd waren en niet echt. 506 00:32:51,177 --> 00:32:53,596 Hebt u Wife Swap weleens gezien? - Nee. 507 00:32:54,097 --> 00:32:58,560 En zoals u kunt zien aan m'n kleding, hou ik meer van het westerngenre. 508 00:32:58,685 --> 00:33:01,729 De waarden in die oude tv-series... 509 00:33:01,854 --> 00:33:05,817 dat zijn mijn waarden. Waarheid, eerlijkheid, the American way. 510 00:33:05,942 --> 00:33:08,862 Mensen beschuldigden ons ervan dat we op roem belust waren... 511 00:33:08,987 --> 00:33:12,740 omdat we in Wife Swap zaten, wat helemaal niet waar is. 512 00:33:13,241 --> 00:33:15,702 Ik zou nooit van m'n leven aan Wife Swap meedoen. 513 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Het klonk vreselijk, maar ze boden ons geld. 514 00:33:19,622 --> 00:33:21,060 En dat hadden we nodig. 515 00:33:24,293 --> 00:33:30,925 Op vrijdag kwam er zoveel verzet en iedereen begon ons te bekritiseren. 516 00:33:32,051 --> 00:33:35,430 En we hadden een manier nodig om aan iedereen te bewijzen... 517 00:33:35,555 --> 00:33:40,018 dat het echt een ongelukje was en het was erg gevaarlijk. 518 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 Daarom hebben we die opnamen vrijgegeven. 519 00:33:44,897 --> 00:33:48,026 Laatste nieuws bij Fox. We hebben een gloednieuwe video. 520 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 We schijnen een homevideo te hebben... 521 00:33:50,695 --> 00:33:55,617 dat het moment laat zien waarop die beruchte ballon de lucht in ging. 522 00:33:55,742 --> 00:33:59,704 Kijk. Het is een echt project. We hebben dit niet verzonnen. 523 00:34:01,164 --> 00:34:03,791 Mayumi, de boeien. Je hebt... 524 00:34:03,916 --> 00:34:08,296 Toen ik dat zag, vond ik de emotie die Richard liet zien... 525 00:34:08,421 --> 00:34:13,009 nogal overdreven en gespeeld voor een camera. 526 00:34:13,593 --> 00:34:17,555 In de chaos die volgt, lijkt Richard Heene z'n oudste zoon niet te horen... 527 00:34:17,680 --> 00:34:20,475 die herhaaldelijk schreeuwt: 'Falcon zit erin.' 528 00:34:20,600 --> 00:34:22,560 Pap, Falcon zit erin. - Waarin? 529 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 In het schip. 530 00:34:24,020 --> 00:34:25,091 Wat? 531 00:34:25,217 --> 00:34:26,856 Het was reality-tv-acteerwerk. 532 00:34:26,981 --> 00:34:31,569 Deze video gooit alleen olie op het vuur dat dit misschien toch bedrog is. 533 00:34:31,694 --> 00:34:35,531 De politie bleef erbij van niet. Ze zeiden dat ze geen aangifte... 534 00:34:35,656 --> 00:34:37,617 Er waren opmerkingen als 'Het is nep'. 535 00:34:37,742 --> 00:34:41,245 Ik dacht: Doe normaal. Dat kan niet. 536 00:34:42,038 --> 00:34:46,084 Kijk nou zelf. Het is niet geproduceerd. 537 00:34:46,209 --> 00:34:49,128 Je hebt het verdomde touw niet vastgemaakt. Jezus Christus. 538 00:34:49,253 --> 00:34:50,421 Falcon zat in het schip. 539 00:34:50,546 --> 00:34:54,050 Ik schreeuwde tegen hem omdat ik extreem boos was. 540 00:34:54,175 --> 00:34:56,719 Het was 100% echt. 541 00:34:56,844 --> 00:35:01,407 Ik dacht dat het tonen van de beelden het probleem zou oplossen, maar nee. 542 00:35:02,558 --> 00:35:03,958 Kom hier. 543 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 Oké, zie je dat? Er is daar licht, veel licht, oké? 544 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 Hoe gaan we slapen? Moet je zien. 545 00:35:12,527 --> 00:35:14,402 Ik zei: 'Geen interviews meer. 546 00:35:14,821 --> 00:35:18,616 Het verhaal is klaar. Wij zijn klaar.' Maar ze zijn er nog. 547 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 ZATERDAG TWEE DAGEN NA DE LANCERING 548 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 Mr Heene, kom naar buiten. 549 00:35:26,791 --> 00:35:30,837 Zaterdag brak aan en rond het middaguur werd ik gebeld... 550 00:35:31,420 --> 00:35:33,214 door ik meen Heffernan... 551 00:35:33,339 --> 00:35:37,839 die zei dat ik m'n vliegende schotel kon ophalen op het politiebureau. 552 00:35:39,303 --> 00:35:43,428 Dus ik ging enthousiast naar het bureau om m'n schotel op te halen. 553 00:35:43,724 --> 00:35:46,519 Vervolgens zegt hij: 'Voor ik je je schotel geef... 554 00:35:46,644 --> 00:35:49,439 wil ik je wat vragen stellen ter opheldering?' 555 00:35:49,564 --> 00:35:53,002 Hij vroeg me of ik bezwaar had tegen een leugendetector. 556 00:35:54,026 --> 00:35:58,156 Ik was nooit van plan hem de ballon te geven... 557 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 maar ik gebruikte die tactiek wel... 558 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 om hem over te halen om naar het bureau te komen. 559 00:36:06,330 --> 00:36:08,705 Die boodschap wilde ik hem meegeven... 560 00:36:08,958 --> 00:36:11,919 dat we hem allemaal geloofden en aan zijn kant staan. 561 00:36:12,044 --> 00:36:13,379 Wat dacht u echt? 562 00:36:13,504 --> 00:36:19,010 Ik hoopte dat we hem op een leugendetector konden krijgen en dat hij zou bekennen. 563 00:36:19,135 --> 00:36:22,972 Ik zie het voor me dat je straks langs die camera's loopt... 564 00:36:23,097 --> 00:36:27,347 en je gelijk haalt: 'Ik heb de leugendetectortest goed doorstaan.' 565 00:36:28,269 --> 00:36:33,858 Ik dacht: Oké, ik slaag voor die test en neem m'n schotel mee naar huis. 566 00:36:34,442 --> 00:36:37,487 Toen u met 911 sprak, wist u toen dat Falcon niet in de ballon zat? 567 00:36:37,612 --> 00:36:38,754 Nee. 568 00:36:39,030 --> 00:36:41,780 Oké, ik heb even wat bloeddoorstroming nodig. 569 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 Het was duidelijk dat Mr Heene tegenmaatregelen nam. 570 00:36:47,496 --> 00:36:50,792 Gespannen gedrag, vragen niet direct beantwoorden... 571 00:36:50,917 --> 00:36:54,504 maar erover nadenken en hersenoefeningen doen... 572 00:36:54,629 --> 00:36:58,132 en bijna komisch doen alsof hij in slaap viel. 573 00:36:59,508 --> 00:37:01,302 Dit zijn bekende technieken... 574 00:37:01,427 --> 00:37:04,138 die je kunt toepassen om een leugendetector te verslaan. 575 00:37:04,263 --> 00:37:06,015 Mag ik even opstaan? Ik moet... 576 00:37:06,140 --> 00:37:08,141 Hemel, dit... - Wat is er? 577 00:37:08,267 --> 00:37:09,560 Nee, ik val in slaap. 578 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Oké. 579 00:37:10,978 --> 00:37:15,316 Ik was erg moe. Ik geloof dat ik zo'n 50, 54 uur niet had geslapen. 580 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Haal diep adem. 581 00:37:20,738 --> 00:37:23,824 Goed? - En ik ben al sinds m'n 15e diabeet. 582 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 Dus ik prik in m'n vinger, ik test mezelf. 583 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 En m'n bloedsuiker is omhoog geschoten. 584 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 Richard, je moet je focussen en concentreren. 585 00:37:36,629 --> 00:37:39,132 En vervolgens wordt hij boos. 586 00:37:39,257 --> 00:37:43,010 Concentreer je op het openhouden van je ogen. 587 00:37:43,135 --> 00:37:44,720 Ik weet niet waarom hij boos is. 588 00:37:44,845 --> 00:37:48,933 Ik beantwoord alles naar waarheid, alles wat hij me vroeg. 589 00:37:49,058 --> 00:37:54,230 De leugendetector gaf geen resultaat vanwege de tegenmaatregelen die hij nam. 590 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 Dus nu schakelen we over op Mayumi. 591 00:38:04,282 --> 00:38:06,742 Mayumi wordt naar het bureau gehaald... 592 00:38:06,867 --> 00:38:09,930 om ook bij haar een leugendetectortest te doen. 593 00:38:12,081 --> 00:38:16,002 We praten ook met Richard om beide verhalen te krijgen, oké? 594 00:38:16,502 --> 00:38:21,924 Na de test zei Bob Heffernan: 'Je hebt de test niet doorstaan.' 595 00:38:22,049 --> 00:38:25,553 En ik zei: 'Echt waar?' 596 00:38:25,678 --> 00:38:27,078 Ik wil... 597 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 Ik hoop echt dat een van ons bij de kinderen kan blijven... 598 00:38:32,935 --> 00:38:35,123 maar dat gebeurt misschien niet. 599 00:38:35,396 --> 00:38:41,194 Ze huilde en vertelde me dat het inderdaad bedrog was. 600 00:38:41,319 --> 00:38:45,740 Ze deed in feite een bekentenis. 601 00:38:45,865 --> 00:38:49,327 Hebben jullie dat ding gebouwd speciaal voor dit bedrog? 602 00:38:49,452 --> 00:38:51,765 Was dat de bedoeling van het project? 603 00:38:52,246 --> 00:38:58,502 Eerlijk gezegd was het experiment zelf niet alleen hiervoor bedoeld. 604 00:38:58,627 --> 00:39:01,547 Toen was m'n Engels nog slechter... 605 00:39:01,672 --> 00:39:06,302 En het woord 'bedrog' had ik verkeerd begrepen. 606 00:39:06,427 --> 00:39:10,723 Dit was allemaal bedrog, oké. 607 00:39:10,848 --> 00:39:13,309 Ze had Engels gestudeerd in Japan... 608 00:39:13,434 --> 00:39:16,812 en had nog drie jaar gestudeerd in de Verenigde Staten. 609 00:39:16,937 --> 00:39:18,648 Er was geen taalbarrière. 610 00:39:18,773 --> 00:39:22,193 Uiteindelijk zeg je: 'Ja, we hebben gelogen. 611 00:39:22,318 --> 00:39:27,406 En de reden van ons bedrog was om er commercieel gewin uit te halen.' 612 00:39:27,531 --> 00:39:31,160 Ik ontdekte ook dat de Heenes erg druk bezig waren... 613 00:39:31,285 --> 00:39:34,497 om een eigen tv-programma te krijgen. 614 00:39:34,622 --> 00:39:37,250 Het zou handig zijn om in het nieuws te komen... 615 00:39:37,375 --> 00:39:39,252 of naamsbekendheid te krijgen. 616 00:39:39,377 --> 00:39:43,589 Ik denk dat dat hun motivatie was voor het bedrog. 617 00:39:44,298 --> 00:39:45,549 Dat slaat nergens op. 618 00:39:45,674 --> 00:39:50,429 Waarom zou ik overwegen iets te doen wat zich tegen me zal keren... 619 00:39:50,554 --> 00:39:54,684 en waardoor ik mogelijk de cel in moet? Hoe helpt me dat aan een tv-programma? 620 00:39:54,809 --> 00:39:57,395 Heb jullie het de jongens verteld? 621 00:40:00,606 --> 00:40:03,985 Dat hebben we gedaan. - Hoe hebben jullie ze laten meewerken? 622 00:40:04,110 --> 00:40:08,673 Heb jullie ze gewoon gevraagd om te doen alsof hun broer in de ballon zat? 623 00:40:11,409 --> 00:40:12,809 Ja. 624 00:40:16,080 --> 00:40:17,480 Zoiets. 625 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 Na haar interview had ik genoeg om ze strafrechtelijk te vervolgen. 626 00:40:29,468 --> 00:40:32,138 Ze gaan nu terug naar het huis. 627 00:40:32,721 --> 00:40:35,641 Gisteravond heeft de politie bewijs verzameld bij de Heenes... 628 00:40:35,766 --> 00:40:37,268 en van de vier aangiftes... 629 00:40:37,393 --> 00:40:39,437 die het departement wil doen... 630 00:40:39,562 --> 00:40:41,522 zijn er twee klasse 4-misdrijven... 631 00:40:41,647 --> 00:40:43,983 waar zes jaar gevangenisstraf op staat... 632 00:40:44,108 --> 00:40:46,110 en $ 500.000 aan boetes. 633 00:40:47,194 --> 00:40:49,113 ZONDAG DRIE DAGEN NA DE LANCERING 634 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 We gaan van een noodsituatie op donderdag... 635 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 naar gezochte misdadigers op zondag. 636 00:40:58,831 --> 00:41:02,710 Een vrouw kwam naar me toe, gaf me een nummer en zei... 637 00:41:02,835 --> 00:41:05,585 'Je moet advocaat David Lane eens bellen.' 638 00:41:08,340 --> 00:41:11,969 De zondag na het incident kwamen ze vanuit Fort Collins. 639 00:41:12,094 --> 00:41:13,494 ADVOCAAT 640 00:41:14,472 --> 00:41:17,847 Richard en Mayumi hielden duidelijk van die kinderen... 641 00:41:18,184 --> 00:41:20,561 met heel hun hart en ziel. 642 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 Mayumi's Engels was niet goed... 643 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 dus we legden haar woorden uit zoals 'bedrog' en 'fraude'. 644 00:41:32,364 --> 00:41:35,034 Dacht je dat hij op zolder was? - Nee. 645 00:41:35,159 --> 00:41:39,038 En toen zag ik de video van Mayumi's zogenaamde 'bekentenis'. 646 00:41:39,163 --> 00:41:40,563 Dat was het niet. 647 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Waar was Falcon? Was Falcon op zolder? 648 00:41:45,002 --> 00:41:46,754 Ik wist het echt niet. 649 00:41:46,879 --> 00:41:50,299 Als je met iemand te maken hebt die de taal niet goed begrijpt... 650 00:41:50,424 --> 00:41:53,844 krijg je met deze suggestieve vragen vrijwel gegarandeerd... 651 00:41:53,969 --> 00:41:57,056 een valse verklaring uit een verdachte. 652 00:41:57,181 --> 00:41:59,600 Je wist dat hij ergens in huis was... 653 00:42:00,100 --> 00:42:02,663 maar niet dat hij op zolder was? - Nee. 654 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 Ik zei tegen David Lane dat ik deze aanklachten echt niet beken. 655 00:42:09,693 --> 00:42:15,616 Hij zei: 'Voordat je iets doet, moet je de zaak van Tim Masters eens bekijken.' 656 00:42:16,242 --> 00:42:19,078 Tim Masters is onschuldig. 657 00:42:21,288 --> 00:42:23,916 Ik vertegenwoordigde Tim Masters in een zaak tegen... 658 00:42:24,041 --> 00:42:27,461 de aanklagers in Larimer County voor een moord die hij niet had gepleegd. 659 00:42:27,586 --> 00:42:31,966 Masters werd veroordeeld voor de moord op een vrouw die bij z'n huis was gevonden. 660 00:42:32,091 --> 00:42:35,886 Z'n advocaten zeiden dat cruciaal bewijs werd achtergehouden voor de verdediging... 661 00:42:36,011 --> 00:42:38,511 wat de officier van justitie ontkent. 662 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 Ik dacht: Deze agenten zijn corrupt. 663 00:42:43,477 --> 00:42:48,566 Hij zat tien jaar onterecht vast. Ik dacht: Dit gaat mij niet gebeuren. 664 00:42:48,691 --> 00:42:52,611 Ik achtte de kans groot dat ze door het systeem werden genaaid. 665 00:42:52,736 --> 00:42:56,574 Ik werk pro Deo en de details werken we later wel uit. 666 00:42:56,699 --> 00:42:59,118 Ik zal zien wat ik kan doen. 667 00:42:59,660 --> 00:43:02,663 David Lane staat in heel Colorado bekend als anti-politie. 668 00:43:02,788 --> 00:43:06,208 Neem van mij aan dat de Larimer County-politie niet corrupt is... 669 00:43:06,333 --> 00:43:10,713 en de Fort Collins-politie en het rechtssysteem in Larimer County ook niet. 670 00:43:10,838 --> 00:43:13,048 Ze wilden iemand veroordelen. 671 00:43:14,008 --> 00:43:17,636 En met een media-waanzin zoals in deze zaak... 672 00:43:17,761 --> 00:43:21,807 kan dat leiden tot onrecht voor Richard en z'n familie. 673 00:43:22,891 --> 00:43:28,772 Tot ik inzage heb in het bewijs in deze zaak, tasten we in het duister... 674 00:43:28,897 --> 00:43:31,901 als het gaat om wat de politie beweert te hebben. 675 00:43:32,026 --> 00:43:35,070 Ik heb niet veel op met David Lane. Hij is mediageil. 676 00:43:35,195 --> 00:43:36,945 Volgens mij hadden ze niets. 677 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 Vervolgens komt de officier naar ons toe met een zogenaamde deal. 678 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 Ze zeiden: 'Richard, we willen jou voor een misdrijf veroordelen. 679 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 We willen dat je 30 dagen cel accepteert. 680 00:43:52,921 --> 00:43:57,051 Als je dat doet, kan Mayumi pleiten voor een vergrijp... 681 00:43:57,176 --> 00:44:00,054 waardoor ze niet terug naar Japan hoeft.' 682 00:44:00,179 --> 00:44:02,806 Ik dacht bij mezelf: Vuile klootzakken. 683 00:44:02,931 --> 00:44:06,556 Dreigen jullie nou de moeder van de kinderen te deporteren? 684 00:44:07,102 --> 00:44:08,562 Vanwege dit? 685 00:44:09,772 --> 00:44:11,357 Wat is er mis met jullie? 686 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 Als ik probeer te vechten in de rechtbank en als ik het verlies... 687 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 moet ik misschien wel het land uit. 688 00:44:29,124 --> 00:44:33,671 Wat zou betekenen dat ik de kinderen niet kan zien. 689 00:44:33,796 --> 00:44:36,423 Dat ik Richard niet kan zien. 690 00:44:38,467 --> 00:44:44,265 Zoiets is nooit bij ons vandaan gekomen en de officier van justitie kennende... 691 00:44:44,390 --> 00:44:48,227 is het hoogst ondenkbaar dat deze hen onder druk heeft gezet... 692 00:44:48,352 --> 00:44:50,165 om een deal te accepteren. 693 00:44:52,022 --> 00:44:55,067 Dus we hebben al deze misdrijven en vergrijpen... 694 00:44:55,192 --> 00:44:58,153 die konden leiden tot Mayumi's deportatie. 695 00:44:58,654 --> 00:45:01,717 Het kan leiden tot het weghalen van onze kinderen. 696 00:45:02,491 --> 00:45:03,891 Ik ga de bak in. 697 00:45:04,243 --> 00:45:06,181 Wat moeten we in godsnaam doen? 698 00:45:06,829 --> 00:45:09,039 EEN MAAND NA DE LANCERING 699 00:45:09,164 --> 00:45:12,585 We gingen naar de rechtbank en ik zei tegen David... 700 00:45:12,710 --> 00:45:16,463 'Ik ga geen schuld bekennen. Waarom kan ik dit niet aanvechten?' 701 00:45:16,588 --> 00:45:19,963 Hij zegt: 'Dat kun je doen en misschien zelfs winnen... 702 00:45:21,009 --> 00:45:23,846 maar je moet aan je vrouw denken.' 703 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 En ik dacht: Ik kan geen schuld bekennen. 704 00:45:34,523 --> 00:45:36,108 Goedemorgen, edelachtbare. 705 00:45:36,233 --> 00:45:37,633 Hoe pleit u? 706 00:45:39,111 --> 00:45:40,511 Schuldig. 707 00:45:41,071 --> 00:45:42,323 Mr Lane, het dossier... 708 00:45:42,448 --> 00:45:45,701 Ik dacht: Hier moet zo snel mogelijk een einde aan komen. 709 00:45:45,826 --> 00:45:49,538 We moeten dit achter ons laten en doorgaan met ons leven. 710 00:45:51,206 --> 00:45:55,711 Richard en Mayumi Heene, het stel achter het nu beruchte Balloon Boy-bedrog... 711 00:45:55,836 --> 00:45:56,837 kennen nu hun straf. 712 00:45:56,962 --> 00:46:01,467 Richard Heene moet 30 dagen de cel in. Z'n vrouw kreeg een straf van 20 dagen. 713 00:46:01,592 --> 00:46:06,717 Ze meldt zich elke dag bij de gevangenis om vervolgens een werkstraf uit te voeren. 714 00:46:07,014 --> 00:46:09,452 Richard offerde zich op voor het gezin. 715 00:46:12,770 --> 00:46:16,774 Ik ben een huilebalk, sorry. Hier krijg ik echt tranen van in m'n ogen. 716 00:46:16,899 --> 00:46:19,943 Waarom dan? - Het is gewoon niet eerlijk. 717 00:46:21,570 --> 00:46:23,364 LARIMER COUNTY POLITIEBUREAU 718 00:46:23,489 --> 00:46:27,368 Het motto van de sheriff is 'Als je liegt, sterf je.' 719 00:46:27,493 --> 00:46:29,578 Dan krijg je geen tweede kans. 720 00:46:31,413 --> 00:46:35,038 Toen m'n vader naar de gevangenis moest, kwam dat hard aan. 721 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 In zekere zin is het mijn schuld omdat ik overdreven reageerde. 722 00:46:41,757 --> 00:46:46,070 Ik bleef maar zeggen dat Falcon erin zat omdat ik dat echt geloofde... 723 00:46:47,054 --> 00:46:48,554 maar dat was niet zo. 724 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 Ik weet nog dat ik me rot voelde omdat ik iets fouts had gedaan... 725 00:46:56,104 --> 00:46:58,354 maar als ik er nu op terugkijk... 726 00:46:58,607 --> 00:47:00,108 Ik was zes jaar oud... 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,987 en al die volwassenen gebruikten wat ik zei... 728 00:47:04,112 --> 00:47:10,536 om er iets totaal anders van te maken en het enorm op te blazen. 729 00:47:10,661 --> 00:47:12,704 Het is verbijsterend. 730 00:47:14,456 --> 00:47:16,417 90 DAGEN LATER 731 00:47:16,542 --> 00:47:20,170 Ik zat m'n celstraf uit. Ik was klaar. Ik had het uitgezeten. 732 00:47:20,295 --> 00:47:24,424 Ik belde m'n reclasseringsambtenaar en zei dat ik wilde verhuizen. 733 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 Er is te veel aandacht. Veel te veel. 734 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 We hadden buren, we hadden de pers. 735 00:47:33,559 --> 00:47:36,520 Ik wilde dat al die mensen weg zouden gaan. 736 00:47:37,563 --> 00:47:38,963 Dus we vertrokken. 737 00:47:40,691 --> 00:47:44,236 Ik moest van school. Ik mocht m'n vrienden niet meer zien. 738 00:47:44,361 --> 00:47:46,613 En dat maakt me echt kwaad. 739 00:47:47,114 --> 00:47:49,867 Hoe heeft dit zo ver kunnen komen? 740 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 De laatste keer dat we de Heenes zagen, was vlak voordat ze weggingen. 741 00:47:59,293 --> 00:48:01,754 Ik klopte op de deur. Ze deden niet open. 742 00:48:01,879 --> 00:48:06,049 We probeerden met de jongens te praten, maar dat mocht niet meer. 743 00:48:07,342 --> 00:48:08,742 Dat was erg pijnlijk. 744 00:48:09,261 --> 00:48:12,222 Op dat moment wist ik dat het bedrog was. 745 00:48:12,723 --> 00:48:15,723 Het is moeilijk voor te stellen dat hij daar zat. 746 00:48:16,143 --> 00:48:17,893 En vervolgens in slaap viel. 747 00:48:18,937 --> 00:48:21,607 Richard probeerde onze gevoelige snaar te raken. 748 00:48:21,732 --> 00:48:25,486 Hij probeerde de gevoelige snaar van een land en van de wereld te raken. 749 00:48:25,611 --> 00:48:27,154 Dat was erg oneerlijk. 750 00:48:27,654 --> 00:48:32,029 Zo oneerlijk dat iemand zoiets doet. - Richard heeft iedereen bespeeld. 751 00:48:34,995 --> 00:48:38,749 Ik denk dat iedereen een geloofsovertuiging heeft... 752 00:48:38,874 --> 00:48:42,920 en graag over iemand zegt wie deze persoon is. 753 00:48:43,045 --> 00:48:48,050 Maar mensen zoals Richard zijn geen gewone mensen. 754 00:48:48,175 --> 00:48:49,718 Ze zijn ingewikkeld. 755 00:48:50,302 --> 00:48:55,057 Dus als je denkt dat je hem kent, is dat waarschijnlijk niet zo. 756 00:49:00,187 --> 00:49:06,526 Na dit hele incident zijn we in Florida een nieuw leven begonnen. 757 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 We hebben deze plek gevonden die aanvoelt als een fort. 758 00:49:13,158 --> 00:49:17,658 Het is een plek waar je je kunt verstoppen en vergeten wat er is gebeurd. 759 00:49:18,580 --> 00:49:21,250 Brave jongen. Ja. 760 00:49:21,375 --> 00:49:25,087 IN 2020 VERLEENDE DE GOUVERNEUR VAN COLORADO GRATIE AAN RICHARD EN MAYUMI. 761 00:49:25,212 --> 00:49:27,840 HIJ ZEI: 'HET IS TIJD OM ER EEN PUNT ACHTER TE ZETTEN.' 762 00:49:27,965 --> 00:49:32,177 Gratie verlenen is een verklaring dat ik een goed mens ben. 763 00:49:32,678 --> 00:49:37,116 Dat alles wat eerder over me gezegd is, niet waar is. Zo denk ik erover. 764 00:49:37,891 --> 00:49:39,560 Deze moeten we hier afzagen. 765 00:49:39,685 --> 00:49:44,439 Ik was verrast dat de gouverneur gratie verleende zonder de politie te raadplegen. 766 00:49:44,564 --> 00:49:46,066 Of een andere betrokkene. 767 00:49:46,191 --> 00:49:47,484 Wat me boos maakte... 768 00:49:47,609 --> 00:49:52,447 is dat hij dat deed zonder dat Richard enige vorm van schuld bekende. 769 00:49:52,572 --> 00:49:54,992 We willen dat het water de hele afstand... 770 00:49:55,117 --> 00:49:59,705 Na de gratie werd ik officieel Amerikaans staatsburger. 771 00:50:00,288 --> 00:50:01,832 Nu maak ik me geen zorgen... 772 00:50:01,957 --> 00:50:05,460 gescheiden te worden van m'n kinderen en m'n man. 773 00:50:06,920 --> 00:50:09,358 Ik wil zien hoe dit eruit ziet. Kom op. 774 00:50:09,923 --> 00:50:15,111 Het is best sneu dat de vliegende schotel geschiedenis is, omdat ik het te gek vond. 775 00:50:15,595 --> 00:50:17,180 Maar dat houdt me niet tegen. 776 00:50:17,305 --> 00:50:18,705 Oké. 777 00:50:19,262 --> 00:50:20,370 Ik vind hem mooi. 778 00:50:20,496 --> 00:50:22,331 Ik werk aan iets nieuws... 779 00:50:22,978 --> 00:50:24,771 en het wordt iets groots. 780 00:50:25,397 --> 00:50:26,797 Echt waar? 781 00:50:26,982 --> 00:50:28,382 Ja. 781 00:50:29,305 --> 00:51:29,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm