Trainwreck: Balloon Boy
ID | 13186770 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: Balloon Boy |
Release Name | Trainwreck.Balloon.Boy.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36856514 |
Format | srt |
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,134
112, wat is uw noodgeval?
2
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
Ik heb een experimentele
vliegende schotel gebouwd.
3
00:00:12,262 --> 00:00:16,137
Hij was niet bedoeld om te vliegen,
maar ging toch de lucht in.
4
00:00:17,308 --> 00:00:21,146
We hebben te maken met
een zeer ongebruikelijke situatie.
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,233
Het gaat om een zelfgebouwde ufo
die wordt aangedreven door helium.
6
00:00:25,358 --> 00:00:28,820
Wat is er aan de hand?
Wat is dat voor ding?
7
00:00:28,945 --> 00:00:32,699
Mijn eerste reactie was:
'Je neemt me in de maling.'
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,328
Hij kan tot 3 km hoog komen.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
Het is zo bizar dat je erom wilt lachen.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,832
Oké, dus wat is het probleem?
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,251
Maar toen opeens werd het serieus.
12
00:00:44,794 --> 00:00:48,715
Ik denk dat m'n zoontje van zes erin zit.
Hij is in de lucht.
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,344
Is er ooit zo'n situatie geweest?
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,971
Die jongeman maakt de rit van z'n leven.
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,348
Mijn hemel.
16
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
Het eerste telefoontje bij Sky9
kwam van het gezin.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,355
Typisch de familie Heene.
18
00:01:03,480 --> 00:01:06,775
Drie, twee, één.
- Twee, één.
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,945
Ik wilde alleen maar
een mooi project voor de kinderen.
20
00:01:10,070 --> 00:01:13,531
Mayumi. Je hebt
het verdomde touw niet vastgemaakt.
21
00:01:13,656 --> 00:01:16,951
Wat als m'n stomme experiment
m'n zoon fataal wordt?
22
00:01:18,953 --> 00:01:23,041
De realiteit was moeilijk te accepteren.
23
00:01:23,166 --> 00:01:25,001
Wat hebben we gedaan?
24
00:01:25,126 --> 00:01:29,255
Het is net een horrorversie
van de film Up.
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,343
Ik kon er met m'n hoofd niet bij.
Het leek wel sciencefiction.
26
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
De media duiken er bovenop.
27
00:01:36,763 --> 00:01:40,350
Wie zijn de Heenes?
- Ze zijn onhandelbaar. Ze zijn wild.
28
00:01:40,475 --> 00:01:45,772
We krijgen net bevestigd dat dit gezin
vorig jaar in een realityserie zat.
29
00:01:45,897 --> 00:01:47,399
Moet je jezelf zien.
30
00:01:47,524 --> 00:01:52,195
Dit gezin is gek.
Die vader moet gearresteerd worden.
31
00:01:52,320 --> 00:01:54,489
Concentreer je echt op m'n stem.
32
00:01:54,614 --> 00:01:58,493
Het motto van de sheriff is
'Als je liegt, sterf je.'
33
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
We stoppen hiermee.
34
00:02:00,912 --> 00:02:05,375
Laat ze doodvallen.
Dit is een hechte, liefdevolle familie.
35
00:02:05,500 --> 00:02:06,918
Hij zit op 30 meter.
36
00:02:07,043 --> 00:02:11,256
Iedereen dacht dat dit voorbij zou zijn
als die ballon beneden was.
37
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Het moest een leuk project zijn.
38
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Maar het was nog maar het begin.
39
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
40
00:02:32,861 --> 00:02:37,799
In 2009 woonden we in Colorado waar we
vanuit Californië naartoe verhuisd waren.
41
00:02:41,828 --> 00:02:46,040
We wilden tornado's achtervolgen
en wetenschappelijk onderzoek doen.
42
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
Ik heb een grote passie
voor dingen die onbekend zijn.
43
00:02:55,905 --> 00:02:56,926
Daar gaat hij.
44
00:02:57,051 --> 00:02:58,887
Ja.
- Gefeliciteerd.
45
00:02:59,012 --> 00:03:00,597
Wat vind jij ervan?
46
00:03:01,431 --> 00:03:04,350
Ons Heene-gezin is heel uniek.
47
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
Ja. Kijk.
48
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
Falcon, zes.
49
00:03:07,145 --> 00:03:09,064
Het is een schaar.
- Ryo, acht.
50
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Strippers.
- En Bradford is tien.
51
00:03:11,399 --> 00:03:14,235
We gaan samen op avontuur, dingen bouwen.
52
00:03:15,069 --> 00:03:18,114
We zijn altijd op zoek naar een kick.
53
00:03:18,239 --> 00:03:21,326
We zitten midden in orkaan Gustav.
54
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
O, jeetje. Nee, toch?
55
00:03:24,871 --> 00:03:28,374
M'n vader liet ons altijd
experimenten opzoeken op YouTube.
56
00:03:28,499 --> 00:03:31,794
Moet je zien.
- We waren erg geïnteresseerd in ufo's.
57
00:03:37,383 --> 00:03:39,696
We woonden tegenover het Heene-gezin.
58
00:03:40,637 --> 00:03:45,767
Richard zat altijd vol energie,
voortdurend aan het ijsberen...
59
00:03:45,892 --> 00:03:47,435
stopte niet met praten.
60
00:03:47,560 --> 00:03:49,646
Maar hij was superslim.
61
00:03:49,771 --> 00:03:53,775
Hij kon alles bouwen,
elektrische dingen in elkaar zetten.
62
00:03:53,900 --> 00:03:56,861
Ik vroeg hem altijd:
'Ben je van een TU of zo?'
63
00:03:58,404 --> 00:04:02,467
Vanuit onze slaapkamer konden we
de achtertuin van de Heenes zien.
64
00:04:06,204 --> 00:04:07,622
Oké, trek dit omhoog.
65
00:04:08,414 --> 00:04:12,877
Ik keek een keer uit het raam
en zag dat hij ergens mee bezig was.
66
00:04:13,002 --> 00:04:16,840
Hetzelfde als de vorige keer.
- Het leek op een zilveren schotel.
67
00:04:16,965 --> 00:04:18,216
Begrepen?
- Ja.
68
00:04:18,341 --> 00:04:19,420
Trekken.
69
00:04:19,801 --> 00:04:26,766
M'n man Richard wilde al sinds 1979
een vliegende schotel bouwen.
70
00:04:27,725 --> 00:04:31,788
Ik dacht: Wat als iedereen
zou kunnen rondvliegen als The Jetsons?
71
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
Dat zou prachtig zijn.
72
00:04:38,903 --> 00:04:43,199
Iedereen kan in vliegende schotels
naar school en werk.
73
00:04:43,324 --> 00:04:45,824
Dan heb je geen last van al dat verkeer.
74
00:04:52,375 --> 00:04:54,878
We begonnen
een vliegende schotel te bouwen...
75
00:04:55,003 --> 00:04:58,191
met een doorsnede van 6 meter
en 1,80 meter hoog.
76
00:05:02,468 --> 00:05:05,638
Hij zei: 'We gaan
een vliegende schotel bouwen.'
77
00:05:05,763 --> 00:05:08,016
Dus wij dachten: Dat is vet cool.
78
00:05:08,141 --> 00:05:12,604
Oké, Brad, neem station A hier.
Ik bedoel B. Ik neem nummer A.
79
00:05:12,729 --> 00:05:14,939
Schiet op. Opzij.
- Daar gaan we.
80
00:05:15,064 --> 00:05:19,319
We hadden twee weken nodig
om een hele vliegende schotel te maken.
81
00:05:20,111 --> 00:05:21,511
Klaar.
82
00:05:23,531 --> 00:05:24,949
Best cool, hè?
- Ja.
83
00:05:25,074 --> 00:05:28,661
We hoopten de lancering
te testen op onze trouwdag.
84
00:05:29,370 --> 00:05:33,433
We wilden de schotel vastbinden
en op 6 meter hoogte laten zweven.
85
00:05:34,292 --> 00:05:38,917
We konden observeren met de camera's
of hij links, rechts, op of neer gaat.
86
00:05:39,422 --> 00:05:40,822
Daar gaan we.
87
00:05:41,257 --> 00:05:42,757
Wat vinden jullie ervan?
88
00:05:43,091 --> 00:05:44,177
Te gek.
89
00:05:44,302 --> 00:05:47,722
Onder de schotel zit een compartiment.
90
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
Moet je zien.
91
00:05:49,682 --> 00:05:53,019
Mogen we naar binnen?
- Dat lijkt me geen goed idee.
92
00:05:53,561 --> 00:05:55,772
Hij is niet ontworpen voor passagiers.
93
00:05:55,897 --> 00:05:59,525
Het was een compartiment
met toegang tot de heliumtoevoer.
94
00:06:01,527 --> 00:06:04,965
M'n vader maakte
van vrijwel elk experiment een video...
95
00:06:05,239 --> 00:06:07,992
maar hield tegelijkertijd
m'n broertjes in toom.
96
00:06:08,117 --> 00:06:10,245
Ik ben binnen.
- Hij is binnen.
97
00:06:10,370 --> 00:06:12,580
Falcon was nogal wild en chaotisch.
98
00:06:12,705 --> 00:06:16,376
Falcon, eruit.
- Je bent binnen. Kom eruit.
99
00:06:17,001 --> 00:06:21,506
Hij zorgde niet altijd voor problemen,
maar hij kruipt altijd overal in.
100
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
Kom eruit.
101
00:06:22,924 --> 00:06:25,549
Hij zat overal aan, ook al mocht dat niet.
102
00:06:25,802 --> 00:06:29,555
Hij wilde zich verstoppen
onder de vliegende schotel.
103
00:06:32,975 --> 00:06:34,375
Stiekemerd.
104
00:06:36,646 --> 00:06:42,193
TESTDAG
DONDERDAG 15 OKTOBER
105
00:06:44,195 --> 00:06:47,407
Wij bevestigen dit. Jij moet...
106
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
Je moet hem vastbinden.
- Oké.
107
00:06:51,661 --> 00:06:55,665
Ik concentreerde me op
het bevestigen van de schotel...
108
00:06:56,165 --> 00:06:58,040
zodat deze stevig vast zat.
109
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Ik ga de flessen halen.
110
00:07:02,255 --> 00:07:05,049
De heliumslang is aangesloten.
Hij loopt vol.
111
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
Kijk eens. Het werkt. Hij blaast op.
112
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
Ja, ma. Is dit niet geweldig?
- Ja.
113
00:07:13,933 --> 00:07:15,433
Ik voel me net een kind.
114
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
Hier hebben we op gewacht.
115
00:07:21,149 --> 00:07:23,985
Drie, twee, één.
- Twee, één.
116
00:07:25,445 --> 00:07:27,363
Ik trek de pin eruit.
- Wauw.
117
00:07:27,488 --> 00:07:28,656
Mijn hemel.
118
00:07:28,781 --> 00:07:33,244
Ik kijk ernaar en daar gaat hij.
Op zes meter afstand
119
00:07:36,080 --> 00:07:38,166
Mayumi, de touwen.
120
00:07:38,291 --> 00:07:42,128
Je hebt het verdomde touw niet vastgemaakt.
- Jawel.
121
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
Nee.
122
00:07:45,381 --> 00:07:49,635
Dat was geen 6 meter
De touwen braken en hij vloog weg.
123
00:07:49,760 --> 00:07:53,389
Hij blijft maar stijgen.
124
00:07:54,140 --> 00:07:56,351
Mayumi, waarom zat hij niet vast?
125
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
Ik was zo verdomd boos.
126
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Het waren honderden dollars... weg.
127
00:08:03,191 --> 00:08:06,110
Tijdens het filmen,
keek ik rond en zag ik Falcon niet.
128
00:08:06,235 --> 00:08:07,820
Papa.
129
00:08:07,945 --> 00:08:11,741
Ik probeerde hem te vertellen
dat Falcon in de schotel zat.
130
00:08:11,866 --> 00:08:14,660
Falcon zat daar in het schip.
131
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
En ik was doodsbang.
132
00:08:17,455 --> 00:08:21,834
Dat is m'n broertje. Dit ding is
de lucht in en je kunt niets doen.
133
00:08:21,959 --> 00:08:24,003
Papa, Falcon zit erin.
- Waarin?
134
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
In het schip.
- Hij was net nog hier.
135
00:08:26,714 --> 00:08:28,114
Nee, hij zit erin.
136
00:08:29,175 --> 00:08:31,677
Wat?
- Hij zit erin. Ik zag hem erin kruipen.
137
00:08:31,802 --> 00:08:33,096
Niet waar.
- Ja.
138
00:08:33,221 --> 00:08:34,514
Hij was net hier.
139
00:08:34,639 --> 00:08:36,182
Wacht. Waar is Falcon?
140
00:08:38,476 --> 00:08:41,396
Ik ren door de tuin. Ik ga naar de garage.
141
00:08:41,521 --> 00:08:43,316
Falcon.
- Hij verstopt zich altijd.
142
00:08:43,442 --> 00:08:44,524
Falcon.
- Nee.
143
00:08:44,649 --> 00:08:48,444
Ik ga naar binnen. Ik schreeuw.
Misschien is hij naar de wc.
144
00:08:48,569 --> 00:08:51,823
Ik ren door de woonkamer.
Ik ga naar boven. Ik roep hem.
145
00:08:51,948 --> 00:08:53,047
Falcon.
146
00:08:53,173 --> 00:08:57,703
En hoe meer plekken we langs gaan
waar hij kan zijn...
147
00:08:57,828 --> 00:09:01,541
kunnen we wegstrepen.
148
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
Wat hebben we gedaan?
149
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
TIJD IN DE LUCHT
150
00:09:07,171 --> 00:09:11,425
Ik hoorde al het geschreeuw
en de chaos in hun achtertuin.
151
00:09:12,593 --> 00:09:14,595
M'n zoon Brennan rende terug en zei...
152
00:09:14,720 --> 00:09:19,392
'Pa, ze zeggen dat Falcon
in de ballon zit en de lucht in ging.'
153
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
M'n hart ging enorm tekeer.
154
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
Ik raakte in paniek.
155
00:09:24,814 --> 00:09:27,483
Ik dacht: Dit gebeurt niet echt.
156
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Ik dacht alleen maar: Mijn hemel.
157
00:09:33,364 --> 00:09:36,242
De wind voerde hem rechtstreeks
naar een vliegveld.
158
00:09:36,367 --> 00:09:38,953
Hij gaat recht op het luchtverkeer af.
159
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
Ik moet de FAA bellen.
160
00:09:43,624 --> 00:09:48,004
Ik belde ze en zei: 'M'n zoon zit
in een experimentele vliegende schotel.'
161
00:09:48,129 --> 00:09:53,509
Vervolgens zei ze tegen me: 'Als u
een noodgeval hebt, moet u 112 bellen.'
162
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Dus belde ik 112.
163
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
Is hij in de lucht?
- Ja.
164
00:09:59,140 --> 00:10:03,436
Wanneer zag u hem voor het laatst?
- Zo'n 15, 20 minuten geleden.
165
00:10:04,145 --> 00:10:08,024
Hoe krijgen we hem naar beneden?
- Is er iemand bij u?
166
00:10:08,149 --> 00:10:11,527
De telefoniste vroeg mij aan de lijn...
167
00:10:11,652 --> 00:10:15,323
om te verifiëren wat hij tegen haar zei.
168
00:10:15,448 --> 00:10:18,284
Ze vroeg me steeds dezelfde vraag.
169
00:10:18,868 --> 00:10:21,056
Is het een experimenteel vliegtuig?
170
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
Het is een vliegende schotel.
171
00:10:23,664 --> 00:10:29,837
Je hebt hem gehoord.
Waarom moet ik het uitleggen? Doe iets.
172
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
We moeten m'n zoon redden.
173
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
Waarom snap je het niet?
174
00:10:41,807 --> 00:10:43,807
Ik zit in m'n patrouillewagen...
175
00:10:44,393 --> 00:10:47,956
Bijna klaar om uit te klokken
en op hertenjacht te gaan...
176
00:10:48,981 --> 00:10:54,111
toen ik op de politieradio berichten hoorde
over een vermiste zesjarige jongen...
177
00:10:54,236 --> 00:10:57,823
die de lucht in zou zijn gegaan
in een vliegende schotel...
178
00:10:57,948 --> 00:11:01,327
en ik dacht: Wat is hier
in hemelsnaam aan de hand?
179
00:11:03,037 --> 00:11:06,037
Dus ik ging zo snel mogelijk
naar het Heene-huis.
180
00:11:07,083 --> 00:11:09,710
Richard en Mayumi waren radeloos.
181
00:11:10,920 --> 00:11:14,590
We doorzochten het huis grondig.
182
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
Niet twee, maar zelfs drie keer.
183
00:11:19,428 --> 00:11:24,178
En andere mensen waren op zoek naar
andere plekken waar de jongen kon zijn...
184
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
maar de hartverscheurende gedachte
bekroop me...
185
00:11:29,772 --> 00:11:32,335
dat dit weleens heel ernstig kon zijn.
186
00:11:32,858 --> 00:11:35,570
Ik ben Kim Christiansen.
We gaan zo naar de economie...
187
00:11:35,695 --> 00:11:39,824
maar eerst aandacht voor
een zeer ongebruikelijke situatie.
188
00:11:39,949 --> 00:11:41,450
Het gaat om een kind...
189
00:11:41,575 --> 00:11:46,414
in een zelfgebouwd helium-aangedreven
luchtvaartuig in de vorm van een ufo.
190
00:11:49,041 --> 00:11:51,752
De vader van het kind
vroeg ons infocentrum in paniek...
191
00:11:51,877 --> 00:11:54,380
om onze helikopter te gebruiken.
192
00:11:55,756 --> 00:11:59,719
De nieuwsredacteur zei dat we
een vliegende schotel moesten vinden...
193
00:11:59,844 --> 00:12:02,138
met een zesjarige jongen erin.
194
00:12:02,638 --> 00:12:07,685
Ik was in shock en ging
zo snel als ik kon naar het vliegveld.
195
00:12:07,810 --> 00:12:10,855
En we vlogen als een gek
richting het zuidoosten...
196
00:12:10,980 --> 00:12:14,150
om dit arme jongetje
in dit vaartuig te vinden.
197
00:12:15,484 --> 00:12:19,530
We zijn in niemandsland
op zoek naar een vlekje in de lucht.
198
00:12:20,114 --> 00:12:23,284
Daar. We vlogen er voorbij.
- We dachten dat we hem zagen.
199
00:12:23,409 --> 00:12:26,537
We gaan terug.
- Omhoog en rechts. Daar ben je.
200
00:12:26,662 --> 00:12:29,165
Je ging er voorbij.
- Daar is hij.
201
00:12:29,915 --> 00:12:33,794
Eindelijk. Sorry, jongens,
het was een speld in een hooiberg...
202
00:12:33,919 --> 00:12:35,963
maar we hebben hem nu te pakken.
203
00:12:36,088 --> 00:12:40,593
Als je even geduld hebt, zoom ik even in.
Misschien zien we de jongen.
204
00:12:40,718 --> 00:12:45,806
Als ik hem voor het eerst zie,
vliegt hij op 3 km hoogte, maar erg snel.
205
00:12:45,931 --> 00:12:48,976
Hij gaat zo snel
als de wind hem voort blaast.
206
00:12:51,020 --> 00:12:55,900
Nu ben ik nog banger omdat het echt blijkt
en we hem alleen maar kunnen filmen.
207
00:12:56,400 --> 00:13:01,155
Je kijkt naar een NASCAR-ongeluk
en je kunt er niets tegen doen.
208
00:13:05,075 --> 00:13:08,663
Ik kijk tv en MSNBC...
209
00:13:08,788 --> 00:13:12,291
breekt plotseling
een Barack Obama-bijeenkomst af.
210
00:13:12,416 --> 00:13:15,044
Ik vraag jullie alle drie
om even te wachten...
211
00:13:15,169 --> 00:13:19,715
want we volgen momenteel
een ongelooflijk nieuwsbericht.
212
00:13:19,840 --> 00:13:22,968
Ik dacht: Wacht even.
Wat is hier aan de hand?'
213
00:13:23,803 --> 00:13:29,975
Het lijkt een grote popcornzak
die door de lucht zweeft.
214
00:13:31,101 --> 00:13:37,108
Als journalist kijk ik hiernaar
en denk ik: Zoiets verzin je niet.
215
00:13:37,233 --> 00:13:41,987
Onze productiemanager Vinny
dacht een kleine arm te zien uitsteken.
216
00:13:42,112 --> 00:13:46,784
Het is net een treinwrak
vlak voor je neus, zo afschuwelijk.
217
00:13:46,909 --> 00:13:49,409
Iedereen bemoeide zich
met hun programma.
218
00:13:49,620 --> 00:13:53,499
Het is net een horrorversie
van de film Up.
219
00:13:53,624 --> 00:13:57,920
Ze zagen dat de deur open was en
toen hij de lucht in ging was de jongen...
220
00:13:58,045 --> 00:14:02,925
Ik zap de kanalen langs en zie dat dit
is uitgegroeid van een lokaal verhaal...
221
00:14:03,050 --> 00:14:07,972
tot het nationale nieuws
op ABC, NBC, CBS, CNN, Fox News.
222
00:14:08,097 --> 00:14:11,058
Een ongelooflijk drama
voltrekt zich live op tv.
223
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
Iedereen doet er verslag van.
224
00:14:12,935 --> 00:14:16,647
Deze beelden komen van KUSA.
Ze druppelen live binnen.
225
00:14:16,772 --> 00:14:17,878
Dit is nu gaande.
226
00:14:18,004 --> 00:14:21,652
Er is maar één compartiment.
Hij ademt helium in. Hij kan stikken.
227
00:14:21,777 --> 00:14:23,362
Het verhaal ontplofte.
228
00:14:23,863 --> 00:14:26,031
IS DIT ECHT?
ARM KIND, DIT IS WAANZIN.
229
00:14:26,156 --> 00:14:28,826
GOOI ER EEN LASSO OMHEEN.
EEN DODE 6-JARIGE IS NIET GRAPPIG...
230
00:14:28,951 --> 00:14:30,161
IEMAND KRIJGT HUISARREST
231
00:14:30,286 --> 00:14:33,330
De Colorado National Guard
is er ook bij betrokken.
232
00:14:33,455 --> 00:14:36,292
Dit is een soort Apollo 13-situatie.
233
00:14:37,960 --> 00:14:44,967
Ik maak me zorgen dat de jongen eruit valt
en we een kind gaan zien sterven op tv.
234
00:14:47,094 --> 00:14:50,431
De politie zegt
dat Richard Heene nu in het huis is.
235
00:14:50,556 --> 00:14:53,619
De Larimer County-sheriff
is er ook bij betrokken.
236
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
We zien veel mediawagens een plek innemen.
237
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
Er liepen verslaggevers door de buurt.
238
00:15:01,901 --> 00:15:06,697
Ze kwamen bij ons huis aankloppen.
'Kunnen jullie iets zeggen?' 'Nee.'
239
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
We hadden geen kabel-tv.
240
00:15:10,576 --> 00:15:13,264
Dus ik had geen idee
wat er aan de hand was.
241
00:15:13,621 --> 00:15:15,621
De politie zei me niets te doen.
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
Ik kon niet zomaar niets doen.
243
00:15:19,001 --> 00:15:21,378
Ik moest weten wat er aan de hand was.
244
00:15:22,046 --> 00:15:27,009
Er gingen duizend dingen door m'n hoofd
en ik voelde me machteloos.
245
00:15:27,760 --> 00:15:31,722
Mijn hemel, wat gaan we doen?
Wordt hij in veiligheid gebracht?
246
00:15:34,475 --> 00:15:37,520
Toen kwam het bericht van een buurman...
247
00:15:37,645 --> 00:15:42,232
die foto's had gemaakt
van iets wat uit het ruimteschip viel.
248
00:15:47,363 --> 00:15:50,783
Ze wisten het niet zeker,
maar het kon Falcon zijn.
249
00:15:53,869 --> 00:15:56,580
Het is niet de beste foto...
250
00:15:56,705 --> 00:15:58,582
en het kan een vogel zijn...
251
00:15:58,707 --> 00:16:02,878
maar we moeten aannemen
dat het geloofwaardig is.
252
00:16:04,672 --> 00:16:06,382
Hoe ga je daarmee om?
253
00:16:06,507 --> 00:16:10,070
Wat als m'n stomme experiment
m'n zoon fataal is geworden?
254
00:16:16,016 --> 00:16:19,728
Het is duidelijk dat het helium
sneller wegvloeit.
255
00:16:19,853 --> 00:16:26,235
Hij zal sneller dalen en ik weet niet
hoe lang hij nog in de lucht blijft.
256
00:16:27,653 --> 00:16:30,573
Ik rij op deze weg
en Jimmy, de piloot van Sky9...
257
00:16:30,698 --> 00:16:34,198
zei dat ik me er ieder moment
recht onder zou begeven.
258
00:16:35,202 --> 00:16:39,373
Als ik hem eindelijk zie, gaat m'n
hart tekeer, omdat hij leegloopt...
259
00:16:39,498 --> 00:16:42,418
en ik zie dat hij leegloopt en daalt.
260
00:16:43,419 --> 00:16:46,171
En zoals je kunt zien,
verliest hij veel helium.
261
00:16:46,296 --> 00:16:50,671
Ik weet niet hoe lang hij nog
in de lucht blijft of waar hij heen gaat.
262
00:16:50,801 --> 00:16:52,761
Ik had toen een achtjarige zoon...
263
00:16:52,886 --> 00:16:57,016
en ik bleef maar denken aan
wat ik zou doormaken als vader.
264
00:16:57,141 --> 00:17:00,519
Hij verliest duidelijk
een enorme hoeveelheid gas.
265
00:17:00,644 --> 00:17:02,146
Het laatste kwartier.
- Ja.
266
00:17:02,271 --> 00:17:05,190
Ik denk dat hij
op minder dan 60 meter hoogte is.
267
00:17:05,315 --> 00:17:08,152
Hij stort neer. Nog
30 meter. Dit eindigt...
268
00:17:10,487 --> 00:17:14,366
Ik spring uit de auto,
pak m'n camera en begin te rennen.
269
00:17:18,287 --> 00:17:21,915
Terug op de grond.
- Hij komt naar beneden. Daar gaat hij.
270
00:17:23,417 --> 00:17:27,046
Heel zachtjes.
- Kijk eens.
271
00:17:27,629 --> 00:17:29,029
O, hemel.
272
00:17:30,466 --> 00:17:31,550
Als de ballon landt...
273
00:17:31,675 --> 00:17:36,221
ben ik de enige
op de grond met livebeelden.
274
00:17:38,557 --> 00:17:41,518
Het is goed afgelopen.
We moeten nu alleen nog weten...
275
00:17:41,643 --> 00:17:44,643
hoe het met Falcon Heene is.
- Daar gaat het om.
276
00:17:45,981 --> 00:17:49,652
De eerstehulpverleners
prikken gaten en doorzoeken het ding.
277
00:17:49,777 --> 00:17:53,530
Ze draaien hem om en zoeken de deur...
278
00:17:54,907 --> 00:17:59,032
en ik moet melden wat er gaande is.
- Zoek de deur van dit ding.
279
00:17:59,828 --> 00:18:02,373
Brian, wat zie je daar naast de ballon?
280
00:18:02,498 --> 00:18:05,709
Nou, ik heb informatie...
281
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
ik weet niet goed
hoe ik dit moet zeggen...
282
00:18:09,755 --> 00:18:14,176
maar ik geloof niet dat ze iemand
in deze ballon hebben gevonden.
283
00:18:14,301 --> 00:18:15,701
O, hemel.
284
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Ik weet niet...
285
00:18:23,143 --> 00:18:26,188
De fotograaf van KUSA
schijnt ter plaatse te zijn...
286
00:18:26,313 --> 00:18:29,938
en zegt dat er niemand
in het compartiment aanwezig was.
287
00:18:30,526 --> 00:18:35,823
Het was hartverscheurend om de wereld te
vertellen dat hij niet in deze ballon zat.
288
00:18:41,120 --> 00:18:47,918
Ik verwachtte: Hij is geland.
We hebben hem gevonden. Hij is veilig.
289
00:18:51,505 --> 00:18:53,943
Waar is hij dan? Is hij eruit gevallen?
290
00:18:57,177 --> 00:18:59,221
Hij kon niet meer in leven zijn.
291
00:19:03,183 --> 00:19:06,937
Neem Lewis mee en begin bij 36.
292
00:19:07,062 --> 00:19:12,943
De zoekactie begon en we hoopten
dat we Falcon zouden vinden...
293
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
ergens langs de vliegroute.
294
00:19:17,781 --> 00:19:20,742
Ze moesten terug
de gehele 90 km doorzoeken.
295
00:19:21,493 --> 00:19:25,931
We dachten ons op te kunnen maken
voor een begrafenis in de gemeenschap.
296
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
Ik sta in de keuken.
297
00:19:41,513 --> 00:19:44,808
Plotseling hoorde ik commotie, geschreeuw.
298
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Ik wist niet wat er gaande was.
299
00:19:48,270 --> 00:19:52,357
Ik weet niet of ze iets hadden gehoord
wat ik niet had gehoord.
300
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Aanvankelijk kon ik het niet geloven.
301
00:19:59,072 --> 00:20:01,450
En toen keek ik nog eens.
302
00:20:01,575 --> 00:20:03,575
Ik weet nog dat ik me omdraaide.
303
00:20:03,952 --> 00:20:05,079
Mijn hemel.
304
00:20:05,204 --> 00:20:06,622
Falcon.
305
00:20:07,372 --> 00:20:09,208
Je bent thuis.
306
00:20:09,333 --> 00:20:14,588
In m'n hoofd zie ik nog steeds
die kleine zesjarige Falcon voor me staan.
307
00:20:15,923 --> 00:20:19,343
Richard rende naar hem toe
en omhelsde hem.
308
00:20:21,053 --> 00:20:24,640
Vervolgens lieten we hem niet meer alleen.
309
00:20:24,765 --> 00:20:30,562
Ik kon het niet geloven.
Het was de grootste verrassing ooit.
310
00:20:39,571 --> 00:20:41,821
Ik was erg verbaasd door de reactie.
311
00:20:42,866 --> 00:20:45,994
Ik zei alleen: 'Hé, mama, ik heb honger.'
312
00:20:46,119 --> 00:20:49,540
En zij werden helemaal gek.
313
00:20:49,665 --> 00:20:55,254
Hij zei: 'Waarom huilen jullie?'
of iets dergelijks.
314
00:20:56,004 --> 00:20:59,633
Ik zei: 'We maakten ons grote zorgen.
Waar was je?'
315
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
Toen Falcon ons vertelde waar hij was,
kon ik het niet geloven.
316
00:21:08,809 --> 00:21:11,937
Die dag probeerde ik
de vliegende schotel in te sluipen...
317
00:21:12,062 --> 00:21:14,982
want het is een vliegende schotel.
318
00:21:15,107 --> 00:21:16,507
Het is erg cool.
319
00:21:20,195 --> 00:21:23,031
Ik paste precies
in dat kleine compartiment.
320
00:21:23,156 --> 00:21:25,033
Ik wilde daar wonen.
321
00:21:25,742 --> 00:21:28,036
Falcon, kom er nu uit. Kom hier.
322
00:21:29,162 --> 00:21:32,291
Wat doe je? Kom er direct uit.
323
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Hij maakte me bang met z'n geschreeuw.
324
00:21:36,086 --> 00:21:38,714
Ik dacht: Ik ga hier niet blijven.
325
00:21:38,839 --> 00:21:43,135
En toen wilde ik naar binnen
om een beetje te ontspannen.
326
00:21:43,885 --> 00:21:46,013
Ik liep het huis door...
327
00:21:46,138 --> 00:21:50,350
naar m'n nieuwe schuilplaats,
de garagezolder.
328
00:21:51,518 --> 00:21:56,273
Ik zat daar een beetje te rommelen,
begon me te vervelen en viel in slaap.
329
00:21:57,357 --> 00:22:00,861
En toen ik later wakker werd...
330
00:22:00,986 --> 00:22:05,115
hoorde ik rare geluiden,
misschien mensen of auto's.
331
00:22:05,699 --> 00:22:11,121
Uiteindelijk zwichtte ik
voor m'n honger en verveling.
332
00:22:11,246 --> 00:22:13,081
Ik liep naar beneden en dacht...
333
00:22:13,206 --> 00:22:16,644
mijn hemel, wat zijn hier veel mensen.
Wat een gekte.
334
00:22:17,753 --> 00:22:20,922
Ik kon letterlijk niet
tussen alle benen door.
335
00:22:22,132 --> 00:22:24,695
En een van die mannen zei: 'Wie ben jij?'
336
00:22:25,635 --> 00:22:28,388
We hebben het laatste nieuws.
337
00:22:29,181 --> 00:22:32,392
Het kind is levend gevonden.
338
00:22:32,517 --> 00:22:35,395
De zesjarige jongen zat niet in de ballon.
339
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
Hij was in het huis.
340
00:22:37,230 --> 00:22:39,233
HET JONGETJE ZAT VERSTOPT IN DE GARAGE...
341
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
FALCON IS GELAND.
IK BEN VERBIJSTERD
342
00:22:41,526 --> 00:22:42,986
Was hij thuis?
343
00:22:44,821 --> 00:22:50,452
De politie had het hele huis doorzocht
en ze konden geen zesjarige jongen vinden?
344
00:22:52,871 --> 00:22:58,168
Elke keer als we met een vermist kind
te maken hebben, is het een prioriteit...
345
00:22:58,293 --> 00:23:01,922
om het huis te doorzoeken.
346
00:23:02,506 --> 00:23:05,300
En ik dacht dat we dat hadden gedaan.
347
00:23:05,842 --> 00:23:08,342
Dat we het grondig genoeg hadden gedaan.
348
00:23:10,222 --> 00:23:11,972
Maar dat hadden we dus niet.
349
00:23:20,107 --> 00:23:24,361
Je kunt je de telefoontjes voorstellen
van producers die zeggen...
350
00:23:24,486 --> 00:23:26,905
'Je moet nu naar dit huis.'
351
00:23:28,115 --> 00:23:31,993
De hele wijk is volgestroomd met auto's.
352
00:23:32,661 --> 00:23:36,415
En journalisten proberen
de Heenes te spreken te krijgen...
353
00:23:36,540 --> 00:23:38,625
maar de Heenes zeggen niks.
354
00:23:41,920 --> 00:23:44,423
Onze persvoorlichter
kwam naar me toe en zei...
355
00:23:44,548 --> 00:23:48,552
'Sheriff, dit is groter dan ik aankan.
Wilt u het overnemen?'
356
00:23:50,637 --> 00:23:56,560
Soms moet je als leider
zelf het vuile werk opknappen.
357
00:23:57,060 --> 00:24:00,689
De autoriteiten weten nog steeds niet
of hij ooit in de ballon zat...
358
00:24:00,814 --> 00:24:02,899
ook al zijn z'n broers...
359
00:24:03,024 --> 00:24:05,861
Ik ontmoette Richard,
Mayumi en de kinderen.
360
00:24:06,361 --> 00:24:10,615
En Richard besloot dat hij
de media te woord wilde staan.
361
00:24:12,242 --> 00:24:15,329
Ik wilde niet met de pers praten,
maar ze vertelden me...
362
00:24:15,454 --> 00:24:18,454
'Als je niet met ze praat
en ze niets geeft...
363
00:24:18,790 --> 00:24:21,209
blijven ze je twee weken lang volgen.'
364
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
En ik dacht: Lieve hemel.
365
00:24:26,131 --> 00:24:28,194
Ik zei: 'Kun je mee naar buiten?'
366
00:24:31,219 --> 00:24:32,888
Dit is Richard, de vader.
367
00:24:33,013 --> 00:24:36,600
Hij is uiteraard een beetje geïntimideerd
met al die camera's...
368
00:24:36,725 --> 00:24:38,060
dus wees aardig, oké?
369
00:24:38,185 --> 00:24:41,685
Ik moest omschakelen
na alles wat er zojuist was gebeurd.
370
00:24:42,147 --> 00:24:45,025
Ik probeerde kalm te blijven.
371
00:24:45,150 --> 00:24:49,654
Ik wil graag de lokale politie
van Larimer County heel erg bedanken.
372
00:24:49,779 --> 00:24:52,157
Maar ik wilde alleen maar
terug het huis in rennen.
373
00:24:52,282 --> 00:24:56,578
Ik wil de nieuwshelikopters bedanken
die hebben geholpen bij het zoeken.
374
00:24:56,703 --> 00:25:01,124
Het was vreemd omdat ze blij waren,
maar ze leken ook nogal afwezig.
375
00:25:01,249 --> 00:25:03,251
Nog andere vragen?
376
00:25:04,294 --> 00:25:06,044
We wilden tijd voor onszelf.
377
00:25:06,296 --> 00:25:10,609
Ik moest de tijd met m'n zoon koesteren
na wat er zojuist was gebeurd.
378
00:25:12,010 --> 00:25:14,513
Maar mensen bleven me pushen.
379
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
Doe dit interview. Ga dat doen.
380
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
Dus ik sprak af met die ene producer...
381
00:25:23,396 --> 00:25:27,067
om de show met Larry King te doen.
382
00:25:29,528 --> 00:25:31,238
Het was in de avond.
383
00:25:32,572 --> 00:25:36,697
Cameramensen, geluidsmensen,
regisseurs en producers kwamen binnen.
384
00:25:37,327 --> 00:25:42,290
Ik zei: 'Richard, als je Larry King doet,
gaat het de hele wereld over.'
385
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
En hij zei:
'Het is oké, dat kunnen we wel aan.'
386
00:25:47,254 --> 00:25:51,299
Ik was nerveus.
M'n kinderen waren in verwarring.
387
00:25:52,175 --> 00:25:56,054
Maar ik voelde een bepaalde druk
dat ik door moest zetten.
388
00:25:56,930 --> 00:26:00,016
Niet alleen dat, het was live-tv.
389
00:26:02,978 --> 00:26:05,439
Welkom, kijkers in de VS
en de rest van de wereld.
390
00:26:05,564 --> 00:26:07,566
Ik ben Wolf Blitzer
en vervang Larry vanavond.
391
00:26:07,691 --> 00:26:10,777
We gaan meteen
naar Fort Collins, Colorado.
392
00:26:10,902 --> 00:26:13,196
Ik weet niet of Falcon me kan horen,
maar met de...
393
00:26:13,321 --> 00:26:15,782
Ik weet dat hij
in de garage in slaap viel.
394
00:26:15,907 --> 00:26:18,493
Heeft hij je 'Falcon' horen schreeuwen?
395
00:26:19,327 --> 00:26:22,789
Hij vraagt of je ons
je naam hebt horen roepen, Falcon?
396
00:26:22,914 --> 00:26:24,332
Ja.
- Heb je ons gehoord?
397
00:26:24,457 --> 00:26:25,857
Echt waar?
398
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
Waarom kwam je niet?
399
00:26:31,381 --> 00:26:32,781
Jullie zeiden...
400
00:26:34,134 --> 00:26:35,534
dat...
401
00:26:36,970 --> 00:26:38,783
we dit voor de show deden.
402
00:26:39,222 --> 00:26:40,622
Jongen.
403
00:26:41,391 --> 00:26:42,791
Nee.
404
00:26:43,268 --> 00:26:44,978
Wacht, wat zei hij daar?
405
00:26:46,479 --> 00:26:48,023
M'n oortje was erg luid.
406
00:26:48,148 --> 00:26:51,943
Ik hoorde veel ruis
en weet niet wat hij zei.
407
00:26:52,444 --> 00:26:57,324
Dus ik negeerde wat hij zei,
zo van: Het zal wel.
408
00:26:57,449 --> 00:27:01,703
Onze reactie was een... 'Wat?'
409
00:27:01,828 --> 00:27:05,957
Ik was geschokt toen Falcon zei
dat we dit voor een show deden.
410
00:27:06,082 --> 00:27:08,126
Ik wist niet waar hij het over had.
411
00:27:08,251 --> 00:27:11,421
Ik keek naar Dean en dacht: Daar gaan we.
412
00:27:11,546 --> 00:27:15,759
Het verhaal krijgt nu een hele
nieuwe draai door die ene opmerking.
413
00:27:15,884 --> 00:27:18,762
Het was moeilijk te horen,
maar je hoorde hem wel...
414
00:27:18,887 --> 00:27:20,450
omdat je 'Jongen' zei.
415
00:27:21,473 --> 00:27:27,103
Nou, ja, ik hoorde hem vaag,
maar ik begreep niets van wat hij zei.
416
00:27:27,228 --> 00:27:30,228
Wat bedoelde hij met
'We deden dit voor de show'?
417
00:27:31,566 --> 00:27:34,736
Geen idee. Hij had het vast over de media.
418
00:27:34,861 --> 00:27:36,947
Ze hebben hem veel vragen gesteld.
419
00:27:37,072 --> 00:27:38,490
Hij is pas zes.
420
00:27:39,407 --> 00:27:42,035
Pas zes jaar oud
en mensen zoeken daarachter...
421
00:27:42,160 --> 00:27:44,598
wat ze er maar achter willen zoeken.
422
00:27:46,456 --> 00:27:50,210
En daarna liep alles uit de hand.
423
00:27:51,503 --> 00:27:55,549
'Deed het voor een show.' Iedereen
wil weten wat hij precies bedoelde?
424
00:27:55,674 --> 00:27:58,802
DIT IS BEDROG, DE JONGEN
VERSPRAK ZICH TIJDENS HET INTERVIEW.
425
00:27:58,927 --> 00:28:00,679
BALLOON BOY BEDROG? KRIJG NOU WAT
426
00:28:00,804 --> 00:28:05,433
Al dat geld verspild aan het zoeken
naar een stoute jongen. Pak ze aan.
427
00:28:05,558 --> 00:28:09,813
Ik vind het bizar hoe ik
door slechts één zin te zeggen...
428
00:28:09,938 --> 00:28:11,898
het hele land in rep en roer breng.
429
00:28:12,023 --> 00:28:15,443
Van de beproeving in de lucht
naar een beproeving in de ether...
430
00:28:15,568 --> 00:28:18,989
met één prangende vraag:
'Was het allemaal bedrog?'
431
00:28:19,114 --> 00:28:21,533
Dat gezin heeft een probleem.
432
00:28:21,950 --> 00:28:25,161
STOP DIE IDIOTE PA IN EEN BALLON
EN STUUR HEM DE LUCHT IN
433
00:28:25,286 --> 00:28:30,208
Het was de grootste nachtmerrie ooit.
En ik dacht: Mijn hemel.
434
00:28:30,583 --> 00:28:33,461
VRIJDAG
DE VOLGENDE OCHTEND
435
00:28:33,586 --> 00:28:38,675
In de ochtend vroegen we allemaal
aan Falcon: 'Waar heb je het over?'
436
00:28:39,342 --> 00:28:43,305
Falcon zei:
'Voor het interview plaatsvond...
437
00:28:43,430 --> 00:28:46,975
vroegen zoveel cameramensen
Falcon in de garage...
438
00:28:47,100 --> 00:28:51,104
hoe hij op de zolder kwam:
'Kun je het me laten zien?'
439
00:28:52,397 --> 00:28:54,858
Falcon, is dat hoe je daarboven komt?
440
00:28:56,317 --> 00:29:00,067
Ik kan me het gezicht van die journalist
nog goed herinneren.
441
00:29:01,197 --> 00:29:04,993
Ik herinner me z'n gezicht
en dat hij me de vraag stelde...
442
00:29:05,660 --> 00:29:07,912
'Kun je laten zien
hoe je daar komt voor mijn show?'
443
00:29:08,037 --> 00:29:09,706
Ik zei: 'Ja, natuurlijk.'
444
00:29:11,332 --> 00:29:13,710
Ik weet nog dat ik dacht: U, hemel.
445
00:29:14,294 --> 00:29:16,379
Ik moet naar een ander programma...
446
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
om te bewijzen
dat het geen publiciteitsstunt was.
447
00:29:19,340 --> 00:29:22,719
Richard, Mayumi, Falcon,
broers Bradford en Ryo.
448
00:29:23,428 --> 00:29:28,183
De forums
staan vanochtend bol van de sceptici.
449
00:29:28,308 --> 00:29:32,228
Je zei: 'We deden dit voor een show?'
450
00:29:32,353 --> 00:29:36,399
Er waren veel camera's in onze voortuin...
451
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
en we werden geïnterviewd.
452
00:29:38,735 --> 00:29:43,239
Falcon, gaat het?
- Ze dachten echt dat het hen zou helpen.
453
00:29:43,364 --> 00:29:45,575
Mam, ik moet kotsen.
454
00:29:46,785 --> 00:29:50,163
Maar Falcon wordt opeens ziek op tv.
455
00:29:50,288 --> 00:29:51,581
Hij wil dit niet doen...
456
00:29:51,706 --> 00:29:56,503
en nu begint het te lijken
op een circusvoorstelling.
457
00:29:56,628 --> 00:29:59,964
Moeten we je naar de badkamer brengen?
- Ja.
458
00:30:00,089 --> 00:30:05,178
Je zou denken dat ze naar de reclame
zouden gaan terwijl hij zich opfrist...
459
00:30:05,303 --> 00:30:06,638
maar nee.
460
00:30:06,763 --> 00:30:09,557
Nee, ze gingen gewoon door.
461
00:30:09,682 --> 00:30:14,562
Is hij in orde? Gaat iemand met hem mee?
Mayumi, ga je met hem mee? Dat mag best?
462
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
Mag dat?
- Natuurlijk.
463
00:30:16,189 --> 00:30:18,817
Oké. Dankjewel.
- We begrijpen het.
464
00:30:19,818 --> 00:30:23,530
Falcons arme lijfje is van streek,
benauwd en hij moet overgeven...
465
00:30:23,655 --> 00:30:26,241
en er komen vragen op hen af.
466
00:30:26,825 --> 00:30:29,450
Ik voelde de behoefte om ze te verdedigen.
467
00:30:29,869 --> 00:30:32,497
Ze zijn uitvinders.
468
00:30:32,622 --> 00:30:35,834
Daar willen ze aandacht voor,
niet dat hun kinderen vermist zijn.
469
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
Dit was geen grap.
470
00:30:38,419 --> 00:30:41,506
Ik gaf ze het voordeel van de twijfel.
471
00:30:44,425 --> 00:30:50,181
Het lokale en nationale nieuws beginnen
verslag te doen van wie de Heenes zijn.
472
00:30:50,306 --> 00:30:53,810
Richard Heene beweert
stormjager en uitvinder te zijn.
473
00:30:53,935 --> 00:30:58,648
Z'n kinderen schijnen veel te vloeken.
Er gaan veel alarmbellen af.
474
00:30:58,773 --> 00:31:03,148
Richard Heene heeft ervoor gekozen
z'n gezin avontuurlijk op te voeden.
475
00:31:03,278 --> 00:31:05,196
KOMT DAT GEZIN IEMAND BEKEND VOOR?
476
00:31:05,321 --> 00:31:09,868
Vervolgens ontdek je dat die gast
en z'n vrouw in Wife Swap zaten.
477
00:31:11,077 --> 00:31:15,206
Heb je je niet aangemeld
om te ruilen met een andere vrouw?
478
00:31:15,331 --> 00:31:19,085
Ja of nee? Nee, ik ben aan het woord.
Ik stelde een vraag.
479
00:31:20,003 --> 00:31:21,403
Ze wil naar beneden.
480
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
DEELNEMER WIFE SWAP
481
00:31:23,172 --> 00:31:25,758
Ga je naar beneden of zitten?
482
00:31:26,342 --> 00:31:30,972
Ik zat in het tv-programma Wife Swap
met Richard en Mayumi Heene.
483
00:31:31,097 --> 00:31:32,348
Ik ben er klaar voor.
484
00:31:32,473 --> 00:31:34,934
Op naar een nieuw avontuur.
485
00:31:36,269 --> 00:31:40,690
Toen ik de vliegende schotel op tv zag,
dacht ik...
486
00:31:40,815 --> 00:31:44,444
ik weet niet waarom ze zeiden
dat het kind in de ballon zat...
487
00:31:44,569 --> 00:31:46,819
maar ik wist dat dat niet zo was.
488
00:31:47,155 --> 00:31:49,155
Hoe wist je dat dat niet zo was?
489
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
Ik ben helderziend.
490
00:31:53,786 --> 00:31:57,123
Het komt erop neer
dat je lui bent en helemaal niks wil doen.
491
00:31:57,248 --> 00:31:58,750
Je bent waardeloos.
492
00:32:00,001 --> 00:32:04,380
Toen ik de ballon zag,
ging door m'n hoofd...
493
00:32:05,006 --> 00:32:08,635
dat Richard dit expres had gedaan.
Dat was m'n eerste reactie.
494
00:32:08,760 --> 00:32:10,053
Ik zei: 'Geen vlees.'
495
00:32:10,178 --> 00:32:13,389
Hij probeerde aandacht te krijgen.
- Moet je jezelf zien.
496
00:32:13,514 --> 00:32:16,827
Richard, ik zei: 'Geen vlees.'
Je gaat het opruimen...
497
00:32:19,729 --> 00:32:23,104
Maar toen ik Mr Heene
in het programma leerde kennen...
498
00:32:23,608 --> 00:32:27,779
zag ik dat hij
erg zorgzaam was voor z'n kinderen.
499
00:32:27,904 --> 00:32:30,615
En ik kon me niet voorstellen...
500
00:32:30,740 --> 00:32:36,120
dat hij expres zou zeggen
dat z'n zoon in de ballon zat.
501
00:32:36,245 --> 00:32:37,372
Ik wil naar mama.
502
00:32:37,497 --> 00:32:38,897
Jongens.
503
00:32:40,249 --> 00:32:43,002
Met het besef dat ze
wat ervaring hadden met tv...
504
00:32:43,127 --> 00:32:46,589
was het mogelijk
dat de emoties die ze uitten...
505
00:32:46,714 --> 00:32:51,052
toen dit incident plaatsvond,
geacteerd waren en niet echt.
506
00:32:51,177 --> 00:32:53,596
Hebt u Wife Swap weleens gezien?
- Nee.
507
00:32:54,097 --> 00:32:58,560
En zoals u kunt zien aan m'n kleding,
hou ik meer van het westerngenre.
508
00:32:58,685 --> 00:33:01,729
De waarden in die oude tv-series...
509
00:33:01,854 --> 00:33:05,817
dat zijn mijn waarden.
Waarheid, eerlijkheid, the American way.
510
00:33:05,942 --> 00:33:08,862
Mensen beschuldigden ons ervan
dat we op roem belust waren...
511
00:33:08,987 --> 00:33:12,740
omdat we in Wife Swap zaten,
wat helemaal niet waar is.
512
00:33:13,241 --> 00:33:15,702
Ik zou nooit van m'n leven
aan Wife Swap meedoen.
513
00:33:15,827 --> 00:33:19,038
Het klonk vreselijk,
maar ze boden ons geld.
514
00:33:19,622 --> 00:33:21,060
En dat hadden we nodig.
515
00:33:24,293 --> 00:33:30,925
Op vrijdag kwam er zoveel verzet
en iedereen begon ons te bekritiseren.
516
00:33:32,051 --> 00:33:35,430
En we hadden een manier nodig
om aan iedereen te bewijzen...
517
00:33:35,555 --> 00:33:40,018
dat het echt een ongelukje was
en het was erg gevaarlijk.
518
00:33:41,352 --> 00:33:44,063
Daarom hebben we die opnamen vrijgegeven.
519
00:33:44,897 --> 00:33:48,026
Laatste nieuws bij Fox.
We hebben een gloednieuwe video.
520
00:33:48,151 --> 00:33:50,570
We schijnen een homevideo te hebben...
521
00:33:50,695 --> 00:33:55,617
dat het moment laat zien waarop
die beruchte ballon de lucht in ging.
522
00:33:55,742 --> 00:33:59,704
Kijk. Het is een echt project.
We hebben dit niet verzonnen.
523
00:34:01,164 --> 00:34:03,791
Mayumi, de boeien. Je hebt...
524
00:34:03,916 --> 00:34:08,296
Toen ik dat zag,
vond ik de emotie die Richard liet zien...
525
00:34:08,421 --> 00:34:13,009
nogal overdreven
en gespeeld voor een camera.
526
00:34:13,593 --> 00:34:17,555
In de chaos die volgt, lijkt Richard Heene
z'n oudste zoon niet te horen...
527
00:34:17,680 --> 00:34:20,475
die herhaaldelijk schreeuwt:
'Falcon zit erin.'
528
00:34:20,600 --> 00:34:22,560
Pap, Falcon zit erin.
- Waarin?
529
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
In het schip.
530
00:34:24,020 --> 00:34:25,091
Wat?
531
00:34:25,217 --> 00:34:26,856
Het was reality-tv-acteerwerk.
532
00:34:26,981 --> 00:34:31,569
Deze video gooit alleen olie op het vuur
dat dit misschien toch bedrog is.
533
00:34:31,694 --> 00:34:35,531
De politie bleef erbij van niet.
Ze zeiden dat ze geen aangifte...
534
00:34:35,656 --> 00:34:37,617
Er waren opmerkingen als 'Het is nep'.
535
00:34:37,742 --> 00:34:41,245
Ik dacht: Doe normaal. Dat kan niet.
536
00:34:42,038 --> 00:34:46,084
Kijk nou zelf. Het is niet geproduceerd.
537
00:34:46,209 --> 00:34:49,128
Je hebt het verdomde touw niet vastgemaakt.
Jezus Christus.
538
00:34:49,253 --> 00:34:50,421
Falcon zat in het schip.
539
00:34:50,546 --> 00:34:54,050
Ik schreeuwde tegen hem
omdat ik extreem boos was.
540
00:34:54,175 --> 00:34:56,719
Het was 100% echt.
541
00:34:56,844 --> 00:35:01,407
Ik dacht dat het tonen van de beelden
het probleem zou oplossen, maar nee.
542
00:35:02,558 --> 00:35:03,958
Kom hier.
543
00:35:04,310 --> 00:35:09,190
Oké, zie je dat?
Er is daar licht, veel licht, oké?
544
00:35:09,732 --> 00:35:11,943
Hoe gaan we slapen? Moet je zien.
545
00:35:12,527 --> 00:35:14,402
Ik zei: 'Geen interviews meer.
546
00:35:14,821 --> 00:35:18,616
Het verhaal is klaar. Wij zijn klaar.'
Maar ze zijn er nog.
547
00:35:19,200 --> 00:35:23,329
ZATERDAG
TWEE DAGEN NA DE LANCERING
548
00:35:24,122 --> 00:35:25,957
Mr Heene, kom naar buiten.
549
00:35:26,791 --> 00:35:30,837
Zaterdag brak aan
en rond het middaguur werd ik gebeld...
550
00:35:31,420 --> 00:35:33,214
door ik meen Heffernan...
551
00:35:33,339 --> 00:35:37,839
die zei dat ik m'n vliegende schotel
kon ophalen op het politiebureau.
552
00:35:39,303 --> 00:35:43,428
Dus ik ging enthousiast naar het bureau
om m'n schotel op te halen.
553
00:35:43,724 --> 00:35:46,519
Vervolgens zegt hij:
'Voor ik je je schotel geef...
554
00:35:46,644 --> 00:35:49,439
wil ik je wat vragen stellen
ter opheldering?'
555
00:35:49,564 --> 00:35:53,002
Hij vroeg me of ik bezwaar had
tegen een leugendetector.
556
00:35:54,026 --> 00:35:58,156
Ik was nooit van plan
hem de ballon te geven...
557
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
maar ik gebruikte die tactiek wel...
558
00:36:01,826 --> 00:36:05,121
om hem over te halen
om naar het bureau te komen.
559
00:36:06,330 --> 00:36:08,705
Die boodschap wilde ik hem meegeven...
560
00:36:08,958 --> 00:36:11,919
dat we hem allemaal geloofden
en aan zijn kant staan.
561
00:36:12,044 --> 00:36:13,379
Wat dacht u echt?
562
00:36:13,504 --> 00:36:19,010
Ik hoopte dat we hem op een leugendetector
konden krijgen en dat hij zou bekennen.
563
00:36:19,135 --> 00:36:22,972
Ik zie het voor me
dat je straks langs die camera's loopt...
564
00:36:23,097 --> 00:36:27,347
en je gelijk haalt: 'Ik heb
de leugendetectortest goed doorstaan.'
565
00:36:28,269 --> 00:36:33,858
Ik dacht: Oké, ik slaag voor die test
en neem m'n schotel mee naar huis.
566
00:36:34,442 --> 00:36:37,487
Toen u met 911 sprak, wist u toen
dat Falcon niet in de ballon zat?
567
00:36:37,612 --> 00:36:38,754
Nee.
568
00:36:39,030 --> 00:36:41,780
Oké, ik heb even
wat bloeddoorstroming nodig.
569
00:36:42,241 --> 00:36:46,078
Het was duidelijk
dat Mr Heene tegenmaatregelen nam.
570
00:36:47,496 --> 00:36:50,792
Gespannen gedrag,
vragen niet direct beantwoorden...
571
00:36:50,917 --> 00:36:54,504
maar erover nadenken
en hersenoefeningen doen...
572
00:36:54,629 --> 00:36:58,132
en bijna komisch
doen alsof hij in slaap viel.
573
00:36:59,508 --> 00:37:01,302
Dit zijn bekende technieken...
574
00:37:01,427 --> 00:37:04,138
die je kunt toepassen
om een leugendetector te verslaan.
575
00:37:04,263 --> 00:37:06,015
Mag ik even opstaan? Ik moet...
576
00:37:06,140 --> 00:37:08,141
Hemel, dit...
- Wat is er?
577
00:37:08,267 --> 00:37:09,560
Nee, ik val in slaap.
578
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Oké.
579
00:37:10,978 --> 00:37:15,316
Ik was erg moe. Ik geloof dat ik
zo'n 50, 54 uur niet had geslapen.
580
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Haal diep adem.
581
00:37:20,738 --> 00:37:23,824
Goed?
- En ik ben al sinds m'n 15e diabeet.
582
00:37:25,076 --> 00:37:28,162
Dus ik prik in m'n vinger, ik test mezelf.
583
00:37:29,288 --> 00:37:31,958
En m'n bloedsuiker is omhoog geschoten.
584
00:37:32,667 --> 00:37:36,128
Richard, je moet je
focussen en concentreren.
585
00:37:36,629 --> 00:37:39,132
En vervolgens wordt hij boos.
586
00:37:39,257 --> 00:37:43,010
Concentreer je op
het openhouden van je ogen.
587
00:37:43,135 --> 00:37:44,720
Ik weet niet waarom hij boos is.
588
00:37:44,845 --> 00:37:48,933
Ik beantwoord alles naar waarheid,
alles wat hij me vroeg.
589
00:37:49,058 --> 00:37:54,230
De leugendetector gaf geen resultaat
vanwege de tegenmaatregelen die hij nam.
590
00:37:56,941 --> 00:37:59,860
Dus nu schakelen we over op Mayumi.
591
00:38:04,282 --> 00:38:06,742
Mayumi wordt naar het bureau gehaald...
592
00:38:06,867 --> 00:38:09,930
om ook bij haar
een leugendetectortest te doen.
593
00:38:12,081 --> 00:38:16,002
We praten ook met Richard
om beide verhalen te krijgen, oké?
594
00:38:16,502 --> 00:38:21,924
Na de test zei Bob Heffernan:
'Je hebt de test niet doorstaan.'
595
00:38:22,049 --> 00:38:25,553
En ik zei: 'Echt waar?'
596
00:38:25,678 --> 00:38:27,078
Ik wil...
597
00:38:28,014 --> 00:38:32,018
Ik hoop echt dat een van ons
bij de kinderen kan blijven...
598
00:38:32,935 --> 00:38:35,123
maar dat gebeurt misschien niet.
599
00:38:35,396 --> 00:38:41,194
Ze huilde en vertelde me
dat het inderdaad bedrog was.
600
00:38:41,319 --> 00:38:45,740
Ze deed in feite een bekentenis.
601
00:38:45,865 --> 00:38:49,327
Hebben jullie dat ding gebouwd
speciaal voor dit bedrog?
602
00:38:49,452 --> 00:38:51,765
Was dat de bedoeling van het project?
603
00:38:52,246 --> 00:38:58,502
Eerlijk gezegd was het experiment zelf
niet alleen hiervoor bedoeld.
604
00:38:58,627 --> 00:39:01,547
Toen was m'n Engels nog slechter...
605
00:39:01,672 --> 00:39:06,302
En het woord 'bedrog'
had ik verkeerd begrepen.
606
00:39:06,427 --> 00:39:10,723
Dit was allemaal bedrog, oké.
607
00:39:10,848 --> 00:39:13,309
Ze had Engels gestudeerd in Japan...
608
00:39:13,434 --> 00:39:16,812
en had nog drie jaar gestudeerd
in de Verenigde Staten.
609
00:39:16,937 --> 00:39:18,648
Er was geen taalbarrière.
610
00:39:18,773 --> 00:39:22,193
Uiteindelijk zeg je:
'Ja, we hebben gelogen.
611
00:39:22,318 --> 00:39:27,406
En de reden van ons bedrog
was om er commercieel gewin uit te halen.'
612
00:39:27,531 --> 00:39:31,160
Ik ontdekte ook dat de Heenes
erg druk bezig waren...
613
00:39:31,285 --> 00:39:34,497
om een eigen tv-programma te krijgen.
614
00:39:34,622 --> 00:39:37,250
Het zou handig zijn
om in het nieuws te komen...
615
00:39:37,375 --> 00:39:39,252
of naamsbekendheid te krijgen.
616
00:39:39,377 --> 00:39:43,589
Ik denk dat dat hun motivatie was
voor het bedrog.
617
00:39:44,298 --> 00:39:45,549
Dat slaat nergens op.
618
00:39:45,674 --> 00:39:50,429
Waarom zou ik overwegen iets te doen
wat zich tegen me zal keren...
619
00:39:50,554 --> 00:39:54,684
en waardoor ik mogelijk de cel in moet?
Hoe helpt me dat aan een tv-programma?
620
00:39:54,809 --> 00:39:57,395
Heb jullie het de jongens verteld?
621
00:40:00,606 --> 00:40:03,985
Dat hebben we gedaan.
- Hoe hebben jullie ze laten meewerken?
622
00:40:04,110 --> 00:40:08,673
Heb jullie ze gewoon gevraagd om te doen
alsof hun broer in de ballon zat?
623
00:40:11,409 --> 00:40:12,809
Ja.
624
00:40:16,080 --> 00:40:17,480
Zoiets.
625
00:40:18,290 --> 00:40:24,046
Na haar interview had ik genoeg
om ze strafrechtelijk te vervolgen.
626
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
Ze gaan nu terug naar het huis.
627
00:40:32,721 --> 00:40:35,641
Gisteravond heeft de politie
bewijs verzameld bij de Heenes...
628
00:40:35,766 --> 00:40:37,268
en van de vier aangiftes...
629
00:40:37,393 --> 00:40:39,437
die het departement wil doen...
630
00:40:39,562 --> 00:40:41,522
zijn er twee klasse 4-misdrijven...
631
00:40:41,647 --> 00:40:43,983
waar zes jaar
gevangenisstraf op staat...
632
00:40:44,108 --> 00:40:46,110
en $ 500.000 aan boetes.
633
00:40:47,194 --> 00:40:49,113
ZONDAG
DRIE DAGEN NA DE LANCERING
634
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
We gaan van een
noodsituatie op donderdag...
635
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
naar gezochte misdadigers op zondag.
636
00:40:58,831 --> 00:41:02,710
Een vrouw kwam naar me toe,
gaf me een nummer en zei...
637
00:41:02,835 --> 00:41:05,585
'Je moet advocaat
David Lane eens bellen.'
638
00:41:08,340 --> 00:41:11,969
De zondag na het incident
kwamen ze vanuit Fort Collins.
639
00:41:12,094 --> 00:41:13,494
ADVOCAAT
640
00:41:14,472 --> 00:41:17,847
Richard en Mayumi
hielden duidelijk van die kinderen...
641
00:41:18,184 --> 00:41:20,561
met heel hun hart en ziel.
642
00:41:21,145 --> 00:41:23,689
Mayumi's Engels was niet goed...
643
00:41:24,899 --> 00:41:31,780
dus we legden haar woorden uit
zoals 'bedrog' en 'fraude'.
644
00:41:32,364 --> 00:41:35,034
Dacht je dat hij op zolder was?
- Nee.
645
00:41:35,159 --> 00:41:39,038
En toen zag ik de video
van Mayumi's zogenaamde 'bekentenis'.
646
00:41:39,163 --> 00:41:40,563
Dat was het niet.
647
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Waar was Falcon? Was Falcon op zolder?
648
00:41:45,002 --> 00:41:46,754
Ik wist het echt niet.
649
00:41:46,879 --> 00:41:50,299
Als je met iemand te maken hebt
die de taal niet goed begrijpt...
650
00:41:50,424 --> 00:41:53,844
krijg je met deze suggestieve vragen
vrijwel gegarandeerd...
651
00:41:53,969 --> 00:41:57,056
een valse verklaring uit een verdachte.
652
00:41:57,181 --> 00:41:59,600
Je wist dat hij ergens in huis was...
653
00:42:00,100 --> 00:42:02,663
maar niet dat hij op zolder was?
- Nee.
654
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Ik zei tegen David Lane dat ik
deze aanklachten echt niet beken.
655
00:42:09,693 --> 00:42:15,616
Hij zei: 'Voordat je iets doet, moet je
de zaak van Tim Masters eens bekijken.'
656
00:42:16,242 --> 00:42:19,078
Tim Masters is onschuldig.
657
00:42:21,288 --> 00:42:23,916
Ik vertegenwoordigde Tim Masters
in een zaak tegen...
658
00:42:24,041 --> 00:42:27,461
de aanklagers in Larimer County
voor een moord die hij niet had gepleegd.
659
00:42:27,586 --> 00:42:31,966
Masters werd veroordeeld voor de moord op
een vrouw die bij z'n huis was gevonden.
660
00:42:32,091 --> 00:42:35,886
Z'n advocaten zeiden dat cruciaal bewijs
werd achtergehouden voor de verdediging...
661
00:42:36,011 --> 00:42:38,511
wat de officier van justitie ontkent.
662
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
Ik dacht: Deze agenten zijn corrupt.
663
00:42:43,477 --> 00:42:48,566
Hij zat tien jaar onterecht vast.
Ik dacht: Dit gaat mij niet gebeuren.
664
00:42:48,691 --> 00:42:52,611
Ik achtte de kans groot
dat ze door het systeem werden genaaid.
665
00:42:52,736 --> 00:42:56,574
Ik werk pro Deo
en de details werken we later wel uit.
666
00:42:56,699 --> 00:42:59,118
Ik zal zien wat ik kan doen.
667
00:42:59,660 --> 00:43:02,663
David Lane staat in heel Colorado
bekend als anti-politie.
668
00:43:02,788 --> 00:43:06,208
Neem van mij aan dat de Larimer
County-politie niet corrupt is...
669
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
en de Fort Collins-politie en het
rechtssysteem in Larimer County ook niet.
670
00:43:10,838 --> 00:43:13,048
Ze wilden iemand veroordelen.
671
00:43:14,008 --> 00:43:17,636
En met een media-waanzin
zoals in deze zaak...
672
00:43:17,761 --> 00:43:21,807
kan dat leiden tot onrecht
voor Richard en z'n familie.
673
00:43:22,891 --> 00:43:28,772
Tot ik inzage heb in het bewijs
in deze zaak, tasten we in het duister...
674
00:43:28,897 --> 00:43:31,901
als het gaat om
wat de politie beweert te hebben.
675
00:43:32,026 --> 00:43:35,070
Ik heb niet veel op met David Lane.
Hij is mediageil.
676
00:43:35,195 --> 00:43:36,945
Volgens mij hadden ze niets.
677
00:43:39,033 --> 00:43:43,495
Vervolgens komt de officier naar ons toe
met een zogenaamde deal.
678
00:43:44,330 --> 00:43:48,834
Ze zeiden: 'Richard, we willen jou
voor een misdrijf veroordelen.
679
00:43:49,668 --> 00:43:52,254
We willen dat je 30 dagen cel accepteert.
680
00:43:52,921 --> 00:43:57,051
Als je dat doet,
kan Mayumi pleiten voor een vergrijp...
681
00:43:57,176 --> 00:44:00,054
waardoor ze niet
terug naar Japan hoeft.'
682
00:44:00,179 --> 00:44:02,806
Ik dacht bij mezelf: Vuile klootzakken.
683
00:44:02,931 --> 00:44:06,556
Dreigen jullie nou de moeder
van de kinderen te deporteren?
684
00:44:07,102 --> 00:44:08,562
Vanwege dit?
685
00:44:09,772 --> 00:44:11,357
Wat is er mis met jullie?
686
00:44:16,820 --> 00:44:22,701
Als ik probeer te vechten in de rechtbank
en als ik het verlies...
687
00:44:23,243 --> 00:44:28,248
moet ik misschien wel het land uit.
688
00:44:29,124 --> 00:44:33,671
Wat zou betekenen
dat ik de kinderen niet kan zien.
689
00:44:33,796 --> 00:44:36,423
Dat ik Richard niet kan zien.
690
00:44:38,467 --> 00:44:44,265
Zoiets is nooit bij ons vandaan gekomen
en de officier van justitie kennende...
691
00:44:44,390 --> 00:44:48,227
is het hoogst ondenkbaar
dat deze hen onder druk heeft gezet...
692
00:44:48,352 --> 00:44:50,165
om een deal te accepteren.
693
00:44:52,022 --> 00:44:55,067
Dus we hebben
al deze misdrijven en vergrijpen...
694
00:44:55,192 --> 00:44:58,153
die konden leiden
tot Mayumi's deportatie.
695
00:44:58,654 --> 00:45:01,717
Het kan leiden
tot het weghalen van onze kinderen.
696
00:45:02,491 --> 00:45:03,891
Ik ga de bak in.
697
00:45:04,243 --> 00:45:06,181
Wat moeten we in godsnaam doen?
698
00:45:06,829 --> 00:45:09,039
EEN MAAND NA DE LANCERING
699
00:45:09,164 --> 00:45:12,585
We gingen naar de rechtbank
en ik zei tegen David...
700
00:45:12,710 --> 00:45:16,463
'Ik ga geen schuld bekennen.
Waarom kan ik dit niet aanvechten?'
701
00:45:16,588 --> 00:45:19,963
Hij zegt: 'Dat kun je doen
en misschien zelfs winnen...
702
00:45:21,009 --> 00:45:23,846
maar je moet aan je vrouw denken.'
703
00:45:24,680 --> 00:45:27,975
En ik dacht: Ik kan geen schuld bekennen.
704
00:45:34,523 --> 00:45:36,108
Goedemorgen, edelachtbare.
705
00:45:36,233 --> 00:45:37,633
Hoe pleit u?
706
00:45:39,111 --> 00:45:40,511
Schuldig.
707
00:45:41,071 --> 00:45:42,323
Mr Lane, het dossier...
708
00:45:42,448 --> 00:45:45,701
Ik dacht: Hier moet
zo snel mogelijk een einde aan komen.
709
00:45:45,826 --> 00:45:49,538
We moeten dit achter ons laten
en doorgaan met ons leven.
710
00:45:51,206 --> 00:45:55,711
Richard en Mayumi Heene, het stel achter
het nu beruchte Balloon Boy-bedrog...
711
00:45:55,836 --> 00:45:56,837
kennen nu hun straf.
712
00:45:56,962 --> 00:46:01,467
Richard Heene moet 30 dagen de cel in.
Z'n vrouw kreeg een straf van 20 dagen.
713
00:46:01,592 --> 00:46:06,717
Ze meldt zich elke dag bij de gevangenis
om vervolgens een werkstraf uit te voeren.
714
00:46:07,014 --> 00:46:09,452
Richard offerde zich op voor het gezin.
715
00:46:12,770 --> 00:46:16,774
Ik ben een huilebalk, sorry.
Hier krijg ik echt tranen van in m'n ogen.
716
00:46:16,899 --> 00:46:19,943
Waarom dan?
- Het is gewoon niet eerlijk.
717
00:46:21,570 --> 00:46:23,364
LARIMER COUNTY
POLITIEBUREAU
718
00:46:23,489 --> 00:46:27,368
Het motto van de sheriff is
'Als je liegt, sterf je.'
719
00:46:27,493 --> 00:46:29,578
Dan krijg je geen tweede kans.
720
00:46:31,413 --> 00:46:35,038
Toen m'n vader naar de gevangenis moest,
kwam dat hard aan.
721
00:46:35,375 --> 00:46:40,297
In zekere zin is het mijn schuld
omdat ik overdreven reageerde.
722
00:46:41,757 --> 00:46:46,070
Ik bleef maar zeggen dat Falcon erin zat
omdat ik dat echt geloofde...
723
00:46:47,054 --> 00:46:48,554
maar dat was niet zo.
724
00:46:50,057 --> 00:46:54,603
Ik weet nog dat ik me rot voelde
omdat ik iets fouts had gedaan...
725
00:46:56,104 --> 00:46:58,354
maar als ik er nu op terugkijk...
726
00:46:58,607 --> 00:47:00,108
Ik was zes jaar oud...
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,987
en al die volwassenen
gebruikten wat ik zei...
728
00:47:04,112 --> 00:47:10,536
om er iets totaal anders van te maken
en het enorm op te blazen.
729
00:47:10,661 --> 00:47:12,704
Het is verbijsterend.
730
00:47:14,456 --> 00:47:16,417
90 DAGEN LATER
731
00:47:16,542 --> 00:47:20,170
Ik zat m'n celstraf uit.
Ik was klaar. Ik had het uitgezeten.
732
00:47:20,295 --> 00:47:24,424
Ik belde m'n reclasseringsambtenaar
en zei dat ik wilde verhuizen.
733
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
Er is te veel aandacht. Veel te veel.
734
00:47:29,346 --> 00:47:32,891
We hadden buren, we hadden de pers.
735
00:47:33,559 --> 00:47:36,520
Ik wilde dat al die mensen
weg zouden gaan.
736
00:47:37,563 --> 00:47:38,963
Dus we vertrokken.
737
00:47:40,691 --> 00:47:44,236
Ik moest van school.
Ik mocht m'n vrienden niet meer zien.
738
00:47:44,361 --> 00:47:46,613
En dat maakt me echt kwaad.
739
00:47:47,114 --> 00:47:49,867
Hoe heeft dit zo ver kunnen komen?
740
00:47:53,620 --> 00:47:57,958
De laatste keer dat we de Heenes zagen,
was vlak voordat ze weggingen.
741
00:47:59,293 --> 00:48:01,754
Ik klopte op de deur. Ze deden niet open.
742
00:48:01,879 --> 00:48:06,049
We probeerden met de jongens te praten,
maar dat mocht niet meer.
743
00:48:07,342 --> 00:48:08,742
Dat was erg pijnlijk.
744
00:48:09,261 --> 00:48:12,222
Op dat moment wist ik dat het bedrog was.
745
00:48:12,723 --> 00:48:15,723
Het is moeilijk voor te stellen
dat hij daar zat.
746
00:48:16,143 --> 00:48:17,893
En vervolgens in slaap viel.
747
00:48:18,937 --> 00:48:21,607
Richard probeerde
onze gevoelige snaar te raken.
748
00:48:21,732 --> 00:48:25,486
Hij probeerde de gevoelige snaar
van een land en van de wereld te raken.
749
00:48:25,611 --> 00:48:27,154
Dat was erg oneerlijk.
750
00:48:27,654 --> 00:48:32,029
Zo oneerlijk dat iemand zoiets doet.
- Richard heeft iedereen bespeeld.
751
00:48:34,995 --> 00:48:38,749
Ik denk dat iedereen
een geloofsovertuiging heeft...
752
00:48:38,874 --> 00:48:42,920
en graag over iemand zegt
wie deze persoon is.
753
00:48:43,045 --> 00:48:48,050
Maar mensen zoals Richard
zijn geen gewone mensen.
754
00:48:48,175 --> 00:48:49,718
Ze zijn ingewikkeld.
755
00:48:50,302 --> 00:48:55,057
Dus als je denkt dat je hem kent,
is dat waarschijnlijk niet zo.
756
00:49:00,187 --> 00:49:06,526
Na dit hele incident zijn we
in Florida een nieuw leven begonnen.
757
00:49:08,612 --> 00:49:12,032
We hebben deze plek gevonden
die aanvoelt als een fort.
758
00:49:13,158 --> 00:49:17,658
Het is een plek waar je je kunt verstoppen
en vergeten wat er is gebeurd.
759
00:49:18,580 --> 00:49:21,250
Brave jongen. Ja.
760
00:49:21,375 --> 00:49:25,087
IN 2020 VERLEENDE DE GOUVERNEUR
VAN COLORADO GRATIE AAN RICHARD EN MAYUMI.
761
00:49:25,212 --> 00:49:27,840
HIJ ZEI: 'HET IS TIJD
OM ER EEN PUNT ACHTER TE ZETTEN.'
762
00:49:27,965 --> 00:49:32,177
Gratie verlenen is
een verklaring dat ik een goed mens ben.
763
00:49:32,678 --> 00:49:37,116
Dat alles wat eerder over me gezegd is,
niet waar is. Zo denk ik erover.
764
00:49:37,891 --> 00:49:39,560
Deze moeten we hier afzagen.
765
00:49:39,685 --> 00:49:44,439
Ik was verrast dat de gouverneur gratie
verleende zonder de politie te raadplegen.
766
00:49:44,564 --> 00:49:46,066
Of een andere betrokkene.
767
00:49:46,191 --> 00:49:47,484
Wat me boos maakte...
768
00:49:47,609 --> 00:49:52,447
is dat hij dat deed zonder dat
Richard enige vorm van schuld bekende.
769
00:49:52,572 --> 00:49:54,992
We willen dat het water de hele afstand...
770
00:49:55,117 --> 00:49:59,705
Na de gratie
werd ik officieel Amerikaans staatsburger.
771
00:50:00,288 --> 00:50:01,832
Nu maak ik me geen zorgen...
772
00:50:01,957 --> 00:50:05,460
gescheiden te worden
van m'n kinderen en m'n man.
773
00:50:06,920 --> 00:50:09,358
Ik wil zien hoe dit eruit ziet. Kom op.
774
00:50:09,923 --> 00:50:15,111
Het is best sneu dat de vliegende schotel
geschiedenis is, omdat ik het te gek vond.
775
00:50:15,595 --> 00:50:17,180
Maar dat houdt me niet tegen.
776
00:50:17,305 --> 00:50:18,705
Oké.
777
00:50:19,262 --> 00:50:20,370
Ik vind hem mooi.
778
00:50:20,496 --> 00:50:22,331
Ik werk aan iets nieuws...
779
00:50:22,978 --> 00:50:24,771
en het wordt iets groots.
780
00:50:25,397 --> 00:50:26,797
Echt waar?
781
00:50:26,982 --> 00:50:28,382
Ja.
781
00:50:29,305 --> 00:51:29,709
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm