Trainwreck: Balloon Boy

ID13186803
Movie NameTrainwreck: Balloon Boy
Release Name Trainwreck.Balloon.Boy.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID36856514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,424 --> 00:00:09,259 ‫النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬ 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,262 ‫صنعت أنا وعائلتي صحنًا طائرًا تجريبيًا.‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,888 ‫لم يكن يُفترض أن يطير.‬ 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,099 ‫وانطلق!‬ 5 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 ‫الحادثة التي تتكشّف الآن غير معتادة.‬ 6 00:00:21,354 --> 00:00:25,358 ‫إذ تتضمّن جسمًا مجهولًا غامضًا‬ ‫صُنع منزليًا ويرفعه الهيليوم.‬ 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 ‫ماذا يجري؟ ما هذا الشيء؟‬ 8 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 ‫كان ردّي الفوري،‬ 9 00:00:30,530 --> 00:00:32,407 ‫"مؤكد أنك تمازحني."‬ 10 00:00:32,907 --> 00:00:36,453 ‫يتمتّع بالقدرة على الطيران‬ ‫إلى ارتفاع ثلاثة كيلومترات.‬ 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 ‫الأمر غريب جدًا لدرجة تدفعك إلى الضحك.‬ 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 ‫حسنًا، ما المشكلة إذًا؟‬ 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,251 ‫لكن أصبح الأمر جديًا فجأة.‬ 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,047 ‫أظن أن ابني البالغ عمره ستة أعوام دخله.‬ 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,715 ‫إنه يطير في الهواء!‬ 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 ‫هل سبق أن تعرّضت لموقف كهذا؟‬ 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,096 ‫أظن أن ذلك الصغير سيخوض جولة غير عادية.‬ 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,347 ‫يا للهول!‬ 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,348 ‫يا للهول!‬ 20 00:00:57,932 --> 00:01:01,603 ‫أول اتصال وردنا إلى مروحية "سكاي ناين"‬ ‫كان من منزل العائلة.‬ 21 00:01:01,686 --> 00:01:03,480 ‫يبدو هذا تصرّفًا يفعله آل "هيني".‬ 22 00:01:03,563 --> 00:01:06,900 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- اثنان، واحد.‬ 23 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 ‫كل ما أردت فعله‬ ‫هو القيام بمشروع ممتع جدًا للصغار.‬ 24 00:01:10,153 --> 00:01:13,656 ‫"مايومي"! لم تربطي الحبل!‬ 25 00:01:13,740 --> 00:01:16,951 ‫لكن ماذا لو تسببت تجربتي الغبية‬ ‫في قتل ابني؟‬ 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,749 ‫كان يصعب بشدة تقبّل ما يجري.‬ 27 00:01:23,249 --> 00:01:25,126 ‫ما الذي اقترفناه؟‬ 28 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 ‫الوضع أشبه بنسخة مروّعة من فيلم "أب".‬ 29 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 ‫لم أستطع استيعاب ما يجري.‬ ‫كان الوضع أشبه بفيلم خيال علمي.‬ 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 ‫بدأت وسائل الإعلام بالبحث في الأمر.‬ 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 ‫من هم آل "هيني"؟‬ 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 ‫إنهم عائلة جامحة‬ ‫ولا يمكن السيطرة على تصرّفاتهم.‬ 33 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 ‫تلقّينا تأكيدًا للتو أن هذه العائلة‬ 34 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 ‫كانت تظهر في برنامج واقعي العام الماضي.‬ 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 ‫تأمّل حالك يا صاح!‬ 36 00:01:47,607 --> 00:01:52,320 ‫هذه العائلة مجنونة.‬ ‫ينبغي أن يُقبض على هذا الأب.‬ 37 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 ‫ركّز بشدة على صوتي.‬ 38 00:01:54,697 --> 00:01:58,493 ‫شعار مكتب المأمور،‬ ‫"إن للكذب لجأت، فعلى نفسك جنيت."‬ 39 00:01:58,993 --> 00:02:00,912 ‫سنوقف هذا البيان الصحفي، اتفقنا؟‬ 40 00:02:00,995 --> 00:02:05,500 ‫تبًا لرأي هؤلاء الناس.‬ ‫إنهم عائلة متماسكة ومحبّة.‬ 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 ‫إنه على ارتفاع 30 مترًا.‬ 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,337 ‫حسبنا جميعًا أنه فور هبوط ذلك البالون،‬ 43 00:02:09,420 --> 00:02:11,005 ‫فستنتهي هذه المسألة.‬ 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 ‫كان يُفترض أن يكون مشروعًا ممتعًا.‬ 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 ‫لكن كان هبوطه البداية فحسب.‬ 46 00:02:21,933 --> 00:02:24,018 ‫"فوضى كارثية"‬ 47 00:02:24,102 --> 00:02:27,147 ‫"فتى البالون"‬ 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,863 ‫في عام 2009، كنا نعيش في "كولورادو"…‬ 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,072 ‫"(فورت كولينز)، (كولورادو)"‬ 50 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 ‫…وانتقلنا إلى هناك من "كاليفورنيا".‬ 51 00:02:41,828 --> 00:02:46,040 ‫أردنا مطاردة الأعاصير‬ ‫والقيام بمشاريع أبحاث علمية.‬ 52 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 ‫لديّ شغف كبير بالأمور المجهولة.‬ 53 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 ‫"(ريتشارد هيني)، عالم هاو"‬ 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,051 ‫ها هي تنطلق!‬ 55 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 ‫- أجل!‬ ‫- تهانيّ!‬ 56 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 ‫ما شعورك حيال ذلك؟‬ 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,558 ‫عائلتنا نحن آل "هيني" فريدة جدًا.‬ 58 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 ‫"(مايومي هيني)"‬ 59 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 ‫أجل! انظروا!‬ 60 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 ‫"فالكون" في السادسة.‬ 61 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 ‫- إنها مقصات.‬ ‫- "ريو" في الثامنة.‬ 62 00:03:09,272 --> 00:03:11,482 ‫- بل أدوات تجريد أسلاك.‬ ‫- و"برادفورد" في العاشرة.‬ 63 00:03:11,566 --> 00:03:14,235 ‫نحن نغامر ونبني معًا.‬ 64 00:03:15,069 --> 00:03:17,238 ‫نحب مطاردة الإثارة.‬ 65 00:03:17,322 --> 00:03:18,239 ‫"(برادفورد هيني)"‬ 66 00:03:18,323 --> 00:03:21,326 ‫نحن وسط إعصار "غوستاف".‬ 67 00:03:22,577 --> 00:03:24,871 ‫يا للهول! تبًا!‬ 68 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 ‫كان يجبرنا أبي دومًا‬ ‫على البحث عن تجارب علمية على "يوتيوب".‬ 69 00:03:28,583 --> 00:03:29,667 ‫ها نحن أولاء!‬ 70 00:03:29,751 --> 00:03:31,794 ‫كنا مهتمين جدًا بالأجسام المجهولة الطائرة.‬ 71 00:03:37,383 --> 00:03:39,427 ‫عشنا في المنزل المقابل لمنزل آل "هيني".‬ 72 00:03:40,637 --> 00:03:43,097 ‫وبدا "ريتشارد" من البداية‬ ‫أنه يتمتّع بطاقة كبيرة…‬ 73 00:03:43,181 --> 00:03:44,974 ‫"(دين أسكيو) و(تينا تشافيز)، جاران"‬ 74 00:03:45,058 --> 00:03:47,560 ‫…ويظهر تلك الطاقة دومًا‬ ‫ويتحدّث كثيرًا وبمنتهى السرعة.‬ 75 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 ‫لكنه كان في غاية الذكاء.‬ 76 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 ‫كان بوسعه بناء أي شيء.‬ ‫كان بوسعه تجميع قطع كهربائية.‬ 77 00:03:53,983 --> 00:03:56,861 ‫لطالما سألته، "هل أنت خرّيج‬ ‫معهد (ماساتشوستس) للتقنية أو ما شابه؟"‬ 78 00:03:58,404 --> 00:04:02,242 ‫تُطلّ نافذة غرفة نومنا‬ ‫على الباحة الخلفية لمنزل آل "هيني".‬ 79 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 ‫حسنًا، ارفع الغطاء.‬ 80 00:04:08,414 --> 00:04:12,585 ‫ذات مرة، نظرت من النافذة‬ ‫ولاحظت أنه كان يعمل على شيء ما.‬ 81 00:04:13,086 --> 00:04:14,629 ‫لنكرر ما فعلناه المرة الماضية.‬ 82 00:04:14,712 --> 00:04:16,965 ‫بدا ما رأيت كقرص فضي فعلًا.‬ 83 00:04:17,048 --> 00:04:18,341 ‫- هل رفعتم الغطاء؟‬ ‫- أجل.‬ 84 00:04:18,424 --> 00:04:19,300 ‫اسحبوا!‬ 85 00:04:19,801 --> 00:04:26,766 ‫لطالما أراد زوجي "ريتشارد"‬ ‫بناء صحن طائر منذ عام 1979.‬ 86 00:04:27,725 --> 00:04:31,688 ‫سألت نفسي، "ماذا إن استطاع الجميع الطيران‬ ‫في الأنحاء كما في مسلسل (ذا جتسونز)؟"‬ 87 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 ‫سيكون ذلك مذهلًا.‬ 88 00:04:38,903 --> 00:04:41,864 ‫يستطيع الجميع الخروج من مرأبهم‬ ‫وهم يستقلّون صحونًا طائرة،‬ 89 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‫ويتوجّهون للمدرسة أو للعمل.‬ 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 ‫ولن يواجه المرء زحمة مرورية.‬ 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 ‫"(فوسيل ريدج)"‬ 92 00:04:49,580 --> 00:04:52,292 ‫"أكتوبر 2009"‬ 93 00:04:52,375 --> 00:04:55,003 ‫بدأنا العمل على صحن طائر‬ 94 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 ‫بعرض ستة أمتار وارتفاع مترين.‬ 95 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 ‫قال، "سنحاول صناعة صحن طائر."‬ 96 00:05:05,847 --> 00:05:08,141 ‫وكان لسان حالنا يقول،‬ ‫"تبًا، هذا في منتهى الروعة."‬ 97 00:05:08,224 --> 00:05:12,729 ‫حسنًا، "براد"، تولّ المنطقة "أ".‬ ‫أقصد، المنطقة "ب"، سأتولّى أنا المنطقة "أ".‬ 98 00:05:12,812 --> 00:05:15,064 ‫- بسرعة. تحرّك.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 99 00:05:15,148 --> 00:05:19,319 ‫استغرقنا أسبوعين لتجميع صحن طائر.‬ 100 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 ‫ها نحن أولاء.‬ 101 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 ‫- هذا رائع جدًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 102 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 ‫كنا نأمل إجراء الإطلاق التجريبي‬ ‫في ذكرى زواجنا.‬ 103 00:05:29,370 --> 00:05:33,374 ‫تكمن الفكرة في ربط الصحن الطائر،‬ ‫والسماح له بالطيران إلى ارتفاع ستة أمتار.‬ 104 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 ‫وسنلاحظ من خلال التصوير بالكاميرات‬ 105 00:05:36,252 --> 00:05:38,880 ‫إن كان سيتحرّك يسارًا أو يمينًا‬ ‫أو إلى أعلى أو إلى أسفل.‬ 106 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 ‫ها نحن أولاء.‬ 107 00:05:41,257 --> 00:05:42,508 ‫ما رأيكم؟‬ 108 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 ‫رائع.‬ 109 00:05:44,385 --> 00:05:47,847 ‫كانت هناك غرفة أسفل الصحن الطائر.‬ 110 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 ‫هيا، ألق نظرة هنا.‬ 111 00:05:49,766 --> 00:05:52,894 ‫- هل يمكننا الدخول؟‬ ‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة.‬ 112 00:05:53,561 --> 00:05:55,897 ‫لم تكن الغرفة مصممة لدخول الناس إليها.‬ 113 00:05:55,980 --> 00:05:59,317 ‫كانت غرفة توفّر إمكانية‬ ‫تزويد الصحن بغاز الهيليوم.‬ 114 00:06:01,527 --> 00:06:04,489 ‫كان أبي يجعلني أصوّر فيديو لكل تجربة،‬ 115 00:06:05,239 --> 00:06:07,533 ‫لكنه يسيطر على إخوتي في الوقت ذاته.‬ 116 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 ‫- دخلت!‬ ‫- لقد دخل.‬ 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,705 ‫كان "فالكون" جامحًا وفوضويًا للغاية.‬ 118 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 ‫- اخرج يا "فالكون"!‬ ‫- لقد دخلت فعلًا. هيا، اخرج.‬ 119 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 ‫لا أريد القول إنه مسبب للمشكلات،‬ ‫لكنه كان يتورّط في مشكلات دومًا.‬ 120 00:06:21,714 --> 00:06:22,924 ‫اخرج!‬ 121 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 ‫كان يعبث في أغراض لا يُفترض أن يعبث بها.‬ 122 00:06:25,802 --> 00:06:29,222 ‫كان مهتمًا بشدة بالاختباء تحت الصحن الطائر.‬ 123 00:06:32,975 --> 00:06:34,310 ‫بارع في الاختباء!‬ 124 00:06:36,646 --> 00:06:42,193 ‫"يوم الإطلاق التجريبي، الخميس، 15 أكتوبر"‬ 125 00:06:44,195 --> 00:06:47,407 ‫سنطلقه. أريد منك الذهاب والتكفّل بأمر…‬ 126 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 ‫- أريد منك ربطه، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 127 00:06:51,661 --> 00:06:55,540 ‫كان تركيزي الرئيسي على ربط الصحن الطائر،‬ 128 00:06:56,165 --> 00:06:57,917 ‫حتى يكون مؤمّنًا.‬ 129 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 ‫أظن أنني سأخرج الأنابيب.‬ 130 00:07:02,255 --> 00:07:05,049 ‫وصّلنا خرطوم الهيليوم. إنه يمتلئ.‬ 131 00:07:06,050 --> 00:07:08,803 ‫انظروا إلى هذا. إنه يفلح. إنه ينتفخ.‬ 132 00:07:09,303 --> 00:07:12,765 ‫- أجل أيتها الأم. هل هذا رائع؟‬ ‫- أجل.‬ 133 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 ‫أنا متحمسة كطفل الآن. مرحى!‬ 134 00:07:17,270 --> 00:07:20,064 ‫هذه اللحظة التي كنا ننتظرها.‬ 135 00:07:20,148 --> 00:07:24,402 ‫- ها نحن أولاء. ثلاثة، اثنان، واحد.‬ ‫- اثنان، واحد.‬ 136 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 ‫سحبت الدبوس.‬ 137 00:07:27,947 --> 00:07:28,781 ‫يا للهول!‬ 138 00:07:28,865 --> 00:07:33,244 ‫كنت أشاهد ما يجري،‬ ‫ورأيت طيران الصحن على ارتفاع ستة أمتار.‬ 139 00:07:36,080 --> 00:07:37,874 ‫الحبال يا "مايومي"!‬ 140 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 ‫- لم تربطي الحبل اللعين!‬ ‫- بل ربطته!‬ 141 00:07:42,336 --> 00:07:43,212 ‫لا.‬ 142 00:07:43,838 --> 00:07:46,340 ‫لا. لم يطر الصحن على ارتفاع ستة أمتار.‬ 143 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 ‫انقطعت الحبال وطار الصحن بعيدًا.‬ 144 00:07:49,844 --> 00:07:53,389 ‫استمر في الارتفاع.‬ 145 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 ‫"مايومي"، لماذا لم تربطيه؟‬ 146 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 ‫كنت في غاية الغضب.‬ 147 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 ‫مئات الدولارات… طارت في الهواء.‬ 148 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 ‫وبينما كنت أصوّر ما يجري،‬ ‫أتذكّر تفقّدي الأنحاء وعدم رؤيتي "فالكون".‬ 149 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 ‫أبي!‬ 150 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 ‫وواصلت محاولة إخباره‬ ‫بأن "فالكون" كان في الصحن الطائر.‬ 151 00:08:11,949 --> 00:08:14,785 ‫"فالكون" هناك، على متن الصحن الطائر.‬ 152 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 ‫وكنت في غاية الخوف.‬ 153 00:08:17,538 --> 00:08:21,959 ‫إنه أخي.‬ ‫وطار هذا الصحن بعيدًا، وليس باليد حيلة.‬ 154 00:08:22,043 --> 00:08:24,128 ‫- أبي، "فالكون" هناك.‬ ‫- أين؟‬ 155 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 ‫- في ذلك الصحن الطائر!‬ ‫- كان هنا.‬ 156 00:08:26,797 --> 00:08:28,049 ‫لا، إنه في الصحن الطائر!‬ 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه فيه. رأيته يزحف لدخوله.‬ 158 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 ‫- لا، ليس كذلك.‬ ‫- بلى، هو كذلك.‬ 159 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 ‫كان هنا للتو.‬ 160 00:08:34,722 --> 00:08:36,182 ‫مهلًا. أين "فالكون"؟‬ 161 00:08:38,476 --> 00:08:41,521 ‫كنت أتفقّد الباحة والمرأب.‬ 162 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 ‫"فالكون"!‬ 163 00:08:42,522 --> 00:08:43,481 ‫إنه يختبئ دومًا.‬ 164 00:08:43,564 --> 00:08:44,649 ‫- "فالكون"!‬ ‫- لا!‬ 165 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 ‫دخلت إلى المنزل أبحث عنه وأصرخ.‬ 166 00:08:47,151 --> 00:08:48,569 ‫ربما دخل إلى المرحاض.‬ 167 00:08:48,653 --> 00:08:51,948 ‫تفقّدت غرفة المعيشة‬ ‫وهرعت إلى الأعلى وكنت أصرخ مناديًا عليه.‬ 168 00:08:52,031 --> 00:08:53,032 ‫"فالكون"!‬ 169 00:08:53,115 --> 00:08:57,828 ‫وكنا نفتّش كل مكان قد يكون فيه ونقول،‬ 170 00:08:57,912 --> 00:09:01,541 ‫"إنه ليس هنا."‬ 171 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 ‫ما الذي اقترفناه؟‬ 172 00:09:05,962 --> 00:09:07,380 ‫"الصحن في الهواء لمدة 00:08:59"‬ 173 00:09:07,463 --> 00:09:11,425 ‫سمعت صراخ وصياح‬ ‫وصوت فوضى قادم من باحتهم الخلفية.‬ 174 00:09:12,593 --> 00:09:14,720 ‫جاء إليّ ابني "برينان" ركضًا وقال،‬ 175 00:09:14,804 --> 00:09:19,392 ‫"أبي، يقولون إن (فالكون)‬ ‫على متن البالون وطار البالون."‬ 176 00:09:19,892 --> 00:09:22,353 ‫بدأت تتسارع دقات قلبي من فرط التوتر.‬ 177 00:09:22,436 --> 00:09:27,483 ‫تملّكني شديد الذعر.‬ ‫وكان لسان حالي يقول، "هذا غير معقول."‬ 178 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 ‫"الصحن في الهواء لمدة 00:15:47"‬ 179 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 ‫كان لسان حالي يقول، "يا للهول!‬ 180 00:09:33,364 --> 00:09:35,950 ‫كانت تصحبه الرياح نحو مطار.‬ 181 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 ‫إنه يتوجّه مباشرةً نحو منطقة مرور طائرات."‬ 182 00:09:39,036 --> 00:09:40,454 ‫"الصحن في الهواء لمدة 00:18:56"‬ 183 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 ‫ارتأيت أن أتصل بإدارة الطيران الفيدرالية.‬ 184 00:09:42,331 --> 00:09:43,541 ‫"الصحن في الهواء لمدة 00:19:00"‬ 185 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 ‫اتصلت بهم عبر الهاتف وقلت،‬ 186 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 ‫"أظن أن ابني على متن صحن طائر تجريبي."‬ 187 00:09:48,212 --> 00:09:51,382 ‫وبعدها ردّت عليّ قائلة،‬ ‫"إن كانت لديك حالة طارئة،‬ 188 00:09:51,465 --> 00:09:53,509 ‫فعليك الاتصال بالنجدة."‬ 189 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 ‫لذا اتصلت بالنجدة.‬ 190 00:09:56,971 --> 00:09:58,639 ‫- هل هو في الهواء؟‬ ‫- أجل.‬ 191 00:09:59,140 --> 00:10:00,558 ‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬ 192 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 ‫منذ نحو 15 أو 20 دقيقة.‬ 193 00:10:04,145 --> 00:10:05,688 ‫كيف سننزله؟‬ 194 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 ‫هل هناك أحد آخر معك؟‬ 195 00:10:08,232 --> 00:10:11,652 ‫طلبت موظفة استقبال المكالمات التحدّث إليّ،‬ 196 00:10:11,736 --> 00:10:15,448 ‫حتى تتأكد مما يخبرها به.‬ 197 00:10:15,531 --> 00:10:18,284 ‫سألتني السؤال ذاته مرارًا وتكرارًا.‬ 198 00:10:18,868 --> 00:10:20,786 ‫"هل كانت طائرة تجريبية؟"‬ 199 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 ‫إنه صحن طائر.‬ 200 00:10:23,748 --> 00:10:29,837 ‫سمعت ما قاله. لماذا يلزم أن أفسّر الأمر؟‬ ‫اطلبي من أحدهم مساعدتنا رجاءً.‬ 201 00:10:32,214 --> 00:10:34,008 ‫علينا إنزال ابني.‬ 202 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 ‫لماذا لا تفهمين الوضع؟‬ 203 00:10:36,218 --> 00:10:39,930 ‫"الصحن في الهواء لمدة 00:30:28"‬ 204 00:10:41,807 --> 00:10:43,643 ‫كنت أجلس في سيارة الدورية خاصتي،‬ 205 00:10:44,393 --> 00:10:47,355 ‫أوشك على الانتهاء من ورديتي‬ ‫والذهاب إلى صيد الأيائل،‬ 206 00:10:48,981 --> 00:10:51,567 ‫عندما بدأت أسمع صوتًا غير واضح من المذياع‬ 207 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 ‫يبلغ عن فتى في السادسة من عمره مفقود‬ ‫على متن صحن طائر…‬ 208 00:10:55,404 --> 00:10:57,990 ‫"(بوب هيفرنان)،‬ ‫محقق في مكتب مأمور مقاطعة (لاريمير)"‬ 209 00:10:58,074 --> 00:11:01,327 ‫…وكنت أسأل نفسي، "ماذا يجري؟"‬ 210 00:11:03,037 --> 00:11:05,873 ‫لذا توجّهت إلى منزل آل "هيني"‬ ‫بأسرع ما أمكنني.‬ 211 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 ‫كان "ريتشارد" و"مايومي" مضطربين للغاية.‬ 212 00:11:10,920 --> 00:11:14,590 ‫أجرينا حملة بحث موسعّة في المنزل.‬ 213 00:11:15,091 --> 00:11:17,968 ‫بحثنا ثلاث مرات وليس مرتين فحسب.‬ 214 00:11:19,428 --> 00:11:23,933 ‫بالإضافة إلى بحث آخرين‬ ‫في أماكن قد يذهب إليها ذلك الطفل،‬ 215 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 ‫لكن بدأت تساورني فكرة مخيفة،‬ 216 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 ‫"يا للهول، قد يكون الوضع سيئًا للغاية."‬ 217 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 ‫أنا "كيم كريستنسن".‬ ‫سنتطرّق إلى الأخبار الاقتصادية بعد قليل،‬ 218 00:11:35,820 --> 00:11:39,949 ‫لكن سنذيع أولًا خبرًا عاجلًا‬ ‫لحادثة غير معتادة إطلاقًا.‬ 219 00:11:40,032 --> 00:11:46,414 ‫تتضمّن الحادثة طفلًا وجسمًا مجهولًا غامضًا‬ ‫صُنع منزليًا ويرفعه الهيليوم.‬ 220 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 ‫"الصحن في الهواء لمدة 01:09:01"‬ 221 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 ‫تواصل والد الطفل‬ ‫مع مركز معلوماتنا وهو في حالة ذعر،‬ 222 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 ‫يسأل إن كان بوسعنا إطلاق مروحيتنا.‬ 223 00:11:55,756 --> 00:11:59,844 ‫أخبرني مدير الأخبار‬ ‫بأنه علينا العثور على ذلك الصحن الطائر‬ 224 00:11:59,927 --> 00:12:02,138 ‫الذي على متنه طفل في السادسة من عمره.‬ 225 00:12:02,638 --> 00:12:07,810 ‫كنت مصدومًا بشدة‬ ‫وركضت إلى المطار بأسرع ما أمكنني.‬ 226 00:12:07,893 --> 00:12:10,980 ‫انطلقنا بمنتهى السرعة نحو الجنوب الشرقي،‬ 227 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 ‫محاولين العثور على ذلك الفتى المسكين‬ ‫الذي على متن تلك المركبة.‬ 228 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 ‫كنا في مكان ناء‬ ‫نبحث عن جسم صغير في السماء.‬ 229 00:12:17,486 --> 00:12:19,530 ‫"(جيمي نيغري)،‬ ‫طيار مروحية محطة (سكاي ناين نيوز)"‬ 230 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 ‫- هناك. مررنا بها.‬ ‫- حسبنا أننا رأيناها للحظة.‬ 231 00:12:23,492 --> 00:12:26,662 ‫- أظن أننا نعود إليها.‬ ‫- إلى الأعلى يمينًا. هكذا.‬ 232 00:12:26,746 --> 00:12:29,165 ‫- مررنا بها.‬ ‫- ها هي المركبة.‬ 233 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 ‫أخيرًا. أعتذر يا جماعة،‬ ‫وكأننا كنا نبحث عن إبرة في كومة قش،‬ 234 00:12:34,003 --> 00:12:36,088 ‫لكننا تعقّبناها الآن.‬ 235 00:12:36,172 --> 00:12:40,718 ‫إن صبرتم قليلًا معي، فسأقرّب.‬ ‫ربما سأرى الطفل هناك.‬ 236 00:12:40,801 --> 00:12:42,553 ‫عندما رأيت المركبة لأول مرة،‬ 237 00:12:42,636 --> 00:12:45,931 ‫كانت على ارتفاع نحو ثلاثة كيلومترات،‬ ‫لكنها تتحرّك بسرعة.‬ 238 00:12:46,015 --> 00:12:48,976 ‫تتحرّك بسرعة تحريك الرياح لها.‬ 239 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 ‫بعدها زاد خوفي، إذ اتضح أن الوضع حقيقي،‬ 240 00:12:53,647 --> 00:12:55,608 ‫وليس بيدنا حيلة إلا التصوير.‬ 241 00:12:56,400 --> 00:13:00,863 ‫كما يشاهد المرء حادث تحطم سيارة‬ ‫في سباقات "ناسكار" ويشعر بانعدام الحيلة.‬ 242 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 ‫كنت أشاهد التلفاز‬ 243 00:13:07,369 --> 00:13:12,416 ‫عندما قاطعت قناة "إم سي إن بي سي"‬ ‫لقاء "باراك أوباما" في مجلس المدينة.‬ 244 00:13:12,500 --> 00:13:15,169 ‫سأطلب من ثلاثتكم الانتظار قليلًا‬ 245 00:13:15,252 --> 00:13:18,172 ‫لأن لدينا قصة عاجلة غير عادية‬ 246 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 ‫سنتابعها الآن.‬ 247 00:13:19,924 --> 00:13:22,927 ‫وكان لسان حالي يقول، "مهلًا. ماذا يجري؟"‬ 248 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 ‫ذلك الجسم الغريب‬ ‫الذي يشبه صحن فشار ماركة "جيفي بوب"‬ 249 00:13:27,890 --> 00:13:29,975 ‫يطفو في السماء.‬ 250 00:13:31,101 --> 00:13:32,478 ‫بصفتي صحفيًا، كنت أنظر إلى ذلك…‬ 251 00:13:32,561 --> 00:13:34,271 ‫"(روبرت سانشيز)، كاتب مقالات لمجلة (5280)"‬ 252 00:13:34,355 --> 00:13:37,233 ‫…وكان لسان حالي يقول، "لو فكر المرء‬ ‫في اختلاق أمر كهذا، لما نجح فيه."‬ 253 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 ‫قال "فيني" مدير الطابق خاصتنا،‬ 254 00:13:38,943 --> 00:13:41,695 ‫إنه رأى ذراعًا صغيرة تخرج من المركبة.‬ 255 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 ‫وكأنك تشهد حادثة تحطّم قطار أمام عينيك.‬ 256 00:13:45,241 --> 00:13:46,909 ‫كان الوضع مروعًا للغاية.‬ 257 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 ‫وبعدها بدأ الجميع يتحدّثون عن الحادثة.‬ 258 00:13:49,620 --> 00:13:53,624 ‫الوضع أشبه بنسخة مروّعة من فيلم "أب".‬ 259 00:13:53,707 --> 00:13:56,627 ‫رأوا أن الباب كان مفتوحًا‬ ‫وعندما أقلعت المركبة كان الفتى…‬ 260 00:13:56,710 --> 00:13:58,045 ‫"طفل في السادسة في الهواء"‬ 261 00:13:58,128 --> 00:14:03,050 ‫كنت أنتقل بين القنوات،‬ ‫وتحوّلت هذه من قصة تلقى أهمية محلية‬ 262 00:14:03,133 --> 00:14:08,097 ‫إلى قصة شهيرة‬ ‫تظهر على كافة القنوات الإخبارية الشهيرة.‬ 263 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 ‫دراما مذهلة تُصوّر في بث حي.‬ 264 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 ‫بدأ الجميع بتغطية هذه القصة.‬ 265 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 ‫تردنا تلك اللقطات من محطة "كيه يو إس إيه".‬ ‫هذه اللقطات تحدث الآن.‬ 266 00:14:16,856 --> 00:14:17,857 ‫كل هذا بث حي.‬ 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,609 ‫ثمة غرفة واحدة في المركبة.‬ ‫إنه يتنفّس الهيليوم.‬ 268 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 ‫لعلّه يتعرّض للاختناق.‬ 269 00:14:21,861 --> 00:14:23,362 ‫انتشرت القصة بشكل كبير.‬ 270 00:14:23,863 --> 00:14:26,156 ‫"هل هذا يحدث فعلًا؟‬ ‫يا له من فتى مسكين! هذا جنوني."‬ 271 00:14:26,240 --> 00:14:30,286 ‫"هل يمكنهم ربط المركبة بحبل أو ما شابه؟‬ ‫لينزلها أحد أرضًا."‬ 272 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 ‫نعرف كذلك بتدخّل الحرس الوطني لـ"كولورادو".‬ 273 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 ‫الوضع أشبه بكارثة على متن مركبة فضائية.‬ 274 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 ‫كنت قلقًا أسأل نفسي، "هل سيسقط الفتى؟‬ 275 00:14:40,004 --> 00:14:44,967 ‫هل سنشاهد فتى يموت على التلفاز الوطني؟"‬ 276 00:14:45,050 --> 00:14:47,011 ‫"الصحن في الهواء لمدة 02:05:58"‬ 277 00:14:47,094 --> 00:14:50,556 ‫قالت الشرطة إن "ريتشارد هيني"‬ ‫داخل المنزل حاليًا.‬ 278 00:14:50,639 --> 00:14:53,559 ‫مكتب مأمور مقاطعة "لاريمير"‬ ‫يتعامل مع الموقف كذلك.‬ 279 00:14:54,727 --> 00:14:57,730 ‫رأينا توقف مختلف شاحنات الإعلام.‬ 280 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 ‫ورأينا مراسلين يتجوّلون في الحي.‬ 281 00:15:01,901 --> 00:15:04,528 ‫كانوا يأتون إلى منازلنا ويطرقون أبوابها.‬ 282 00:15:04,612 --> 00:15:06,697 ‫"هل لنا بإفادة؟"، فنردّ بالرفض.‬ 283 00:15:08,574 --> 00:15:12,745 ‫لم نتحمّل تكلفة الاشتراك في قنوات فضائية.‬ ‫لذا لم يكن لديّ علم بما يجري.‬ 284 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 ‫طلب مني أحد رجال الشرطة ملازمة المنزل.‬ 285 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 ‫ورددت قائلًا،‬ ‫"لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين."‬ 286 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 ‫أردت معرفة ما كان يجري.‬ 287 00:15:22,046 --> 00:15:25,299 ‫كان يشغل تفكيري الكثير من الأمور‬ 288 00:15:25,382 --> 00:15:27,009 ‫وشعرت بالعجز حقًا.‬ 289 00:15:27,760 --> 00:15:31,722 ‫"يا للهول، كيف سنتصرّف؟ هل سيكون بأمان؟"‬ 290 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 ‫عندها تلقّينا تقريرًا من جارة‬ 291 00:15:37,728 --> 00:15:42,232 ‫تدّعي أنها التقطت صورًا‬ ‫لسقوط شيء من المركبة الفضائية.‬ 292 00:15:47,363 --> 00:15:50,783 ‫إنهم ليسوا متأكدين، لكن قد يكون "فالكون".‬ 293 00:15:53,869 --> 00:15:56,705 ‫لم تكن صورة بجودة جيدة جدًا،‬ 294 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 ‫وقد يكون الظاهر في الصورة طائر،‬ 295 00:15:58,791 --> 00:16:02,878 ‫لكن توجّب علينا تصديقها نوعًا ما.‬ 296 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 ‫كيف يتعامل المرء مع أمر كهذا؟‬ 297 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 ‫ما العمل إذا تسببت‬ ‫إحدى تجاربي الغبية في قتل ابني؟‬ 298 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 ‫"الصحن في الهواء لمدة 02:20:00"‬ 299 00:16:16,016 --> 00:16:19,853 ‫من الواضح أن غاز الهيليوم‬ ‫يتطاير بمعدل أسرع.‬ 300 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 ‫سينزل الصحن الطائر بسرعة أكبر،‬ 301 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 ‫ولا أعرف كم سيطول بقاؤه في الهواء.‬ 302 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫كنت أقود على ذلك الطريق،‬ 303 00:16:28,862 --> 00:16:32,241 ‫وأخبرني "جيمي" طيار مروحية "سكاي ناين"‬ ‫بأنني سأكون أسفل الصحن قريبًا.‬ 304 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 ‫"(بريان ويلي)، مصوّر لـ(ناين نيوز)"‬ 305 00:16:35,202 --> 00:16:36,578 ‫عندما رأيت الصحن أخيرًا،‬ 306 00:16:36,662 --> 00:16:42,084 ‫كانت نبضات قلبي تتسارع‬ ‫لأن الهواء يفرغ منه وأرى هبوطه.‬ 307 00:16:43,419 --> 00:16:46,296 ‫كما ترون، إنه يفقد الكثير من الهيليوم.‬ 308 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 ‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة‬ 309 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 ‫كم سيطول بقاؤه في الهواء‬ ‫أو إلى أين سيتوجّه.‬ 310 00:16:50,801 --> 00:16:52,886 ‫وفي ذلك الوقت،‬ ‫كان ابني في الثامنة من عمره،‬ 311 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‫وواصلت التفكير‬ ‫فيما كنت لأمرّ به كأب لو كان ابني مكانه.‬ 312 00:16:57,224 --> 00:17:02,271 ‫واضح أن الصحن فقد الكثير من الغاز. أجل.‬ 313 00:17:02,354 --> 00:17:05,315 ‫أظن أن الصحن على ارتفاع‬ ‫أقل من 60 مترًا حاليًا.‬ 314 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 ‫الصحن ينخفض. إنه على ارتفاع 30 مترًا.‬ ‫إنه يهبط أخيرًا.‬ 315 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 ‫هرعت للخروج من السيارة‬ ‫وحملت كاميرتي وبدأت بالركض.‬ 316 00:17:18,287 --> 00:17:21,915 ‫- إنه يعود إلى الأرض.‬ ‫- إنه يهبط. ها هو الصحن يهبط.‬ 317 00:17:23,417 --> 00:17:27,046 ‫- يهبط بهدوء شديد.‬ ‫- انظروا إلى هذا.‬ 318 00:17:27,629 --> 00:17:28,922 ‫يا للهول!‬ 319 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 ‫بينما يهبط البالون،‬ 320 00:17:31,759 --> 00:17:36,221 ‫كنت الوحيد على اليابسة‬ ‫الذي يصوّر بثًا حيًا مباشرًا.‬ 321 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 ‫هبط البالون بسلام.‬ 322 00:17:40,392 --> 00:17:42,561 ‫ونريد جميعًا معرفة‬ ‫حال الصغير "فالكون هيني".‬ 323 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 ‫"هبوط البالون"‬ 324 00:17:43,562 --> 00:17:44,396 ‫وهذا كل شيء.‬ 325 00:17:45,981 --> 00:17:49,777 ‫أوائل الذاهبين إلى المكان‬ ‫أحدثوا فتحات في البالون وبدؤوا يبحثون فيه.‬ 326 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 ‫قلبوا البالون وكانوا يبحثون عن الباب.‬ 327 00:17:54,907 --> 00:17:56,992 ‫وتوجّب عليّ عمل تقرير عمّا يجري.‬ 328 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 ‫اعثروا على باب الغرفة.‬ 329 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 ‫"بريان"، ماذا ترى عندك بجوار البالون؟‬ 330 00:18:02,581 --> 00:18:05,834 ‫حسنًا، لديّ بعض المعلومات‬ 331 00:18:05,918 --> 00:18:09,755 ‫التي لا أجد طريقة مناسبة لقولها،‬ 332 00:18:09,838 --> 00:18:12,800 ‫لكن لا أظن أنهم عثروا‬ ‫على أي أحد داخل البالون.‬ 333 00:18:12,883 --> 00:18:14,343 ‫"(بريان ويلي)، مراسل (ناين نيوز)"‬ 334 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 ‫يا للهول!‬ 335 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 ‫لست…‬ 336 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 ‫يبدو أن أحد مراسلي "كيه يو إس إيه"‬ ‫في المكان،‬ 337 00:18:26,396 --> 00:18:29,817 ‫ويقول إنهم لم يجدوا أحدًا في تلك الغرفة.‬ 338 00:18:30,526 --> 00:18:35,823 ‫كان مؤلمًا للغاية إخبار كل المتابعين‬ ‫بأن الفتى لم يكن على متن البالون.‬ 339 00:18:41,120 --> 00:18:47,918 ‫توقّعت أن البالون هبط‬ ‫وعثروا عليه وهو بأمان.‬ 340 00:18:51,505 --> 00:18:53,257 ‫أين هو إذًا؟ هل سقط؟‬ 341 00:18:57,177 --> 00:18:59,221 ‫إن حدث ذلك، فيستحيل أنه على قيد الحياة.‬ 342 00:19:03,183 --> 00:19:07,062 ‫خذ "لويس" معك، وابدآ البحث من الطريق 36.‬ 343 00:19:07,146 --> 00:19:09,022 ‫كانوا يجرون بحثًا على اليابسة،‬ 344 00:19:09,106 --> 00:19:12,943 ‫وكنا نأمل أن نتمكّن من العثور على "فالكون"‬ 345 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 ‫في المنطقة التي حلّق فيها البالون.‬ 346 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 ‫اضطُروا إلى البحث في نطاق 88 كيلومترات.‬ 347 00:19:21,493 --> 00:19:25,914 ‫اعتقدنا أن علينا الاستعداد‬ ‫لإقامة جنازة رسمية.‬ 348 00:19:27,000 --> 00:19:33,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 349 00:19:35,966 --> 00:19:37,885 ‫"3:59 مساءً"‬ 350 00:19:37,968 --> 00:19:39,178 ‫"4:00 مساءً"‬ 351 00:19:39,261 --> 00:19:40,679 ‫كنت أقف في المطبخ.‬ 352 00:19:41,513 --> 00:19:44,600 ‫وفجأة بدأت أسمع صوت اضطراب وصراخ.‬ 353 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 ‫كنت أجهل ما يجري.‬ 354 00:19:48,270 --> 00:19:52,357 ‫لا أعرف إن كان وردهم خبر لم يردني أم ماذا.‬ 355 00:19:55,235 --> 00:19:57,529 ‫في البداية، لم أصدّق ذلك حتى.‬ 356 00:19:59,072 --> 00:20:01,575 ‫وبعدها، أمعنت النظر.‬ 357 00:20:01,658 --> 00:20:03,243 ‫أتذكّر التفافي.‬ 358 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 ‫يا للهول!‬ 359 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 ‫"فالكون"!‬ 360 00:20:07,372 --> 00:20:09,333 ‫عدت إلى المنزل!‬ 361 00:20:09,416 --> 00:20:14,588 ‫ما زلت أتذكّر المشهد،‬ ‫"فالكون" البالغ ست سنوات واقف هناك.‬ 362 00:20:15,923 --> 00:20:19,343 ‫هرع إليه "ريتشارد" معانقًا إياه.‬ 363 00:20:21,053 --> 00:20:24,765 ‫وبعدها لم نتركه بمفرده منذ وقتها.‬ 364 00:20:24,848 --> 00:20:30,562 ‫لم أصدّق ذلك.‬ ‫كانت أكبر مفاجأة عاصرتها على الإطلاق.‬ 365 00:20:37,027 --> 00:20:39,488 ‫"(فالكون هيني)"‬ 366 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 ‫كنت متحيرًا جدًا من ردة فعل رؤيتهما لي.‬ 367 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 ‫كان لسان حالي يقول،‬ ‫"مرحبًا يا أمي، أنا جائع."‬ 368 00:20:46,203 --> 00:20:49,665 ‫وكانا في حالة ذعر وصدمة.‬ 369 00:20:49,748 --> 00:20:55,254 ‫سأل، "لماذا تبكيان؟" أو ما شابه.‬ 370 00:20:56,004 --> 00:20:59,341 ‫قلت، "أصبتنا بقلق شديد. أين كنت؟"‬ 371 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 ‫لم أصدّق المكان الذي أخبرنا "فالكون"‬ ‫بأنه كان فيه.‬ 372 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‫في ذلك اليوم،‬ ‫كنت أحاول التسلل إلى الصحن الطائر‬ 373 00:21:12,020 --> 00:21:15,107 ‫لأنه صحن طائر.‬ 374 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 ‫هذا رائع جدًا.‬ 375 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 ‫كانت هناك غرفة صغيرة فيه تتسع لي.‬ 376 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 ‫أردت العيش هناك.‬ 377 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 ‫"فالكون"، اخرج فورًا! تعال إلى هنا!‬ 378 00:21:29,162 --> 00:21:32,291 ‫ماذا تفعل؟ اخرج من عندك فورًا!‬ 379 00:21:33,625 --> 00:21:36,086 ‫فور صراخه عليّ بضع مرات، شعرت بالخوف.‬ 380 00:21:36,169 --> 00:21:38,839 ‫وكان لسان حالي يقول، "لن أظلّ معكم."‬ 381 00:21:38,922 --> 00:21:43,135 ‫وبعدها تذكّرت رغبتي‬ ‫في الدخول والاسترخاء قليلًا.‬ 382 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 ‫دخلت إلى المنزل‬ 383 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 ‫وصعدت إلى منطقة اختبائي، في علية المرأب.‬ 384 00:21:51,518 --> 00:21:56,273 ‫استرخيت هناك لفترة‬ ‫وبعدها شعرت بالملل، فغلبني النوم.‬ 385 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 ‫ولم أدرك إلا بعد استيقاظي لاحقًا‬ 386 00:22:01,069 --> 00:22:05,115 ‫سماعي لأصوات غريبة لأشخاص وسيارات ربما.‬ 387 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 ‫بعدها، في النهاية، استسلمت إلى جوعي ومللي.‬ 388 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 ‫ونزلت عائدًا وكان لسان حالي يقول،‬ 389 00:22:13,290 --> 00:22:16,543 ‫"يا للهول! ثمة أشخاص كثيرون هنا.‬ ‫هذا جنوني."‬ 390 00:22:17,753 --> 00:22:20,922 ‫لم أستطع المرور حرفيًا من كثرة عدد الأشخاص.‬ 391 00:22:22,132 --> 00:22:24,343 ‫وبعدها سألني أحدهم، "من أنت؟"‬ 392 00:22:25,635 --> 00:22:28,388 ‫لدينا أخبار عاجلة الليلة.‬ 393 00:22:29,181 --> 00:22:32,517 ‫عُثر على الطفل على قيد الحياة.‬ 394 00:22:32,601 --> 00:22:35,520 ‫الطفل البالغ ست سنوات،‬ ‫لم يصعد على متن البالون أصلًا.‬ 395 00:22:35,604 --> 00:22:37,230 ‫كان في المنزل.‬ 396 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 ‫"وجدوا الفتى في المرأب مختبئًا…"‬ 397 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 ‫"هبط (فالكون) من البالون!‬ ‫أنا في غاية الحيرة"‬ 398 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 ‫هل كان في المنزل؟‬ 399 00:22:44,821 --> 00:22:47,866 ‫فتّش أفراد الشرطة المنزل بالكامل،‬ 400 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 ‫ولم يجدوا طفلًا في السادسة؟‬ 401 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 ‫أعرف أن الأولوية‬ 402 00:22:54,998 --> 00:22:58,293 ‫في كل مرة نواجه فيها قضية فقدان طفل،‬ 403 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 ‫تكون تفتيش المنزل.‬ 404 00:23:02,506 --> 00:23:05,300 ‫وحسبت أننا فعلنا ذلك.‬ 405 00:23:05,842 --> 00:23:08,136 ‫حسبت أننا فتشنا بشكل متقن كفاية،‬ 406 00:23:10,222 --> 00:23:11,890 ‫لكن واضح أننا لم نفعل ذلك.‬ 407 00:23:17,229 --> 00:23:18,647 ‫"5:04 مساءً"‬ 408 00:23:18,730 --> 00:23:20,023 ‫"5:05 مساءً"‬ 409 00:23:20,107 --> 00:23:24,486 ‫يمكن تخيّل مكالمات المنتجين قائلين،‬ 410 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 ‫"عليكم الذهاب إلى ذلك المنزل فورًا."‬ 411 00:23:28,115 --> 00:23:32,577 ‫وبالتالي توافدت العديد من السيارات‬ ‫إلى الحي،‬ 412 00:23:32,661 --> 00:23:36,540 ‫وتوجّه الصحفيون إلى باب منزل آل "هيني"‬ ‫محاولين إجراء مقابلة معهم،‬ 413 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 ‫لكن رفض آل "هيني" التحدّث مع أحد.‬ 414 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 ‫اقترب مني مسؤولنا الإعلامي وقال،‬ 415 00:23:44,423 --> 00:23:46,800 ‫"أيها المأمور،‬ ‫المسألة أكبر مما أستطيع التعامل معه.‬ 416 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 ‫هل يمكنك تولّي الأمر؟"‬ 417 00:23:48,635 --> 00:23:50,595 ‫"(جيم ألدردين)، مأمور مقاطعة (لاريمير)"‬ 418 00:23:50,679 --> 00:23:56,560 ‫يُضطر أحيانًا المسؤول الأول‬ ‫إلى تسلّم زمام الأمور وإنجاز المسألة.‬ 419 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 ‫ما زالت السُلطات غير متأكدة‬ ‫إن كان الفتى دخل البالون،‬ 420 00:24:00,897 --> 00:24:03,024 ‫رغم أن أخويه الذين كانا في الخارج…‬ 421 00:24:03,108 --> 00:24:05,861 ‫قابلت "ريتشارد" و"مايومي" والصغار،‬ 422 00:24:06,361 --> 00:24:10,615 ‫وقرر "ريتشارد"‬ ‫أنه يريد التحدّث إلى الإعلام.‬ 423 00:24:12,242 --> 00:24:15,454 ‫لم أرد التحدّث إلى الصحافة، لكنهم قالوا لي،‬ 424 00:24:15,537 --> 00:24:18,248 ‫"إن لم تتحدّث إليهم وتخبرهم بالوضع،‬ 425 00:24:18,790 --> 00:24:20,333 ‫فسيتبعونكم لأسبوعين."‬ 426 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 ‫وقلت لنفسي، "يا للهول!"‬ 427 00:24:26,131 --> 00:24:28,258 ‫سألتهم، "هل يمكنكم الخروج معي؟"‬ 428 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 ‫هذا هو "ريتشارد"، الأب.‬ 429 00:24:33,096 --> 00:24:38,185 ‫وواضح أن الكاميرات ترهبه قليلًا،‬ ‫لذا تعاملوا معه برفق، اتفقنا؟‬ 430 00:24:38,268 --> 00:24:41,646 ‫كان عليّ جمع شتات نفسي بعد كل ما حدث.‬ 431 00:24:42,147 --> 00:24:45,150 ‫حاولت المحافظة على رباطة جأشي.‬ 432 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 ‫أريد تقديم شديد الشكر‬ 433 00:24:47,277 --> 00:24:49,779 ‫إلى قسم الشرطة المحلي لمقاطعة "لاريمير".‬ 434 00:24:49,863 --> 00:24:52,282 ‫لكن كل ما أردته فعله‬ ‫هو الالتفاف والركض عودةً إلى المنزل.‬ 435 00:24:52,365 --> 00:24:56,703 ‫أريد شكر مروحيات وكالات الأخبار‬ ‫التي كانت تساعد في البحث.‬ 436 00:24:56,786 --> 00:25:01,249 ‫كان الوضع غريبًا لتقديمهم لبيان صحفي،‬ ‫لكنهم بدوا مشتتين كذلك.‬ 437 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 ‫حسنًا، هل من أسئلة أخرى؟‬ 438 00:25:04,294 --> 00:25:05,587 ‫احتجنا إلى وقت خاص بيننا.‬ 439 00:25:06,296 --> 00:25:10,550 ‫لزمني الوقت للاطمئنان على ابني بعد ما حدث.‬ 440 00:25:12,010 --> 00:25:14,513 ‫لكن واصل الناس الضغط عليّ.‬ 441 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 ‫"اذهب إلى هذه المقابلة وتلك."‬ 442 00:25:20,810 --> 00:25:23,396 ‫لذا وافقت على طلب أحد المنتجين،‬ 443 00:25:23,480 --> 00:25:27,067 ‫"موافق، حسنًا،‬ ‫سأجري مقابلة لبرنامج (لاري كينغ)."‬ 444 00:25:27,150 --> 00:25:29,444 ‫"6:58 مساءً"‬ 445 00:25:29,528 --> 00:25:31,238 ‫كان مقررًا إجراء المقابلة مساءً.‬ 446 00:25:32,572 --> 00:25:36,535 ‫دخل المصوّرون وتقنيو الصوت‬ ‫والمخرجون والمنتجون.‬ 447 00:25:37,327 --> 00:25:42,290 ‫قلت، "(ريتشارد)، عندما تظهرون‬ ‫في برنامج (لاري كينغ)، فسيشاهدكم الجميع."‬ 448 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 ‫وردّ قائلًا،‬ ‫"لا بأس، يمكننا التعامل مع ذلك."‬ 449 00:25:47,254 --> 00:25:51,299 ‫شعرت بالتوتر وكان صغاري متوترين.‬ 450 00:25:52,175 --> 00:25:56,054 ‫لكنني شعرت بالضغط المتواصل عليّ.‬ 451 00:25:56,930 --> 00:26:00,016 ‫ليس ذلك فحسب، بل كنا في بث تلفازي مباشر.‬ 452 00:26:00,100 --> 00:26:02,894 ‫"(لاري كينغ لايف)"‬ 453 00:26:02,978 --> 00:26:05,564 ‫مرحبًا بالمشاهدين‬ ‫في "الولايات المتحدة" وحول العالم.‬ 454 00:26:05,647 --> 00:26:07,691 ‫أنا "وولف بليتزر" وأحلّ محل "لاري" الليلة.‬ 455 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 ‫أريد التوجّه إلى مقابلة‬ ‫في "فورت كولينز"، "كولورادو".‬ 456 00:26:10,986 --> 00:26:13,321 ‫لا أعرف إن كان بوسع "فالكون" سماعي،‬ ‫لكننا نرى…‬ 457 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 ‫أعرف، في مرحلة ما، غلبه النوم في المرأب.‬ 458 00:26:15,907 --> 00:26:17,909 ‫هل سمع صراخكم منادين باسمه؟‬ 459 00:26:17,993 --> 00:26:19,244 ‫"فتى البالون في بث مباشر"‬ 460 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 ‫إنه يسألك يا "فالكون"،‬ ‫هل سمعت صراخنا منادين باسمك في أي وقت؟‬ 461 00:26:22,998 --> 00:26:24,457 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 462 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 ‫حقًا؟‬ 463 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 ‫لماذا لم تخرج من هناك؟‬ 464 00:26:31,381 --> 00:26:34,634 ‫قلتما… أننا…‬ 465 00:26:36,970 --> 00:26:38,555 ‫فعلنا ذلك من أجل العرض.‬ 466 00:26:39,222 --> 00:26:40,140 ‫يا للهول!‬ 467 00:26:41,391 --> 00:26:42,267 ‫لا.‬ 468 00:26:43,268 --> 00:26:44,561 ‫مهلًا، ماذا قال؟‬ 469 00:26:46,479 --> 00:26:48,148 ‫كان صوت سماعة أذني مرتفع جدًا.‬ 470 00:26:48,231 --> 00:26:51,776 ‫كنت أسمع صفيرًا قويًا ولم أعرف ماذا قال.‬ 471 00:26:52,444 --> 00:26:57,449 ‫لذا لم أركّز مع ما قال،‬ ‫وقلت لنفسي، "لا يهم ما قاله."‬ 472 00:26:57,532 --> 00:27:01,828 ‫كانت ردة فعلنا… "ماذا؟"‬ 473 00:27:01,911 --> 00:27:05,665 ‫أتذكّر أنني صُدمت عندما قال "فالكون"‬ ‫إننا فعلنا هذا من أجل القيام بعرض.‬ 474 00:27:06,166 --> 00:27:08,251 ‫لم أعرف عمّا كان يتحدّث.‬ 475 00:27:08,335 --> 00:27:11,546 ‫نظرت إلى "دين"،‬ ‫وكان لسان حالي يقول، "ها نحن أولاء.‬ 476 00:27:11,630 --> 00:27:13,882 ‫سيأخذ الأمر منعطفًا مختلفًا تمامًا الآن،‬ 477 00:27:14,507 --> 00:27:15,884 ‫بسبب ذلك التعليق البسيط."‬ 478 00:27:15,967 --> 00:27:18,887 ‫أقدّر أنه كان يتعذّر عليك سماع ذلك،‬ ‫لكنني أظن أنك سمعته،‬ 479 00:27:18,970 --> 00:27:20,388 ‫لأنك رددت قائلًا، "يا للهول!"‬ 480 00:27:21,473 --> 00:27:25,185 ‫أجل، سمعته بصوت خافت،‬ 481 00:27:25,268 --> 00:27:27,228 ‫لكنني لم أفهم شيئًا مما قاله.‬ 482 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 ‫ماذا قصد بقوله، "فعلنا ذلك من أجل العرض؟"‬ 483 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 ‫"دراما بنهاية سعيدة جرّاء طيران بالون"‬ 484 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ ‫أظن أنه كان يتحدّث عن الإعلام.‬ 485 00:27:34,944 --> 00:27:37,072 ‫كانوا يطرحون عليه الكثير من الأسئلة.‬ 486 00:27:37,155 --> 00:27:40,241 ‫كان في السادسة من عمره فحسب،‬ 487 00:27:40,325 --> 00:27:44,454 ‫وفسّر الناس ما قاله على هواهم.‬ 488 00:27:46,456 --> 00:27:50,210 ‫وبعد ذلك تبدّل الحال رأسًا على عقب.‬ 489 00:27:51,503 --> 00:27:55,674 ‫"فعلنا هذا من أجل القيام بعرض."‬ ‫يتساءل الجميع عمّا قصد بذلك.‬ 490 00:27:55,757 --> 00:27:58,802 ‫"هذه عملية احتيال،‬ ‫كشفتهم زلّة لسان الفتى في أثناء المقابلة."‬ 491 00:27:58,885 --> 00:28:00,804 ‫"هل حادثة فتى البالون خدعة؟ يا للهول!"‬ 492 00:28:00,887 --> 00:28:05,558 ‫أُهدرت الكثير من الأموال‬ ‫على طفل يتصرّف بشقاوة. وتسبب… يا للهول!‬ 493 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 ‫أرى أنه جنوني قولي لجملة واحدة‬ 494 00:28:10,021 --> 00:28:12,023 ‫مؤثرًا بها على البلد بأكمله.‬ 495 00:28:12,107 --> 00:28:15,068 ‫من محنة في الهواء‬ ‫إلى محنة على الهواء مباشرةً…‬ 496 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 ‫"الأب: فزعت قليلًا"‬ 497 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 ‫…في ظل سؤال واحد مطروح،‬ ‫"هل كانت هذه خدعة متقنة؟"‬ 498 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 ‫ستقع العائلة في ورطة.‬ 499 00:28:21,991 --> 00:28:25,286 ‫"ضعوا الآن والده المحتال‬ ‫على متن بالون وأطلقوه"‬ 500 00:28:25,370 --> 00:28:30,208 ‫كان أشبه بكابوس فظيع لا ينتهي،‬ ‫وكان لسان حالي يقول، "يا للهول!"‬ 501 00:28:30,583 --> 00:28:33,586 ‫"الجمعة، الصباح التالي"‬ 502 00:28:33,670 --> 00:28:38,675 ‫في الصباح،‬ ‫سألنا جميعًا "فالكون"، "عمّ تتحدّث؟"‬ 503 00:28:39,342 --> 00:28:43,430 ‫قال "فالكون"، قبل إجراء المقابلة،‬ 504 00:28:43,513 --> 00:28:47,100 ‫كان هناك الكثير من المصورين‬ ‫في المرأب يسألون "فالكون"‬ 505 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 ‫عن كيفية استيقاظه في العلية‬ ‫ومطالبين بأن يريهم ذلك.‬ 506 00:28:52,397 --> 00:28:54,858 ‫"فالكون"، هل صعدت من هناك؟‬ 507 00:28:56,317 --> 00:28:59,863 ‫ما زلت أتذكّر وجه ذلك المراسل بوضوح.‬ 508 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 ‫أتذكّر وجهه،‬ 509 00:29:02,657 --> 00:29:04,576 ‫وأتذكّر طرحه عليّ سؤال،‬ 510 00:29:05,577 --> 00:29:07,996 ‫"أيمكنك أن تريني كيف صعدت إلى هناك‬ ‫من أجل عرضي؟"‬ 511 00:29:08,079 --> 00:29:09,706 ‫فقلت، "أجل، طبعًا."‬ 512 00:29:11,332 --> 00:29:13,710 ‫أتذكّر قولي، "يا للهول!‬ 513 00:29:14,294 --> 00:29:16,504 ‫يُستحسن أن أظهر في برنامج آخر‬ 514 00:29:16,588 --> 00:29:18,923 ‫لأبرهن أنها لم تكن حيلة دعائية."‬ 515 00:29:19,424 --> 00:29:22,719 ‫"ريتشارد" و"مايومي" و"فالكون"‬ ‫والأخوان "برادفورد" و"ريو".‬ 516 00:29:23,428 --> 00:29:28,308 ‫زادت رسائل المشككين هذا الصباح.‬ 517 00:29:28,391 --> 00:29:32,353 ‫قلت، "فعلنا هذا من أجل القيام بعرض"؟‬ 518 00:29:32,437 --> 00:29:36,524 ‫كانت هناك الكثير من الكاميرات‬ ‫أمام باحة منزلنا،‬ 519 00:29:36,608 --> 00:29:38,735 ‫وكانت تُجرى لقاءات معنا.‬ 520 00:29:38,818 --> 00:29:41,321 ‫"فالكون"، هل أنت بخير؟‬ 521 00:29:41,404 --> 00:29:43,364 ‫أظن أنهم ظنوا أن هذا سيساعدهم.‬ 522 00:29:43,448 --> 00:29:45,283 ‫أمي، أشعر بأنني سأتقيأ.‬ 523 00:29:45,366 --> 00:29:46,701 ‫"أخبار عاجلة: فتى البالون"‬ 524 00:29:46,785 --> 00:29:50,288 ‫لكن بعدها بدأ "فالكون" يشعر بالغثيان‬ ‫بسبب ظهوره على التلفاز.‬ 525 00:29:50,371 --> 00:29:51,706 ‫لم يرد فعل ذلك،‬ 526 00:29:51,790 --> 00:29:56,628 ‫والآن بدا الوضع يبدو‬ ‫وكأنه عرض ثانوي لسيرك.‬ 527 00:29:56,711 --> 00:30:00,089 ‫- هل نأخذك إلى المرحاض؟‬ ‫- أجل.‬ 528 00:30:00,173 --> 00:30:01,341 ‫حسب المرء أنهم سيقولون،‬ 529 00:30:01,424 --> 00:30:05,303 ‫"سنخرج إلى فاصل إعلاني‬ ‫ريثما يجمع شتات نفسه."‬ 530 00:30:05,386 --> 00:30:09,682 ‫لا! واصلوا التصوير.‬ 531 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 ‫هل هو بخير؟ هل سيذهب أحد معه؟‬ 532 00:30:11,893 --> 00:30:14,687 ‫هل تريدين الذهاب معه يا "مايومي"؟ لا بأس.‬ 533 00:30:14,771 --> 00:30:16,189 ‫- هل هذا مقبول؟‬ ‫- طبعًا.‬ 534 00:30:16,272 --> 00:30:17,899 ‫- حسنًا.‬ ‫- نتفهّم الوضع.‬ 535 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 ‫شكرًا.‬ 536 00:30:19,317 --> 00:30:23,655 ‫كان جسد "فالكون" الصغير المسكين‬ ‫منزعجًا ومتوترًا ويتقيأ،‬ 537 00:30:23,738 --> 00:30:26,241 ‫وكانت تنهال الأسئلة عليهم.‬ 538 00:30:26,324 --> 00:30:28,868 ‫وشعرت بأن عليّ التقدّم للدفاع عنهم.‬ 539 00:30:29,369 --> 00:30:30,203 ‫"(تينا تشافيز)"‬ 540 00:30:30,286 --> 00:30:32,622 ‫إنهما مخترعان.‬ 541 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 ‫يريدان جذب الانتباه باختراعاتهما‬ ‫وليس بضياع صغارهما.‬ 542 00:30:36,042 --> 00:30:38,336 ‫لم تكن هذه مزحة.‬ 543 00:30:38,419 --> 00:30:41,506 ‫كنت أحسنت الظن بهما.‬ 544 00:30:44,425 --> 00:30:50,306 ‫وكالات الأخبار المحلية والوطنية‬ ‫بدأت بتقديم تقارير عن آل "هيني".‬ 545 00:30:50,390 --> 00:30:53,935 ‫يدّعي "ريتشارد هيني"‬ ‫أنه مطارد عواصف ومخترع.‬ 546 00:30:54,018 --> 00:30:56,229 ‫يبدو أن صغاره‬ ‫يستخدمون ألفاظًا بذيئة كثيرًا.‬ 547 00:30:56,312 --> 00:30:58,773 ‫ثمة الكثير من العلامات التحذيرية منهم.‬ 548 00:30:58,857 --> 00:31:01,693 ‫يقول "ريتشارد" إنه اختار تربية عائلته‬ ‫على عدم الخوف من المغامرة.‬ 549 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 ‫"الفتى الذي لم يكن في البالون"‬ 550 00:31:03,111 --> 00:31:05,321 ‫"ألا تبدو هذه العائلة مألوفة لأحد؟"‬ 551 00:31:05,405 --> 00:31:09,868 ‫وبعدها اكتشفنا أن هذا الرجل وزوجته‬ ‫ظهرا في برنامج "وايف سواب" الواقعي.‬ 552 00:31:09,951 --> 00:31:11,494 ‫"(وايف سواب)"‬ 553 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 ‫مهلًا، هل سجّلت لتبديل حياتك مع امرأة أخرى؟‬ 554 00:31:15,415 --> 00:31:19,085 ‫هل فعلت ذلك؟ لا، أنا أتحدّث. أطرح سؤالًا.‬ 555 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 ‫تريد النزول.‬ 556 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 ‫"(شيري سيلفر)،‬ ‫متسابقة في برنامج (سواب وايف)"‬ 557 00:31:24,299 --> 00:31:25,758 ‫هل ستنزلين أم ستجلسين؟‬ 558 00:31:26,342 --> 00:31:31,097 ‫ظهرت في برنامج تلفازي يُدعى "وايف سواب"‬ ‫مع "ريتشارد" و"مايومي هيني".‬ 559 00:31:31,180 --> 00:31:32,473 ‫مستعدة للذهاب!‬ 560 00:31:32,557 --> 00:31:36,185 ‫ستكون مغامرة جديدة، أجل!‬ 561 00:31:36,269 --> 00:31:40,815 ‫عندما رأيت الصحن الطائر على التلفاز،‬ ‫قلت لنفسي،‬ 562 00:31:40,899 --> 00:31:44,569 ‫"لا أعرف سبب ادعائهما‬ ‫أن الفتى على متن البالون،‬ 563 00:31:44,652 --> 00:31:46,654 ‫لكنني كنت متأكدة أنه لم يكن على متنه."‬ 564 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 ‫وكيف تأكدت من ذلك؟‬ 565 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ‫أنا وسيطة روحية.‬ 566 00:31:53,786 --> 00:31:57,248 ‫خلاصة القول إنك كسولة،‬ ‫ولا تريدين القيام بأي شيء.‬ 567 00:31:57,332 --> 00:31:58,750 ‫وأنت فاشلة!‬ 568 00:32:00,001 --> 00:32:04,380 ‫عندما رأيت البالون، كان لسان حالي يقول،‬ 569 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 ‫"فعل (ريتشارد) هذا عمدًا."‬ ‫كان ذلك أول رد فعل لي.‬ 570 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 ‫طلبت منك عدم وضع اللحم.‬ 571 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 ‫كان يحاول لفت الانتباه.‬ 572 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 ‫تأمّل حالك يا صاح!‬ 573 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 ‫"ريتشارد"، طلبت منك عدم وضع اللحم.‬ ‫ستنظف المكان…‬ 574 00:32:19,729 --> 00:32:23,024 ‫لكن بزيادة معرفتي‬ ‫للسيد "هيني" في البرنامج،‬ 575 00:32:23,608 --> 00:32:27,904 ‫تأكدت أنه شخص يهتم بشدة بصغاره.‬ 576 00:32:27,987 --> 00:32:30,740 ‫ولم أتخيّل‬ 577 00:32:30,823 --> 00:32:36,245 ‫أنه سيقول عمدًا‬ ‫إن ابنه كان على متن البالون.‬ 578 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 ‫أريد مقابلة أمي!‬ 579 00:32:37,580 --> 00:32:38,581 ‫يا صغار!‬ 580 00:32:40,249 --> 00:32:43,127 ‫معرفتنا بظهورهم في برنامج تلفازي‬ 581 00:32:43,211 --> 00:32:46,714 ‫جعل ممكنًا أن المشاعر التي أظهروها،‬ 582 00:32:46,798 --> 00:32:48,424 ‫بينما تتكشّف أبعاد الحادثة،‬ 583 00:32:48,925 --> 00:32:51,177 ‫كانت تمثيلًا وليست حقيقية.‬ 584 00:32:51,260 --> 00:32:53,596 ‫- هل سبق أن شاهدت برنامج "وايف سواب"؟‬ ‫- لا.‬ 585 00:32:54,097 --> 00:32:58,685 ‫وكما هو واضح من ملابسي،‬ ‫أنا محب لأعمال رعاة البقر.‬ 586 00:32:58,768 --> 00:33:01,896 ‫القيم الموجودة‬ ‫في تلك الأعمال التلفزيونية القديمة،‬ 587 00:33:01,980 --> 00:33:05,942 ‫تشبه قيمي،‬ ‫الصدق والصراحة والأسلوب الأمريكي.‬ 588 00:33:06,025 --> 00:33:10,363 ‫كان الناس يتهموننا بالتعطش إلى الشهرة‬ ‫لأننا شاركنا في "وايف سواب"،‬ 589 00:33:10,863 --> 00:33:12,740 ‫وهذا غير صحيح إطلاقًا.‬ 590 00:33:13,241 --> 00:33:15,827 ‫ما كنت لأشارك في "وايف سواب" إطلاقًا.‬ 591 00:33:15,910 --> 00:33:19,038 ‫بدا برنامجًا مقززًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لكنهم عرضوا الدفع لنا.‬ 592 00:33:19,622 --> 00:33:20,707 ‫واحتجنا إلى المال.‬ 593 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 ‫يوم الجمعة،‬ ‫كانت هناك الكثير من ردود الأفعال،‬ 594 00:33:28,381 --> 00:33:30,925 ‫وبدأ الجميع بانتقادنا.‬ 595 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 ‫واحتجنا إلى طريقة لنثبت للجميع‬ 596 00:33:35,638 --> 00:33:38,349 ‫أن ما وقع كان حادثًا عرضيًا حقيقيًا،‬ 597 00:33:38,433 --> 00:33:39,851 ‫وكان في غاية الخطورة.‬ 598 00:33:41,352 --> 00:33:44,063 ‫ولهذا نشرنا مقاطع الفيديو تلك.‬ 599 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 ‫"(فوكس نيوز)"‬ 600 00:33:45,064 --> 00:33:48,109 ‫نحذّركم من الفيديو الجديد الذي ورد إلينا.‬ 601 00:33:48,192 --> 00:33:54,157 ‫لدينا فيديو منزلي، قيل لنا إنه يُظهر‬ ‫لحظة إطلاق البالون سيئ السُمعة.‬ 602 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 ‫"تسجيل يُظهر لحظة مغادرة البالون اليابسة"‬ 603 00:33:56,325 --> 00:33:59,704 ‫انظروا، إنه مشروع حقيقي. لم نختلق ذلك.‬ 604 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 ‫الحبال يا "مايومي"! لم تربطي…‬ 605 00:34:04,000 --> 00:34:08,421 ‫عندما رأيت ذلك المقطع،‬ ‫ارتأيت أن المشاعر التي أظهرها "ريتشارد"‬ 606 00:34:08,504 --> 00:34:13,009 ‫بدت مبالغًا فيها من أجل التصوير.‬ 607 00:34:13,593 --> 00:34:17,680 ‫عقب الفوضى التالية لذلك،‬ ‫يبدو أن "ريتشارد هيني" لم يسمع ابنه الكبير‬ 608 00:34:17,764 --> 00:34:20,600 ‫الذي واصل الصراخ قائلًا،‬ ‫"(فالكون) على متن الصحن الطائر!"‬ 609 00:34:20,683 --> 00:34:22,685 ‫- أبي، "فالكون" هناك!‬ ‫- أين؟‬ 610 00:34:22,769 --> 00:34:24,020 ‫في ذلك الصحن الطائر!‬ 611 00:34:24,103 --> 00:34:25,063 ‫ماذا؟‬ 612 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ‫كان تمثيلًا لبرنامج تلفزيوني واقعي.‬ 613 00:34:27,065 --> 00:34:30,610 ‫ربما سيزيد المقطع الطين بلّة،‬ ‫ويزيد احتمالية أن هذه خدعة.‬ 614 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 ‫"تمثيل سيئ. هذا مزيف للغاية"‬ 615 00:34:32,236 --> 00:34:33,905 ‫أصرّت الشرطة أنهم لم يظنوا ذلك.‬ 616 00:34:33,988 --> 00:34:35,656 ‫قالوا إنهم سيتقدّمون بشكوى…‬ 617 00:34:35,740 --> 00:34:37,742 ‫تقول بعض التعليقات، "هذا تمثيل."‬ 618 00:34:37,825 --> 00:34:41,245 ‫وكان لسان حالي يقول، "غير معقول. مستحيل."‬ 619 00:34:42,038 --> 00:34:45,792 ‫انظروا إلى هذا.‬ ‫لم يكن هناك تحضير من أي نوع.‬ 620 00:34:46,292 --> 00:34:47,919 ‫لم تربطي الحبل اللعين! يا للهول!‬ 621 00:34:48,002 --> 00:34:51,047 ‫"سيقدّم برنامجه الواقعي من السجن!‬ ‫مثير للشفقة، يحتاج الأب إلى دروس تمثيل."‬ 622 00:34:51,130 --> 00:34:54,175 ‫كنت أصرخ عليه لأنني كنت غاضبًا بشدة.‬ 623 00:34:54,258 --> 00:34:56,844 ‫كان ذلك حقيقيًا تمامًا.‬ 624 00:34:56,928 --> 00:35:01,265 ‫وارتأيت أن تقديم المقاطع‬ ‫سيحلّ المشكلة، لكنه لم يحلّها.‬ 625 00:35:02,558 --> 00:35:03,559 ‫تعال.‬ 626 00:35:04,310 --> 00:35:09,190 ‫حسنًا، أترون ذلك؟‬ ‫ثمة أضواء هناك، الكثير منها، مفهوم؟‬ 627 00:35:09,732 --> 00:35:11,943 ‫كيف سننام؟ انظروا إلى هذا.‬ 628 00:35:12,527 --> 00:35:14,237 ‫قلت لهم، "لا مزيد من المقابلات.‬ 629 00:35:14,737 --> 00:35:18,616 ‫انتهت القصة. طفح كيلنا."‬ ‫لكنهم ما زالوا في الخارج.‬ 630 00:35:19,200 --> 00:35:23,329 ‫"السبت، بعد إطلاق البالون بيومين"‬ 631 00:35:24,122 --> 00:35:25,957 ‫سيد "هيني"، اخرج رجاءً.‬ 632 00:35:26,791 --> 00:35:28,626 ‫حلّ يوم السبت،‬ 633 00:35:28,709 --> 00:35:33,339 ‫وعند الظهيرة تقريبًا‬ ‫وردني اتصال من "هيفرنان" حسبما أظن،‬ 634 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 ‫يقول إنه يمكنني القدوم إلى مكتب المأمور‬ 635 00:35:36,050 --> 00:35:37,593 ‫وأخذ صحني الطائر.‬ 636 00:35:39,303 --> 00:35:43,057 ‫لذا ذهبت إلى هناك وكنت متحمسًا.‬ ‫سأستعيد صحني الطائر.‬ 637 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 ‫وبعدها قال، "قبل أن أعطيك صحنك الطائر،‬ 638 00:35:46,727 --> 00:35:49,564 ‫هل تمانع طرحي بضعة أسئلة‬ ‫حتى نتمكّن من توضيح الأمور؟"‬ 639 00:35:49,647 --> 00:35:52,650 ‫وسألني إن كنت أمانع الخضوع‬ ‫لجهاز كشف الكذب.‬ 640 00:35:54,026 --> 00:35:58,281 ‫لم تكن لديّ أي نية‬ ‫في إعادة البالون إليه في تلك المرحلة،‬ 641 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 ‫لكنني استخدمت تلك الخطة‬ 642 00:36:01,826 --> 00:36:05,121 ‫لدفعه إلى القدوم إلى مكتب المأمور.‬ 643 00:36:06,330 --> 00:36:10,459 ‫حاولت إبلاغه بأننا جميعًا نصدّقه،‬ 644 00:36:10,543 --> 00:36:12,044 ‫وبأننا في الجانب ذاته.‬ 645 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 ‫ما كان هدفك الحقيقي؟‬ 646 00:36:13,588 --> 00:36:16,591 ‫كنت آمل أن نستطيع إخضاعه لجهاز كشف الكذب‬ 647 00:36:16,674 --> 00:36:19,135 ‫ويوافق على ذلك.‬ 648 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 ‫أتخيّل خروجك من هنا اليوم‬ 649 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 ‫وتوجّهك إلى تلك الكاميرات وتوبيخهم‬ 650 00:36:24,140 --> 00:36:26,809 ‫وتقول لهم، "أتعرفون؟‬ ‫خضعت لجهاز كشف الكذب واجتزته."‬ 651 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 ‫كان لسان حالي يقول،‬ ‫"سأخضع لجهاز كشف الكذب.‬ 652 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 ‫سأجتازه وأحصل على صحني الطائر‬ ‫وأعود إلى المنزل."‬ 653 00:36:33,941 --> 00:36:37,612 ‫عندما تحدّثت إلى النجدة، هل كنت تعلم‬ ‫أن "فالكون" ليس على متن البالون؟‬ 654 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 ‫لا.‬ 655 00:36:39,030 --> 00:36:41,741 ‫حسنًا، عليّ التحرّك قليلًا.‬ 656 00:36:42,241 --> 00:36:46,078 ‫كان واضحًا أن السيد "هيني"‬ ‫يحاول تبنّي إجراءات مضادة لفضح كذبه.‬ 657 00:36:47,496 --> 00:36:50,917 ‫كان متوترًا‬ ‫ولا يجيب على الأسئلة بشكل مباشر،‬ 658 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 ‫لكنه كان يفكّر في الأسئلة‬ ‫ويجري بعض التمارين الذهنية،‬ 659 00:36:54,712 --> 00:36:58,132 ‫بالإضافة إلى تظاهره الهزلي‬ ‫بالخلود إلى النوم.‬ 660 00:36:59,508 --> 00:37:01,427 ‫هذه تقنيات معروفة‬ 661 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 ‫لمحاولة التغلّب على كشف الجهاز لكذبك.‬ 662 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 ‫هل يمكنني الوقوف قليلًا؟ عليّ…‬ 663 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 ‫يا للهول، هذا…‬ 664 00:37:07,391 --> 00:37:08,267 ‫ماذا هناك؟‬ 665 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 ‫لا، أشعر بأنني سأغفو.‬ 666 00:37:09,769 --> 00:37:10,978 ‫حسنًا.‬ 667 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 ‫كنت متعبًا للغاية.‬ 668 00:37:12,480 --> 00:37:15,316 ‫أعتقد أنني لم أنم لـ50 أو 54 ساعة.‬ 669 00:37:16,067 --> 00:37:17,443 ‫خذ أنفاسًا عميقة.‬ 670 00:37:20,071 --> 00:37:21,030 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 671 00:37:21,113 --> 00:37:23,824 ‫وكنت مصابًا بالسكري منذ كان عمري 15 عامًا.‬ 672 00:37:25,076 --> 00:37:28,162 ‫لذا وخزت إصبعي وأجريت فحصًا لمستوى السكر،‬ 673 00:37:29,288 --> 00:37:31,958 ‫وكان مستوى السكر في دمي مرتفعًا جدًا.‬ 674 00:37:32,667 --> 00:37:36,128 ‫"ريتشارد" عليك التركيز بشدة.‬ 675 00:37:36,629 --> 00:37:39,257 ‫وبعدها انزعج.‬ 676 00:37:39,340 --> 00:37:43,135 ‫عليك التركيز بشدة وإبقاء عينيك مفتوحتين.‬ 677 00:37:43,219 --> 00:37:44,845 ‫ولا أعرف لماذا انزعج.‬ 678 00:37:44,929 --> 00:37:49,058 ‫كنت أجيب بصدق‬ ‫عن كل الأسئلة التي طرحها عليّ.‬ 679 00:37:49,141 --> 00:37:50,685 ‫كانت نتيجة جهاز كشف الكذب غير حاسمة.‬ 680 00:37:50,768 --> 00:37:54,230 ‫لم أستطع التوصّل إلى نتيجة‬ ‫بسبب الإجراءات المضادة التي استخدمها.‬ 681 00:37:56,941 --> 00:37:59,860 ‫لذا انتقلنا بعدها إلى "مايومي".‬ 682 00:38:04,282 --> 00:38:06,450 ‫أُحضرت "مايومي" إلى مكتب المأمور،‬ 683 00:38:06,951 --> 00:38:09,620 ‫وكنا سنحاول إخضاعها لجهاز كشف الكذب.‬ 684 00:38:12,081 --> 00:38:15,293 ‫كنا نتحدّث إلى "ريتشارد" كذلك،‬ ‫للحصول على إفادتك وإفادته، اتفقنا؟‬ 685 00:38:15,376 --> 00:38:17,295 ‫"مقابلة بعد الخضوع لجهاز كشف الكذب"‬ 686 00:38:17,378 --> 00:38:19,839 ‫بعد الخضوع لجهاز كشف الكذب،‬ ‫قال "بوب هيفرنان"،‬ 687 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 ‫"كشف الجهاز أنك تكذبين."‬ 688 00:38:22,133 --> 00:38:25,678 ‫وسألته متعجبة، "حقًا؟"‬ 689 00:38:25,761 --> 00:38:26,846 ‫أتمنى…‬ 690 00:38:28,014 --> 00:38:32,018 ‫أتمنى إن كان بوسع أحدنا البقاء مع الصغار،‬ 691 00:38:32,935 --> 00:38:34,812 ‫لكن قد لا يحدث هذا.‬ 692 00:38:35,313 --> 00:38:38,607 ‫كانت تبكي وقالت لي،‬ 693 00:38:38,691 --> 00:38:41,319 ‫"أجل، كانت هذه خدعة فعلًا"،‬ 694 00:38:41,402 --> 00:38:45,865 ‫وكانت تدلي باعتراف في الواقع.‬ 695 00:38:45,948 --> 00:38:49,452 ‫هل صنعتما ذلك الصحن الطائر‬ ‫من أجل القيام بهذه الخدعة؟‬ 696 00:38:49,535 --> 00:38:51,412 ‫هل كان هذا الغرض من صنعه؟‬ 697 00:38:52,246 --> 00:38:58,627 ‫بصراحة، لم تكن التجربة لهذا الغرض فحسب.‬ 698 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 ‫في تلك الفترة، كانت إنكليزيتي أسوأ من ذلك،‬ 699 00:39:01,756 --> 00:39:06,427 ‫وأسأت فهم كلمة "خدعة" أصلًا.‬ 700 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 ‫كل هذه… خدعة، حسنًا.‬ 701 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 ‫حصلت على شهادة في الإنكليزية من "اليابان"،‬ 702 00:39:13,517 --> 00:39:16,937 ‫ودخلت الجامعة‬ ‫لثلاث سنوات أخرى في "أمريكا".‬ 703 00:39:17,021 --> 00:39:18,773 ‫لم تكن هناك صعوبة في التواصل.‬ 704 00:39:18,856 --> 00:39:22,318 ‫خلاصة قولك، "أجل، كذبنا،‬ 705 00:39:22,401 --> 00:39:24,028 ‫وسبب قيامنا بتلك الخدعة،‬ 706 00:39:24,111 --> 00:39:27,531 ‫محاولة الحصول على دعاية."‬ 707 00:39:27,615 --> 00:39:31,285 ‫علمت كذلك أن آل "هيني" كانوا يعملون بجد‬ 708 00:39:31,369 --> 00:39:34,622 ‫محاولين الظهور من جديد في برنامج تلفزيوني.‬ 709 00:39:34,705 --> 00:39:37,333 ‫سيساعدهم ظهورهم في الأخبار‬ 710 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 ‫أو نشر أسمائهم.‬ 711 00:39:39,460 --> 00:39:43,589 ‫وأظن أن هذا كان دافعهم للقيام بتلك الخدعة.‬ 712 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 ‫هذا غير منطقي.‬ 713 00:39:45,758 --> 00:39:50,554 ‫لماذا قد أفكّر في القيام بشيء‬ ‫قد يعود بالضرر عليّ،‬ 714 00:39:50,638 --> 00:39:52,264 ‫ويُحتمل أن يتسبب في إدخالي السجن؟‬ 715 00:39:52,348 --> 00:39:54,809 ‫كيف سأظهر في برنامج تلفزيوني من فعل ذلك؟‬ 716 00:39:54,892 --> 00:39:57,144 ‫هل أخبرتما الصغار بما كنتما تفعلانه؟‬ 717 00:40:00,606 --> 00:40:01,649 ‫أجل.‬ 718 00:40:01,732 --> 00:40:04,110 ‫وكيف جعلتماهم يشاركون في الأمر؟‬ 719 00:40:04,193 --> 00:40:07,488 ‫هل طلبتما منهما التظاهر‬ ‫بأن أخيهما في البالون؟‬ 720 00:40:11,409 --> 00:40:12,493 ‫أجل.‬ 721 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 722 00:40:18,290 --> 00:40:24,046 ‫بعد مقابلتها، كان اعترافها كافيًا‬ ‫للتقدّم بتوجيه تهم جنائية.‬ 723 00:40:29,468 --> 00:40:31,804 ‫إنهم يعودون إلى المنزل الآن.‬ 724 00:40:32,721 --> 00:40:35,766 ‫ليلة أمس،‬ ‫صادرت الشرطة أدلة من منزل آل "هيني"،‬ 725 00:40:35,850 --> 00:40:39,603 ‫ومن بين التهم الأربعة التي يأمل القسم‬ ‫تقديمها خلال الأيام القليلة القادمة،‬ 726 00:40:39,687 --> 00:40:41,647 ‫اثنتان منهما جنايتان من الدرجة الرابعة،‬ 727 00:40:41,730 --> 00:40:46,110 ‫والتي تصل عقوبتهما إلى ست سنوات في السجن‬ ‫وغرامات بقيمة 500 ألف دولار.‬ 728 00:40:47,194 --> 00:40:49,238 ‫"الأحد، بعد إطلاق البالون بثلاثة أيام"‬ 729 00:40:49,321 --> 00:40:52,241 ‫تحوّل الوضع‬ ‫من تعرّضنا لحالة طارئة يوم الخميس‬ 730 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 ‫إلى أننا أصبحنا مطلوبين للعدالة يوم الأحد.‬ 731 00:40:58,831 --> 00:41:02,835 ‫اقتربت مني امرأة وأعطتني رقمًا وقالت،‬ 732 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 ‫"ينبغي أن تتصل بهذا المحامي، (ديفيد لين)."‬ 733 00:41:08,340 --> 00:41:12,094 ‫عادوا يوم الأحد التالي للحادثة‬ ‫إلى "فورت كولينز".‬ 734 00:41:12,178 --> 00:41:13,220 ‫"(ديفيد لين)، محامي"‬ 735 00:41:14,472 --> 00:41:17,683 ‫كان واضحًا للغاية‬ ‫محبة "ريتشارد" و"مايومي" لهؤلاء الصغار‬ 736 00:41:18,184 --> 00:41:20,144 ‫من صميم قلبيهما وروحيهما.‬ 737 00:41:21,145 --> 00:41:23,689 ‫لم تكن إنكليزية "مايومي" جيدة،‬ 738 00:41:24,899 --> 00:41:31,780 ‫لذا كنا نشرح لها كلمات‬ ‫من عيّنة "خدعة" و"احتيال".‬ 739 00:41:32,364 --> 00:41:35,117 ‫- هل افترضت أنه كان في العلية؟‬ ‫- لا.‬ 740 00:41:35,201 --> 00:41:39,163 ‫وبعدها شاهدت مقطع الفيديو‬ ‫المُسمّى بـ"اعتراف (مايومي)" على حد زعمهم.‬ 741 00:41:39,246 --> 00:41:40,456 ‫لم يكن اعترافًا.‬ 742 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 ‫أين كان "فالكون"؟ هل كان في العلية؟‬ 743 00:41:45,002 --> 00:41:46,879 ‫لم أكن أعرف ذلك فعلًا.‬ 744 00:41:46,962 --> 00:41:50,424 ‫عندما تتعامل مع شخص‬ ‫لا يفهم اللغة تمام الفهم،‬ 745 00:41:50,508 --> 00:41:53,969 ‫تكون نتيجة تلك الأسئلة الإرشادية‬ ‫مضمونة إلى حد كبير‬ 746 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 ‫وتحصل على إفادات كاذبة من مشتبه به.‬ 747 00:41:57,264 --> 00:41:59,600 ‫هل علمت أنه كان في مكان ما في المنزل‬ 748 00:42:00,100 --> 00:42:01,936 ‫لكنك لم تعلمي أنه كان في العلية؟‬ 749 00:42:02,019 --> 00:42:02,895 ‫لا.‬ 750 00:42:02,978 --> 00:42:08,901 ‫قلت لـ"ديفيد لين"،‬ ‫"لن أعترف بهذه التهم. مستحيل."‬ 751 00:42:09,693 --> 00:42:12,029 ‫قال، "قبل أن تفعل أي شيء،‬ 752 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 ‫عليك مطالعة قضية (تيم ماسترز)."‬ 753 00:42:16,242 --> 00:42:18,410 ‫"تيم ماسترز" بريء، مفهوم؟‬ 754 00:42:18,494 --> 00:42:20,162 ‫"(فورت كولينز)، (كولورادو)"‬ 755 00:42:21,288 --> 00:42:25,918 ‫مثّلت "تيم ماسترز" في دعوى قضائية‬ ‫ضد المدعين العامين لمقاطعة "لاريمير"‬ 756 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 ‫في قضية قتل لم يرتكبها.‬ 757 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 ‫أُدين "ماسترز" بقتل امرأة‬ ‫عُثر على جثتها بالقرب من منزله.‬ 758 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 ‫يدّعي محاموه‬ 759 00:42:33,259 --> 00:42:36,011 ‫أن المدّعين أخفوا أدلة مهمة عن هيئة الدفاع،‬ 760 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 ‫وينكر المدعي العام هذا الادعاء.‬ 761 00:42:39,765 --> 00:42:42,351 ‫كنت أفكّر بيني وبين نفسي،‬ ‫"رجال الشرطة هؤلاء فاسدون."‬ 762 00:42:43,477 --> 00:42:45,187 ‫سُجن لعشر سنوات وهو بريء.‬ 763 00:42:45,688 --> 00:42:48,691 ‫وكان لسان حالي يقول، "لن أخوض هذا."‬ 764 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 ‫ارتأيت أن هناك احتمالية كبيرة‬ 765 00:42:50,401 --> 00:42:52,319 ‫لمحاولة النظام تعريضهما للظلم.‬ 766 00:42:52,820 --> 00:42:56,699 ‫سأبدأ العمل من دون الاتفاق على أتعاب‬ ‫وسنناقش التفاصيل لاحقًا.‬ 767 00:42:56,782 --> 00:42:58,826 ‫سأتولّى القضية وأرى ما يمكنني فعله.‬ 768 00:42:59,660 --> 00:43:02,788 ‫معروف في كل أنحاء "كولورادو"‬ ‫أن "ديفيد لين" معاد للشرطة.‬ 769 00:43:02,871 --> 00:43:06,292 ‫يمكنني التأكيد من واقع منصبي‬ ‫أن مكتب مأمور "لاريمير" ليس فاسدًا‬ 770 00:43:06,375 --> 00:43:08,627 ‫وكذلك قسم شرطة "فورت كولينز"،‬ 771 00:43:08,711 --> 00:43:10,838 ‫وكذلك النظام القضائي لمقاطعة "لاريمير".‬ 772 00:43:10,921 --> 00:43:13,048 ‫كانوا مهتمين بالحصول على إدانات.‬ 773 00:43:14,008 --> 00:43:17,761 ‫وعندما يكون هناك تركيز إعلامي‬ ‫على قضية مثل تلك القضية،‬ 774 00:43:17,845 --> 00:43:21,557 ‫فقد يؤدي ذلك إلى ظلم لـ"ريتشارد" وعائلته.‬ 775 00:43:22,891 --> 00:43:26,937 ‫حتى إلقائي نظرة على الدليل في هذه القضية،‬ ‫فنحن لا نعرف إطلاقًا…‬ 776 00:43:27,021 --> 00:43:28,897 ‫"(ديفيد لين)، محامي (ريتشارد هيني)"‬ 777 00:43:28,981 --> 00:43:32,067 ‫…الدليل الذي يدّعي قسم المأمور أنه لديهم.‬ 778 00:43:32,151 --> 00:43:35,195 ‫لا أكنّ تقديرًا إلى "ديفيد لين".‬ ‫إنه عاشق للظهور الإعلامي.‬ 779 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 ‫لا أظن أنه كان لديهم أي دليل.‬ 780 00:43:39,033 --> 00:43:43,495 ‫بعدها قدّم إلينا مكتب المدعي العام‬ ‫صفقة مزعومة.‬ 781 00:43:44,330 --> 00:43:48,834 ‫قالوا، "(ريتشارد)،‬ ‫نريدك أن تعترف بالجريمة.‬ 782 00:43:49,668 --> 00:43:52,254 ‫نريدك أن توافق على السجن لـ30 يومًا.‬ 783 00:43:52,921 --> 00:43:57,176 ‫وإن فعلت ذلك، فستُتهم (مايومي) بجُنحة خفيفة‬ 784 00:43:57,259 --> 00:44:00,179 ‫لن تتسبب في ترحيلها إلى (اليابان)."‬ 785 00:44:00,262 --> 00:44:02,931 ‫وكنت أقول لنفسي، "يا لكم من أوغاد!‬ 786 00:44:03,015 --> 00:44:06,143 ‫هل تهددون بترحيل أم الصغار‬ 787 00:44:07,061 --> 00:44:08,604 ‫بسبب أمر كهذا؟‬ 788 00:44:09,772 --> 00:44:11,398 ‫ما خطبكم يا جماعة؟"‬ 789 00:44:16,820 --> 00:44:22,701 ‫إن حاولت مواجهة القضية في المحكمة وخسرتها،‬ 790 00:44:23,243 --> 00:44:28,248 ‫فقد أُضطر إلى مغادرة البلد.‬ 791 00:44:29,124 --> 00:44:33,796 ‫وهذا يعني أنني لن أتمكّن من رؤية الصغار،‬ 792 00:44:33,879 --> 00:44:36,423 ‫ولن أتمكّن من رؤية "ريتشارد".‬ 793 00:44:38,467 --> 00:44:40,636 ‫لم يصدر عن مكتبي أي شيء من هذا القبيل.‬ 794 00:44:41,136 --> 00:44:44,390 ‫ومن واقع معرفتي بمكتب المدعي العام،‬ 795 00:44:44,473 --> 00:44:48,352 ‫لا أتصوّر إطلاقًا أنهم كانوا ليضغطوا عليهما‬ 796 00:44:48,435 --> 00:44:50,062 ‫لقبول صفقة إقرار بالذنب.‬ 797 00:44:52,022 --> 00:44:55,192 ‫كنا نواجه الكثير من الجنايات والجُنح‬ 798 00:44:55,275 --> 00:44:57,986 ‫التي قد تؤدي إلى ترحيل "مايومي".‬ 799 00:44:58,654 --> 00:45:01,365 ‫وقد تؤدي إلى سلبنا صغارنا.‬ 800 00:45:02,491 --> 00:45:03,742 ‫وقد تؤدي إلى سجني.‬ 801 00:45:04,243 --> 00:45:06,120 ‫كيف سنتصرّف؟‬ 802 00:45:06,829 --> 00:45:09,164 ‫"بعد إطلاق البالون بشهر"‬ 803 00:45:09,248 --> 00:45:12,751 ‫ذهبنا إلى المحكمة وأخبرت "ديفيد"،‬ 804 00:45:12,835 --> 00:45:16,547 ‫"لن أعترف بالذنب.‬ ‫لماذا لا يمكنني مواجهة هذا؟"‬ 805 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 ‫فردّ قائلًا،‬ ‫"يمكنك فعل هذا والفوز في الغالب.‬ 806 00:45:21,009 --> 00:45:23,262 ‫لكن عليك التفكير في زوجتك."‬ 807 00:45:24,680 --> 00:45:27,975 ‫وكان لسان حالي يقول،‬ ‫"لا يمكنني الاعتراف بالذنب."‬ 808 00:45:34,523 --> 00:45:35,733 ‫صباح الخير يا حضرة القاضي.‬ 809 00:45:36,233 --> 00:45:37,609 ‫ما ردّك على الاتهام؟‬ 810 00:45:39,111 --> 00:45:39,945 ‫مذنب.‬ 811 00:45:41,071 --> 00:45:42,448 ‫سيد "لين"، قرأت الملف…‬ 812 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 ‫بعدها قلت لنفسي،‬ ‫"يلزم إنجاز هذا بأسرع ما يمكن."‬ 813 00:45:45,909 --> 00:45:49,538 ‫يجب أن ننتهي من هذه المسألة،‬ ‫حتى يمكننا مواصلة حياتنا.‬ 814 00:45:51,206 --> 00:45:55,335 ‫الزوجان "ريتشارد" و"مايومي هيني"‬ ‫المتسببان في خدعة فتى البالون الشهيرة،‬ 815 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 ‫باتا يعرفان الآن مصيريهما.‬ 816 00:45:57,045 --> 00:45:58,547 ‫"إعلان عقوبة قضية فتى البالون"‬ 817 00:45:58,630 --> 00:46:01,550 ‫سيُسجن "ريتشارد هيني" لـ30 يومًا‬ ‫وزوجته لـ20 يومًا.‬ 818 00:46:01,633 --> 00:46:02,843 ‫"محكمة مقاطعة (لاريمير)"‬ 819 00:46:02,926 --> 00:46:05,804 ‫ستدخل إلى السجن يوميًا،‬ ‫ثم ستخرج لتأدية عقوبة خدمة مجتمعية.‬ 820 00:46:06,889 --> 00:46:08,891 ‫تلقّى "ريتشارد" عقابًا لضمان سلامة عائلته.‬ 821 00:46:12,770 --> 00:46:16,815 ‫أميل إلى البكاء، آسف.‬ ‫يجعلني هذا أذرف الدموع.‬ 822 00:46:16,899 --> 00:46:17,733 ‫لماذا؟‬ 823 00:46:18,233 --> 00:46:19,943 ‫هذا غير عادل إطلاقًا.‬ 824 00:46:21,570 --> 00:46:23,489 ‫"مقاطعة (لاريمير)، مكتب المأمور"‬ 825 00:46:23,572 --> 00:46:27,493 ‫شعار مكتب المأمور،‬ ‫"إن للكذب لجأت، فعلى نفسك جنيت."‬ 826 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 ‫لا تُوجد فرصة ثانية.‬ 827 00:46:31,413 --> 00:46:34,708 ‫عندما دخل أبي السجن، صدمني ذلك حقًا.‬ 828 00:46:35,375 --> 00:46:40,297 ‫شعرت بأنها غلطتي بطريقة ما،‬ ‫لأنني بالغت في ردة فعلي.‬ 829 00:46:41,757 --> 00:46:45,427 ‫واصلت إخباره بأن "فالكون" داخل الصحن،‬ ‫لأنني اعتقدت فعلًا أنه كان فيه،‬ 830 00:46:47,054 --> 00:46:48,180 ‫ولم يكن فيه.‬ 831 00:46:50,057 --> 00:46:54,603 ‫أتذكّر شعوري بالسوء‬ ‫لأنني اقترفت شيئًا خاطئًا،‬ 832 00:46:56,104 --> 00:47:00,150 ‫لكن بالنظر إلى ما حدث الآن،‬ ‫كنت في السادسة من عمري،‬ 833 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 ‫وأخذ هؤلاء الكبار كل ما قلته،‬ 834 00:47:03,570 --> 00:47:08,575 ‫وشكّلوا به صورة مغايرة تمامًا للحقيقة‬ 835 00:47:08,659 --> 00:47:10,661 ‫وضخّموا المسألة بشدة.‬ 836 00:47:10,744 --> 00:47:12,704 ‫هذا مُحيّر.‬ 837 00:47:14,456 --> 00:47:16,542 ‫"بعد مرور 90 يومًا"‬ 838 00:47:16,625 --> 00:47:20,295 ‫أنهيت فترتي في السجن. أنجزت ذلك.‬ 839 00:47:20,379 --> 00:47:24,424 ‫واتصلت بضابط المراقبة خاصتي‬ ‫وقلت له، "أريد تغيير محلّ إقامتي."‬ 840 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 ‫ثمة الكثير من الاهتمام علينا‬ ‫الذي نعجز عن تحمّله.‬ 841 00:47:29,346 --> 00:47:32,891 ‫كان هناك ضغط من الجيران والصحافة.‬ 842 00:47:33,559 --> 00:47:36,353 ‫أردت أن يبتعد كل هؤلاء الأوغاد عنّا.‬ 843 00:47:37,563 --> 00:47:38,605 ‫ولذا غادرنا.‬ 844 00:47:40,691 --> 00:47:43,944 ‫اضطُررت إلى ترك المدرسة‬ ‫والتوقف عن مقابلة أصدقائي.‬ 845 00:47:44,444 --> 00:47:46,613 ‫وأثار ذلك غضبي بشدة.‬ 846 00:47:47,114 --> 00:47:49,449 ‫كنت أسأل نفسي، "كيف حدث ذلك؟"‬ 847 00:47:53,620 --> 00:47:57,958 ‫آخر مرة رأينا فيها آل "هيني"‬ ‫كانت قبيل مغادرتهم.‬ 848 00:47:59,293 --> 00:48:03,171 ‫طرقت الباب ولم يجب أحد.‬ ‫حاولنا التحدّث إلى الصغار.‬ 849 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 ‫وكانوا يقولون،‬ ‫"مرحبًا، لا يمكننا التحدّث إليكما."‬ 850 00:48:07,342 --> 00:48:12,222 ‫كان ذلك مؤلمًا بشدة في تلك المرحلة.‬ ‫كنت مقتنعة أنها كانت خدعة فعلًا.‬ 851 00:48:12,723 --> 00:48:15,642 ‫من الجنوني تخيّل أنه كان مختبئًا هناك.‬ 852 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 ‫بعدها غلبه النوم.‬ 853 00:48:18,937 --> 00:48:21,148 ‫تلاعب "ريتشارد" بمشاعر عائلتنا.‬ 854 00:48:21,773 --> 00:48:25,611 ‫تلاعب بمشاعر أمة، بل بمشاعر العالم.‬ 855 00:48:25,694 --> 00:48:27,154 ‫كان ذلك غير عادل إطلاقًا.‬ 856 00:48:27,654 --> 00:48:29,907 ‫كان غير عادل إطلاقًا فعل أحدهم لذلك.‬ 857 00:48:29,990 --> 00:48:31,700 ‫تلاعب "ريتشارد" بنا جميعًا.‬ 858 00:48:34,995 --> 00:48:38,874 ‫أظن أن كل امرئ لديه مجموعة من المعتقدات،‬ 859 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 ‫ويرى أن لكل امرئ طبيعة محددة.‬ 860 00:48:43,128 --> 00:48:48,175 ‫لكن أمثال "ريتشارد" ليسوا أشخاصًا عاديين.‬ 861 00:48:48,258 --> 00:48:49,718 ‫إنهم معقّدون.‬ 862 00:48:50,302 --> 00:48:55,015 ‫لذا إن كنت تظن أنك تعرفه،‬ ‫ففي الغالب أنت مخطئ.‬ 863 00:49:00,187 --> 00:49:06,360 ‫بعد تلك الحادثة،‬ ‫أتينا إلى "فلوريدا" وبدأنا حياة جديدة.‬ 864 00:49:06,443 --> 00:49:07,361 ‫"ممنوع التعدي"‬ 865 00:49:08,612 --> 00:49:12,032 ‫عثرنا على هذا المكان‬ ‫وارتأينا أنه ينبغي أن يكون بمثابة الحصن.‬ 866 00:49:13,158 --> 00:49:17,287 ‫سيكون مكانًا نختبئ فيه وننسى ما حدث.‬ 867 00:49:18,580 --> 00:49:21,375 ‫كلب مطيع! أجل!‬ 868 00:49:21,458 --> 00:49:25,212 ‫"في عام 2020، منح حاكم (كولورادو) عفوًا‬ ‫لـ(ريتشارد) و(مايومي) قائلًا،"‬ 869 00:49:25,295 --> 00:49:27,965 ‫"(آن الأوان لنمضي جميعًا قدمًا.)"‬ 870 00:49:28,048 --> 00:49:32,177 ‫الحصول على عفو يثبت للجميع أنني شخص صالح.‬ 871 00:49:32,678 --> 00:49:35,681 ‫كل ما قلتم عني من قبل لم يكن صحيحًا.‬ 872 00:49:35,764 --> 00:49:37,057 ‫هذا شعوري تجاه ذلك.‬ 873 00:49:37,891 --> 00:49:39,685 ‫سنقطع هذا الجذع من هذه المنطقة.‬ 874 00:49:39,768 --> 00:49:41,645 ‫تفاجأت من عفو الحاكم عنه‬ 875 00:49:41,728 --> 00:49:44,356 ‫من دون التواصل معنا كجهة تنفيذية للقانون‬ 876 00:49:44,439 --> 00:49:46,191 ‫أو مع أي أحد كانت له علاقة بالأمر.‬ 877 00:49:46,274 --> 00:49:52,572 ‫ما أزعجني أنه منح "ريتشارد" عفوًا‬ ‫من دون جعله يعترف بذنبه بأي شكل.‬ 878 00:49:52,656 --> 00:49:55,117 ‫نريد أن تتدفق المياه على امتداد…‬ 879 00:49:55,200 --> 00:49:59,705 ‫بعد الحصول على العفو،‬ ‫أصبحت رسميًا مواطنة أمريكية.‬ 880 00:50:00,288 --> 00:50:05,252 ‫والآن، لست مُضطرة إلى القلق‬ ‫من انفصالي عن صغاري وزوجي.‬ 881 00:50:06,920 --> 00:50:09,214 ‫أريد رؤية كيف سيبدو هذا يا جماعة. صدقًا.‬ 882 00:50:09,923 --> 00:50:12,801 ‫انتهت قصة الصحن الطائر،‬ 883 00:50:12,884 --> 00:50:15,095 ‫إنها قصة حزينة، لأنني أحببته.‬ 884 00:50:15,595 --> 00:50:17,305 ‫لكن هذا لا يعيقني.‬ 885 00:50:17,389 --> 00:50:18,432 ‫حسنًا.‬ 886 00:50:19,433 --> 00:50:20,350 ‫يروق لي ذلك.‬ 887 00:50:20,434 --> 00:50:21,852 ‫أنا أعمل على صناعة شيء جديد،‬ 888 00:50:22,978 --> 00:50:24,479 ‫وسيكون شيئًا كبيرًا جدًا.‬ 889 00:50:25,397 --> 00:50:26,314 ‫حقًا؟‬ 890 00:50:26,982 --> 00:50:27,816 ‫أجل.‬ 891 00:50:56,678 --> 00:51:00,682 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬ 891 00:51:01,305 --> 00:52:01,406 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm