Girl Trouble
ID | 13186805 |
---|---|
Movie Name | Girl Trouble |
Release Name | Girl Trouble 1942 |
Year | 1942 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 34794 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:09,970 --> 00:01:11,530
Hold it Mack, hold it !
3
00:01:15,593 --> 00:01:16,785
Good boy, Mack!
4
00:01:32,776 --> 00:01:34,636
Hurry up, Mack! hurry up !
5
00:01:35,140 --> 00:01:37,800
She's always so glad to see me and help me with
my charity drives.
6
00:01:37,940 --> 00:01:41,400
But then everyone is so generous, they
either contribute or tell me where to go.
7
00:01:41,640 --> 00:01:42,860
For a donation, that is.
8
00:01:44,300 --> 00:01:45,420
Mrs. Rowland!
9
00:01:45,960 --> 00:01:47,740
Well, don't stand there.
10
00:01:47,940 --> 00:01:48,420
Run!
11
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
Warn her!
12
00:01:55,549 --> 00:01:58,076
Wake up! Wake Up!
13
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
What is it?
14
00:02:04,180 --> 00:02:05,840
Through Rowland, come her up new.
15
00:02:10,640 --> 00:02:11,640
Get me dressed.
16
00:02:11,840 --> 00:02:13,400
Yeah, maybe I can get out the back way.
17
00:02:16,330 --> 00:02:16,730
Phil?
18
00:02:16,830 --> 00:02:18,366
Good morning, Mrs. Rowland, Miss Martin.
19
00:02:18,390 --> 00:02:22,310
I'm very sorry, but Mr. Laney
is... I've always adored this room.
20
00:02:22,490 --> 00:02:24,490
I'd give anything to rearrange the
furniture.
21
00:02:25,110 --> 00:02:26,850
I'd love to see a done in off here.
22
00:02:34,488 --> 00:02:37,157
Wake up, you, wake up!
23
00:02:37,210 --> 00:02:38,310
Guess who's here.
24
00:02:39,030 --> 00:02:40,030
Good morning, dear.
25
00:02:40,150 --> 00:02:41,150
Oh, good morning.
26
00:02:41,710 --> 00:02:44,860
Lovely, lovely.
27
00:02:45,100 --> 00:02:45,400
Touré.
28
00:02:45,660 --> 00:02:46,660
Touré chic.
29
00:02:47,020 --> 00:02:48,020
What there is of it.
30
00:02:48,920 --> 00:02:50,600
Well, aren't you going to ask us in?
31
00:02:50,740 --> 00:02:51,140
Sure.
32
00:02:51,540 --> 00:02:53,160
Won't you lie down?
33
00:02:53,320 --> 00:02:55,220
Oh, we haven't time to stay.
34
00:02:55,480 --> 00:02:56,760
This is only a social call.
35
00:02:56,880 --> 00:02:58,100
But I've a wonderful idea.
36
00:02:58,400 --> 00:03:00,500
As long as we're here, we can take your
donation.
37
00:03:01,180 --> 00:03:01,740
Come in.
38
00:03:02,060 --> 00:03:03,977
We're collecting for...
Good morning, Miss June.
39
00:03:04,001 --> 00:03:05,001
Oh, Wrecky.
40
00:03:07,660 --> 00:03:10,820
Oh, how I adore those itty-pitty pig
sausages.
41
00:03:12,340 --> 00:03:13,900
They're so fattening.
42
00:03:15,160 --> 00:03:17,240
Darling, do give as much as you possibly
can.
43
00:03:17,440 --> 00:03:18,840
A new cause has arisen.
44
00:03:19,200 --> 00:03:21,420
I can see it's going to have the same old
effect.
45
00:03:21,960 --> 00:03:23,520
Will there be anything else, Miss June?
46
00:03:23,900 --> 00:03:24,900
No, that's all, Fields.
47
00:03:25,080 --> 00:03:26,716
You don't need to give me the money today.
48
00:03:26,740 --> 00:03:29,837
Just sign the pledge and send a cheque at
your own convenience.
49
00:03:29,861 --> 00:03:32,260
There's no hurry as long as I receive it
by tomorrow.
50
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Oh, 10.30.
51
00:03:33,760 --> 00:03:34,440
Come along, Helen.
52
00:03:34,560 --> 00:03:35,200
Time is flying.
53
00:03:35,360 --> 00:03:36,000
Let me fly.
54
00:03:36,280 --> 00:03:37,640
This is where I bail out.
55
00:03:37,840 --> 00:03:38,420
All right, darling.
56
00:03:38,500 --> 00:03:39,220
You stay with June.
57
00:03:39,520 --> 00:03:41,780
Remember, I expect you both at my party
next week.
58
00:03:42,160 --> 00:03:44,020
And don't forget to bring your clothes.
59
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
Bundles for blue jackets.
60
00:03:46,800 --> 00:03:49,140
Angel, isn't it dreadfully early for you
to be up?
61
00:03:49,540 --> 00:03:52,700
I have to get up early in the morning to
keep up with you, dear.
62
00:03:53,500 --> 00:03:56,260
The Count of Fitzrell took me to Kay's
party last night.
63
00:03:56,700 --> 00:03:57,060
Remember?
64
00:03:57,560 --> 00:03:59,920
But when I was ready to leave,
he was gone.
65
00:04:00,440 --> 00:04:00,940
So were you.
66
00:04:01,220 --> 00:04:03,860
Oh, darling, you don't think for a moment.
67
00:04:03,980 --> 00:04:06,260
How could you do such a thing to your
oldest friends?
68
00:04:06,700 --> 00:04:09,480
Oh, you mustn't be self-conscious about
your age.
69
00:04:09,860 --> 00:04:11,160
You're not old.
70
00:04:11,380 --> 00:04:12,820
You've just been through a lot.
71
00:04:13,220 --> 00:04:15,960
After all, two trips to Reno.
72
00:04:16,240 --> 00:04:17,140
Good morning, Mr. Barrett.
73
00:04:17,240 --> 00:04:17,500
Morning.
74
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
Morning.
75
00:04:19,780 --> 00:04:21,080
Announce me immediately, Fields.
76
00:04:21,280 --> 00:04:22,040
Yes, sir, certainly.
77
00:04:22,160 --> 00:04:22,440
Surgeon.
78
00:04:22,680 --> 00:04:23,680
Yes, sir.
79
00:04:25,180 --> 00:04:26,180
Pardon me.
80
00:04:30,340 --> 00:04:31,340
Oh, Helen.
81
00:04:31,740 --> 00:04:32,200
Tell me.
82
00:04:32,380 --> 00:04:32,940
How does she feel?
83
00:04:33,340 --> 00:04:34,436
I mean, can she stand a shock?
84
00:04:34,460 --> 00:04:35,460
Why, what's happened?
85
00:04:35,640 --> 00:04:36,400
Nothing serious.
86
00:04:36,460 --> 00:04:36,960
I'm afraid.
87
00:04:37,420 --> 00:04:38,460
Charles, you must tell me.
88
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
I'm her best friend.
89
00:04:39,680 --> 00:04:40,560
I ought to share a bit.
90
00:04:40,680 --> 00:04:41,880
There's nothing left to share.
91
00:04:42,080 --> 00:04:43,520
I can't keep it from her any longer.
92
00:04:43,700 --> 00:04:44,700
Helen, she's broke.
93
00:04:45,060 --> 00:04:46,060
She's wiped out?
94
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Every cent?
95
00:04:48,800 --> 00:04:50,600
The poor, poor daughter.
96
00:04:50,800 --> 00:04:52,160
I just don't know how to tell her.
97
00:04:52,460 --> 00:04:53,840
It isn't your duty, Charles.
98
00:04:54,040 --> 00:04:55,040
It's mine.
99
00:04:55,180 --> 00:04:57,120
Yes, perhaps a woman could do it better.
100
00:04:57,440 --> 00:04:57,800
Of course.
101
00:04:58,140 --> 00:04:59,420
That's what women live for.
102
00:05:00,820 --> 00:05:01,980
Moments like this.
103
00:05:07,560 --> 00:05:10,300
Darling, it breaks my heart to be the one
I have to tell you.
104
00:05:10,500 --> 00:05:11,120
Tell me what?
105
00:05:11,460 --> 00:05:12,180
June, dear.
106
00:05:12,460 --> 00:05:13,460
You must be brave.
107
00:05:14,180 --> 00:05:16,200
After all, a lot of people are poor.
108
00:05:16,520 --> 00:05:16,880
Poor?
109
00:05:17,380 --> 00:05:18,660
Charles just told me.
110
00:05:18,940 --> 00:05:20,000
You've lost everything.
111
00:05:20,320 --> 00:05:21,360
You're penniless.
112
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
Charles.
113
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
It isn't true.
114
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
It can't be.
115
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
Is it?
116
00:05:36,200 --> 00:05:37,200
Oh.
117
00:05:37,640 --> 00:05:38,680
How did it happen?
118
00:05:39,060 --> 00:05:41,341
Well, most of your father's money was
invested in England.
119
00:05:41,520 --> 00:05:44,180
When the war broke out, they impounded all
foreign securities.
120
00:05:44,540 --> 00:05:47,556
I didn't mention about it at the time
because I thought it was only temporary.
121
00:05:47,580 --> 00:05:49,440
But I had money in this country,
too.
122
00:05:49,760 --> 00:05:51,920
Yes, you had enough to get along on during
a short war.
123
00:05:52,020 --> 00:05:53,540
But unfortunately, this is a long war.
124
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
And now you're short.
125
00:05:55,720 --> 00:05:56,880
There's your bank statement.
126
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
You're overdrawn.
127
00:05:58,740 --> 00:05:59,960
But that's silly.
128
00:06:00,440 --> 00:06:01,840
I've got to have money.
129
00:06:02,000 --> 00:06:03,860
I can't ask the servants to work for
nothing.
130
00:06:04,140 --> 00:06:05,280
This is a democracy.
131
00:06:05,980 --> 00:06:07,300
How am I going to live?
132
00:06:07,640 --> 00:06:09,860
Well, you could marry me.
133
00:06:10,460 --> 00:06:12,840
Oh, Charles, things can't be that bad.
134
00:06:13,600 --> 00:06:17,420
I mean, you're very sweet, but I must have
something left.
135
00:06:17,700 --> 00:06:19,420
You still have your youth pet.
136
00:06:19,920 --> 00:06:21,600
And that smart figure.
137
00:06:23,960 --> 00:06:24,960
I know.
138
00:06:25,460 --> 00:06:26,880
I'll sell the ranch in New Mexico.
139
00:06:27,300 --> 00:06:28,780
Charles, can't you interest somebody?
140
00:06:28,900 --> 00:06:31,056
Well, as a matter of fact, the
government's very much interested.
141
00:06:31,080 --> 00:06:31,760
For back taxes.
142
00:06:32,000 --> 00:06:32,300
Oh.
143
00:06:32,560 --> 00:06:34,200
But I phoned Hank Morgenthau immediately.
144
00:06:34,280 --> 00:06:36,120
I pointed out that your father had passed
away.
145
00:06:36,360 --> 00:06:37,736
I... And they want to
do something about it?
146
00:06:37,760 --> 00:06:39,280
Yes, they're adding inheritance taxes.
147
00:06:39,400 --> 00:06:41,480
Oh, Charles, isn't there anything you can
do?
148
00:06:42,000 --> 00:06:44,160
Well, I'll have to think about it for a
couple of days.
149
00:06:44,200 --> 00:06:45,280
I'll tell you what I'll do.
150
00:06:45,540 --> 00:06:47,060
I'll drop by again on Tuesday.
151
00:06:47,440 --> 00:06:48,520
We'll see what can be done.
152
00:06:48,840 --> 00:06:51,277
Mind you, I don't want to commit myself to
a prediction.
153
00:06:51,301 --> 00:06:53,180
But I think I can safely say that
154
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
things look bad.
155
00:07:08,887 --> 00:07:09,538
Yes ?
156
00:07:09,760 --> 00:07:10,800
I'm Pedro Sullivan.
157
00:07:11,900 --> 00:07:12,900
Oh, yes.
158
00:07:13,100 --> 00:07:14,460
Mr. Godobre is expecting you.
159
00:07:14,580 --> 00:07:15,580
Won't you come in?
160
00:07:20,410 --> 00:07:21,670
Mr. Sullivan is here.
161
00:07:23,290 --> 00:07:23,747
Bienvenido.
162
00:07:23,771 --> 00:07:25,510
Tanto gusto, señor Cordova.
163
00:07:25,650 --> 00:07:26,670
Pedro Sullivan.
164
00:07:27,010 --> 00:07:28,410
It's good to see you again.
165
00:07:29,050 --> 00:07:30,910
Will you please put this in my personal
file?
166
00:07:31,330 --> 00:07:32,970
And how did you live your dear father?
167
00:07:33,250 --> 00:07:34,250
Speaking of you, señor.
168
00:07:34,590 --> 00:07:35,590
Great man.
169
00:07:35,650 --> 00:07:36,690
Great man, your father.
170
00:07:37,330 --> 00:07:41,810
One need only look at his face once to see
his character, strengths, intelligence.
171
00:07:43,050 --> 00:07:46,830
My boy, you are the perfect image of your
mother.
172
00:07:47,630 --> 00:07:48,630
Sit down.
173
00:07:49,710 --> 00:07:50,990
History reverses itself.
174
00:07:51,750 --> 00:07:54,350
Thirty years ago, your father arrived in
Venezuela a stranger.
175
00:07:55,310 --> 00:07:59,630
Married the most beautiful girl in the
country and founded our rubber company.
176
00:07:59,810 --> 00:08:02,670
And now I arrive in my own country a
stranger to save that company.
177
00:08:03,150 --> 00:08:05,727
Oh, I see you are acquainted with your
mission here.
178
00:08:05,751 --> 00:08:08,770
The same as my mother's ancestors,
to get gold from the natives.
179
00:08:09,230 --> 00:08:13,930
Yes, but unfortunately the natives of Wall
Street have changed.
180
00:08:14,410 --> 00:08:17,090
They don't have the same passion for glass
beads.
181
00:08:17,490 --> 00:08:21,707
We must convince them our plantations can
produce rubber faster than they can
182
00:08:21,731 --> 00:08:25,290
develop a substitute from this guayule
plant of theirs.
183
00:08:25,790 --> 00:08:27,570
The public is demanding action.
184
00:08:27,950 --> 00:08:32,910
People will soon be without everything,
from tires to girdles.
185
00:08:33,030 --> 00:08:34,367
It will change the shape of everything.
186
00:08:34,391 --> 00:08:37,190
I would handle the negotiations for this
loan myself.
187
00:08:37,630 --> 00:08:39,610
But your father is my dearest friend.
188
00:08:39,850 --> 00:08:42,490
And I know the great hopes he has held for
you.
189
00:08:42,670 --> 00:08:44,750
Hopes which so far have not been
fulfilled.
190
00:08:45,430 --> 00:08:47,210
That's why I'm taking this chance.
191
00:08:47,310 --> 00:08:48,550
And believe me, it is a chance.
192
00:08:48,670 --> 00:08:50,951
Because if you fail...
I won't fail you, senor.
193
00:08:51,370 --> 00:08:54,490
And I appreciate this opportunity to
rehabilitate myself in his eyes.
194
00:08:54,810 --> 00:08:56,090
You have my word for it.
195
00:08:56,170 --> 00:08:57,590
My playboy days are over.
196
00:08:57,930 --> 00:08:59,110
Don't worry about it, senor.
197
00:08:59,710 --> 00:09:00,770
I'll get the loan.
198
00:09:01,150 --> 00:09:02,987
There is no substitute for pure rubber.
199
00:09:03,011 --> 00:09:05,491
Why, anybody can tell
you that guayule rubber
200
00:09:05,515 --> 00:09:08,306
doesn't have the tensile
strength and durability.
201
00:09:08,330 --> 00:09:10,030
And suppose it does.
202
00:09:10,250 --> 00:09:13,031
They couldn't produce enough
to satisfy the... Don't sell me.
203
00:09:13,310 --> 00:09:14,410
Sell the bankers.
204
00:09:14,630 --> 00:09:16,610
I'll do everything I can to help you.
205
00:09:16,830 --> 00:09:19,930
Now you should take an apartment,
entertain
206
00:09:21,310 --> 00:09:22,310
in moderation.
207
00:09:23,230 --> 00:09:27,070
We are interested in rubber, not oats.
208
00:09:59,320 --> 00:10:00,660
A month for this place.
209
00:10:00,880 --> 00:10:02,920
Why, the dirt's thick enough in here to
grow things.
210
00:10:03,000 --> 00:10:04,980
Oh, maybe I can rent it to a truck
gardener.
211
00:10:05,460 --> 00:10:07,500
June, why don't you marry Charles?
212
00:10:07,860 --> 00:10:09,997
Oh, trying to get rid of competition,
dear.
213
00:10:10,021 --> 00:10:11,021
Competition.
214
00:10:11,140 --> 00:10:12,240
I have the feel to myself.
215
00:10:12,720 --> 00:10:15,040
Don't forget, Cinderella was a dull
course, too.
216
00:10:15,840 --> 00:10:18,780
You won't find it so easy to set your dust
cap for a man.
217
00:10:19,380 --> 00:10:21,937
Are you insinuating the only reason I'm
attractive to men
218
00:10:21,961 --> 00:10:23,841
is because of my clothes and my bank
account?
219
00:10:23,980 --> 00:10:25,420
Of course not, darling.
220
00:10:25,760 --> 00:10:26,780
But they do help.
221
00:10:27,580 --> 00:10:28,580
Listen, you.
222
00:10:29,460 --> 00:10:32,037
Evening gown or kitchen apron and ankle
bandage.
223
00:10:32,061 --> 00:10:34,180
You pick the man and I'll take him away
from you.
224
00:10:37,420 --> 00:10:37,860
Doorbell.
225
00:10:38,400 --> 00:10:39,520
Well, for what?
226
00:10:41,660 --> 00:10:42,760
Oh, that's me.
227
00:10:43,500 --> 00:10:44,820
Take me to the bedroom, will you?
228
00:11:03,010 --> 00:11:04,510
I believe this apartment is for rent.
229
00:11:04,830 --> 00:11:05,490
Oh, yes.
230
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
Won't you come in?
231
00:11:06,910 --> 00:11:07,910
Thank you.
232
00:11:08,910 --> 00:11:11,510
The real estate agent asked for my
advertisement for an apartment.
233
00:11:11,730 --> 00:11:12,830
I presume this is yours.
234
00:11:13,270 --> 00:11:14,330
No, Miss Delaney.
235
00:11:15,370 --> 00:11:17,570
Uh, Miss Delaney isn't here just now.
236
00:11:17,810 --> 00:11:18,810
She's leaving town.
237
00:11:19,090 --> 00:11:20,730
But I'll be glad to show it to you.
238
00:11:21,010 --> 00:11:21,330
Thank you.
239
00:11:21,830 --> 00:11:23,210
June, take the gentleman's hat.
240
00:11:25,030 --> 00:11:26,570
And you may go on with your work.
241
00:11:26,690 --> 00:11:28,130
And please try to be more tidy.
242
00:11:28,430 --> 00:11:30,630
We want to impress our new tenant,
don't we?
243
00:11:30,810 --> 00:11:31,810
Yes, madam.
244
00:11:32,590 --> 00:11:33,630
May I introduce myself?
245
00:11:33,990 --> 00:11:35,030
My name is Pedro Sullivan.
246
00:11:35,930 --> 00:11:37,847
Uh, only half of me is South American.
247
00:11:37,871 --> 00:11:39,010
How nice.
248
00:11:39,270 --> 00:11:41,470
I can't resist anything that's 50% off.
249
00:11:42,330 --> 00:11:43,330
Helen Martin.
250
00:11:46,250 --> 00:11:49,950
It's an ideal apartment if you and your,
uh, wife do much entertaining.
251
00:11:50,110 --> 00:11:51,110
No, I'm not married.
252
00:11:51,190 --> 00:11:51,490
Oh!
253
00:11:51,870 --> 00:11:53,510
How long do you plan to stay in New York?
254
00:11:53,630 --> 00:11:54,526
Not very long, I'm afraid.
255
00:11:54,550 --> 00:11:56,467
I'm here in a business deal and it has to
be put over in a hurry.
256
00:11:56,491 --> 00:11:58,950
We all have to work fast these days,
don't we?
257
00:11:59,730 --> 00:12:01,590
I see where I'll spend a lot of time here.
258
00:12:01,770 --> 00:12:04,150
If I have to rearrange the apartment to
suit a bachelor.
259
00:12:04,410 --> 00:12:05,726
You make it sound very attractive.
260
00:12:05,750 --> 00:12:07,290
I couldn't have Mr. Laney down.
261
00:12:07,590 --> 00:12:09,850
I know she'd expect me to do everything in
my power.
262
00:12:10,070 --> 00:12:11,350
To hold on to a tenant.
263
00:12:11,910 --> 00:12:13,526
Come, I'll show you the rest of the
apartment.
264
00:12:13,550 --> 00:12:14,946
Oh, I'm afraid you haven't time,
madam.
265
00:12:14,970 --> 00:12:15,630
She just phoned.
266
00:12:15,930 --> 00:12:16,170
Who?
267
00:12:16,570 --> 00:12:17,267
Mr. Laney.
268
00:12:17,291 --> 00:12:19,011
She's waiting at the station to say
goodbye.
269
00:12:19,410 --> 00:12:21,430
And she's getting very impatient.
270
00:12:21,950 --> 00:12:23,346
Please, you mustn't let me keep you.
271
00:12:23,370 --> 00:12:25,130
I'll be happy to show you the apartment,
sir.
272
00:12:25,650 --> 00:12:26,650
Thank you.
273
00:12:26,810 --> 00:12:27,390
Good day.
274
00:12:27,690 --> 00:12:28,690
Right this way, sir.
275
00:12:32,910 --> 00:12:34,250
Madam's bedroom, isn't it lovely?
276
00:12:36,950 --> 00:12:38,490
The bed has a triple mattress.
277
00:12:39,070 --> 00:12:40,450
You'll never find another like it.
278
00:12:40,770 --> 00:12:41,770
Isn't it inviting?
279
00:12:41,910 --> 00:12:44,290
So warm, so soft and enticing.
280
00:12:45,510 --> 00:12:47,510
Oh, um, the bed is over there.
281
00:12:47,850 --> 00:12:50,390
Oh, uh, yes, it's beautiful.
282
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
Your door.
283
00:13:02,330 --> 00:13:04,250
Oh, uh, Miss Delaney's.
284
00:13:04,690 --> 00:13:07,590
Mac, I'm surprised that you get down at
once.
285
00:13:09,150 --> 00:13:10,150
Madam's bathroom.
286
00:13:11,690 --> 00:13:13,630
It's considered quite a show place.
287
00:13:13,890 --> 00:13:14,250
Really?
288
00:13:14,630 --> 00:13:15,690
By decorators.
289
00:13:16,510 --> 00:13:18,110
And this is the hot air dryer.
290
00:13:18,570 --> 00:13:19,706
It's wonderful in the morning.
291
00:13:19,730 --> 00:13:21,047
Blows the sleep right out of you.
292
00:13:21,071 --> 00:13:23,410
Just a flick of the switch and you make
your own weather.
293
00:13:26,570 --> 00:13:27,570
Nice?
294
00:13:27,610 --> 00:13:28,050
Very.
295
00:13:28,570 --> 00:13:29,810
You can let go now.
296
00:13:36,810 --> 00:13:38,230
We're asking for
297
00:13:38,770 --> 00:13:39,870
600 a month.
298
00:13:40,750 --> 00:13:42,430
And you don't even have a gun in your
hand?
299
00:13:43,890 --> 00:13:45,830
All right, I think we'll be very happy
here.
300
00:13:46,370 --> 00:13:47,370
Thank you, sir.
301
00:13:47,570 --> 00:13:49,330
The real estate agent will arrange the
lease.
302
00:13:49,730 --> 00:13:50,870
Uh, who's we?
303
00:13:51,710 --> 00:13:53,946
Well, naturally, I assumed that you'd stay
on here with me.
304
00:13:53,970 --> 00:13:55,690
Oh, that's impossible.
305
00:13:57,010 --> 00:13:58,130
What do you mean, naturally?
306
00:13:58,690 --> 00:14:01,487
Well, there are a great many valuable
things here in the apartment I should
307
00:14:01,511 --> 00:14:03,007
think you'd want to look out for,
Mr. Delaney.
308
00:14:03,031 --> 00:14:04,570
I certainly do.
309
00:14:04,850 --> 00:14:06,770
If you'll excuse me, sir, I'll pack my
clothes.
310
00:14:06,870 --> 00:14:07,270
Oh, yeah.
311
00:14:07,810 --> 00:14:09,826
You'll save me the trouble of finding
another servant.
312
00:14:09,850 --> 00:14:10,850
And I'll pay well.
313
00:14:11,650 --> 00:14:13,250
I've never worked for a man.
314
00:14:13,450 --> 00:14:14,470
My wants are very simple.
315
00:14:14,690 --> 00:14:16,110
I have only one bad habit.
316
00:14:16,510 --> 00:14:17,510
I'd better pack.
317
00:14:18,930 --> 00:14:19,930
What is it?
318
00:14:20,090 --> 00:14:23,430
I lose my temper if I don't get my morning
coffee promptly at eight.
319
00:15:21,470 --> 00:15:21,870
Listen.
320
00:15:22,410 --> 00:15:23,530
Listen, El Teresa.
321
00:16:58,040 --> 00:16:58,700
Morning, sir.
322
00:16:58,880 --> 00:16:59,460
Time to get up.
323
00:16:59,820 --> 00:17:00,100
Where?
324
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
On the west coast?
325
00:17:01,280 --> 00:17:03,680
I asked you to call me promptly at eight,
Tuesday.
326
00:17:04,020 --> 00:17:06,340
I have an appointment at the Flint Rubber
Company at 11.15.
327
00:17:06,380 --> 00:17:07,117
Oh, Mr. Sullivan.
328
00:17:07,141 --> 00:17:08,612
Everyone thinks it's
wonderful of you to come
329
00:17:08,636 --> 00:17:10,500
up here and solve the
rubber problem for us.
330
00:17:10,740 --> 00:17:11,020
Oh.
331
00:17:11,600 --> 00:17:12,700
Oh, it's nothing.
332
00:17:12,840 --> 00:17:13,420
It's nothing at all.
333
00:17:13,680 --> 00:17:15,360
How soon can you begin sending us rubber?
334
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Immediately.
335
00:17:16,760 --> 00:17:17,780
That is in two years.
336
00:17:18,000 --> 00:17:18,740
How much can you produce?
337
00:17:19,000 --> 00:17:20,740
Well, we're expanding up...
338
00:17:23,100 --> 00:17:24,980
What's that got to do with letting me
oversleep?
339
00:17:25,240 --> 00:17:26,560
Will there be anything else, sir?
340
00:17:26,660 --> 00:17:27,040
Yes.
341
00:17:27,380 --> 00:17:28,500
Some bicarbon and a soda.
342
00:17:29,800 --> 00:17:30,400
I'm sorry.
343
00:17:30,560 --> 00:17:32,120
It's a... It's a good breakfast.
344
00:17:32,440 --> 00:17:33,440
Very good breakfast.
345
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
Toast looks delicious.
346
00:17:36,140 --> 00:17:37,080
A bit well done, perhaps.
347
00:17:37,140 --> 00:17:39,421
Well, I thought I'd let you scrape it the
way you like it.
348
00:17:44,660 --> 00:17:45,020
Who?
349
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Was it too strong?
350
00:17:46,540 --> 00:17:47,617
I thought it would give you a lift.
351
00:17:47,641 --> 00:17:48,641
Yeah, it did.
352
00:17:48,780 --> 00:17:49,780
I'll be right down.
353
00:17:50,020 --> 00:17:52,020
How long did you say you've been with Miss
Delaney?
354
00:17:52,220 --> 00:17:53,740
Oh, as long as I can remember.
355
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
We've been inseparable.
356
00:17:55,080 --> 00:17:57,156
I would have gone with her, but she wanted
to get away from it all.
357
00:17:57,180 --> 00:17:58,600
I know just how she felt.
358
00:17:59,600 --> 00:18:00,376
Oh, the doorbell.
359
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Excuse me, sir.
360
00:18:03,000 --> 00:18:03,640
Hello, June.
361
00:18:03,940 --> 00:18:06,300
Well, I think I've figured a way to help
you out.
362
00:18:07,040 --> 00:18:08,400
First, I'll put you in bankruptcy.
363
00:18:08,560 --> 00:18:09,640
Then I'll.
364
00:18:11,820 --> 00:18:12,900
June, you haven't.
365
00:18:13,060 --> 00:18:13,477
You aren't.
366
00:18:13,501 --> 00:18:14,700
Charles, you can't come in.
367
00:18:14,780 --> 00:18:16,140
I'm not supposed to have visitors.
368
00:18:16,220 --> 00:18:18,260
You haven't hired yourself out as a lady's
maid.
369
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
Of course not, Charles.
370
00:18:19,460 --> 00:18:20,460
Don't get so excited.
371
00:18:20,820 --> 00:18:23,580
I couldn't bear the thought of you serving
breakfast in bed.
372
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
To any woman.
373
00:18:25,140 --> 00:18:26,676
Well, then you have nothing to worry
about.
374
00:18:26,700 --> 00:18:27,160
Now, run along.
375
00:18:27,200 --> 00:18:28,320
I've got to get back to him.
376
00:18:29,460 --> 00:18:30,460
Did you say him?
377
00:18:30,660 --> 00:18:31,397
Come back Thursday.
378
00:18:31,421 --> 00:18:32,581
I'm receiving in the kitchen.
379
00:18:42,430 --> 00:18:44,630
Helen, June's rented her apartment to a
man.
380
00:18:44,870 --> 00:18:45,870
I know.
381
00:18:46,130 --> 00:18:47,130
Charming, isn't it?
382
00:18:47,890 --> 00:18:49,650
But she's in there now serving him
breakfast.
383
00:18:49,870 --> 00:18:50,250
In bed.
384
00:18:50,650 --> 00:18:52,130
So she stayed on as maid.
385
00:18:52,350 --> 00:18:53,350
The little fool.
386
00:18:53,510 --> 00:18:55,290
I knew sooner or later she'd overbid a
hand.
387
00:18:55,330 --> 00:18:57,526
Well, he'll not take advantage of a
helpless woman while I'm around.
388
00:18:57,550 --> 00:18:58,327
I'll get him out of bed.
389
00:18:58,351 --> 00:19:00,246
Now, now, there's no point in getting
belligerent.
390
00:19:00,270 --> 00:19:01,407
No, I'm going back in.
391
00:19:01,431 --> 00:19:02,831
Besides, he has a frightful temper.
392
00:19:03,310 --> 00:19:04,310
And speak with June.
393
00:19:04,830 --> 00:19:05,870
What will people say?
394
00:19:06,030 --> 00:19:07,510
A strange man in her apartment.
395
00:19:07,690 --> 00:19:08,690
They need know.
396
00:19:08,730 --> 00:19:10,910
If I were you, Charles, I'd let sleeping
dogs lie.
397
00:19:11,390 --> 00:19:12,946
Yes, but he doesn't sleep all the time.
398
00:19:12,970 --> 00:19:13,670
Use your head.
399
00:19:13,870 --> 00:19:16,430
If June's in that kitchen, she's out of
circulation.
400
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
That's right.
401
00:19:18,910 --> 00:19:20,550
He wouldn't make advances in the kitchen.
402
00:19:21,730 --> 00:19:24,450
Not if there's a strong counteroffensive
in the drawing room.
403
00:19:24,890 --> 00:19:25,930
Bye-bye, Charles.
404
00:19:26,270 --> 00:19:27,790
It's time to start manoeuvres.
405
00:19:28,850 --> 00:19:29,370
Of course.
406
00:19:29,630 --> 00:19:30,710
After all, she's his maid.
407
00:19:31,190 --> 00:19:32,670
A man wouldn't make love to his maid.
408
00:19:33,690 --> 00:19:34,690
Or would he?
409
00:19:43,170 --> 00:19:44,870
Oh, come back later, Helen.
410
00:19:44,930 --> 00:19:45,930
I can't talk to you now.
411
00:19:46,010 --> 00:19:48,350
If I were calling on the servants,
I'd come on Thursday.
412
00:19:48,890 --> 00:19:50,290
Please announce me to Mr. Sullivan.
413
00:19:50,470 --> 00:19:51,310
I'm sorry, madam.
414
00:19:51,450 --> 00:19:52,590
Pedro is not at home.
415
00:19:52,890 --> 00:19:53,330
Pedro?
416
00:19:53,750 --> 00:19:54,850
Don't be so formal.
417
00:19:55,190 --> 00:19:56,290
Why not call him Snooki?
418
00:19:56,550 --> 00:19:58,050
A maid should keep her place.
419
00:19:58,210 --> 00:19:59,530
Oh, I intend to.
420
00:19:59,830 --> 00:20:02,910
It offers unusual opportunities for
advancement to the right person.
421
00:20:03,530 --> 00:20:04,387
Goodbye, madam.
422
00:20:04,411 --> 00:20:05,810
I'll tell Snooki you called.
423
00:20:06,470 --> 00:20:07,470
Snooki?
424
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
Mr. Sullivan!
425
00:20:11,090 --> 00:20:12,250
That will be all, June.
426
00:20:13,090 --> 00:20:14,250
This is delightful.
427
00:20:15,170 --> 00:20:17,750
I hope you'll forgive my barging in at
this dreadful hour.
428
00:20:17,950 --> 00:20:20,790
But some friends are giving a dinner party
tonight at the Hudson Club.
429
00:20:21,110 --> 00:20:22,750
And I thought you might like to join us.
430
00:20:22,850 --> 00:20:23,850
I would very much.
431
00:20:24,150 --> 00:20:25,810
Fine, you can pick me up at my house.
432
00:20:26,450 --> 00:20:27,450
Am I keeping you?
433
00:20:27,490 --> 00:20:29,810
No, I have to attend a meeting at the
Flint Rubber Company.
434
00:20:29,910 --> 00:20:31,310
Well, my car's downstairs.
435
00:20:31,590 --> 00:20:32,470
Let me give you a lift.
436
00:20:32,610 --> 00:20:33,107
Well, thank you.
437
00:20:33,131 --> 00:20:35,130
I can show you some of the town on the
way.
438
00:20:35,390 --> 00:20:37,010
I doubt if I see very much of the town.
439
00:20:43,120 --> 00:20:45,259
Gentlemen, surely you
appreciate that this proposed
440
00:20:45,283 --> 00:20:47,200
rubber loan is more
than just a business deal.
441
00:20:47,360 --> 00:20:48,600
It's a move to cement...
442
00:20:50,280 --> 00:20:53,780
It's a move to cement the relationship
between two great democracies.
443
00:20:54,060 --> 00:20:55,480
Well, how do we stand?
444
00:20:55,680 --> 00:20:57,120
I'll take 15% of that loan.
445
00:20:57,240 --> 00:20:57,900
I'll take 10.
446
00:20:58,140 --> 00:20:59,140
What about it, Flint?
447
00:20:59,340 --> 00:21:01,760
You represent the country's biggest tire
company.
448
00:21:02,120 --> 00:21:04,960
If our banking houses put up half the
money, will you put up the rest?
449
00:21:06,700 --> 00:21:07,720
It's a swindle.
450
00:21:07,860 --> 00:21:10,300
The dirtiest swindle I ever heard of.
451
00:21:10,560 --> 00:21:13,157
I don't understand what...
What do you mean, swindle?
452
00:21:13,181 --> 00:21:16,120
This pistol was sold to me as a genuine
Queen Hand Dragoon.
453
00:21:16,780 --> 00:21:19,300
But no Dragoon ever had a goose neck
hammer.
454
00:21:19,640 --> 00:21:22,920
Listen, Flint, we didn't come here to
admire your collection of guns.
455
00:21:25,300 --> 00:21:26,300
May I?
456
00:21:27,020 --> 00:21:28,020
Yes.
457
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
Yes, yes.
458
00:21:34,020 --> 00:21:34,560
Mm-hmm.
459
00:21:34,660 --> 00:21:35,660
You're right.
460
00:21:37,840 --> 00:21:39,440
Do you collect old weapons, too?
461
00:21:39,840 --> 00:21:41,340
Well, it's sort of a hobby of mine.
462
00:21:42,020 --> 00:21:42,280
Yeah?
463
00:21:42,520 --> 00:21:42,860
Yes.
464
00:21:43,320 --> 00:21:44,836
Of course, I'm not an authority like you.
465
00:21:44,860 --> 00:21:47,060
So far, I've specialized only in Latin
American weapons.
466
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
Well, say.
467
00:21:49,040 --> 00:21:51,160
Maybe you can help me get some pieces I've
been after.
468
00:21:51,200 --> 00:21:53,737
Oh, Mr. Flint, I'll get you anything you
want.
469
00:21:53,761 --> 00:21:55,660
But we'll talk about that later.
470
00:21:55,840 --> 00:21:57,640
Right now, we'd better settle about this
loan.
471
00:21:57,720 --> 00:22:01,140
You know, I've been trying to locate an
Inca Ancus and a hand-carved wheat wheat.
472
00:22:02,260 --> 00:22:05,840
Inca Ancus carved wheat wheat?
473
00:22:06,060 --> 00:22:08,660
And I'd give my right arm for a big water.
474
00:22:09,280 --> 00:22:10,280
Yes?
475
00:22:11,460 --> 00:22:12,480
A big water what?
476
00:22:13,340 --> 00:22:14,560
What do you mean, what?
477
00:22:14,800 --> 00:22:15,820
A big water.
478
00:22:16,540 --> 00:22:17,540
Amazon blowgun.
479
00:22:18,760 --> 00:22:21,640
Why, you bluffing four-flusher.
480
00:22:22,300 --> 00:22:26,120
You're no more a collector
than... Why, blowguns be blowed.
481
00:22:26,660 --> 00:22:29,320
All we want to know is, are you going to
put up the money or not?
482
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
No.
483
00:22:30,840 --> 00:22:32,600
But you need our rubber.
484
00:22:32,740 --> 00:22:34,500
You can't stay in business without it.
485
00:22:34,660 --> 00:22:35,660
Can't I?
486
00:22:35,980 --> 00:22:36,980
Well, can you?
487
00:22:37,160 --> 00:22:39,660
Washington is very anxious for this loan
to go through.
488
00:22:40,020 --> 00:22:42,800
Yes, they want to develop every possible
source of rubber.
489
00:22:43,160 --> 00:22:45,600
I'll buy all the rubber you can deliver
now.
490
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
Spot cash.
491
00:22:47,300 --> 00:22:50,460
Well, all our present stock has been sold
to the army.
492
00:22:50,920 --> 00:22:53,060
But we can reach full production within
two years.
493
00:22:53,240 --> 00:22:54,856
We're ready to begin the moment we get the
money.
494
00:22:54,880 --> 00:22:56,040
We'll purchase new equipment.
495
00:22:56,200 --> 00:22:56,877
Start developing...
496
00:22:56,901 --> 00:22:58,954
Well, you're a dad-blasted
numb skull if you think
497
00:22:58,978 --> 00:23:01,061
I'm going to finance
new plantations for you.
498
00:23:01,920 --> 00:23:05,200
I can use that money to produce my own
rubber in New Mexico.
499
00:23:05,760 --> 00:23:06,520
From Guayuli.
500
00:23:06,720 --> 00:23:07,976
Oh, but that's a waste of money.
501
00:23:08,000 --> 00:23:10,257
Guayuli rubber doesn't have the tensile
strength and durability.
502
00:23:10,281 --> 00:23:16,280
It has the tensile strength of .683 with a
durability ratio of 491 over 332.
503
00:23:17,000 --> 00:23:18,680
What's the ratio of natural rubber?
504
00:23:20,380 --> 00:23:23,140
Well, but this is more than a business
deal.
505
00:23:23,360 --> 00:23:25,817
It's a move to cement the friendship of
two great...
506
00:23:25,841 --> 00:23:29,360
Oh, all this talk about neighbors and
friends sounds pretty.
507
00:23:29,580 --> 00:23:31,673
But if you want to
keep on good terms with
508
00:23:31,697 --> 00:23:33,897
your neighbors, don't
lend them your lawnmower.
509
00:23:33,921 --> 00:23:37,620
But if the return is profitable, surely you
can... Nobody ever returned a lawnmower.
510
00:23:37,920 --> 00:23:40,900
You have to get up on your hind legs and
beg to borrow it back.
511
00:23:41,780 --> 00:23:42,780
Good day, gentlemen.
512
00:23:46,080 --> 00:23:47,880
A big wad of what.
513
00:23:51,860 --> 00:23:53,620
What do I want with his lawnmower?
514
00:24:04,810 --> 00:24:06,470
Circle 6-6700, please.
515
00:24:11,010 --> 00:24:12,550
Hello, this is Pedro Sullivan.
516
00:24:12,670 --> 00:24:13,830
May I speak to Senor Cordoba?
517
00:24:14,070 --> 00:24:15,270
He's talking long distance.
518
00:24:15,650 --> 00:24:16,390
May I call you back?
519
00:24:16,650 --> 00:24:17,230
Please, will you?
520
00:24:17,310 --> 00:24:18,310
I'm at home.
521
00:24:18,570 --> 00:24:19,570
Thank you.
522
00:24:20,170 --> 00:24:21,490
Did you tell June we were coming?
523
00:24:21,530 --> 00:24:22,530
I hope you did.
524
00:24:22,650 --> 00:24:23,430
No, I didn't.
525
00:24:23,590 --> 00:24:25,830
But it's her turn to hold the war bond
committee meeting.
526
00:24:27,570 --> 00:24:27,930
Yes?
527
00:24:28,390 --> 00:24:29,650
Oh, a new man!
528
00:24:30,750 --> 00:24:31,490
Hiya, jeez.
529
00:24:31,610 --> 00:24:34,510
I'm afraid you're making a mistake.
530
00:24:35,450 --> 00:24:37,450
If you're looking for Miss Delaney,
she isn't here.
531
00:24:37,530 --> 00:24:38,530
That's okay.
532
00:24:45,460 --> 00:24:46,460
Hello.
533
00:24:46,840 --> 00:24:47,280
Hello.
534
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
Senor Cordoba?
535
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
This is Pedro.
536
00:24:50,280 --> 00:24:52,640
I just called to tell you I've run into a
few complications.
537
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
Speak up, man.
538
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
Speak up.
539
00:24:56,200 --> 00:24:59,060
How do you expect me to talk when you're
blowing smoke in my face?
540
00:24:59,700 --> 00:25:01,300
Oh, I'm sorry, my boy.
541
00:25:04,000 --> 00:25:05,400
Will you please keep quiet?
542
00:25:05,540 --> 00:25:06,940
This is an important personal call.
543
00:25:07,040 --> 00:25:08,797
Are we interfering with his love life?
544
00:25:08,821 --> 00:25:12,040
Well, naturally, I didn't expect to
accomplish everything in the first meeting.
545
00:25:12,220 --> 00:25:13,400
Come to the point.
546
00:25:13,640 --> 00:25:14,980
What did the banker say?
547
00:25:15,240 --> 00:25:17,520
So far, all I've heard is no, no,
no, no.
548
00:25:17,680 --> 00:25:19,640
Sounds like the girl I was out with last
night.
549
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
Just a moment.
550
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
Would you...
551
00:25:27,640 --> 00:25:28,640
Never mind.
552
00:25:29,320 --> 00:25:30,320
Just a moment.
553
00:25:32,260 --> 00:25:33,680
My face is a fright.
554
00:25:33,860 --> 00:25:35,040
Darling, get me my compact.
555
00:25:35,220 --> 00:25:36,340
It's on the foot of the bed.
556
00:25:36,820 --> 00:25:37,820
Pedro.
557
00:25:38,040 --> 00:25:40,360
Are you sure you are attending to
business?
558
00:25:45,820 --> 00:25:46,940
Now look, Virginia.
559
00:25:47,280 --> 00:25:49,256
It's the simplest thing in the world to
make a splinter.
560
00:25:49,280 --> 00:25:50,360
All you have to do is...
561
00:25:50,900 --> 00:25:52,160
You cut a notch...
562
00:25:53,100 --> 00:25:54,860
Well, you see... Put that down!
563
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
What are you doing?
564
00:25:57,560 --> 00:25:58,880
I'm sorry, senor.
565
00:25:59,220 --> 00:26:01,140
I've... I've run into
a few complications.
566
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
All right.
567
00:26:02,740 --> 00:26:04,297
You couldn't convince the bankers.
568
00:26:04,321 --> 00:26:06,880
But great heavens, man, use some
initiative.
569
00:26:07,400 --> 00:26:08,177
I did.
570
00:26:08,201 --> 00:26:09,380
I talked to Murdoch Flint.
571
00:26:09,980 --> 00:26:11,040
The Tire King?
572
00:26:11,280 --> 00:26:12,280
What did he say?
573
00:26:12,440 --> 00:26:14,880
I'll have to call my hairdresser and
change my appointment.
574
00:26:15,100 --> 00:26:16,960
He said... Are you
nearly through?
575
00:26:17,260 --> 00:26:18,437
Yes, yes, yes.
576
00:26:18,461 --> 00:26:20,140
And will you stop pestering me?
577
00:26:21,380 --> 00:26:23,360
That sounds like Flint, all right.
578
00:26:23,680 --> 00:26:25,080
Tough as a Texas steer.
579
00:26:25,280 --> 00:26:28,700
But the smart businessman... Why
didn't you tell me this in the first place?
580
00:26:28,980 --> 00:26:29,980
Well, really?
581
00:26:30,040 --> 00:26:30,560
I'm sorry.
582
00:26:30,680 --> 00:26:32,440
I'm so upset, I don't know what I'm
saying.
583
00:26:33,180 --> 00:26:35,160
Well, I don't blame you for being excited.
584
00:26:35,580 --> 00:26:36,820
How soon can we have the money?
585
00:26:37,120 --> 00:26:38,800
Will you call me when you're finished?
586
00:26:39,020 --> 00:26:39,500
Immediately.
587
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Immediately.
588
00:26:41,460 --> 00:26:41,940
Splendid!
589
00:26:42,240 --> 00:26:43,620
Nice work, my boy.
590
00:26:43,680 --> 00:26:44,680
Nice work.
591
00:26:44,760 --> 00:26:45,680
I'm proud of you.
592
00:26:45,760 --> 00:26:46,340
Very proud.
593
00:26:46,620 --> 00:26:48,580
Now, Josh, take things easy for a while.
594
00:26:48,740 --> 00:26:49,080
Relax.
595
00:26:49,400 --> 00:26:50,040
Have a good time.
596
00:26:50,160 --> 00:26:51,300
You have earned it.
597
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Huh?
598
00:26:53,300 --> 00:26:54,320
I'll call you later.
599
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
Goodbye.
600
00:27:03,660 --> 00:27:05,940
Send a cable to our home office.
601
00:27:07,760 --> 00:27:09,490
Purchase new equipment,
602
00:27:10,160 --> 00:27:12,360
and proceed immediately
603
00:27:12,960 --> 00:27:16,320
with plans for development of plantations.
604
00:27:16,840 --> 00:27:19,710
We have arranged loan of two million
605
00:27:20,060 --> 00:27:21,260
through Murdoch Flint.
606
00:27:22,480 --> 00:27:23,560
That's all.
607
00:27:24,100 --> 00:27:25,100
I'll read.
608
00:27:25,160 --> 00:27:25,630
Uh...
609
00:27:26,100 --> 00:27:27,100
Never mind.
610
00:27:29,780 --> 00:27:30,780
Here's Joan.
611
00:27:31,300 --> 00:27:32,400
Oh, where have you been?
612
00:27:32,780 --> 00:27:36,120
I wasn't expecting.
613
00:27:36,300 --> 00:27:37,316
Well, don't you remember it?
614
00:27:37,340 --> 00:27:37,760
You're a turner.
615
00:27:38,160 --> 00:27:39,640
Darling, what are you supposed to be?
616
00:27:39,700 --> 00:27:42,400
Oh, those Tyrolean peasant
outfits... have been done to death.
617
00:27:42,580 --> 00:27:46,380
I thought an American peasant dress... was
not only different... but more patriotic.
618
00:27:46,580 --> 00:27:47,580
It's adorable.
619
00:27:47,820 --> 00:27:49,236
How clever of you to think of that.
620
00:27:49,260 --> 00:27:50,080
Oh, it is cute.
621
00:27:50,180 --> 00:27:50,520
Look at that.
622
00:27:50,720 --> 00:27:51,057
So cute.
623
00:27:51,081 --> 00:27:52,081
That's cute.
624
00:27:57,170 --> 00:27:57,750
Who's there?
625
00:27:58,090 --> 00:27:59,090
June.
626
00:28:03,710 --> 00:28:04,710
Come in.
627
00:28:06,110 --> 00:28:06,510
June.
628
00:28:06,930 --> 00:28:08,026
Get those people out of here.
629
00:28:08,050 --> 00:28:08,270
How?
630
00:28:08,530 --> 00:28:09,530
I don't care how.
631
00:28:09,570 --> 00:28:10,230
Just get them out of here.
632
00:28:10,470 --> 00:28:10,650
And June.
633
00:28:10,850 --> 00:28:11,250
Yes?
634
00:28:11,490 --> 00:28:12,630
Now I know everything.
635
00:28:13,150 --> 00:28:13,750
You do?
636
00:28:14,110 --> 00:28:17,191
Now I know why you're... shall we
say different from other domestics.
637
00:28:18,030 --> 00:28:18,350
Oh.
638
00:28:18,690 --> 00:28:21,667
If that is a sample of Mr. Laney's
friends... you've been working for a moron.
639
00:28:21,691 --> 00:28:24,146
Well, that's... I know the terrible
strain you must have been under.
640
00:28:24,170 --> 00:28:24,710
Now please, June.
641
00:28:24,970 --> 00:28:26,566
Get rid of them before I call the police.
642
00:28:26,590 --> 00:28:27,590
Yes, sir.
643
00:28:34,590 --> 00:28:35,270
Come on, June.
644
00:28:35,350 --> 00:28:36,630
Let's get this meeting underway.
645
00:28:36,830 --> 00:28:37,190
Meeting?
646
00:28:37,810 --> 00:28:38,810
Oh, the meeting.
647
00:28:39,170 --> 00:28:40,290
Well, you've made a mistake.
648
00:28:40,450 --> 00:28:42,350
It's Helen Martin's turn to hold it.
649
00:28:42,890 --> 00:28:44,310
Darling, it can't be.
650
00:28:44,510 --> 00:28:45,570
But it is.
651
00:28:45,810 --> 00:28:47,907
I just talked to her on the
phone... and she's waiting for you.
652
00:28:47,931 --> 00:28:48,630
Oh, come on.
653
00:28:48,690 --> 00:28:49,050
Let's go.
654
00:28:49,170 --> 00:28:50,830
Susan never can get anything straight.
655
00:28:51,050 --> 00:28:51,310
Okay.
656
00:28:51,470 --> 00:28:52,090
Want to go in my car?
657
00:28:52,210 --> 00:28:53,210
I'm freelancing today.
658
00:28:53,730 --> 00:28:54,030
Okay.
659
00:28:54,170 --> 00:28:54,410
Hurry up.
660
00:28:54,590 --> 00:28:55,730
We'll see you at Helen's.
661
00:28:56,050 --> 00:28:59,571
By the way, if you ever want to get
rid of that butler... let me know first.
662
00:29:00,210 --> 00:29:01,286
Now don't keep us waiting.
663
00:29:01,310 --> 00:29:02,310
See you later, June.
664
00:29:03,350 --> 00:29:04,350
June.
665
00:29:11,820 --> 00:29:13,657
June, will you lay out my white tie and
tails?
666
00:29:13,681 --> 00:29:15,556
I won't have time to come back and change
for the dinner party.
667
00:29:15,580 --> 00:29:16,836
You're going out this evening,
sir?
668
00:29:16,860 --> 00:29:17,000
Yes.
669
00:29:17,140 --> 00:29:18,460
I'm taking Miss Martin to dinner.
670
00:29:18,540 --> 00:29:19,840
Just put my things in the bed.
671
00:29:19,980 --> 00:29:21,060
I'm going to take a shower.
672
00:30:04,203 --> 00:30:05,938
How long have you been here?
673
00:30:12,091 --> 00:30:14,390
This chair belongs over there,
darling.
674
00:30:15,030 --> 00:30:16,470
What a sweet little dress.
675
00:30:16,990 --> 00:30:18,890
Why don't you and Charles get married?
676
00:30:19,070 --> 00:30:21,250
It would be so nice if you had twins,
too.
677
00:30:21,650 --> 00:30:22,970
I can just hear that little feat.
678
00:30:23,190 --> 00:30:24,850
Pitty-patter, pitty-patter, pitty-patter.
679
00:30:25,390 --> 00:30:27,530
That reminds me, did I leave my raincoat
here?
680
00:30:27,930 --> 00:30:29,850
No, no, this belongs over here.
681
00:30:30,770 --> 00:30:31,770
Oh, dear, oh, dear.
682
00:30:33,530 --> 00:30:35,190
Oh, you have a guest.
683
00:30:35,910 --> 00:30:37,310
Oh, where?
684
00:30:37,730 --> 00:30:38,730
There.
685
00:30:39,190 --> 00:30:41,330
Oh, those belong to my father.
686
00:30:41,530 --> 00:30:43,350
I was just getting ready to give them
away.
687
00:30:43,710 --> 00:30:46,310
Oh, then, darling, you must give them to
me.
688
00:30:46,570 --> 00:30:48,710
You know I'm collecting bundles for blue
jackets.
689
00:30:49,130 --> 00:30:52,550
Oh, but I'm sure they wouldn't have any
need for evening clothes.
690
00:30:52,630 --> 00:30:55,090
Oh, we can tear them so they won't know
what they are.
691
00:30:55,410 --> 00:30:57,150
Materials are so scarce now.
692
00:30:57,490 --> 00:30:59,370
Oh, but I just can't let you have them.
693
00:30:59,410 --> 00:31:00,486
They haven't been cleaned yet.
694
00:31:00,510 --> 00:31:01,150
Oh, that's all right.
695
00:31:01,250 --> 00:31:03,470
We wash and deodorize everything before...
696
00:31:04,050 --> 00:31:06,010
Oh, how wonderful.
697
00:31:06,050 --> 00:31:07,587
You have a lot of things.
698
00:31:07,611 --> 00:31:10,050
Oh, I can fill my whole quarter right
here.
699
00:31:11,870 --> 00:31:14,630
Oh, look at all these wonderful suits.
700
00:31:15,070 --> 00:31:17,190
It's really a windfall, isn't it?
701
00:31:17,890 --> 00:31:21,430
Oh, dear.
702
00:31:22,431 --> 00:31:23,190
Look at these.
703
00:31:23,430 --> 00:31:24,430
Oh, dear.
704
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
What was that?
705
00:31:43,620 --> 00:31:44,620
Look, dear.
706
00:31:44,680 --> 00:31:46,400
Why don't you let me send you these
things?
707
00:31:46,520 --> 00:31:47,277
It'll save you the trouble.
708
00:31:47,301 --> 00:31:47,980
No, no, dear.
709
00:31:48,240 --> 00:31:49,520
My chauffeur's right downstairs.
710
00:31:50,340 --> 00:31:52,180
My, these things are as good as new.
711
00:31:52,640 --> 00:31:54,240
Won't some poor man be surprised?
712
00:31:54,500 --> 00:31:55,860
Don't worry about all those shoes.
713
00:31:55,900 --> 00:31:58,116
I'll pick them up at the Red Cross meeting
here tomorrow night.
714
00:31:58,140 --> 00:32:02,300
Oh, I meant to tell you, we can't have the
first aid meetings here anymore.
715
00:32:02,480 --> 00:32:02,997
Oh, why not?
716
00:32:03,021 --> 00:32:05,000
Well, it's a little difficult to explain.
717
00:32:09,560 --> 00:32:11,280
I must have left the radio on.
718
00:32:11,440 --> 00:32:12,440
Oh.
719
00:32:12,740 --> 00:32:13,740
The gargle hour.
720
00:32:14,720 --> 00:32:16,580
I swear there was a man in this house.
721
00:32:17,000 --> 00:32:18,220
Celeste, are you suggesting?
722
00:32:18,460 --> 00:32:21,600
Well, all I can say is, if it were my
house, there would be.
723
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
Oh, dear.
724
00:32:23,900 --> 00:32:26,200
I'm not going to let you leave here with
those clothes.
725
00:32:26,320 --> 00:32:27,437
They're much too heavy for you.
726
00:32:27,461 --> 00:32:29,160
Oh, well, perhaps you're right.
727
00:32:31,820 --> 00:32:32,820
Oh.
728
00:32:48,790 --> 00:32:50,030
I'll be right down.
729
00:32:57,550 --> 00:32:59,850
Thanks so much, darling, for your
contribution.
730
00:33:00,370 --> 00:33:02,335
I don't know how I'd
have filled my quota if
731
00:33:02,359 --> 00:33:05,131
you hadn't insisted upon
giving me those things.
732
00:33:05,390 --> 00:33:08,270
Oh, gracious, I almost forgot why I came.
733
00:33:08,710 --> 00:33:10,030
Charles is going to be late.
734
00:33:10,230 --> 00:33:11,970
He wanted me to come by and pick you up.
735
00:33:12,270 --> 00:33:13,890
We're all going somewhere for dinner.
736
00:33:15,390 --> 00:33:15,830
Huh?
737
00:33:16,290 --> 00:33:16,590
Oh.
738
00:33:16,930 --> 00:33:18,610
Oh, well, I'm not dressed.
739
00:33:18,750 --> 00:33:20,110
Tell him to come by for me later.
740
00:33:20,690 --> 00:33:21,690
All right, darling.
741
00:33:21,750 --> 00:33:22,230
Good-bye.
742
00:33:22,490 --> 00:33:23,610
Thanks again, dear.
743
00:33:26,610 --> 00:33:27,610
June.
744
00:33:32,120 --> 00:33:33,120
June.
745
00:33:38,450 --> 00:33:38,890
Yes.
746
00:33:39,350 --> 00:33:40,070
Yes, sir.
747
00:33:40,330 --> 00:33:41,330
Where's my dress suit?
748
00:33:42,170 --> 00:33:44,030
Do you think you ought to go out tonight,
sir?
749
00:33:44,290 --> 00:33:45,370
You look a little tired.
750
00:33:45,550 --> 00:33:47,610
A couple of days in bed...
Where is my dress suit?
751
00:33:49,170 --> 00:33:51,310
It hasn't come back from the cleaners yet.
752
00:33:51,930 --> 00:33:53,810
But I saw it on the bed just a little
while ago.
753
00:33:54,250 --> 00:33:55,350
You saw it on that bed?
754
00:33:55,870 --> 00:33:56,990
Yes, that bed.
755
00:33:57,430 --> 00:33:59,450
Oh, you do need a rest.
756
00:34:00,290 --> 00:34:04,087
June, I don't know what's behind this,
but if my suit isn't here and exactly...
757
00:34:04,111 --> 00:34:05,111
Yes, sir, I'll find it.
758
00:35:47,660 --> 00:35:48,660
Wonderful, sir.
759
00:35:49,000 --> 00:35:51,520
Of course, you've lost a little weight,
but it's very becoming.
760
00:35:52,220 --> 00:35:54,360
Yes, it has a nice drape to it.
761
00:35:54,660 --> 00:35:56,537
It gives you an air of casual
indifference.
762
00:35:56,561 --> 00:36:00,440
It's a small matter, June, but this
doesn't happen to be my suit.
763
00:36:00,640 --> 00:36:01,480
Oh, but it is, sir.
764
00:36:01,580 --> 00:36:03,520
I carried it all away from the cleaners
myself.
765
00:36:04,140 --> 00:36:05,140
Through a hailstorm?
766
00:36:05,340 --> 00:36:09,140
No, but it was several blocks away and I
didn't want to take any chances on mores.
767
00:36:09,280 --> 00:36:10,480
That's not bad at all.
768
00:36:10,800 --> 00:36:12,280
Needs a little something back here.
769
00:36:13,060 --> 00:36:14,060
What a papoose?
770
00:36:14,300 --> 00:36:15,300
No, a tuck.
771
00:36:15,340 --> 00:36:17,096
There's trouble with these inexpensive
suits.
772
00:36:17,120 --> 00:36:18,437
They stretch every time you bend over.
773
00:36:18,461 --> 00:36:21,140
I'll have you know I paid $400 for this
suit.
774
00:36:21,320 --> 00:36:22,440
I mean my suit.
775
00:36:22,640 --> 00:36:24,320
It was made by the best tailors in London.
776
00:36:24,380 --> 00:36:25,380
Whimsy and Whimsy.
777
00:36:25,420 --> 00:36:27,460
This thing here was made by.
778
00:36:38,460 --> 00:36:40,580
I can't go anywhere looking like this.
779
00:36:45,200 --> 00:36:46,420
Just a minute.
780
00:36:50,560 --> 00:36:51,780
Well, answer the door.
781
00:36:53,220 --> 00:36:53,900
Never mind.
782
00:36:54,020 --> 00:36:55,020
I'll do it myself.
783
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
Hello, darling.
784
00:37:00,820 --> 00:37:02,760
A crowd showed up at the house
unexpectedly.
785
00:37:02,960 --> 00:37:05,560
And I was afraid we might get stuck if you
came by to pick me.
786
00:37:07,480 --> 00:37:07,880
Oh.
787
00:37:08,100 --> 00:37:10,680
I was... I was a
little overweight.
788
00:37:11,260 --> 00:37:12,260
Oh.
789
00:37:12,620 --> 00:37:13,780
Dress clothes on.
790
00:37:13,940 --> 00:37:14,940
Absolutely necessary.
791
00:37:15,760 --> 00:37:18,237
Well, as long as everyone else is
dressing.
792
00:37:18,261 --> 00:37:19,800
I'll get my coat.
793
00:37:25,840 --> 00:37:27,000
Let's go.
794
00:37:45,560 --> 00:37:47,420
We have missed seeing you lately,
Mr. Lady.
795
00:37:47,480 --> 00:37:48,480
I've missed being here.
796
00:37:52,140 --> 00:37:53,140
Oh.
797
00:38:09,330 --> 00:38:10,330
Stare to the others.
798
00:38:10,450 --> 00:38:11,450
Excuse me.
799
00:38:15,410 --> 00:38:16,830
What are you doing out here?
800
00:38:16,990 --> 00:38:18,010
We're waiting for you.
801
00:38:18,450 --> 00:38:19,630
Darling, that gown.
802
00:38:19,910 --> 00:38:21,130
Wherever did you get it?
803
00:38:21,550 --> 00:38:22,670
Oh, don't tell me.
804
00:38:22,830 --> 00:38:23,830
I know.
805
00:38:24,070 --> 00:38:25,790
We look like twins, don't we?
806
00:38:28,650 --> 00:38:29,650
I want to dance.
807
00:38:30,510 --> 00:38:32,210
Oh, I don't know you, do I?
808
00:38:32,590 --> 00:38:32,910
No.
809
00:38:33,090 --> 00:38:33,850
I don't know you.
810
00:38:34,090 --> 00:38:36,110
Mrs. Rowland, this is Mr. Oh, how do you
do?
811
00:38:36,270 --> 00:38:38,171
I'm so... Oh, poor man.
812
00:38:38,230 --> 00:38:39,330
You've lost your arm.
813
00:38:39,710 --> 00:38:42,110
Did I tell you Martha lost her teeth last
week?
814
00:38:42,290 --> 00:38:44,610
She missed them just as we came out of the
cocktail bar.
815
00:38:45,310 --> 00:38:46,630
Guess who's here, everybody.
816
00:38:46,970 --> 00:38:48,050
Guess who's here.
817
00:38:49,190 --> 00:38:50,190
Who are you?
818
00:38:50,790 --> 00:38:52,050
This is Mr. Sullivan.
819
00:38:52,310 --> 00:38:53,610
Mr. and Mrs. Lawson.
820
00:38:53,810 --> 00:38:54,510
Barbara Lawson.
821
00:38:54,630 --> 00:38:55,050
How do you do?
822
00:38:55,230 --> 00:38:55,570
Sullivan?
823
00:38:55,970 --> 00:38:56,970
Pedro Sullivan?
824
00:38:57,010 --> 00:38:59,870
Of course, he's the man you said you were
going to marry.
825
00:39:00,830 --> 00:39:01,890
You're over there, Helen.
826
00:39:03,390 --> 00:39:04,690
You're here, Mr. Sullivan.
827
00:39:09,220 --> 00:39:10,620
I hope you like New York.
828
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Where are you staying?
829
00:39:12,140 --> 00:39:13,140
At the Park Terrace.
830
00:39:13,520 --> 00:39:15,280
Uh, Pedro, let's order.
831
00:39:15,400 --> 00:39:16,420
I'm simply ravelous.
832
00:39:16,680 --> 00:39:17,680
All right.
833
00:39:17,840 --> 00:39:19,540
You said the Park Terrace?
834
00:39:20,560 --> 00:39:22,420
Doesn't Miss Delaney live there?
835
00:39:23,020 --> 00:39:24,920
Yes, I'm staying in Miss Delaney's
apartment.
836
00:39:27,660 --> 00:39:28,840
Are you sure?
837
00:39:29,180 --> 00:39:30,520
Yes, I've been there a week now.
838
00:39:30,780 --> 00:39:32,660
It's much more convenient than going to a
hotel.
839
00:39:32,800 --> 00:39:36,000
Well, of course, you're some sort of
relative of hers.
840
00:39:36,420 --> 00:39:37,220
No, I'm not.
841
00:39:37,440 --> 00:39:38,840
It's purely a business arrangement.
842
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
Oh,
843
00:39:47,700 --> 00:39:48,360
it's quite all right.
844
00:39:48,600 --> 00:39:49,900
Everyone sings in the bathtub.
845
00:39:53,480 --> 00:39:55,140
June, you can't go on this way.
846
00:39:55,780 --> 00:39:57,020
There's only one solution.
847
00:39:58,060 --> 00:39:59,260
Why don't you marry me?
848
00:40:42,820 --> 00:40:44,760
Ah, the air is nice tonight, isn't it?
849
00:40:57,740 --> 00:40:59,260
The air is nice tonight, isn't it?
850
00:41:05,480 --> 00:41:06,620
I don't know.
851
00:41:06,900 --> 00:41:07,940
I can't breathe.
852
00:41:08,460 --> 00:41:10,200
I have a very bad cold.
853
00:41:11,260 --> 00:41:12,800
Haven't... Haven't
we met before?
854
00:41:13,540 --> 00:41:14,920
I don't think so.
855
00:41:15,880 --> 00:41:17,380
I'm sure we've met somewhere.
856
00:41:17,900 --> 00:41:19,840
Was it Rio or Buenos Aires?
857
00:41:20,460 --> 00:41:22,360
Or was it this afternoon in my bedroom?
858
00:41:23,320 --> 00:41:25,980
Ah, I was at Poughkeepsie this afternoon.
859
00:41:26,300 --> 00:41:27,660
And you're being quite ridiculous.
860
00:41:28,240 --> 00:41:31,760
But surely you're... Oh, please,
you're exhausted by patience.
861
00:41:32,480 --> 00:41:33,500
I'm so sorry.
862
00:41:36,410 --> 00:41:38,250
I know just the thing for your cold.
863
00:41:44,330 --> 00:41:45,330
Thank you.
864
00:41:45,730 --> 00:41:46,730
Thank you, sir.
865
00:41:54,390 --> 00:41:54,750
Waiter?
866
00:41:55,030 --> 00:41:56,030
Yes, sir?
867
00:41:56,990 --> 00:41:59,230
Did you see a girl come out here wearing a
gown that's...
868
00:42:00,070 --> 00:42:01,250
Uh, you know, a gown?
869
00:42:02,490 --> 00:42:04,250
Oh, you mean the young lady at your table?
870
00:42:15,350 --> 00:42:16,350
Charles!
871
00:42:16,890 --> 00:42:17,930
June, where have you been?
872
00:42:17,990 --> 00:42:18,530
Where's your car?
873
00:42:18,710 --> 00:42:19,370
I don't know.
874
00:42:19,590 --> 00:42:21,067
My chauffeur had a social engagement this
evening.
875
00:42:21,091 --> 00:42:21,670
Never mind.
876
00:42:21,870 --> 00:42:23,350
Tell Mrs. Rowland I'm taking her car.
877
00:42:24,930 --> 00:42:26,190
I'm terribly sorry, Helen.
878
00:42:26,330 --> 00:42:27,506
Something important has just come up.
879
00:42:27,530 --> 00:42:28,970
I have to get back to the apartment.
880
00:42:29,130 --> 00:42:30,150
Oh, you poor man.
881
00:42:30,450 --> 00:42:32,290
Well, we must all put business before
pleasure.
882
00:42:32,450 --> 00:42:33,450
Or is it business?
883
00:42:33,590 --> 00:42:34,590
You take my car.
884
00:42:34,670 --> 00:42:36,410
I was planning to go home in a taxi
anyway.
885
00:42:36,590 --> 00:42:37,590
To save gas.
886
00:42:37,650 --> 00:42:38,810
Thank you, if you don't mind.
887
00:42:39,930 --> 00:42:40,430
Good night.
888
00:42:40,870 --> 00:42:42,351
I'm... I'm happy
to met all of you.
889
00:42:42,750 --> 00:42:46,470
Did you find Mr. Lady, sir?
890
00:42:47,070 --> 00:42:48,070
Not yet.
891
00:42:53,750 --> 00:42:54,750
Delaney.
892
00:43:57,630 --> 00:43:59,330
Why don't you look where you're going?
893
00:43:59,590 --> 00:44:00,766
Why don't you hold out your hand?
894
00:44:00,790 --> 00:44:01,410
It was out.
895
00:44:01,530 --> 00:44:02,530
What am I supposed to do?
896
00:44:02,610 --> 00:44:04,170
Reach back and tap you on the shoulder?
897
00:44:04,390 --> 00:44:05,390
Will you help me?
898
00:44:27,390 --> 00:44:28,347
Thanks a lot, fellas.
899
00:44:28,371 --> 00:44:29,980
It's tough enough to
keep them rolling these
900
00:44:30,004 --> 00:44:32,951
days without having
people bump into you.
901
00:45:21,000 --> 00:45:27,310
I couldn't find my key.
902
00:45:27,990 --> 00:45:30,190
Well, now that you've found it,
you can let yourself in.
903
00:46:31,289 --> 00:46:31,648
You rang sir?
904
00:46:31,860 --> 00:46:32,860
Yes.
905
00:46:34,020 --> 00:46:36,477
June, were you at... You'll have
to excuse my appearance, sir.
906
00:46:36,501 --> 00:46:37,800
I've been sleeping all evening.
907
00:46:41,170 --> 00:46:42,750
Are you going to ask me something,
sir?
908
00:46:43,490 --> 00:46:44,490
Was I?
909
00:46:46,910 --> 00:46:47,370
Yes.
910
00:46:47,850 --> 00:46:49,030
Where are all my clothes?
911
00:46:51,630 --> 00:46:53,290
Why aren't they in the closet,
sir?
912
00:47:14,290 --> 00:47:17,270
June, I was sure I saw you at the Hudson
Club tonight.
913
00:47:17,910 --> 00:47:18,350
Me?
914
00:47:18,870 --> 00:47:20,150
Oh, no, sir.
915
00:47:20,710 --> 00:47:22,820
Mr. Laney always used to
go there, but my gentlemen
916
00:47:22,844 --> 00:47:25,070
friends can't afford to
take me to a place like that.
917
00:47:25,410 --> 00:47:27,170
They always take me to Palmland.
918
00:47:27,390 --> 00:47:29,650
It's inexpensive, but very refined.
919
00:47:30,210 --> 00:47:31,330
That sounds interesting.
920
00:47:31,890 --> 00:47:32,770
Tell me all about it.
921
00:47:32,830 --> 00:47:33,427
What's it like?
922
00:47:33,451 --> 00:47:35,470
Oh, it's just like Fairyland.
923
00:47:36,410 --> 00:47:39,330
They have beautiful palm trees all around
the dance floor.
924
00:47:39,550 --> 00:47:41,950
And there's a big fountain in the middle
that changes colors.
925
00:47:42,130 --> 00:47:43,570
And there are balloons everywhere.
926
00:47:43,610 --> 00:47:44,850
It's very elegant.
927
00:47:45,210 --> 00:47:46,570
Sounds almost too good to believe.
928
00:47:46,730 --> 00:47:48,910
I was supposed to go there tonight,
but I fell asleep.
929
00:47:49,710 --> 00:47:49,970
What?
930
00:47:50,390 --> 00:47:50,710
Why?
931
00:47:50,790 --> 00:47:51,790
It's only ten o'clock.
932
00:47:51,910 --> 00:47:53,606
Why don't you run along and have a good
time?
933
00:47:53,630 --> 00:47:54,630
Oh, thank you, sir.
934
00:47:54,870 --> 00:47:55,870
Perhaps I will.
935
00:47:55,970 --> 00:47:56,150
Good.
936
00:47:56,310 --> 00:47:56,950
I'll go with you.
937
00:47:57,010 --> 00:47:58,010
Yes, sir.
938
00:47:58,090 --> 00:47:59,090
Huh?
939
00:47:59,390 --> 00:48:00,390
Oh, no, sir.
940
00:48:00,450 --> 00:48:01,247
You wouldn't like it.
941
00:48:01,271 --> 00:48:04,470
After the beautiful picture you've
painted, I just can't resist it.
942
00:49:14,470 --> 00:49:15,610
They're giving away dishes.
943
00:49:15,870 --> 00:49:16,150
All right.
944
00:49:16,330 --> 00:49:17,730
We'll come back tomorrow night,
too.
945
00:49:18,290 --> 00:49:19,567
But this is Giants' night.
946
00:49:19,591 --> 00:49:20,850
I don't think you'll like it.
947
00:49:20,910 --> 00:49:23,670
Oh, I'm sure I'll enjoy every minute of
it.
948
00:49:30,060 --> 00:49:31,400
Charming, charming, isn't it?
949
00:49:31,640 --> 00:49:33,240
But, you know, I seem to miss something.
950
00:49:33,540 --> 00:49:34,540
The palm trees.
951
00:49:34,880 --> 00:49:37,360
Now, don't tell me they've cut down those
beautiful palm trees.
952
00:49:37,520 --> 00:49:38,000
Termites.
953
00:49:38,200 --> 00:49:39,220
Oh, how awful.
954
00:49:39,840 --> 00:49:41,420
And that magnificent fountain.
955
00:49:41,620 --> 00:49:42,620
Where's that?
956
00:49:43,720 --> 00:49:45,180
Oh, there it is.
957
00:49:46,220 --> 00:49:48,120
Oh, really magnificent.
958
00:49:48,660 --> 00:49:50,420
And where are those beautiful balloons?
959
00:49:50,960 --> 00:49:53,060
Well, there's a rubber shortage,
haven't you heard.
960
00:49:53,420 --> 00:49:55,520
Nobody's been smart enough to do anything
about it.
961
00:49:57,780 --> 00:49:59,256
You know, I'd like to meet some of your
friends.
962
00:49:59,280 --> 00:49:59,640
Where are they?
963
00:49:59,740 --> 00:50:01,220
You haven't said hello to anyone yet.
964
00:50:01,360 --> 00:50:01,920
Well, hello.
965
00:50:02,200 --> 00:50:03,280
I haven't seen you in ages.
966
00:50:03,420 --> 00:50:03,960
Where have you been?
967
00:50:04,400 --> 00:50:05,400
Chicago.
968
00:50:05,640 --> 00:50:06,700
Just got the job today.
969
00:50:07,620 --> 00:50:08,920
Thought you were somebody else.
970
00:50:09,120 --> 00:50:10,920
You look exactly like, uh, Mac.
971
00:50:11,700 --> 00:50:12,860
They're out here somewheres.
972
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Hey, Mac!
973
00:50:15,680 --> 00:50:16,320
Uh, wait.
974
00:50:16,480 --> 00:50:17,480
Wait for Mac.
975
00:50:19,140 --> 00:50:20,200
Someone here to see you.
976
00:50:21,340 --> 00:50:22,340
Hello, Mac.
977
00:50:23,940 --> 00:50:24,740
Amazing resemblance.
978
00:50:24,940 --> 00:50:25,280
Amazing.
979
00:50:25,680 --> 00:50:26,780
It's a giant strike.
980
00:50:31,400 --> 00:50:33,960
Well, there's some friends of yours trying
to get your attention.
981
00:50:34,380 --> 00:50:35,840
Come on, say hello to them.
982
00:50:36,720 --> 00:50:37,120
Hi.
983
00:50:37,380 --> 00:50:37,520
Hi.
984
00:50:37,700 --> 00:50:39,020
How's about this day, babe?
985
00:50:39,200 --> 00:50:40,200
You want to cut a rug?
986
00:50:40,240 --> 00:50:41,800
Can I blow your frame for the struggle?
987
00:50:42,920 --> 00:50:43,760
Come on, boy.
988
00:50:43,880 --> 00:50:44,557
Let us squirm.
989
00:50:44,581 --> 00:50:45,581
Come on.
990
00:51:09,680 --> 00:51:10,460
No, you don't.
991
00:51:10,540 --> 00:51:11,840
Go buy yourself some ducas, bud.
992
00:51:12,460 --> 00:51:13,580
Where do I get them?
993
00:51:13,700 --> 00:51:14,700
Right up there.
994
00:51:21,380 --> 00:51:22,420
Excuse me, I'm cutting in.
995
00:51:22,580 --> 00:51:23,720
You're not cutting in.
996
00:51:23,800 --> 00:51:24,560
You're cutting up.
997
00:51:24,680 --> 00:51:25,780
On your way, horse face.
998
00:51:25,920 --> 00:51:26,140
Oh, well, look.
999
00:51:26,260 --> 00:51:27,660
What is this, Mr. Sandwich?
1000
00:51:27,800 --> 00:51:28,320
Joe, look.
1001
00:51:28,400 --> 00:51:29,760
You don't have to dance with this.
1002
00:51:29,920 --> 00:51:31,120
This what?
1003
00:51:31,460 --> 00:51:32,657
Hats up in the bleachers.
1004
00:51:32,681 --> 00:51:34,080
This guy don't like the giants.
1005
00:51:35,560 --> 00:51:36,320
Throw him out!
1006
00:51:36,500 --> 00:51:36,900
Throw him out!
1007
00:51:36,940 --> 00:51:37,420
Catch him!
1008
00:51:37,880 --> 00:51:38,500
No, no.
1009
00:51:38,780 --> 00:51:40,420
You misunderstand me.
1010
00:51:40,520 --> 00:51:42,300
I have the greatest respect for your
giants.
1011
00:51:42,580 --> 00:51:43,917
Well, that's more like it.
1012
00:51:43,941 --> 00:51:45,160
I didn't mean to offend you.
1013
00:51:45,760 --> 00:51:48,880
I came to this country especially to see
the giants play.
1014
00:51:49,220 --> 00:51:50,580
Pure apologies, acceptance.
1015
00:51:50,780 --> 00:51:52,829
We have baseball teams
in South America, but I
1016
00:51:52,853 --> 00:51:55,117
always say nobody plays
baseball like you Yankees.
1017
00:52:41,220 --> 00:52:42,220
June.
1018
00:52:42,700 --> 00:52:44,500
June, I...
1019
00:53:14,910 --> 00:53:15,950
June.
1020
00:53:27,705 --> 00:53:30,791
June, darling, can you hear me ?
1021
00:53:42,950 --> 00:53:44,910
I'm so sorry about tonight.
1022
00:53:45,550 --> 00:53:48,370
I've caught you nothing but trouble since
you've been here.
1023
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
I wouldn't say that.
1024
00:53:51,270 --> 00:53:53,330
Are you sure you weren't hurt in the
fight?
1025
00:53:53,810 --> 00:53:54,810
No.
1026
00:53:54,990 --> 00:53:56,190
Somebody picked my pocket.
1027
00:53:56,710 --> 00:53:57,850
They even took the pocket.
1028
00:53:59,350 --> 00:54:00,870
I'm so sorry, really.
1029
00:54:01,410 --> 00:54:01,810
Shh!
1030
00:54:01,890 --> 00:54:03,230
Let me see that eye.
1031
00:54:08,190 --> 00:54:09,210
Stick out your tongue.
1032
00:54:22,550 --> 00:54:26,590
What you need is some fresh air.
1033
00:54:34,650 --> 00:54:36,450
The highest moon.
1034
00:54:36,930 --> 00:54:38,067
In March.
1035
00:54:38,091 --> 00:54:40,770
Spring here is autumn in South America.
1036
00:55:00,870 --> 00:55:04,530
And sit around laughing and singing songs
about love.
1037
00:55:05,830 --> 00:55:09,510
The warm breeze carries a fragrance of
jungle flowers.
1038
00:55:11,270 --> 00:55:14,390
One by one, the couples disappear into the
darkness.
1039
00:55:16,730 --> 00:55:18,790
We practically never get the crops in.
1040
00:55:21,790 --> 00:55:23,683
I wish.
1041
00:55:28,421 --> 00:55:29,297
...
1042
00:55:29,321 --> 00:55:30,400
I didn't say anything.
1043
00:55:31,060 --> 00:55:32,060
No.
1044
00:55:39,390 --> 00:55:40,670
I didn't say anything.
1045
00:55:41,870 --> 00:55:41,987
No.
1046
00:55:42,011 --> 00:55:43,011
No.
1047
00:56:01,820 --> 00:56:03,100
Breakfast is served, madame.
1048
00:56:03,860 --> 00:56:06,280
Oh, Fields, I had the most wonderful
dream.
1049
00:56:06,520 --> 00:56:07,520
Last night.
1050
00:56:08,060 --> 00:56:09,820
The name is Sullivan, madame.
1051
00:56:11,860 --> 00:56:13,220
Then it wasn't a dream.
1052
00:56:14,480 --> 00:56:15,480
Thank you, Mac.
1053
00:56:15,760 --> 00:56:16,760
The morning paper...
1054
00:56:19,840 --> 00:56:20,360
Categorias!
1055
00:56:20,740 --> 00:56:21,740
What is it?
1056
00:56:21,920 --> 00:56:25,117
It was announced in Washington last night
that the Venezuelan rubber company has
1057
00:56:25,141 --> 00:56:27,072
negotiated a $2 million
loan from New York
1058
00:56:27,096 --> 00:56:30,101
financiers for the
development of new plantations.
1059
00:56:30,620 --> 00:56:31,780
The loan has gone through.
1060
00:56:31,920 --> 00:56:32,920
It's gone through.
1061
00:56:33,380 --> 00:56:34,800
I gotta go see Cordova right away.
1062
00:56:38,080 --> 00:56:42,140
I ought to fire any man who would drop a
delicate suit of armor like this.
1063
00:56:45,320 --> 00:56:46,180
Telephone, Mr. Flynn.
1064
00:56:46,260 --> 00:56:47,380
Hold still, Deb.
1065
00:56:47,660 --> 00:56:49,300
Blaster, you've got it out of line again.
1066
00:56:50,240 --> 00:56:52,000
Now, brace it from the inside.
1067
00:56:55,540 --> 00:56:57,620
You know, if I ruin this, I can't get
another.
1068
00:57:00,120 --> 00:57:01,120
Neither can I.
1069
00:57:03,860 --> 00:57:05,220
Now I'll see what you've done.
1070
00:57:10,070 --> 00:57:11,070
What do you want?
1071
00:57:11,810 --> 00:57:12,810
Huh?
1072
00:57:13,130 --> 00:57:14,130
Cordova?
1073
00:57:14,630 --> 00:57:15,070
Cordova?
1074
00:57:15,250 --> 00:57:15,550
Cordova?
1075
00:57:15,810 --> 00:57:16,810
Oh!
1076
00:57:16,910 --> 00:57:19,290
Is he the man who promised me to handcarb
Weetweets?
1077
00:57:19,730 --> 00:57:20,730
Put him on!
1078
00:57:20,770 --> 00:57:21,770
Just a moment, please.
1079
00:57:22,630 --> 00:57:23,290
Hello, Mr. Flynn.
1080
00:57:23,610 --> 00:57:26,147
I'm sorry to bother you, but I have a wire
here from Washington.
1081
00:57:26,171 --> 00:57:28,310
They would like a copy of the loan
agreement.
1082
00:57:28,730 --> 00:57:29,290
What loan?
1083
00:57:29,490 --> 00:57:30,490
What agreement?
1084
00:57:30,570 --> 00:57:32,510
Where are my handcarb Weetweets?
1085
00:57:34,270 --> 00:57:35,270
Weetweets?
1086
00:57:35,650 --> 00:57:38,147
I'm referring to the loan
Mr. Sullivan negotiated
1087
00:57:38,171 --> 00:57:40,610
with you yesterday for
our rubber plantations.
1088
00:57:49,120 --> 00:57:51,320
I hope I misunderstood you.
1089
00:57:51,720 --> 00:57:53,140
Would you mind to say that again?
1090
00:57:53,420 --> 00:57:54,640
You bet I will.
1091
00:57:55,520 --> 00:57:57,780
Your imagination stretches farther than
your rubber.
1092
00:57:57,900 --> 00:57:59,630
If you think I'm going
to put up any money
1093
00:57:59,654 --> 00:58:01,780
for plantations that
I'm producing right now.
1094
00:58:02,200 --> 00:58:04,640
But I... No buts about it.
1095
00:58:04,920 --> 00:58:07,860
I'm not waiting for anybody to develop new
plantations.
1096
00:58:08,040 --> 00:58:10,220
I'm developing my own source of supply.
1097
00:58:10,500 --> 00:58:12,980
I don't see how there could be any
mistake.
1098
00:58:13,790 --> 00:58:16,060
Sullivan distinctly told me I...
1099
00:58:16,790 --> 00:58:17,790
Hello.
1100
00:58:18,060 --> 00:58:19,060
Hello?
1101
00:58:23,010 --> 00:58:24,030
What about it?
1102
00:58:24,330 --> 00:58:25,350
What about it?
1103
00:58:29,200 --> 00:58:30,200
What about it?
1104
00:58:33,420 --> 00:58:34,720
Congratulations, senor.
1105
00:58:34,880 --> 00:58:36,120
I just read about the loan.
1106
00:58:36,480 --> 00:58:37,360
I don't expect all the credit.
1107
00:58:37,440 --> 00:58:38,816
But after all, I did lay the groundwork.
1108
00:58:38,840 --> 00:58:39,100
Eh, Simone?
1109
00:58:39,420 --> 00:58:40,420
Wait outside.
1110
00:58:43,560 --> 00:58:46,380
Now listen to me, you brainless
incompetent idiot.
1111
00:58:46,500 --> 00:58:48,140
Why did you tell me you closed that deal?
1112
00:58:48,240 --> 00:58:48,700
What deal?
1113
00:58:48,980 --> 00:58:49,720
What deal?
1114
00:58:49,880 --> 00:58:50,360
What deal?
1115
00:58:50,560 --> 00:58:51,897
You blundering jackass.
1116
00:58:51,921 --> 00:58:53,200
You told me about that phone.
1117
00:58:53,380 --> 00:58:54,460
Flint had put up the money.
1118
00:58:54,780 --> 00:58:55,780
I did?
1119
00:58:55,860 --> 00:58:58,880
Oh, I should have handled this myself in
the first place.
1120
00:58:59,080 --> 00:59:00,080
Don't worry, senor.
1121
00:59:00,140 --> 00:59:02,420
I'll go back and be going right back to
Venezuela.
1122
00:59:02,940 --> 00:59:04,961
Oh, senor, I... Preserve
taken from Mr. Sullivan.
1123
00:59:05,220 --> 00:59:05,920
On the next boat.
1124
00:59:06,080 --> 00:59:08,740
But I... I know I can...
I'll handle Mr. Flynn.
1125
00:59:08,920 --> 00:59:12,920
And if I have any interference from you,
you'll work your way back on the boat.
1126
00:59:19,580 --> 00:59:20,580
Hello, Meg.
1127
01:00:00,720 --> 01:00:01,800
Oh, it was all a mistake.
1128
01:00:02,460 --> 01:00:04,276
Murdoch Flint still refused to give us the
loan.
1129
01:00:04,300 --> 01:00:06,401
But the paper said...
I don't understand it.
1130
01:00:06,700 --> 01:00:08,540
Every time I turn around, something goes
wrong.
1131
01:00:08,680 --> 01:00:10,600
I've been in hot water ever since I've
been here.
1132
01:00:11,460 --> 01:00:12,680
I'll be leaving Saturday.
1133
01:00:13,960 --> 01:00:16,080
Well, there must be some way to win Flint
over.
1134
01:00:16,920 --> 01:00:19,536
You know, it seems as though someone were
deliberately trying to write this deal.
1135
01:00:19,560 --> 01:00:21,260
I... I just don't understand it.
1136
01:00:21,960 --> 01:00:23,420
Is there something I can do to help?
1137
01:00:24,080 --> 01:00:25,080
No.
1138
01:00:26,260 --> 01:00:29,541
You're the only thing on this
entire trip that's been... perfect.
1139
01:00:35,620 --> 01:00:36,020
June...
1140
01:00:36,520 --> 01:00:38,356
Do you know what I did with those papers a
minute?
1141
01:00:38,380 --> 01:00:39,456
Yes, they're on the dresser.
1142
01:00:39,480 --> 01:00:40,480
Thank you.
1143
01:00:45,160 --> 01:00:45,560
Oh!
1144
01:00:46,020 --> 01:00:48,020
So you still have your dust cap in the
ring.
1145
01:00:48,380 --> 01:00:49,820
You're wasting your time, pet.
1146
01:00:50,080 --> 01:00:51,800
I'll have him making love to me by
tonight.
1147
01:00:52,140 --> 01:00:53,980
Oh, I'm sure you'll enjoy it, dear.
1148
01:00:54,120 --> 01:00:55,500
He does it divinely.
1149
01:00:56,500 --> 01:00:58,460
June, those papers aren't on the dresser.
1150
01:00:58,880 --> 01:01:00,820
Oh, perhaps you left them in my room.
1151
01:01:02,240 --> 01:01:05,220
No, I saw them in here after I served you
breakfast in bed.
1152
01:01:06,160 --> 01:01:07,620
I'll see if I can find them.
1153
01:01:13,610 --> 01:01:15,530
I... I didn't know
you were here.
1154
01:01:16,150 --> 01:01:17,150
Obviously.
1155
01:01:18,150 --> 01:01:20,990
Pedro, I think there are a few things you
ought to know about your mate.
1156
01:01:21,490 --> 01:01:22,810
You mean that she's Miss Delaney?
1157
01:01:23,110 --> 01:01:24,650
I found that out last night.
1158
01:01:27,050 --> 01:01:28,530
Why did she take this job?
1159
01:01:29,170 --> 01:01:31,987
I wouldn't say a word against her,
understand, but
1160
01:01:32,011 --> 01:01:35,150
everyone knows she's trying to sell her
Guayuli Ranch in New Mexico.
1161
01:01:35,590 --> 01:01:36,450
Guayuli Ranch?
1162
01:01:36,510 --> 01:01:37,586
What's that got to do with me?
1163
01:01:37,610 --> 01:01:39,530
She's trying to sell her to the robber
companies.
1164
01:01:39,810 --> 01:01:42,530
I still don't see... It's
perfectly obvious she...
1165
01:01:43,690 --> 01:01:44,690
No.
1166
01:01:45,210 --> 01:01:47,310
No, I shouldn't tell you this.
1167
01:01:47,890 --> 01:01:48,890
Tell me what?
1168
01:01:49,330 --> 01:01:50,330
No, please.
1169
01:01:50,710 --> 01:01:52,690
You can't ask me to betray her confidence.
1170
01:01:54,210 --> 01:01:55,270
Helen, tell me.
1171
01:01:56,790 --> 01:02:00,310
Well... Naturally, she wants to prevent
a competitor from getting the deal.
1172
01:02:00,750 --> 01:02:02,990
She knew there was a good chance of you
succeeding, so
1173
01:02:03,490 --> 01:02:04,990
she had to stop you somehow.
1174
01:02:07,590 --> 01:02:08,610
I don't believe that.
1175
01:02:11,350 --> 01:02:12,350
She couldn't...
1176
01:02:13,870 --> 01:02:14,890
But it all fits.
1177
01:02:17,130 --> 01:02:18,210
It fits perfectly.
1178
01:02:20,330 --> 01:02:22,410
That's why she answered my ad for an
apartment.
1179
01:02:22,830 --> 01:02:25,190
She's been at the bottom of everything...
1180
01:02:25,830 --> 01:02:28,250
And not three minutes ago, she was all
sympathy.
1181
01:02:28,630 --> 01:02:30,310
Telling me how much she wanted to help me.
1182
01:02:30,690 --> 01:02:31,690
My papers.
1183
01:02:32,090 --> 01:02:33,770
She stole my confidential papers.
1184
01:02:40,980 --> 01:02:42,740
They were in the dresser drawer all the
time.
1185
01:02:43,220 --> 01:02:45,577
I don't see how you can sell rubber for
eight cents a pound
1186
01:02:45,601 --> 01:02:47,921
when you can't buy a good girdle for less
than ten dollars.
1187
01:02:48,060 --> 01:02:49,060
And what does this mean?
1188
01:02:49,460 --> 01:02:51,200
Guaranteed, durability, ratio.
1189
01:02:54,550 --> 01:02:56,070
Helen, will you give me a lift?
1190
01:02:56,290 --> 01:02:56,950
I have to tell Sen.
1191
01:02:57,010 --> 01:02:58,250
Cordova about this immediately.
1192
01:02:58,390 --> 01:03:00,306
And you'd better let me find you another
apartment.
1193
01:03:00,330 --> 01:03:01,450
I'm moving to a hotel today.
1194
01:03:02,350 --> 01:03:03,470
Will you be home for dinner?
1195
01:03:04,490 --> 01:03:04,850
No.
1196
01:03:05,230 --> 01:03:07,270
The way things look now, I'll never eat
again.
1197
01:03:19,300 --> 01:03:21,140
Darling, I've done it, I've done it.
1198
01:03:21,240 --> 01:03:23,260
Look, I got most of your money out of
England.
1199
01:03:23,700 --> 01:03:26,460
Of course, I used the full weight of my
influence with Winnie.
1200
01:03:27,000 --> 01:03:29,440
Yes, I read where that eased up on all
private holdings.
1201
01:03:29,960 --> 01:03:30,960
Oh.
1202
01:03:31,460 --> 01:03:33,100
Charles, do you know Murdoch Flint?
1203
01:03:33,520 --> 01:03:34,000
Know him?
1204
01:03:34,340 --> 01:03:35,660
Oh, I should say I do.
1205
01:03:35,940 --> 01:03:37,780
We used to spend days together in court.
1206
01:03:38,060 --> 01:03:39,100
I was suing him.
1207
01:03:39,380 --> 01:03:41,100
He shot my client with a blunderbuss.
1208
01:03:41,340 --> 01:03:42,000
That's his hobby.
1209
01:03:42,260 --> 01:03:43,680
I mean, he collects old weapons.
1210
01:03:44,140 --> 01:03:45,557
Of course, he claimed it was an accident.
1211
01:03:45,581 --> 01:03:47,400
He collects old weapons.
1212
01:03:47,580 --> 01:03:47,860
Yes.
1213
01:03:48,200 --> 01:03:49,760
That's why he married his present wife.
1214
01:04:00,830 --> 01:04:03,526
Mr. Flint, I want to thank you
for your company's cooperation
1215
01:04:03,550 --> 01:04:05,711
with the Priorities Board
and the rationing of tires.
1216
01:04:06,130 --> 01:04:07,130
That's all right.
1217
01:04:07,250 --> 01:04:08,750
I was just doing my duty.
1218
01:04:09,010 --> 01:04:09,730
That's all.
1219
01:04:09,870 --> 01:04:10,870
Just my duty.
1220
01:04:11,190 --> 01:04:14,350
I hate to mention it, but there's a slight
error in these figures.
1221
01:04:15,150 --> 01:04:16,870
Four of the tires are unaccounted for.
1222
01:04:17,310 --> 01:04:18,330
Oh, those.
1223
01:04:19,390 --> 01:04:19,830
Yes.
1224
01:04:19,970 --> 01:04:25,427
Well, you see, my own tires were getting
kind of thin and I thought that...
1225
01:04:25,451 --> 01:04:27,470
Do you have a priority certificate?
1226
01:04:27,750 --> 01:04:28,330
Well, no.
1227
01:04:28,750 --> 01:04:29,750
No, I haven't.
1228
01:04:29,850 --> 01:04:32,247
But as I say, my tires were getting kind
of thin.
1229
01:04:32,271 --> 01:04:33,271
Sorry, Mr. Flint.
1230
01:04:33,590 --> 01:04:35,730
Unless you can prove they're an absolute
necessity.
1231
01:04:35,950 --> 01:04:36,330
Necessity?
1232
01:04:36,470 --> 01:04:37,746
I tell you they're getting thin.
1233
01:04:37,770 --> 01:04:39,390
I'm running almost on the rims now.
1234
01:04:39,490 --> 01:04:42,010
I mean, if you were delivering milk or
collecting garbage.
1235
01:04:42,270 --> 01:04:43,330
In my limousine?
1236
01:04:43,590 --> 01:04:44,910
On three gallons a week?
1237
01:04:45,310 --> 01:04:46,630
Darn blasted man!
1238
01:04:46,950 --> 01:04:48,550
Can't a man have a set of his own tires?
1239
01:04:48,890 --> 01:04:50,267
Not unless you file an appeal.
1240
01:04:50,291 --> 01:04:54,510
Your darn tootin' I'll file an appeal,
you thick-headed numb skull.
1241
01:04:54,730 --> 01:04:55,730
Who do I appeal to?
1242
01:04:56,090 --> 01:04:56,530
Me.
1243
01:04:56,990 --> 01:04:57,990
Good day, Mr. Flint.
1244
01:05:06,280 --> 01:05:07,280
Hello?
1245
01:05:07,960 --> 01:05:10,200
Delivering milk, collecting garbage.
1246
01:05:11,200 --> 01:05:12,200
Just a minute, please.
1247
01:05:12,260 --> 01:05:13,300
Do you know I'm Mr. Laney?
1248
01:05:13,640 --> 01:05:13,920
No.
1249
01:05:14,320 --> 01:05:15,840
She wants to talk
to you about a... No!
1250
01:05:16,020 --> 01:05:16,820
A blunderbuss.
1251
01:05:17,020 --> 01:05:18,136
Shall I tell her you're out?
1252
01:05:18,160 --> 01:05:19,160
No!
1253
01:05:23,230 --> 01:05:24,010
Mr. Laney?
1254
01:05:24,110 --> 01:05:24,390
Yes?
1255
01:05:24,710 --> 01:05:25,527
I'm Murdoch Flint.
1256
01:05:25,551 --> 01:05:26,910
Oh, would you come in, Mr. Flint?
1257
01:05:27,030 --> 01:05:28,030
Thank you.
1258
01:05:37,270 --> 01:05:40,890
A brown, best, brass-barreled,
bell-muzzled blunderbuss.
1259
01:05:41,410 --> 01:05:42,970
Oh, with a flash pan.
1260
01:05:43,230 --> 01:05:45,250
Oh, what a perfect specimen.
1261
01:05:46,190 --> 01:05:47,310
Isn't she a beauty?
1262
01:05:48,190 --> 01:05:50,350
All she needs is a little powder in a pan.
1263
01:05:51,270 --> 01:05:52,290
Where did you get it?
1264
01:05:52,430 --> 01:05:54,350
Oh, she's been with us quite some time.
1265
01:05:54,650 --> 01:05:54,990
Really?
1266
01:05:55,670 --> 01:05:58,830
You don't look to me the sort of woman
who'd have arms around her?
1267
01:05:59,210 --> 01:06:00,627
I mean, of the dangerous kind.
1268
01:06:00,651 --> 01:06:02,110
Is there any other kind?
1269
01:06:02,610 --> 01:06:04,870
I wanted an expert's opinion, Mr. Flint.
1270
01:06:05,290 --> 01:06:06,450
Is this gun rare?
1271
01:06:06,990 --> 01:06:07,990
Rare?
1272
01:06:08,530 --> 01:06:10,210
Well, I've only seen one other like her.
1273
01:06:10,410 --> 01:06:12,450
And that was at the sale of the Goldberg
collection.
1274
01:06:12,950 --> 01:06:13,950
I'd have had her, too.
1275
01:06:14,130 --> 01:06:15,130
But I was outbid.
1276
01:06:15,870 --> 01:06:19,891
Some loud-mouthed, blundering,
ignoramus... That's where my father got it.
1277
01:06:20,710 --> 01:06:23,067
Ignoramus of an auctioneer said he didn't
hear my bid.
1278
01:06:23,091 --> 01:06:24,910
Do you think I ought to give it to a
museum?
1279
01:06:25,790 --> 01:06:28,350
Well, personally, I think this should be
in a private collection.
1280
01:06:28,870 --> 01:06:32,231
Now, my collection is considered... Perhaps
I should give it to the Metropolitan.
1281
01:06:33,370 --> 01:06:33,707
What?!
1282
01:06:33,731 --> 01:06:37,030
And have a work of art like that buried
under a lot of old Rembrandts?
1283
01:06:37,430 --> 01:06:39,787
Now, as I say, my collection is
considered...
1284
01:06:39,811 --> 01:06:41,567
Maybe I should keep it in the family,
though.
1285
01:06:41,591 --> 01:06:43,050
My father was very fond of her.
1286
01:06:43,150 --> 01:06:45,990
You see, he's...
Well, I'm alone now.
1287
01:06:46,630 --> 01:06:47,630
Oh, I'm sorry.
1288
01:06:48,030 --> 01:06:49,390
Is there anything I can do?
1289
01:06:49,670 --> 01:06:54,430
You know, I want you to look upon
me as... Well, as a member of the family.
1290
01:06:54,790 --> 01:06:55,830
May I, Mr. Flint?
1291
01:06:56,530 --> 01:06:57,530
Miss Delaney?
1292
01:06:58,050 --> 01:07:00,290
I've taken a great personal interest in
you.
1293
01:07:01,110 --> 01:07:02,910
Would you like to have dinner with me
tonight?
1294
01:07:03,330 --> 01:07:04,610
Thank you, I'd love to.
1295
01:07:05,370 --> 01:07:07,270
Don't you see, senor, it wasn't my fault.
1296
01:07:07,490 --> 01:07:08,890
Miss Delaney is working against us.
1297
01:07:08,990 --> 01:07:10,887
She wants to sell Flint her Guayuli ranch.
1298
01:07:10,911 --> 01:07:12,310
We haven't the chance.
1299
01:07:12,510 --> 01:07:14,150
She has all our confidential figures.
1300
01:07:14,550 --> 01:07:17,450
Besides, old men are fools when it comes
to a pretty woman.
1301
01:07:17,670 --> 01:07:17,950
Yeah.
1302
01:07:18,170 --> 01:07:19,810
She probably wound him around her finger.
1303
01:07:19,930 --> 01:07:21,410
Used all her charms on him.
1304
01:07:21,450 --> 01:07:22,170
Made love to him.
1305
01:07:22,330 --> 01:07:23,430
I know how she works.
1306
01:07:25,330 --> 01:07:27,404
After dinner, I thought
you might like to come up
1307
01:07:27,428 --> 01:07:29,830
to my apartment and see
my bell-nosed Italian dag.
1308
01:07:34,270 --> 01:07:35,270
Oh.
1309
01:07:36,910 --> 01:07:37,530
Forget something?
1310
01:07:37,690 --> 01:07:39,927
Oh, yes, I must have left my compact on
the coffee table.
1311
01:07:39,951 --> 01:07:40,570
Let me get it for you.
1312
01:07:40,610 --> 01:07:41,427
It won't take me a minute.
1313
01:07:41,451 --> 01:07:42,451
Come on.
1314
01:07:43,830 --> 01:07:45,330
I tell you it's too late.
1315
01:07:45,610 --> 01:07:47,190
Senor, it isn't too late.
1316
01:07:47,490 --> 01:07:49,670
June still doesn't know that I know who
she is.
1317
01:07:49,970 --> 01:07:51,390
I'll use her own technique on her.
1318
01:07:51,510 --> 01:07:52,510
I'll make love to her.
1319
01:07:52,590 --> 01:07:55,470
I'll get her to use her irresistible charm
on Flint to put over our deal.
1320
01:07:55,710 --> 01:07:56,410
You forget.
1321
01:07:56,630 --> 01:07:57,670
You are leaving Saturday.
1322
01:07:58,010 --> 01:07:59,010
Oh, well...
1323
01:08:00,250 --> 01:08:01,650
Everything will be settled by then.
1324
01:08:02,330 --> 01:08:04,367
However, senor, I only
have about five dollars
1325
01:08:04,391 --> 01:08:06,027
in my pocket and I
can't get very romantic...
1326
01:08:06,051 --> 01:08:08,330
How do you expect to
get two million dollars from.
1327
01:08:08,354 --> 01:08:10,811
Flint when you can't
even get a nickel from me?
1328
01:08:11,510 --> 01:08:12,510
Good night.
1329
01:08:20,380 --> 01:08:21,500
Dead blasted.
1330
01:09:00,020 --> 01:09:01,020
Oh.
1331
01:09:01,780 --> 01:09:03,020
Hello, Mr. Flint.
1332
01:09:03,360 --> 01:09:07,590
Get off of me, you...
Oh, I... I'm sorry.
1333
01:09:07,830 --> 01:09:09,091
I... I'm sorry.
1334
01:09:09,210 --> 01:09:11,170
I... I thought you were a crook.
1335
01:09:11,430 --> 01:09:15,071
I mean, I... I saw a man in my
apartment and I... Your apartment?
1336
01:09:15,230 --> 01:09:16,230
Well, yes.
1337
01:09:27,530 --> 01:09:28,870
All right, all right.
1338
01:09:28,950 --> 01:09:29,970
You're a great watchdog.
1339
01:09:30,090 --> 01:09:31,090
Now go back to sleep.
1340
01:09:37,690 --> 01:09:38,690
June.
1341
01:09:39,210 --> 01:09:40,050
June, dear.
1342
01:09:40,230 --> 01:09:41,230
I'm home.
1343
01:09:44,470 --> 01:09:46,150
Do you know anyone named Sullivan?
1344
01:09:46,810 --> 01:09:47,270
Sullivan?
1345
01:09:47,630 --> 01:09:47,830
Sullivan?
1346
01:09:48,170 --> 01:09:49,107
You'd better get acquainted.
1347
01:09:49,131 --> 01:09:50,450
He's living in your apartment.
1348
01:09:50,670 --> 01:09:53,170
And when you see him, tell
him I made my money without the
1349
01:09:53,194 --> 01:09:55,450
help of any woman and I can
hang on to it the same way.
1350
01:10:09,650 --> 01:10:11,170
I don't care where he is.
1351
01:10:11,370 --> 01:10:14,650
If he thinks Flint's a headache,
wait till he starts making love to me.
1352
01:10:27,310 --> 01:10:30,170
Well, I managed to get back after all.
1353
01:10:32,690 --> 01:10:33,270
Mmm.
1354
01:10:33,710 --> 01:10:35,550
That's a beautiful coat you're wearing.
1355
01:10:36,610 --> 01:10:37,610
One of Miss Delaney's.
1356
01:10:41,390 --> 01:10:42,390
Don't you worry, darling.
1357
01:10:43,260 --> 01:10:47,340
You'll have a dozen ermine coats all your
own just as soon as I can win Flint over.
1358
01:10:57,740 --> 01:11:00,520
Oh, isn't it romantic up here?
1359
01:11:04,230 --> 01:11:05,710
Just look out over the city.
1360
01:11:06,290 --> 01:11:08,430
The soft glow of the dim out.
1361
01:11:09,670 --> 01:11:12,330
Don't you feel something drawing you out
there into the night?
1362
01:11:12,650 --> 01:11:14,607
Something strong and irresistible?
1363
01:11:14,631 --> 01:11:15,631
Mmm.
1364
01:11:16,110 --> 01:11:17,810
Victor Mature at the Rialto.
1365
01:11:18,690 --> 01:11:19,930
I was speaking of love.
1366
01:11:21,730 --> 01:11:24,330
For the first time, the garish lights are
out.
1367
01:11:25,090 --> 01:11:26,790
And we all can see the stars.
1368
01:11:28,490 --> 01:11:30,370
No, no, they're not stars, darling.
1369
01:11:31,250 --> 01:11:33,270
Those are night flowers burst into bloom.
1370
01:11:34,010 --> 01:11:35,010
Just for you.
1371
01:11:36,150 --> 01:11:36,290
Mmm.
1372
01:11:36,530 --> 01:11:39,110
Breathe their perfume deep into your
lungs.
1373
01:11:41,370 --> 01:11:42,610
In your imagination.
1374
01:11:46,610 --> 01:11:48,740
Let the mood of the moment steal over you.
1375
01:11:49,520 --> 01:11:51,200
Feel the magic in the night.
1376
01:11:51,820 --> 01:11:54,140
It's like standing on the prow of a ship.
1377
01:11:54,360 --> 01:11:56,700
And the gentle breeze is kissing your
lips.
1378
01:11:56,900 --> 01:11:58,860
And the smell of fish from the ocean.
1379
01:11:59,980 --> 01:12:01,400
The smell of fish.
1380
01:12:38,110 --> 01:12:39,490
Now I'm all mixed up.
1381
01:12:41,770 --> 01:12:45,291
Pedro, I... I can't
help but I... Do
1382
01:12:52,670 --> 01:12:52,850
it.
1383
01:12:53,270 --> 01:12:54,590
I'm supposed to make love to you?
1384
01:12:55,910 --> 01:12:56,910
Supposed to?
1385
01:12:57,250 --> 01:12:59,590
The man is always expected to do the
love-making, isn't he?
1386
01:13:00,810 --> 01:13:02,410
In order to put over his business deals?
1387
01:13:03,590 --> 01:13:05,350
Yes, I heard everything downstairs.
1388
01:13:05,850 --> 01:13:08,930
I didn't think anybody could stoop so low,
could be so cheap and contemptible.
1389
01:13:09,270 --> 01:13:12,166
Is that worse than posing as a maid
so you... I only did it as a favor to you.
1390
01:13:12,190 --> 01:13:13,426
I wish I could return the favor.
1391
01:13:13,450 --> 01:13:13,870
You can.
1392
01:13:14,010 --> 01:13:15,706
See that you're out of my apartment in ten
minutes.
1393
01:13:15,730 --> 01:13:16,730
I'll be out in nine.
1394
01:13:17,730 --> 01:13:18,730
Try a hotel.
1395
01:13:19,110 --> 01:13:20,634
Perhaps if you're charming
enough, you can get
1396
01:13:20,658 --> 01:13:22,831
the chambermaids to
help you with that loan.
1397
01:14:35,890 --> 01:14:36,890
Look, darling.
1398
01:14:37,190 --> 01:14:37,510
Splint.
1399
01:14:37,570 --> 01:14:40,690
Celeste, I told you we couldn't have the
first aid meetings here anymore.
1400
01:14:41,010 --> 01:14:41,410
For you?
1401
01:14:41,710 --> 01:14:42,390
Isn't it wonderful?
1402
01:14:42,610 --> 01:14:45,670
I finally persuaded Mr. Mooney to let us
have broken legs tonight.
1403
01:14:46,070 --> 01:14:47,070
Come, dear.
1404
01:14:55,110 --> 01:14:56,410
Why did you bring them here?
1405
01:14:56,530 --> 01:14:58,850
I told you they couldn't meet at this
apartment anymore.
1406
01:14:59,110 --> 01:15:00,650
I'm sure Mr. Sullivan won't mind.
1407
01:15:00,770 --> 01:15:02,587
He's such a charming gentleman and so
good-looking.
1408
01:15:02,611 --> 01:15:05,030
Just breaks my heart to think he's lost
his arm.
1409
01:15:05,190 --> 01:15:06,190
Or is it his leg?
1410
01:15:06,370 --> 01:15:07,810
What do you know about Mr. Sullivan?
1411
01:15:08,050 --> 01:15:09,410
Oh, I'm not as stupid as I act.
1412
01:15:09,570 --> 01:15:13,010
Besides, Helen's been gloating all day about
how cleverly she got him away from you.
1413
01:15:13,850 --> 01:15:15,647
Ain't you, you don't think for one moment?
1414
01:15:15,671 --> 01:15:19,170
She told him something about you being a
competitor in the rubber business.
1415
01:15:19,630 --> 01:15:20,290
Oh, did I tell you?
1416
01:15:20,430 --> 01:15:21,530
Ruthie's hoarding girdles.
1417
01:15:21,750 --> 01:15:23,988
Well, as long as there's a
girdle shortage, I think it's
1418
01:15:24,048 --> 01:15:26,270
very considerative,
Mr. Roosevelt, to cut down on sugar.
1419
01:15:26,550 --> 01:15:28,515
When I get through
with you, this first aid
1420
01:15:28,539 --> 01:15:30,687
class is going to get
some real experience.
1421
01:15:30,711 --> 01:15:33,010
I won't stand here
another minute and... Ouch!
1422
01:15:33,450 --> 01:15:35,630
Be careful, we mustn't disturb Mr.
Sullivan.
1423
01:15:44,960 --> 01:15:45,960
Pedro.
1424
01:15:46,460 --> 01:15:48,020
Wait, please, I
won't... Your keys?
1425
01:15:48,480 --> 01:15:49,500
Here they are, Mr. Laney.
1426
01:15:50,080 --> 01:15:51,760
I'll send for the rest of my things later.
1427
01:15:52,280 --> 01:15:53,720
Good night, Mr. Laney, and goodbye.
1428
01:16:12,880 --> 01:16:14,260
No, no, Mrs. Rowland.
1429
01:16:14,740 --> 01:16:18,660
We don't stop a nosebleed by using a
tourniquet around the neck.
1430
01:16:19,120 --> 01:16:21,140
Now, ladies, your attention, please.
1431
01:16:21,380 --> 01:16:23,180
I will demonstrate the packs trap carry.
1432
01:16:23,560 --> 01:16:24,720
Mrs. Williams, you follow me.
1433
01:16:24,780 --> 01:16:26,260
You need brushing up on your carries.
1434
01:16:28,400 --> 01:16:31,680
My, isn't it wonderful how Helen gets into
the spirit of the thing?
1435
01:16:31,940 --> 01:16:33,860
I enjoy working on her so much.
1436
01:16:34,040 --> 01:16:35,540
I've been incredibly stupid.
1437
01:16:36,060 --> 01:16:38,341
I should have known Helen was at the
bottom of everything.
1438
01:16:38,420 --> 01:16:40,180
Come, come, girls, this is no time to
gossip.
1439
01:16:40,440 --> 01:16:42,320
I'll conduct the class until Mr. Mooney
returns.
1440
01:16:43,500 --> 01:16:48,580
Now, girls, suppose your patient has a
compound fracture of the right leg.
1441
01:16:49,080 --> 01:16:51,097
First you take the leg, and gently
1442
01:16:51,121 --> 01:16:53,580
Celeste, how am I going to straighten
things out?
1443
01:16:53,780 --> 01:16:55,957
I love him terribly, but how can I
explain?
1444
01:16:55,981 --> 01:16:59,220
Well, why don't you invite him to my
charity auction tomorrow night?
1445
01:16:59,420 --> 01:17:02,960
Then we can explain things to him and sell
things to him at the same time.
1446
01:17:04,960 --> 01:17:08,560
Sold to Mrs. Vincent for $22.50,
this rare Dutch silver decanter.
1447
01:17:09,100 --> 01:17:10,100
Thank you, Mrs. Vincent.
1448
01:17:13,790 --> 01:17:18,310
The next item is this,
uh... Is this beautiful...
1449
01:17:19,830 --> 01:17:22,390
Well, is this donated by Mrs. Rowland?
1450
01:17:22,610 --> 01:17:24,630
I've been trying to get rid of that for
years.
1451
01:17:25,210 --> 01:17:26,210
What am I offered?
1452
01:17:26,370 --> 01:17:27,487
$3.00.
1453
01:17:27,511 --> 01:17:28,270
$4.00.
1454
01:17:28,410 --> 01:17:29,110
$4.50.
1455
01:17:29,230 --> 01:17:30,230
Oh, come on, everybody.
1456
01:17:30,410 --> 01:17:32,670
We all have to make sacrifices for our
country.
1457
01:17:33,110 --> 01:17:35,347
Every penny taken in here is for a great
cause.
1458
01:17:35,371 --> 01:17:36,166
$12.00.
1459
01:17:36,190 --> 01:17:37,190
Am I offered more?
1460
01:17:37,250 --> 01:17:38,310
$12.00 going once?
1461
01:17:38,510 --> 01:17:39,150
Going twice?
1462
01:17:39,430 --> 01:17:40,030
$15.00.
1463
01:17:40,410 --> 01:17:41,587
$20.00.
1464
01:17:41,611 --> 01:17:42,167
$25.00.
1465
01:17:42,191 --> 01:17:42,750
$35.00.
1466
01:17:43,070 --> 01:17:43,530
$40.00.
1467
01:17:43,790 --> 01:17:45,047
$50.00.
1468
01:17:45,071 --> 01:17:47,670
Sold to Mrs. Rowland for $50.00.
1469
01:17:50,170 --> 01:17:51,170
Oh, dear.
1470
01:17:54,950 --> 01:17:56,610
Why did you tell me to meet you here?
1471
01:17:57,210 --> 01:17:58,390
I received this telegram.
1472
01:17:58,610 --> 01:18:00,690
It says we can see Flint here tonight
about the loan.
1473
01:18:02,090 --> 01:18:03,530
Why, it isn't even signed.
1474
01:18:03,850 --> 01:18:05,530
I know, senor, but it's a chance.
1475
01:18:05,710 --> 01:18:10,490
And we can't afford to... And now I'm going
to put up a rare and priceless antique.
1476
01:18:10,810 --> 01:18:12,730
A genuine Flint tire.
1477
01:18:14,210 --> 01:18:15,710
The last of its kind.
1478
01:18:25,010 --> 01:18:28,047
However, the Flint Rubber Company is
rushing a Guayuli substitute
1479
01:18:28,071 --> 01:18:30,270
that will be on the market in seven or
eight years.
1480
01:18:33,770 --> 01:18:36,870
Of course, South American rubber could be
available in two years.
1481
01:18:39,170 --> 01:18:41,687
But Mr. Flint is very farsighted,
1482
01:18:41,711 --> 01:18:45,450
and he says we'll have all the Guayuli
tires we want in seven or eight years.
1483
01:18:45,710 --> 01:18:47,850
My boy, I apologize.
1484
01:18:49,050 --> 01:18:51,850
I didn't think you could win her over so
soon.
1485
01:18:52,870 --> 01:18:54,070
What am I offered?
1486
01:18:54,190 --> 01:18:54,830
$20.00.
1487
01:18:55,170 --> 01:18:56,187
$25.00.
1488
01:18:56,211 --> 01:18:56,610
$35.00.
1489
01:18:56,690 --> 01:18:57,690
$50.00.
1490
01:18:58,190 --> 01:18:59,367
$75.00.
1491
01:18:59,391 --> 01:19:00,130
$100.00.
1492
01:19:00,170 --> 01:19:01,170
$150.00.
1493
01:19:01,490 --> 01:19:02,030
$175.00.
1494
01:19:02,170 --> 01:19:02,810
$180.00.
1495
01:19:03,010 --> 01:19:03,790
Do I hear $200?
1496
01:19:04,030 --> 01:19:06,330
Surely it's worth more than $180.00 to
somebody.
1497
01:19:06,910 --> 01:19:07,967
$200.00.
1498
01:19:07,991 --> 01:19:08,991
$200.00 once.
1499
01:19:09,030 --> 01:19:10,030
$200.00 twice.
1500
01:19:10,090 --> 01:19:11,250
Third and last time.
1501
01:19:11,570 --> 01:19:13,070
Going, going, gone.
1502
01:19:13,330 --> 01:19:14,770
Sold to Murdoch Flint.
1503
01:19:17,870 --> 01:19:19,510
Oh, so you're Flint.
1504
01:19:19,730 --> 01:19:22,550
Why don't you just go out and swipe them
off our cards?
1505
01:19:22,710 --> 01:19:26,450
The next item is a Brown Bess Brass Barrel
Bell Muzzle Blunderbuss.
1506
01:19:27,550 --> 01:19:28,670
What am I offered?
1507
01:19:29,510 --> 01:19:30,650
A dollar and a half.
1508
01:19:31,290 --> 01:19:32,290
A dollar and a half?
1509
01:19:32,790 --> 01:19:34,870
Why, you ignorant numb skull.
1510
01:19:35,090 --> 01:19:37,127
That gun's the finest specimen of its
kind.
1511
01:19:37,151 --> 01:19:38,151
It's worth a fortune.
1512
01:19:38,590 --> 01:19:39,590
Two dollars.
1513
01:19:40,250 --> 01:19:41,110
Dollar and a half.
1514
01:19:41,230 --> 01:19:42,230
Do I hear two dollars?
1515
01:19:42,590 --> 01:19:42,990
Yes.
1516
01:19:43,250 --> 01:19:44,250
Two dollars.
1517
01:19:44,730 --> 01:19:45,390
Come, come.
1518
01:19:45,490 --> 01:19:47,162
It would be a shame
to let this rare collector's
1519
01:19:47,186 --> 01:19:49,651
piece go for only
a dollar and a half.
1520
01:19:49,730 --> 01:19:50,730
Two dollars.
1521
01:19:52,090 --> 01:19:53,090
Two dollars.
1522
01:19:53,910 --> 01:19:55,410
What's the matter with you, woman?
1523
01:19:55,510 --> 01:19:55,927
Are you deaf?
1524
01:19:55,951 --> 01:19:57,710
I'm sorry, Mr. Flint.
1525
01:19:57,890 --> 01:19:59,513
The people are
complaining so loudly about
1526
01:19:59,537 --> 01:20:01,650
the tire shortage I can't
hear a word you say.
1527
01:20:01,990 --> 01:20:04,127
Did you say you'd given that loan to Mr.
Sullivan?
1528
01:20:04,151 --> 01:20:05,710
No, I did not.
1529
01:20:05,890 --> 01:20:06,990
I said two dollars.
1530
01:20:07,210 --> 01:20:07,590
Two fifty.
1531
01:20:08,010 --> 01:20:08,490
Three dollars.
1532
01:20:08,590 --> 01:20:10,250
Sold to Pedro Sullivan for two fifty.
1533
01:20:13,370 --> 01:20:14,670
Oh, now, sit here, Sullivan.
1534
01:20:14,870 --> 01:20:15,870
I want that gun.
1535
01:20:15,930 --> 01:20:16,930
I've got to have it.
1536
01:20:17,810 --> 01:20:18,870
I'll trade you my tire.
1537
01:20:19,350 --> 01:20:20,450
Oh, that's pretty smooth.
1538
01:20:20,630 --> 01:20:22,126
Will you throw in two million dollars?
1539
01:20:22,150 --> 01:20:22,830
No, no.
1540
01:20:23,090 --> 01:20:24,250
Wait a minute, wait a minute.
1541
01:20:24,410 --> 01:20:26,410
Now, that gun doesn't mean anything to
you.
1542
01:20:26,610 --> 01:20:27,490
You're not collecting them.
1543
01:20:27,610 --> 01:20:28,447
I think I'll start.
1544
01:20:28,471 --> 01:20:29,230
I need a hobby.
1545
01:20:29,410 --> 01:20:30,970
Something to take my mind off business.
1546
01:20:31,070 --> 01:20:32,550
Hasn't been very good lately, anyhow.
1547
01:20:32,790 --> 01:20:33,910
I don't know, though.
1548
01:20:34,030 --> 01:20:35,470
That might make a very nice ashtray.
1549
01:20:36,430 --> 01:20:37,430
Ashtray?
1550
01:20:38,390 --> 01:20:39,950
Oh, now, be reasonable.
1551
01:20:41,250 --> 01:20:42,250
All right.
1552
01:20:42,590 --> 01:20:43,270
I give in.
1553
01:20:43,570 --> 01:20:44,570
You can have your loan.
1554
01:20:45,170 --> 01:20:47,570
Mr. Flint, you are a man of great vision.
1555
01:20:47,750 --> 01:20:49,346
It's easy to see where you lead your
industry.
1556
01:20:49,370 --> 01:20:52,426
Mr. Flint, will you be kind enough to
accept this as a token of my appreciation?
1557
01:20:52,450 --> 01:20:53,890
Come on now, smile.
1558
01:20:56,430 --> 01:20:57,430
Congratulations.
1559
01:20:58,050 --> 01:20:59,050
Congratulations.
1560
01:20:59,790 --> 01:21:00,567
Here, here.
1561
01:21:00,591 --> 01:21:02,670
I want you to take out the tire,
Flint.
1562
01:21:05,450 --> 01:21:06,450
Joe.
1563
01:21:08,590 --> 01:21:09,590
Darling.
1564
01:21:10,130 --> 01:21:14,390
Even after Helen told me you were working
against me, I couldn't stop loving you.
1565
01:21:14,730 --> 01:21:17,130
Well, how can I believe anything you say
after what happened?
1566
01:21:18,330 --> 01:21:19,410
Will you believe this?
1567
01:21:28,570 --> 01:21:29,570
Excuse me.
1568
01:21:30,510 --> 01:21:31,510
Lord.
1569
01:21:31,710 --> 01:21:32,450
May I help you?
1570
01:21:32,590 --> 01:21:32,870
No.
1571
01:21:33,130 --> 01:21:35,190
You don't know what you can do to help me
today.
1572
01:21:36,970 --> 01:21:38,207
Let me carry the gun, Mr. Flint.
1573
01:21:38,231 --> 01:21:38,526
No, no, no, no.
1574
01:21:38,550 --> 01:21:39,730
This is my car right here.
1575
01:21:39,810 --> 01:21:40,867
Well, I'll help you in the car with it.
1576
01:21:40,891 --> 01:21:41,467
Don't go, Dad.
1577
01:21:41,491 --> 01:21:42,491
What?
1578
01:21:42,550 --> 01:21:43,550
What?
1579
01:21:45,350 --> 01:21:46,350
My car!
1580
01:21:46,690 --> 01:21:48,810
That's as far as we go.
1581
01:21:52,032 --> 01:21:58,330
The End.
1581
01:21:59,305 --> 01:22:59,590
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm