"The Twilight Zone" The Howling Man

ID13186833
Movie Name"The Twilight Zone" The Howling Man
Release Name The.Twilight.Zone.S02E05.chs
Year1960
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID734645
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,059 --> 00:00:12,561 你马上要踏进异次元 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,698 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:15,733 --> 00:00:17,566 一场幻想世界的 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,451 奇妙之旅 5 00:00:19,486 --> 00:00:21,070 奇思妙想是前行的路标 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,572 下一站,奇幻地带 7 00:00:24,050 --> 00:00:27,118 「奇异世纪」第二季 第五集 「善恶难辨」 8 00:00:27,428 --> 00:00:29,101 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 9 00:00:29,501 --> 00:00:31,468 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:思文不是喵 10 00:00:32,965 --> 00:00:36,719 我知道…这是个离奇的故事 11 00:00:36,754 --> 00:00:40,839 我知道很多人不相信 12 00:00:40,874 --> 00:00:41,724 起初都会质疑 13 00:00:41,759 --> 00:00:44,843 但我会告诉你整个经过 14 00:00:44,878 --> 00:00:47,346 你会相信,因为你一定要相信 15 00:00:47,381 --> 00:00:51,233 一定要相信! 16 00:00:51,268 --> 00:00:54,987 这是多年前的事,一战刚刚结束 17 00:00:55,022 --> 00:00:58,741 我正在中欧徒步旅行 18 00:00:58,776 --> 00:01:04,363 在一个风雨交加的深夜,我迷路了 19 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 20 00:01:25,384 --> 00:01:28,520 谁啊,有什么事? 21 00:01:30,272 --> 00:01:31,523 求求你 22 00:01:31,558 --> 00:01:32,775 行行好,让我进去 23 00:01:32,810 --> 00:01:34,026 我迷路了 24 00:01:34,061 --> 00:01:36,528 抱歉,这是隐士居所 25 00:01:36,563 --> 00:01:37,780 不接待来客 26 00:01:37,815 --> 00:01:39,031 我不是来客 27 00:01:39,066 --> 00:01:40,899 我…我途经此地 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,402 我迷路了 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,287 你没明白我的意思 30 00:01:45,904 --> 00:01:47,156 我真是迷路了 31 00:02:28,330 --> 00:02:30,833 身上干了就好了 32 00:02:30,868 --> 00:02:32,084 在这等着 33 00:02:32,119 --> 00:02:35,204 我去禀报杰罗姆大师 34 00:02:53,355 --> 00:02:56,475 大师现在要见你 35 00:03:00,264 --> 00:03:01,480 什么声音? 36 00:03:01,515 --> 00:03:02,731 风太大了 37 00:03:02,766 --> 00:03:03,982 这边 38 00:03:29,641 --> 00:03:30,893 你为什么来这里? 39 00:03:34,012 --> 00:03:35,898 我…我叫埃灵顿 40 00:03:35,933 --> 00:03:39,017 我在徒步旅行,在暴风雨中迷路了 41 00:03:40,304 --> 00:03:42,154 不好意思 42 00:03:44,656 --> 00:03:45,908 我看到这有光 43 00:03:46,525 --> 00:03:49,161 你想要什么? 44 00:03:50,662 --> 00:03:52,531 有个屋檐就行 45 00:03:52,566 --> 00:03:55,534 有吃的就更好了 46 00:03:55,569 --> 00:03:57,419 我们帮不了你 47 00:03:57,454 --> 00:03:59,288 你必须离开 48 00:04:01,790 --> 00:04:04,927 马上,埃灵顿先生,马上走 49 00:04:36,825 --> 00:04:39,962 来说说大卫·埃灵顿先生 50 00:04:39,997 --> 00:04:43,715 一个学者,求真的人,遗憾的真理发现者 51 00:04:43,750 --> 00:04:46,418 在稍事休息后 52 00:04:46,453 --> 00:04:49,554 将面临世界诞生之初起 53 00:04:49,589 --> 00:04:51,423 就折磨着人类的难题 54 00:04:51,458 --> 00:04:54,559 在他敲门寻求庇护的那一瞬间 55 00:04:54,594 --> 00:04:58,313 便注定了要误入奇幻地带 56 00:05:45,527 --> 00:05:46,778 帮帮我 57 00:05:46,813 --> 00:05:50,532 不,别走,看在上帝的份上帮帮我 58 00:05:50,567 --> 00:05:52,401 你不是他们的一员 59 00:05:52,436 --> 00:05:54,286 我不是,我叫埃灵顿 60 00:05:54,321 --> 00:05:55,537 我是个美国人 61 00:05:56,823 --> 00:05:58,657 我们没多少时间 62 00:05:58,692 --> 00:06:01,159 近点…靠近点 63 00:06:04,913 --> 00:06:06,798 他们疯了,埃灵顿先生… 64 00:06:06,833 --> 00:06:08,667 他们都疯了,彻底疯了 65 00:06:08,702 --> 00:06:12,421 是这样,我在舒瓦兹的一个村子里 66 00:06:12,456 --> 00:06:16,174 和妻子一起散步 67 00:06:16,209 --> 00:06:20,312 我们坐在树下休息 68 00:06:20,347 --> 00:06:21,563 然后接吻 69 00:06:22,814 --> 00:06:24,683 爱人接吻有错吗? 70 00:06:24,718 --> 00:06:25,934 告诉我 71 00:06:28,437 --> 00:06:29,688 我…我觉得没问题 72 00:06:29,723 --> 00:06:32,190 当然了 73 00:06:32,225 --> 00:06:35,944 你认为没问题,我也是 74 00:06:35,979 --> 00:06:38,447 但杰罗姆,那个老淫贼 75 00:06:38,482 --> 00:06:45,337 我抬头看见他站在旁边 76 00:06:45,372 --> 00:06:47,839 刚张嘴 77 00:06:47,874 --> 00:06:49,091 还来不及吱声 78 00:06:49,126 --> 00:06:50,959 他就举起那个笨重的手杖 79 00:06:50,994 --> 00:06:51,593 你见过吗? 80 00:06:54,096 --> 00:06:56,848 他不停地打我 81 00:06:56,883 --> 00:06:59,851 为什么打你? 82 00:06:59,886 --> 00:07:01,103 为了报仇 83 00:07:02,721 --> 00:07:05,223 因为我的爱人拒绝了他的追求 84 00:07:05,258 --> 00:07:07,109 他便迁怒于我 85 00:07:07,144 --> 00:07:12,731 对不起,我…我很难相信 86 00:07:12,766 --> 00:07:14,616 我理解,埃灵顿先生 87 00:07:14,651 --> 00:07:15,867 这就是那疯子的手段 88 00:07:15,902 --> 00:07:20,238 他把疯狂伪装成无害的样子 89 00:07:20,273 --> 00:07:24,626 就像狂热的宗教信徒 90 00:07:24,661 --> 00:07:27,746 这根本不是宗教团体,埃灵顿先生 91 00:07:27,781 --> 00:07:29,631 这些所谓的「真理兄弟」 92 00:07:29,666 --> 00:07:32,751 净是些放逐者,边缘人物 93 00:07:32,786 --> 00:07:35,253 被时代所抛弃 94 00:07:35,288 --> 00:07:38,757 埃灵顿先生,求你了 95 00:07:38,792 --> 00:07:40,008 你一定要相信我 96 00:07:40,642 --> 00:07:43,895 我没在说他们是恶魔 97 00:07:43,930 --> 00:07:45,147 我是说他们疯了 98 00:07:48,900 --> 00:07:50,152 你要去哪? 99 00:07:50,187 --> 00:07:52,020 我要和杰罗姆谈谈 100 00:07:52,055 --> 00:07:54,523 不,他是疯子中的疯子 101 00:07:54,558 --> 00:07:56,408 那我怎么帮你呢? 102 00:07:56,443 --> 00:07:57,659 埃灵顿先生 103 00:07:59,411 --> 00:08:00,028 没想到 104 00:08:00,063 --> 00:08:02,531 你恢复这么快,都能随便走动了 105 00:08:02,566 --> 00:08:05,033 请跟我来 106 00:08:05,068 --> 00:08:06,284 我有话要跟你说 107 00:08:06,918 --> 00:08:08,170 这边 108 00:08:20,682 --> 00:08:23,185 你必须离开,埃灵顿先生 109 00:08:23,220 --> 00:08:26,304 我们实在照顾不了你 110 00:08:26,339 --> 00:08:28,190 大家一致同意 111 00:08:28,225 --> 00:08:29,441 等一下 112 00:08:29,476 --> 00:08:31,309 不行,一刻不得停留,马上走 113 00:08:31,344 --> 00:08:32,561 为什么? 114 00:08:32,596 --> 00:08:34,446 我已经跟你说过了 115 00:08:34,481 --> 00:08:36,314 不,你什么都没说 116 00:08:38,817 --> 00:08:41,319 我知道自己是不速之客 117 00:08:41,953 --> 00:08:43,205 但你的做法实在不可取 118 00:08:43,240 --> 00:08:44,456 我的孩子啊…… 119 00:08:44,491 --> 00:08:45,073 我不是你孩子 120 00:08:45,108 --> 00:08:46,324 你不明白 121 00:08:46,359 --> 00:08:47,576 是啊,我当然不明白 122 00:08:47,611 --> 00:08:48,827 那你为什么不解释一下? 123 00:08:48,862 --> 00:08:51,329 为什么急着赶我走? 124 00:08:51,364 --> 00:08:53,215 害怕我发现不可告人的秘密? 125 00:08:53,250 --> 00:08:55,083 比如被你囚禁的那个人 126 00:08:55,717 --> 00:08:56,334 是吗,大师? 127 00:08:56,369 --> 00:08:58,220 那已经不是秘密了 128 00:08:58,255 --> 00:08:59,471 我知道他 129 00:08:59,506 --> 00:09:00,722 哪个人,埃灵顿先生? 130 00:09:00,757 --> 00:09:01,973 我们刚刚见过他 131 00:09:02,008 --> 00:09:04,476 那个一直狂喊的人 132 00:09:04,511 --> 00:09:07,596 我不确定你知道自己在说什么 133 00:09:10,732 --> 00:09:11,983 是这样的,大师 134 00:09:12,018 --> 00:09:13,852 我并不了解你们的信仰 135 00:09:13,887 --> 00:09:16,354 什么是允许的,什么是禁止的 136 00:09:16,389 --> 00:09:18,857 但我严重质疑你是否有 137 00:09:18,892 --> 00:09:20,742 违背某人意愿,将其关押的权力 138 00:09:20,777 --> 00:09:21,359 你说的对 139 00:09:21,993 --> 00:09:23,245 我们确实没这权利 140 00:09:23,280 --> 00:09:25,113 那为什么还要那么做? 141 00:09:25,148 --> 00:09:27,616 从没有人在隐士居所 142 00:09:27,651 --> 00:09:30,118 被监禁过,埃灵顿先生 143 00:09:31,369 --> 00:09:33,255 我刚跟他说过话 144 00:09:33,290 --> 00:09:35,123 你没和什么人说过话 145 00:09:35,158 --> 00:09:38,877 你病得很重,埃灵顿先生 146 00:09:38,912 --> 00:09:40,762 神志不清了 147 00:09:45,802 --> 00:09:50,138 别告诉我你没听到那喊叫 148 00:09:50,173 --> 00:09:53,275 诚实的人骗不了人 149 00:10:00,148 --> 00:10:02,033 我会弄清楚 150 00:10:02,068 --> 00:10:03,285 什么意思? 151 00:10:03,320 --> 00:10:04,536 就如我所说 152 00:10:04,571 --> 00:10:07,656 警察会非常愿意知道 153 00:10:07,691 --> 00:10:10,792 你们在监禁一个活生生的人 154 00:10:10,827 --> 00:10:12,661 我们没有监禁人! 155 00:10:12,696 --> 00:10:14,546 好吧,不谈了 156 00:10:18,049 --> 00:10:21,169 埃灵顿先生 157 00:10:21,204 --> 00:10:23,054 怎么? 158 00:10:23,089 --> 00:10:25,557 你真的要找警察吗? 159 00:10:25,592 --> 00:10:28,059 你说呢? 160 00:10:33,682 --> 00:10:36,184 好吧 161 00:10:36,219 --> 00:10:38,069 我告诉了你实情 162 00:10:38,104 --> 00:10:39,938 但只是一部分 163 00:10:39,973 --> 00:10:41,823 看来我得告诉你 164 00:10:41,858 --> 00:10:44,326 整件事了 165 00:10:48,079 --> 00:10:51,199 关上门,埃灵顿先生 166 00:10:59,958 --> 00:11:01,843 现在你听到了? 167 00:11:01,878 --> 00:11:04,963 五年了,无数遍了 168 00:11:04,998 --> 00:11:07,465 每天都在听 169 00:11:08,717 --> 00:11:10,602 你为什么说谎? 170 00:11:10,637 --> 00:11:11,853 我没有 171 00:11:13,722 --> 00:11:17,475 当我跟你说隐士居所从未监禁过人 172 00:11:17,510 --> 00:11:19,361 那是实话 173 00:11:21,863 --> 00:11:24,983 你所见到的那个,并不是人 174 00:11:25,018 --> 00:11:28,737 而是恶魔 175 00:11:46,221 --> 00:11:50,592 是的,他就是恶魔 176 00:11:50,627 --> 00:11:53,094 你在监狱里见到的是撒旦 177 00:11:53,129 --> 00:11:56,848 就是人们所说的黑暗天使 178 00:11:56,883 --> 00:12:04,489 恶灵,魔鬼,万恶之首 179 00:12:04,524 --> 00:12:06,357 你想知道真相 180 00:12:06,392 --> 00:12:08,860 现在你知道了 181 00:12:09,494 --> 00:12:11,996 你并不相信我,不是吗? 182 00:12:13,248 --> 00:12:16,367 我相信,不然呢 183 00:12:16,402 --> 00:12:20,121 看看现在是谁在撒谎,埃灵顿先生 184 00:12:20,156 --> 00:12:22,006 你完全不相信我 185 00:12:22,041 --> 00:12:23,258 相反的是 186 00:12:23,293 --> 00:12:26,377 你更坚定了自己的猜想 187 00:12:26,412 --> 00:12:27,629 我是个疯子,对吧 188 00:12:27,664 --> 00:12:29,514 坐,埃灵顿先生 189 00:12:29,549 --> 00:12:30,765 慢慢来 190 00:12:30,800 --> 00:12:32,016 我告诉你来龙去脉 191 00:12:32,051 --> 00:12:35,770 看看你是否还认为我疯了 192 00:12:35,805 --> 00:12:38,273 是否还会对周遭事物抱同样看法 193 00:12:38,308 --> 00:12:43,895 我相信你是个自诩聪明的人 194 00:12:43,930 --> 00:12:45,780 你认为我们像原始人 195 00:12:45,815 --> 00:12:48,283 因为我们住在荒郊僻壤 196 00:12:48,318 --> 00:12:51,402 与所谓的「真实世界」隔绝 197 00:12:51,437 --> 00:12:52,654 认为我们不合群 198 00:12:52,689 --> 00:12:53,905 不,不是的 199 00:12:53,940 --> 00:12:54,539 别敷衍了 200 00:12:54,574 --> 00:12:55,790 我知道那些说法 201 00:12:55,825 --> 00:12:57,041 大师,我向你保证… 202 00:12:57,076 --> 00:12:58,293 不,埃灵顿先生 203 00:12:58,328 --> 00:13:01,412 是我在向你保证 204 00:13:01,447 --> 00:13:05,166 我不是无知的狂热信徒 205 00:13:05,201 --> 00:13:08,920 我在你们的世界生活了40年 206 00:13:08,955 --> 00:13:12,056 而且还算成功 207 00:13:12,091 --> 00:13:13,925 名牌大学,哲学学位 208 00:13:13,960 --> 00:13:17,679 还有个金饭碗 209 00:13:21,432 --> 00:13:23,935 这样的胡须 210 00:13:23,970 --> 00:13:26,437 这个权杖 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,323 和我心中的信仰 212 00:13:28,358 --> 00:13:32,694 只是不同观念的衍生 213 00:13:32,729 --> 00:13:34,829 如果你能理解 214 00:13:34,864 --> 00:13:37,332 如果你能敞开心扉 215 00:13:37,367 --> 00:13:38,583 便能听进我的话 216 00:13:41,120 --> 00:13:46,341 五年前,隐士居所还没有嚎叫声 217 00:13:46,376 --> 00:13:48,843 一切都是废墟 218 00:13:48,878 --> 00:13:52,597 隶属于沃尔芬家族 219 00:13:52,632 --> 00:13:55,717 拜伦·沃尔芬以慈善名义 220 00:13:55,752 --> 00:13:57,602 将这里送给真理兄弟 221 00:13:57,637 --> 00:14:00,104 我们的职责只是照看葡萄园 222 00:14:00,139 --> 00:14:03,858 为了救赎灵魂而不断祷告 223 00:14:03,893 --> 00:14:07,729 但这并不是宗教团体吧,大师? 224 00:14:07,764 --> 00:14:10,865 我们感觉深受上帝眷顾 225 00:14:10,900 --> 00:14:12,734 追求真理便是我们的信条 226 00:14:12,769 --> 00:14:15,737 我们相信真理即是人类对抗 227 00:14:15,772 --> 00:14:18,873 谎言之祖恶魔的最佳武器 228 00:14:20,491 --> 00:14:21,743 这样啊,您继续说 229 00:14:22,377 --> 00:14:23,628 你们照顾葡萄园 230 00:14:23,663 --> 00:14:26,748 那时,战争刚结束 231 00:14:27,382 --> 00:14:29,250 世界一片混乱 232 00:14:29,285 --> 00:14:31,135 每个角落都弥漫着不幸 233 00:14:31,170 --> 00:14:34,255 除了这里,这个小村庄 234 00:14:34,290 --> 00:14:37,392 由于某些原因,舒瓦兹的人们 235 00:14:37,427 --> 00:14:39,260 并不绝望 236 00:14:39,295 --> 00:14:41,145 他们从未丢失信仰 237 00:14:41,180 --> 00:14:44,899 他们一如既往坚守着 238 00:14:44,934 --> 00:14:49,270 人们真诚,虔诚,生活幸福 239 00:14:49,904 --> 00:14:51,773 魔鬼对此窥伺已久 240 00:14:51,808 --> 00:14:54,275 他禁不住诱惑,来到这里 241 00:14:54,310 --> 00:14:56,778 做起了肮脏的事情 242 00:14:56,813 --> 00:14:58,029 但你阻止了他 243 00:14:58,663 --> 00:14:59,914 是的 244 00:15:00,531 --> 00:15:02,417 正是如此,埃灵顿先生 245 00:15:02,452 --> 00:15:06,788 他跟你犯了一样的错误 246 00:15:06,823 --> 00:15:08,673 低估了我 247 00:15:08,708 --> 00:15:11,175 他觉得能轻而易举 248 00:15:11,210 --> 00:15:13,044 欺骗我这个老傻瓜 249 00:15:13,079 --> 00:15:16,180 但在他察觉之前就被我关了起来 250 00:15:16,215 --> 00:15:19,300 但他真是恶魔的话,你怎么关住他? 251 00:15:19,335 --> 00:15:22,437 用真理之杖 252 00:15:22,472 --> 00:15:25,556 他逃脱不了这个法器 253 00:15:25,591 --> 00:15:28,059 你是怎么认出他的? 254 00:15:28,094 --> 00:15:29,310 他看起来一点不像魔鬼 255 00:15:29,345 --> 00:15:33,698 魔鬼可变化人形 256 00:15:33,733 --> 00:15:38,069 我之前见过他,在世界各地 257 00:15:38,104 --> 00:15:42,457 变换着外表 258 00:15:42,492 --> 00:15:44,959 所到之处生灵涂炭 259 00:15:44,994 --> 00:15:49,330 百姓遭殃,一片狼藉 260 00:15:49,365 --> 00:15:51,215 在这也如此 261 00:15:51,250 --> 00:15:55,586 他常常隐没于人群之间 262 00:15:55,621 --> 00:15:59,340 但从未离开 263 00:16:00,591 --> 00:16:02,477 现在,你明白了吗 264 00:16:02,512 --> 00:16:05,596 在这里的所见所闻 265 00:16:05,631 --> 00:16:08,733 我希望你能保密 266 00:16:11,235 --> 00:16:13,104 大师,不是我不相信你 267 00:16:13,139 --> 00:16:16,240 要明白,这根本不可能 268 00:16:16,275 --> 00:16:18,109 一定是你想错了 269 00:16:18,144 --> 00:16:19,994 不,想想啊,埃灵顿先生 270 00:16:20,029 --> 00:16:23,748 想想这五年的世界和平 271 00:16:23,783 --> 00:16:25,616 想想这个国家的现状 272 00:16:25,651 --> 00:16:26,868 还有这样的事情吗? 273 00:16:26,903 --> 00:16:28,753 但苦难并未终结 274 00:16:28,788 --> 00:16:30,621 强盗,凶手仍逍遥法外 275 00:16:30,656 --> 00:16:31,873 就在我们谈话的同时 276 00:16:31,908 --> 00:16:33,508 多少人在忍受饥饿 277 00:16:33,543 --> 00:16:36,010 受苦的人注定受苦 278 00:16:36,045 --> 00:16:38,513 很多时候是庸人自扰 279 00:16:38,548 --> 00:16:40,381 不用他推波助澜 280 00:16:40,416 --> 00:16:42,266 那是违反自然的大灾难 281 00:16:42,301 --> 00:16:45,386 战火连绵,瘟疫肆虐 282 00:16:45,421 --> 00:16:47,889 我们必须制止那些罪行 283 00:16:49,640 --> 00:16:52,143 我信了,大师 284 00:16:52,777 --> 00:16:54,028 真的吗? 285 00:16:54,063 --> 00:16:55,279 真的 286 00:16:55,314 --> 00:16:57,148 我承认,起初我很疑惑 287 00:16:57,183 --> 00:16:59,650 但是你真的说服了我 288 00:16:59,685 --> 00:17:02,153 我答应保守你们的秘密 289 00:17:02,188 --> 00:17:03,037 这样才对,我的孩子 290 00:17:03,654 --> 00:17:06,791 明天如果你感觉好些了 291 00:17:06,826 --> 00:17:09,293 就可以出发了 292 00:17:09,328 --> 00:17:10,795 与此同时 293 00:17:10,830 --> 00:17:13,297 克里斯托兄弟负责照看你 294 00:17:13,332 --> 00:17:18,920 麻烦你直接回房间 295 00:17:18,955 --> 00:17:20,805 晚安,大师 296 00:17:56,841 --> 00:17:59,961 他对你撒谎了,对吗? 297 00:17:59,996 --> 00:18:01,846 我就知道 298 00:18:01,881 --> 00:18:04,348 他说了什么? 299 00:18:04,383 --> 00:18:06,851 他说你是魔鬼 300 00:18:07,468 --> 00:18:09,353 魔鬼… 301 00:18:09,388 --> 00:18:10,605 多棒啊 302 00:18:10,640 --> 00:18:12,473 棒极了 303 00:18:12,508 --> 00:18:14,976 真是痴人说梦 304 00:18:15,011 --> 00:18:17,478 抓住魔鬼还把他关起来 305 00:18:20,650 --> 00:18:23,734 你不相信他,对吧? 306 00:18:23,769 --> 00:18:25,620 当然了 307 00:18:25,655 --> 00:18:26,871 那就救救我啊 308 00:18:26,906 --> 00:18:29,373 我可以去找警察 309 00:18:29,408 --> 00:18:31,876 那我就死到临头了 310 00:18:31,911 --> 00:18:34,996 警察什么都发现不了 311 00:18:35,031 --> 00:18:36,881 杰罗姆虽然是疯子 312 00:18:36,916 --> 00:18:40,001 但精明的很 313 00:18:43,137 --> 00:18:47,508 杰罗姆大师担心你迷路 314 00:18:47,543 --> 00:18:49,393 跟我来 315 00:19:01,272 --> 00:19:03,157 你为什么锁门? 316 00:19:03,192 --> 00:19:05,660 为了保护你 317 00:19:05,695 --> 00:19:07,528 早点休息吧,埃灵顿先生 318 00:19:07,563 --> 00:19:10,665 别忘了你有病在身 319 00:20:05,336 --> 00:20:06,587 你来啦 320 00:20:06,622 --> 00:20:07,221 太好了 321 00:20:07,256 --> 00:20:09,090 你需要我做什么? 322 00:20:09,724 --> 00:20:10,975 把门栓打开 323 00:20:14,729 --> 00:20:16,597 就是这个困住你的吗? 324 00:20:16,632 --> 00:20:17,848 是啊,把它移开 325 00:20:17,883 --> 00:20:20,351 你之前怎么不自己移? 326 00:20:20,386 --> 00:20:22,236 求你了,没时间说这个 327 00:20:22,271 --> 00:20:24,739 埃灵顿先生,发发慈悲吧 328 00:20:24,774 --> 00:20:27,241 被发现的话,我们俩都会没命 329 00:20:27,276 --> 00:20:29,744 你还不明白吗? 330 00:20:36,617 --> 00:20:37,868 快点,快点! 331 00:20:37,903 --> 00:20:43,257 停下来,住手! 332 00:20:47,628 --> 00:20:49,380 穿上,外面下雨了 333 00:21:49,940 --> 00:21:53,077 真为你遗憾,我的孩子 334 00:21:53,112 --> 00:21:54,328 你一生 335 00:21:54,363 --> 00:21:56,197 都不会忘记这个夜晚 336 00:21:56,232 --> 00:21:59,950 埃灵顿先生,你会知道 337 00:21:59,985 --> 00:22:01,202 是谁把这个世界 338 00:22:01,237 --> 00:22:03,704 推向危险 339 00:22:03,739 --> 00:22:06,207 我…我之前不相信 340 00:22:06,242 --> 00:22:09,960 我…我没认出他来 341 00:22:09,995 --> 00:22:13,097 这就是人类的弱点 342 00:22:13,132 --> 00:22:15,599 魔鬼的强项 343 00:22:19,353 --> 00:22:21,222 就在那一刻 344 00:22:21,257 --> 00:22:24,975 我决定穷尽一生去追捕他 345 00:22:25,010 --> 00:22:27,478 来弥补自己的过错 346 00:22:27,513 --> 00:22:30,865 魔鬼很快挑起了第二次世界大战 347 00:22:30,900 --> 00:22:33,984 朝鲜战争,同时还带来了可怕的武器 348 00:22:34,019 --> 00:22:38,372 像杰罗姆大师一样,我立誓要抓到他 349 00:22:38,407 --> 00:22:40,875 这花了数年,但是我终于做到了 350 00:22:41,492 --> 00:22:42,743 看到了吗,我把他关在这里 351 00:22:44,029 --> 00:22:45,246 你现在明白了吗? 352 00:22:45,880 --> 00:22:47,748 无论在什么情况下 353 00:22:47,783 --> 00:22:50,251 都不能打开这扇门 354 00:22:50,286 --> 00:22:52,136 这件事很重要 355 00:22:52,171 --> 00:22:53,387 他必须被关起来 356 00:22:53,422 --> 00:22:54,638 很好 357 00:22:54,673 --> 00:22:59,009 我要把他送回杰罗姆大师那里 358 00:22:59,044 --> 00:23:03,397 他会狂叫,但是你不用在意 359 00:23:03,432 --> 00:23:05,266 这是个陷阱 360 00:23:05,301 --> 00:23:07,768 就这样,我现在要走了 361 00:23:07,803 --> 00:23:09,019 我必须走了,我… 362 00:23:09,054 --> 00:23:11,522 还有很多准备工作要做 363 00:23:11,557 --> 00:23:15,910 几分钟后就回来 364 00:23:20,950 --> 00:23:24,034 切记,切记 365 00:23:24,069 --> 00:23:26,537 不要打开门 366 00:23:49,347 --> 00:23:55,065 古人云:你能抓住魔鬼,却关不住他 367 00:23:55,100 --> 00:23:58,819 问问杰罗姆大师,问问大卫·埃灵顿 368 00:23:58,854 --> 00:24:02,573 他们深知这个亘古不变的道理 369 00:24:02,608 --> 00:24:07,578 即使在奇幻地带也未能幸免 370 00:24:12,316 --> 00:24:15,386 「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林 371 00:24:15,421 --> 00:24:17,254 为你预告下集内容 372 00:24:17,289 --> 00:24:19,757 广告后马上回来 373 00:24:21,559 --> 00:24:22,593 有请瑟林先生 374 00:24:28,232 --> 00:24:31,986 下周你将一睹这位病人 375 00:24:32,021 --> 00:24:35,105 绷带下的真容 376 00:24:35,140 --> 00:24:36,357 与其一同走进 377 00:24:36,392 --> 00:24:38,242 一个奇特又迥异的世界 378 00:24:38,277 --> 00:24:40,110 下集名为「美丽准则」 379 00:24:41,397 --> 00:24:43,247 欢迎届时观看 380 00:24:43,864 --> 00:24:45,749 感谢收看,晚安 381 00:24:47,447 --> 00:24:57,053 <font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/ 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 382 00:25:30,427 --> 00:25:32,930 记得收看高露洁公司的新喜剧 383 00:25:32,965 --> 00:25:35,432 「My Sister Eileen」 384 00:25:35,467 --> 00:25:38,569 周三晚上多台热播中 384 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm