"The Twilight Zone" The Howling Man
ID | 13186833 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Howling Man |
Release Name | The.Twilight.Zone.S02E05.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734645 |
Format | srt |
1
00:00:10,059 --> 00:00:12,561
你马上要踏进异次元
2
00:00:12,596 --> 00:00:15,698
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:15,733 --> 00:00:17,566
一场幻想世界的
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,451
奇妙之旅
5
00:00:19,486 --> 00:00:21,070
奇思妙想是前行的路标
6
00:00:21,105 --> 00:00:23,572
下一站,奇幻地带
7
00:00:24,050 --> 00:00:27,118
「奇异世纪」第二季 第五集
「善恶难辨」
8
00:00:27,428 --> 00:00:29,101
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
9
00:00:29,501 --> 00:00:31,468
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:思文不是喵
10
00:00:32,965 --> 00:00:36,719
我知道…这是个离奇的故事
11
00:00:36,754 --> 00:00:40,839
我知道很多人不相信
12
00:00:40,874 --> 00:00:41,724
起初都会质疑
13
00:00:41,759 --> 00:00:44,843
但我会告诉你整个经过
14
00:00:44,878 --> 00:00:47,346
你会相信,因为你一定要相信
15
00:00:47,381 --> 00:00:51,233
一定要相信!
16
00:00:51,268 --> 00:00:54,987
这是多年前的事,一战刚刚结束
17
00:00:55,022 --> 00:00:58,741
我正在中欧徒步旅行
18
00:00:58,776 --> 00:01:04,363
在一个风雨交加的深夜,我迷路了
19
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
20
00:01:25,384 --> 00:01:28,520
谁啊,有什么事?
21
00:01:30,272 --> 00:01:31,523
求求你
22
00:01:31,558 --> 00:01:32,775
行行好,让我进去
23
00:01:32,810 --> 00:01:34,026
我迷路了
24
00:01:34,061 --> 00:01:36,528
抱歉,这是隐士居所
25
00:01:36,563 --> 00:01:37,780
不接待来客
26
00:01:37,815 --> 00:01:39,031
我不是来客
27
00:01:39,066 --> 00:01:40,899
我…我途经此地
28
00:01:40,934 --> 00:01:43,402
我迷路了
29
00:01:43,437 --> 00:01:45,287
你没明白我的意思
30
00:01:45,904 --> 00:01:47,156
我真是迷路了
31
00:02:28,330 --> 00:02:30,833
身上干了就好了
32
00:02:30,868 --> 00:02:32,084
在这等着
33
00:02:32,119 --> 00:02:35,204
我去禀报杰罗姆大师
34
00:02:53,355 --> 00:02:56,475
大师现在要见你
35
00:03:00,264 --> 00:03:01,480
什么声音?
36
00:03:01,515 --> 00:03:02,731
风太大了
37
00:03:02,766 --> 00:03:03,982
这边
38
00:03:29,641 --> 00:03:30,893
你为什么来这里?
39
00:03:34,012 --> 00:03:35,898
我…我叫埃灵顿
40
00:03:35,933 --> 00:03:39,017
我在徒步旅行,在暴风雨中迷路了
41
00:03:40,304 --> 00:03:42,154
不好意思
42
00:03:44,656 --> 00:03:45,908
我看到这有光
43
00:03:46,525 --> 00:03:49,161
你想要什么?
44
00:03:50,662 --> 00:03:52,531
有个屋檐就行
45
00:03:52,566 --> 00:03:55,534
有吃的就更好了
46
00:03:55,569 --> 00:03:57,419
我们帮不了你
47
00:03:57,454 --> 00:03:59,288
你必须离开
48
00:04:01,790 --> 00:04:04,927
马上,埃灵顿先生,马上走
49
00:04:36,825 --> 00:04:39,962
来说说大卫·埃灵顿先生
50
00:04:39,997 --> 00:04:43,715
一个学者,求真的人,遗憾的真理发现者
51
00:04:43,750 --> 00:04:46,418
在稍事休息后
52
00:04:46,453 --> 00:04:49,554
将面临世界诞生之初起
53
00:04:49,589 --> 00:04:51,423
就折磨着人类的难题
54
00:04:51,458 --> 00:04:54,559
在他敲门寻求庇护的那一瞬间
55
00:04:54,594 --> 00:04:58,313
便注定了要误入奇幻地带
56
00:05:45,527 --> 00:05:46,778
帮帮我
57
00:05:46,813 --> 00:05:50,532
不,别走,看在上帝的份上帮帮我
58
00:05:50,567 --> 00:05:52,401
你不是他们的一员
59
00:05:52,436 --> 00:05:54,286
我不是,我叫埃灵顿
60
00:05:54,321 --> 00:05:55,537
我是个美国人
61
00:05:56,823 --> 00:05:58,657
我们没多少时间
62
00:05:58,692 --> 00:06:01,159
近点…靠近点
63
00:06:04,913 --> 00:06:06,798
他们疯了,埃灵顿先生…
64
00:06:06,833 --> 00:06:08,667
他们都疯了,彻底疯了
65
00:06:08,702 --> 00:06:12,421
是这样,我在舒瓦兹的一个村子里
66
00:06:12,456 --> 00:06:16,174
和妻子一起散步
67
00:06:16,209 --> 00:06:20,312
我们坐在树下休息
68
00:06:20,347 --> 00:06:21,563
然后接吻
69
00:06:22,814 --> 00:06:24,683
爱人接吻有错吗?
70
00:06:24,718 --> 00:06:25,934
告诉我
71
00:06:28,437 --> 00:06:29,688
我…我觉得没问题
72
00:06:29,723 --> 00:06:32,190
当然了
73
00:06:32,225 --> 00:06:35,944
你认为没问题,我也是
74
00:06:35,979 --> 00:06:38,447
但杰罗姆,那个老淫贼
75
00:06:38,482 --> 00:06:45,337
我抬头看见他站在旁边
76
00:06:45,372 --> 00:06:47,839
刚张嘴
77
00:06:47,874 --> 00:06:49,091
还来不及吱声
78
00:06:49,126 --> 00:06:50,959
他就举起那个笨重的手杖
79
00:06:50,994 --> 00:06:51,593
你见过吗?
80
00:06:54,096 --> 00:06:56,848
他不停地打我
81
00:06:56,883 --> 00:06:59,851
为什么打你?
82
00:06:59,886 --> 00:07:01,103
为了报仇
83
00:07:02,721 --> 00:07:05,223
因为我的爱人拒绝了他的追求
84
00:07:05,258 --> 00:07:07,109
他便迁怒于我
85
00:07:07,144 --> 00:07:12,731
对不起,我…我很难相信
86
00:07:12,766 --> 00:07:14,616
我理解,埃灵顿先生
87
00:07:14,651 --> 00:07:15,867
这就是那疯子的手段
88
00:07:15,902 --> 00:07:20,238
他把疯狂伪装成无害的样子
89
00:07:20,273 --> 00:07:24,626
就像狂热的宗教信徒
90
00:07:24,661 --> 00:07:27,746
这根本不是宗教团体,埃灵顿先生
91
00:07:27,781 --> 00:07:29,631
这些所谓的「真理兄弟」
92
00:07:29,666 --> 00:07:32,751
净是些放逐者,边缘人物
93
00:07:32,786 --> 00:07:35,253
被时代所抛弃
94
00:07:35,288 --> 00:07:38,757
埃灵顿先生,求你了
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,008
你一定要相信我
96
00:07:40,642 --> 00:07:43,895
我没在说他们是恶魔
97
00:07:43,930 --> 00:07:45,147
我是说他们疯了
98
00:07:48,900 --> 00:07:50,152
你要去哪?
99
00:07:50,187 --> 00:07:52,020
我要和杰罗姆谈谈
100
00:07:52,055 --> 00:07:54,523
不,他是疯子中的疯子
101
00:07:54,558 --> 00:07:56,408
那我怎么帮你呢?
102
00:07:56,443 --> 00:07:57,659
埃灵顿先生
103
00:07:59,411 --> 00:08:00,028
没想到
104
00:08:00,063 --> 00:08:02,531
你恢复这么快,都能随便走动了
105
00:08:02,566 --> 00:08:05,033
请跟我来
106
00:08:05,068 --> 00:08:06,284
我有话要跟你说
107
00:08:06,918 --> 00:08:08,170
这边
108
00:08:20,682 --> 00:08:23,185
你必须离开,埃灵顿先生
109
00:08:23,220 --> 00:08:26,304
我们实在照顾不了你
110
00:08:26,339 --> 00:08:28,190
大家一致同意
111
00:08:28,225 --> 00:08:29,441
等一下
112
00:08:29,476 --> 00:08:31,309
不行,一刻不得停留,马上走
113
00:08:31,344 --> 00:08:32,561
为什么?
114
00:08:32,596 --> 00:08:34,446
我已经跟你说过了
115
00:08:34,481 --> 00:08:36,314
不,你什么都没说
116
00:08:38,817 --> 00:08:41,319
我知道自己是不速之客
117
00:08:41,953 --> 00:08:43,205
但你的做法实在不可取
118
00:08:43,240 --> 00:08:44,456
我的孩子啊……
119
00:08:44,491 --> 00:08:45,073
我不是你孩子
120
00:08:45,108 --> 00:08:46,324
你不明白
121
00:08:46,359 --> 00:08:47,576
是啊,我当然不明白
122
00:08:47,611 --> 00:08:48,827
那你为什么不解释一下?
123
00:08:48,862 --> 00:08:51,329
为什么急着赶我走?
124
00:08:51,364 --> 00:08:53,215
害怕我发现不可告人的秘密?
125
00:08:53,250 --> 00:08:55,083
比如被你囚禁的那个人
126
00:08:55,717 --> 00:08:56,334
是吗,大师?
127
00:08:56,369 --> 00:08:58,220
那已经不是秘密了
128
00:08:58,255 --> 00:08:59,471
我知道他
129
00:08:59,506 --> 00:09:00,722
哪个人,埃灵顿先生?
130
00:09:00,757 --> 00:09:01,973
我们刚刚见过他
131
00:09:02,008 --> 00:09:04,476
那个一直狂喊的人
132
00:09:04,511 --> 00:09:07,596
我不确定你知道自己在说什么
133
00:09:10,732 --> 00:09:11,983
是这样的,大师
134
00:09:12,018 --> 00:09:13,852
我并不了解你们的信仰
135
00:09:13,887 --> 00:09:16,354
什么是允许的,什么是禁止的
136
00:09:16,389 --> 00:09:18,857
但我严重质疑你是否有
137
00:09:18,892 --> 00:09:20,742
违背某人意愿,将其关押的权力
138
00:09:20,777 --> 00:09:21,359
你说的对
139
00:09:21,993 --> 00:09:23,245
我们确实没这权利
140
00:09:23,280 --> 00:09:25,113
那为什么还要那么做?
141
00:09:25,148 --> 00:09:27,616
从没有人在隐士居所
142
00:09:27,651 --> 00:09:30,118
被监禁过,埃灵顿先生
143
00:09:31,369 --> 00:09:33,255
我刚跟他说过话
144
00:09:33,290 --> 00:09:35,123
你没和什么人说过话
145
00:09:35,158 --> 00:09:38,877
你病得很重,埃灵顿先生
146
00:09:38,912 --> 00:09:40,762
神志不清了
147
00:09:45,802 --> 00:09:50,138
别告诉我你没听到那喊叫
148
00:09:50,173 --> 00:09:53,275
诚实的人骗不了人
149
00:10:00,148 --> 00:10:02,033
我会弄清楚
150
00:10:02,068 --> 00:10:03,285
什么意思?
151
00:10:03,320 --> 00:10:04,536
就如我所说
152
00:10:04,571 --> 00:10:07,656
警察会非常愿意知道
153
00:10:07,691 --> 00:10:10,792
你们在监禁一个活生生的人
154
00:10:10,827 --> 00:10:12,661
我们没有监禁人!
155
00:10:12,696 --> 00:10:14,546
好吧,不谈了
156
00:10:18,049 --> 00:10:21,169
埃灵顿先生
157
00:10:21,204 --> 00:10:23,054
怎么?
158
00:10:23,089 --> 00:10:25,557
你真的要找警察吗?
159
00:10:25,592 --> 00:10:28,059
你说呢?
160
00:10:33,682 --> 00:10:36,184
好吧
161
00:10:36,219 --> 00:10:38,069
我告诉了你实情
162
00:10:38,104 --> 00:10:39,938
但只是一部分
163
00:10:39,973 --> 00:10:41,823
看来我得告诉你
164
00:10:41,858 --> 00:10:44,326
整件事了
165
00:10:48,079 --> 00:10:51,199
关上门,埃灵顿先生
166
00:10:59,958 --> 00:11:01,843
现在你听到了?
167
00:11:01,878 --> 00:11:04,963
五年了,无数遍了
168
00:11:04,998 --> 00:11:07,465
每天都在听
169
00:11:08,717 --> 00:11:10,602
你为什么说谎?
170
00:11:10,637 --> 00:11:11,853
我没有
171
00:11:13,722 --> 00:11:17,475
当我跟你说隐士居所从未监禁过人
172
00:11:17,510 --> 00:11:19,361
那是实话
173
00:11:21,863 --> 00:11:24,983
你所见到的那个,并不是人
174
00:11:25,018 --> 00:11:28,737
而是恶魔
175
00:11:46,221 --> 00:11:50,592
是的,他就是恶魔
176
00:11:50,627 --> 00:11:53,094
你在监狱里见到的是撒旦
177
00:11:53,129 --> 00:11:56,848
就是人们所说的黑暗天使
178
00:11:56,883 --> 00:12:04,489
恶灵,魔鬼,万恶之首
179
00:12:04,524 --> 00:12:06,357
你想知道真相
180
00:12:06,392 --> 00:12:08,860
现在你知道了
181
00:12:09,494 --> 00:12:11,996
你并不相信我,不是吗?
182
00:12:13,248 --> 00:12:16,367
我相信,不然呢
183
00:12:16,402 --> 00:12:20,121
看看现在是谁在撒谎,埃灵顿先生
184
00:12:20,156 --> 00:12:22,006
你完全不相信我
185
00:12:22,041 --> 00:12:23,258
相反的是
186
00:12:23,293 --> 00:12:26,377
你更坚定了自己的猜想
187
00:12:26,412 --> 00:12:27,629
我是个疯子,对吧
188
00:12:27,664 --> 00:12:29,514
坐,埃灵顿先生
189
00:12:29,549 --> 00:12:30,765
慢慢来
190
00:12:30,800 --> 00:12:32,016
我告诉你来龙去脉
191
00:12:32,051 --> 00:12:35,770
看看你是否还认为我疯了
192
00:12:35,805 --> 00:12:38,273
是否还会对周遭事物抱同样看法
193
00:12:38,308 --> 00:12:43,895
我相信你是个自诩聪明的人
194
00:12:43,930 --> 00:12:45,780
你认为我们像原始人
195
00:12:45,815 --> 00:12:48,283
因为我们住在荒郊僻壤
196
00:12:48,318 --> 00:12:51,402
与所谓的「真实世界」隔绝
197
00:12:51,437 --> 00:12:52,654
认为我们不合群
198
00:12:52,689 --> 00:12:53,905
不,不是的
199
00:12:53,940 --> 00:12:54,539
别敷衍了
200
00:12:54,574 --> 00:12:55,790
我知道那些说法
201
00:12:55,825 --> 00:12:57,041
大师,我向你保证…
202
00:12:57,076 --> 00:12:58,293
不,埃灵顿先生
203
00:12:58,328 --> 00:13:01,412
是我在向你保证
204
00:13:01,447 --> 00:13:05,166
我不是无知的狂热信徒
205
00:13:05,201 --> 00:13:08,920
我在你们的世界生活了40年
206
00:13:08,955 --> 00:13:12,056
而且还算成功
207
00:13:12,091 --> 00:13:13,925
名牌大学,哲学学位
208
00:13:13,960 --> 00:13:17,679
还有个金饭碗
209
00:13:21,432 --> 00:13:23,935
这样的胡须
210
00:13:23,970 --> 00:13:26,437
这个权杖
211
00:13:26,472 --> 00:13:28,323
和我心中的信仰
212
00:13:28,358 --> 00:13:32,694
只是不同观念的衍生
213
00:13:32,729 --> 00:13:34,829
如果你能理解
214
00:13:34,864 --> 00:13:37,332
如果你能敞开心扉
215
00:13:37,367 --> 00:13:38,583
便能听进我的话
216
00:13:41,120 --> 00:13:46,341
五年前,隐士居所还没有嚎叫声
217
00:13:46,376 --> 00:13:48,843
一切都是废墟
218
00:13:48,878 --> 00:13:52,597
隶属于沃尔芬家族
219
00:13:52,632 --> 00:13:55,717
拜伦·沃尔芬以慈善名义
220
00:13:55,752 --> 00:13:57,602
将这里送给真理兄弟
221
00:13:57,637 --> 00:14:00,104
我们的职责只是照看葡萄园
222
00:14:00,139 --> 00:14:03,858
为了救赎灵魂而不断祷告
223
00:14:03,893 --> 00:14:07,729
但这并不是宗教团体吧,大师?
224
00:14:07,764 --> 00:14:10,865
我们感觉深受上帝眷顾
225
00:14:10,900 --> 00:14:12,734
追求真理便是我们的信条
226
00:14:12,769 --> 00:14:15,737
我们相信真理即是人类对抗
227
00:14:15,772 --> 00:14:18,873
谎言之祖恶魔的最佳武器
228
00:14:20,491 --> 00:14:21,743
这样啊,您继续说
229
00:14:22,377 --> 00:14:23,628
你们照顾葡萄园
230
00:14:23,663 --> 00:14:26,748
那时,战争刚结束
231
00:14:27,382 --> 00:14:29,250
世界一片混乱
232
00:14:29,285 --> 00:14:31,135
每个角落都弥漫着不幸
233
00:14:31,170 --> 00:14:34,255
除了这里,这个小村庄
234
00:14:34,290 --> 00:14:37,392
由于某些原因,舒瓦兹的人们
235
00:14:37,427 --> 00:14:39,260
并不绝望
236
00:14:39,295 --> 00:14:41,145
他们从未丢失信仰
237
00:14:41,180 --> 00:14:44,899
他们一如既往坚守着
238
00:14:44,934 --> 00:14:49,270
人们真诚,虔诚,生活幸福
239
00:14:49,904 --> 00:14:51,773
魔鬼对此窥伺已久
240
00:14:51,808 --> 00:14:54,275
他禁不住诱惑,来到这里
241
00:14:54,310 --> 00:14:56,778
做起了肮脏的事情
242
00:14:56,813 --> 00:14:58,029
但你阻止了他
243
00:14:58,663 --> 00:14:59,914
是的
244
00:15:00,531 --> 00:15:02,417
正是如此,埃灵顿先生
245
00:15:02,452 --> 00:15:06,788
他跟你犯了一样的错误
246
00:15:06,823 --> 00:15:08,673
低估了我
247
00:15:08,708 --> 00:15:11,175
他觉得能轻而易举
248
00:15:11,210 --> 00:15:13,044
欺骗我这个老傻瓜
249
00:15:13,079 --> 00:15:16,180
但在他察觉之前就被我关了起来
250
00:15:16,215 --> 00:15:19,300
但他真是恶魔的话,你怎么关住他?
251
00:15:19,335 --> 00:15:22,437
用真理之杖
252
00:15:22,472 --> 00:15:25,556
他逃脱不了这个法器
253
00:15:25,591 --> 00:15:28,059
你是怎么认出他的?
254
00:15:28,094 --> 00:15:29,310
他看起来一点不像魔鬼
255
00:15:29,345 --> 00:15:33,698
魔鬼可变化人形
256
00:15:33,733 --> 00:15:38,069
我之前见过他,在世界各地
257
00:15:38,104 --> 00:15:42,457
变换着外表
258
00:15:42,492 --> 00:15:44,959
所到之处生灵涂炭
259
00:15:44,994 --> 00:15:49,330
百姓遭殃,一片狼藉
260
00:15:49,365 --> 00:15:51,215
在这也如此
261
00:15:51,250 --> 00:15:55,586
他常常隐没于人群之间
262
00:15:55,621 --> 00:15:59,340
但从未离开
263
00:16:00,591 --> 00:16:02,477
现在,你明白了吗
264
00:16:02,512 --> 00:16:05,596
在这里的所见所闻
265
00:16:05,631 --> 00:16:08,733
我希望你能保密
266
00:16:11,235 --> 00:16:13,104
大师,不是我不相信你
267
00:16:13,139 --> 00:16:16,240
要明白,这根本不可能
268
00:16:16,275 --> 00:16:18,109
一定是你想错了
269
00:16:18,144 --> 00:16:19,994
不,想想啊,埃灵顿先生
270
00:16:20,029 --> 00:16:23,748
想想这五年的世界和平
271
00:16:23,783 --> 00:16:25,616
想想这个国家的现状
272
00:16:25,651 --> 00:16:26,868
还有这样的事情吗?
273
00:16:26,903 --> 00:16:28,753
但苦难并未终结
274
00:16:28,788 --> 00:16:30,621
强盗,凶手仍逍遥法外
275
00:16:30,656 --> 00:16:31,873
就在我们谈话的同时
276
00:16:31,908 --> 00:16:33,508
多少人在忍受饥饿
277
00:16:33,543 --> 00:16:36,010
受苦的人注定受苦
278
00:16:36,045 --> 00:16:38,513
很多时候是庸人自扰
279
00:16:38,548 --> 00:16:40,381
不用他推波助澜
280
00:16:40,416 --> 00:16:42,266
那是违反自然的大灾难
281
00:16:42,301 --> 00:16:45,386
战火连绵,瘟疫肆虐
282
00:16:45,421 --> 00:16:47,889
我们必须制止那些罪行
283
00:16:49,640 --> 00:16:52,143
我信了,大师
284
00:16:52,777 --> 00:16:54,028
真的吗?
285
00:16:54,063 --> 00:16:55,279
真的
286
00:16:55,314 --> 00:16:57,148
我承认,起初我很疑惑
287
00:16:57,183 --> 00:16:59,650
但是你真的说服了我
288
00:16:59,685 --> 00:17:02,153
我答应保守你们的秘密
289
00:17:02,188 --> 00:17:03,037
这样才对,我的孩子
290
00:17:03,654 --> 00:17:06,791
明天如果你感觉好些了
291
00:17:06,826 --> 00:17:09,293
就可以出发了
292
00:17:09,328 --> 00:17:10,795
与此同时
293
00:17:10,830 --> 00:17:13,297
克里斯托兄弟负责照看你
294
00:17:13,332 --> 00:17:18,920
麻烦你直接回房间
295
00:17:18,955 --> 00:17:20,805
晚安,大师
296
00:17:56,841 --> 00:17:59,961
他对你撒谎了,对吗?
297
00:17:59,996 --> 00:18:01,846
我就知道
298
00:18:01,881 --> 00:18:04,348
他说了什么?
299
00:18:04,383 --> 00:18:06,851
他说你是魔鬼
300
00:18:07,468 --> 00:18:09,353
魔鬼…
301
00:18:09,388 --> 00:18:10,605
多棒啊
302
00:18:10,640 --> 00:18:12,473
棒极了
303
00:18:12,508 --> 00:18:14,976
真是痴人说梦
304
00:18:15,011 --> 00:18:17,478
抓住魔鬼还把他关起来
305
00:18:20,650 --> 00:18:23,734
你不相信他,对吧?
306
00:18:23,769 --> 00:18:25,620
当然了
307
00:18:25,655 --> 00:18:26,871
那就救救我啊
308
00:18:26,906 --> 00:18:29,373
我可以去找警察
309
00:18:29,408 --> 00:18:31,876
那我就死到临头了
310
00:18:31,911 --> 00:18:34,996
警察什么都发现不了
311
00:18:35,031 --> 00:18:36,881
杰罗姆虽然是疯子
312
00:18:36,916 --> 00:18:40,001
但精明的很
313
00:18:43,137 --> 00:18:47,508
杰罗姆大师担心你迷路
314
00:18:47,543 --> 00:18:49,393
跟我来
315
00:19:01,272 --> 00:19:03,157
你为什么锁门?
316
00:19:03,192 --> 00:19:05,660
为了保护你
317
00:19:05,695 --> 00:19:07,528
早点休息吧,埃灵顿先生
318
00:19:07,563 --> 00:19:10,665
别忘了你有病在身
319
00:20:05,336 --> 00:20:06,587
你来啦
320
00:20:06,622 --> 00:20:07,221
太好了
321
00:20:07,256 --> 00:20:09,090
你需要我做什么?
322
00:20:09,724 --> 00:20:10,975
把门栓打开
323
00:20:14,729 --> 00:20:16,597
就是这个困住你的吗?
324
00:20:16,632 --> 00:20:17,848
是啊,把它移开
325
00:20:17,883 --> 00:20:20,351
你之前怎么不自己移?
326
00:20:20,386 --> 00:20:22,236
求你了,没时间说这个
327
00:20:22,271 --> 00:20:24,739
埃灵顿先生,发发慈悲吧
328
00:20:24,774 --> 00:20:27,241
被发现的话,我们俩都会没命
329
00:20:27,276 --> 00:20:29,744
你还不明白吗?
330
00:20:36,617 --> 00:20:37,868
快点,快点!
331
00:20:37,903 --> 00:20:43,257
停下来,住手!
332
00:20:47,628 --> 00:20:49,380
穿上,外面下雨了
333
00:21:49,940 --> 00:21:53,077
真为你遗憾,我的孩子
334
00:21:53,112 --> 00:21:54,328
你一生
335
00:21:54,363 --> 00:21:56,197
都不会忘记这个夜晚
336
00:21:56,232 --> 00:21:59,950
埃灵顿先生,你会知道
337
00:21:59,985 --> 00:22:01,202
是谁把这个世界
338
00:22:01,237 --> 00:22:03,704
推向危险
339
00:22:03,739 --> 00:22:06,207
我…我之前不相信
340
00:22:06,242 --> 00:22:09,960
我…我没认出他来
341
00:22:09,995 --> 00:22:13,097
这就是人类的弱点
342
00:22:13,132 --> 00:22:15,599
魔鬼的强项
343
00:22:19,353 --> 00:22:21,222
就在那一刻
344
00:22:21,257 --> 00:22:24,975
我决定穷尽一生去追捕他
345
00:22:25,010 --> 00:22:27,478
来弥补自己的过错
346
00:22:27,513 --> 00:22:30,865
魔鬼很快挑起了第二次世界大战
347
00:22:30,900 --> 00:22:33,984
朝鲜战争,同时还带来了可怕的武器
348
00:22:34,019 --> 00:22:38,372
像杰罗姆大师一样,我立誓要抓到他
349
00:22:38,407 --> 00:22:40,875
这花了数年,但是我终于做到了
350
00:22:41,492 --> 00:22:42,743
看到了吗,我把他关在这里
351
00:22:44,029 --> 00:22:45,246
你现在明白了吗?
352
00:22:45,880 --> 00:22:47,748
无论在什么情况下
353
00:22:47,783 --> 00:22:50,251
都不能打开这扇门
354
00:22:50,286 --> 00:22:52,136
这件事很重要
355
00:22:52,171 --> 00:22:53,387
他必须被关起来
356
00:22:53,422 --> 00:22:54,638
很好
357
00:22:54,673 --> 00:22:59,009
我要把他送回杰罗姆大师那里
358
00:22:59,044 --> 00:23:03,397
他会狂叫,但是你不用在意
359
00:23:03,432 --> 00:23:05,266
这是个陷阱
360
00:23:05,301 --> 00:23:07,768
就这样,我现在要走了
361
00:23:07,803 --> 00:23:09,019
我必须走了,我…
362
00:23:09,054 --> 00:23:11,522
还有很多准备工作要做
363
00:23:11,557 --> 00:23:15,910
几分钟后就回来
364
00:23:20,950 --> 00:23:24,034
切记,切记
365
00:23:24,069 --> 00:23:26,537
不要打开门
366
00:23:49,347 --> 00:23:55,065
古人云:你能抓住魔鬼,却关不住他
367
00:23:55,100 --> 00:23:58,819
问问杰罗姆大师,问问大卫·埃灵顿
368
00:23:58,854 --> 00:24:02,573
他们深知这个亘古不变的道理
369
00:24:02,608 --> 00:24:07,578
即使在奇幻地带也未能幸免
370
00:24:12,316 --> 00:24:15,386
「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林
371
00:24:15,421 --> 00:24:17,254
为你预告下集内容
372
00:24:17,289 --> 00:24:19,757
广告后马上回来
373
00:24:21,559 --> 00:24:22,593
有请瑟林先生
374
00:24:28,232 --> 00:24:31,986
下周你将一睹这位病人
375
00:24:32,021 --> 00:24:35,105
绷带下的真容
376
00:24:35,140 --> 00:24:36,357
与其一同走进
377
00:24:36,392 --> 00:24:38,242
一个奇特又迥异的世界
378
00:24:38,277 --> 00:24:40,110
下集名为「美丽准则」
379
00:24:41,397 --> 00:24:43,247
欢迎届时观看
380
00:24:43,864 --> 00:24:45,749
感谢收看,晚安
381
00:24:47,447 --> 00:24:57,053
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
382
00:25:30,427 --> 00:25:32,930
记得收看高露洁公司的新喜剧
383
00:25:32,965 --> 00:25:35,432
「My Sister Eileen」
384
00:25:35,467 --> 00:25:38,569
周三晚上多台热播中
384
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm