"The Twilight Zone" The Night of the Meek
ID | 13186840 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" The Night of the Meek |
Release Name | The.Twilight.Zone.S02E11.chs |
Year | 1960 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734666 |
Format | srt |
1
00:00:09,439 --> 00:00:11,105
你马上要踏进异次元
2
00:00:11,105 --> 00:00:14,421
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:14,779 --> 00:00:18,556
一场幻想世界的奇妙之旅
4
00:00:18,798 --> 00:00:19,907
奇思妙想是前行的路标
5
00:00:19,907 --> 00:00:21,631
下一站,奇幻地带
6
00:00:23,177 --> 00:00:25,801
「奇异世纪」第二季 第十一集
「温柔之夜」
7
00:00:26,542 --> 00:00:28,935
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
8
00:00:29,301 --> 00:00:32,400
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:powerwish
9
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
10
00:00:49,071 --> 00:00:51,700
我说了,圣诞老人六点过来
11
00:00:51,804 --> 00:00:53,771
妈妈,我们走吧
12
00:00:54,825 --> 00:00:59,142
圣诞老人六点回来
13
00:01:13,248 --> 00:01:14,764
嘿,你让我六点半叫你
14
00:01:15,653 --> 00:01:16,368
到点了
15
00:01:20,425 --> 00:01:21,234
没错
16
00:01:22,034 --> 00:01:24,502
确实六点半了
17
00:01:25,429 --> 00:01:26,000
那么…
18
00:01:26,000 --> 00:01:26,900
那现在干嘛?
19
00:01:26,900 --> 00:01:27,996
变成驯鹿?
20
00:01:30,326 --> 00:01:31,245
能变就好了
21
00:01:33,616 --> 00:01:34,457
我想再喝一杯
22
00:01:36,569 --> 00:01:38,194
你还欠六杯酒、一份三明治的钱
23
00:01:38,194 --> 00:01:38,884
共3.80元
24
00:02:15,453 --> 00:02:19,957
你觉得世上为什么没有圣诞老人?
25
00:02:19,992 --> 00:02:21,959
什么意思?
26
00:02:22,442 --> 00:02:25,911
为何没有…在乎那群孩子的
27
00:02:26,046 --> 00:02:27,647
真正的圣诞老人?
28
00:02:27,500 --> 00:02:29,967
把我当什么了…哲学家?
29
00:02:31,068 --> 00:02:32,513
科文,知道你问题出在哪吗?
30
00:02:33,185 --> 00:02:34,990
满脑子圣诞传说
31
00:02:35,610 --> 00:02:36,772
你是个傻瓜吗?
32
00:02:37,878 --> 00:02:38,346
找你零钱
33
00:02:40,563 --> 00:02:42,543
我跟你赌…双倍,或全赔
34
00:02:42,543 --> 00:02:44,054
你以为这是哪?蒙特卡洛?
35
00:02:44,054 --> 00:02:45,552
赶紧吃完滚蛋
36
00:02:46,884 --> 00:02:50,888
我已经吃饱了
37
00:02:56,894 --> 00:02:58,395
你好,杰克酒馆
38
00:02:59,237 --> 00:03:00,008
不是,杰克不在
39
00:03:00,008 --> 00:03:00,695
我是布鲁斯
40
00:03:00,933 --> 00:03:01,899
稍等
41
00:03:03,241 --> 00:03:04,570
圣诞老鬼,再被我
42
00:03:04,570 --> 00:03:05,116
抓到一次
43
00:03:05,116 --> 00:03:06,345
我一定打断你双手
44
00:03:06,345 --> 00:03:07,310
齐肩打断
45
00:03:08,234 --> 00:03:09,157
快滚出去
46
00:03:11,630 --> 00:03:12,144
怎么了?
47
00:03:12,510 --> 00:03:15,513
没事,有个圣诞老人想偷东西
48
00:03:20,356 --> 00:03:21,879
非常感谢,布鲁斯
49
00:04:07,971 --> 00:04:08,944
求求你,圣诞老人
50
00:04:09,737 --> 00:04:11,471
我想要小马车和洋娃娃
51
00:04:12,210 --> 00:04:13,275
我想要玩具枪
52
00:04:14,055 --> 00:04:15,352
还有游戏小屋
53
00:04:16,270 --> 00:04:17,013
一套玩具兵
54
00:04:17,013 --> 00:04:17,596
城堡
55
00:04:18,232 --> 00:04:19,986
还有,求求你,圣诞老人
56
00:04:20,396 --> 00:04:22,119
给我爸爸一份工作
57
00:04:22,119 --> 00:04:23,677
请赐一只大火鸡
58
00:04:23,677 --> 00:04:25,230
端上圣诞餐桌
59
00:04:26,761 --> 00:04:29,059
这是亨利·科文先生,常年失业
60
00:04:29,970 --> 00:04:31,775
他每年都会扮演圣诞老人
61
00:04:31,775 --> 00:04:33,543
在百货公司最具美国特色
62
00:04:33,543 --> 00:04:35,645
最受欢迎的专区表演
63
00:04:36,178 --> 00:04:38,466
演绎礼物派送
64
00:04:40,355 --> 00:04:43,523
但很快,亨利·科文,圣诞代言人
65
00:04:44,155 --> 00:04:45,973
将走进一个不寻常的北极
66
00:04:46,789 --> 00:04:48,961
那是圣诞传奇色彩的一笔
67
00:04:49,107 --> 00:04:51,987
也是魔幻世界的一隅
68
00:04:53,038 --> 00:04:53,859
只存于这奇幻地带中
69
00:05:25,731 --> 00:05:28,734
你该瞧瞧我扮维修工的时候
70
00:05:30,736 --> 00:05:33,739
科文,你迟到了一小时!
71
00:05:33,774 --> 00:05:34,740
是吗?
72
00:05:34,775 --> 00:05:36,241
快,坐上你的宝座
73
00:05:36,742 --> 00:05:39,244
能不能别让孩子们失望了
74
00:05:39,279 --> 00:05:41,246
世上本就没有圣诞老人
75
00:05:41,281 --> 00:05:43,749
结果商场的圣诞老人还是酒鬼
76
00:05:43,767 --> 00:05:45,920
他更像红鼻子小鹿鲁道夫
77
00:05:46,396 --> 00:05:47,844
现在,快干活吧,圣诞老兄!
78
00:06:03,326 --> 00:06:03,997
你过去
79
00:06:03,997 --> 00:06:04,893
爬到他腿上
80
00:06:05,576 --> 00:06:06,512
去吧,他不会伤害你
81
00:06:06,512 --> 00:06:07,402
是吧,圣诞老人?
82
00:06:07,402 --> 00:06:08,447
你不会伤害我的小宝贝
83
00:06:09,222 --> 00:06:10,397
去吧,向他许愿!
84
00:06:12,329 --> 00:06:13,605
你叫什么,小伙子?
85
00:06:14,314 --> 00:06:16,281
珀西瓦·史密勒
86
00:06:16,591 --> 00:06:18,353
你要什么礼物,珀西瓦?
87
00:06:18,917 --> 00:06:20,025
改个新名字
88
00:06:20,025 --> 00:06:20,916
珀儿!
89
00:06:21,709 --> 00:06:23,763
我想应该…
90
00:06:27,139 --> 00:06:27,782
快看,老妈!
91
00:06:27,782 --> 00:06:29,777
圣诞老人喝醉了呢!
92
00:06:30,714 --> 00:06:31,899
你胆子可真大!
93
00:06:31,899 --> 00:06:33,095
你应该感到羞愧
94
00:06:33,873 --> 00:06:35,617
女士…我确实惭愧
95
00:06:36,421 --> 00:06:37,330
过来,珀西瓦
96
00:06:37,961 --> 00:06:38,940
我希望这事
97
00:06:38,940 --> 00:06:40,476
不会给你留下阴影
98
00:06:40,707 --> 00:06:41,130
酒鬼!
99
00:06:41,130 --> 00:06:42,380
有什么事吗,女士?
100
00:06:42,413 --> 00:06:43,909
有事,摊上大事了
101
00:06:44,474 --> 00:06:45,987
我再也不会光顾这家店了
102
00:06:46,480 --> 00:06:47,864
你们家的圣诞老人
103
00:06:47,864 --> 00:06:48,778
是臭水沟里找来的
104
00:06:50,759 --> 00:06:52,029
没事,淡定,回去工作
105
00:06:52,382 --> 00:06:53,812
请回各自岗位
106
00:06:58,465 --> 00:07:00,967
听着,贫民区来的「圣诞老人」先生
107
00:07:01,002 --> 00:07:02,969
既然离打烊时间也不长了
108
00:07:03,004 --> 00:07:05,472
我倍感殊荣地告诉你
109
00:07:05,507 --> 00:07:08,475
这里不再需要你的服务了
110
00:07:08,510 --> 00:07:09,476
到此为止!
111
00:07:09,511 --> 00:07:10,977
现在,给我出去!
112
00:07:11,978 --> 00:07:13,480
求之不得
113
00:07:13,515 --> 00:07:15,982
还有,那身寒酸的红衣服
114
00:07:16,017 --> 00:07:17,484
哪儿借的,还哪去
115
00:07:17,519 --> 00:07:20,487
免得醉酒后,被你蹭破了
116
00:07:20,522 --> 00:07:21,988
你这个醉鬼!
117
00:07:26,569 --> 00:07:27,942
真要谢谢你,丹迪先生
118
00:07:30,442 --> 00:07:33,599
喝酒这事,我的确无可辩驳
119
00:07:34,473 --> 00:07:36,504
请接受我的道歉
120
00:07:37,970 --> 00:07:39,240
我最近找不到
121
00:07:39,240 --> 00:07:45,514
发泄情绪的好办法
122
00:07:47,048 --> 00:07:52,018
要么借酒消愁,要么以泪洗面
123
00:07:52,053 --> 00:07:54,521
而喝酒的感觉更好
124
00:07:54,556 --> 00:07:56,022
请你离开好吗?
125
00:07:56,057 --> 00:07:57,524
对于我刚才的失态
126
00:07:57,559 --> 00:07:58,525
我并没有
127
00:07:58,530 --> 00:07:59,598
冒犯那位女士
128
00:08:00,622 --> 00:08:02,181
得有人提醒她,圣诞节
129
00:08:03,648 --> 00:08:06,786
不只是在商场过道里横冲直撞
130
00:08:06,786 --> 00:08:08,985
不停推开别人
131
00:08:09,298 --> 00:08:10,264
别,科文…
132
00:08:10,299 --> 00:08:12,266
得有人告诉她
133
00:08:12,301 --> 00:08:16,270
圣诞节是另一番景象,要更美好…
134
00:08:16,305 --> 00:08:21,275
更富足、美妙、真诚
135
00:08:21,310 --> 00:08:30,785
应该充满耐心、友爱、仁慈和同情
136
00:08:30,820 --> 00:08:33,287
这就是我本想告诉她的
137
00:08:33,322 --> 00:08:35,289
如果有机会的话
138
00:08:35,324 --> 00:08:36,791
呃,你还真会讲大道理
139
00:08:36,826 --> 00:08:37,391
科文先生
140
00:08:37,963 --> 00:08:39,806
作为结束语,你是否该
141
00:08:39,806 --> 00:08:41,091
告诉我们怎么做
142
00:08:41,091 --> 00:08:43,858
才算符合老黄历上的好习俗
143
00:08:43,858 --> 00:08:46,330
这可是承你好意
144
00:08:46,435 --> 00:08:47,902
给我们定的习俗啊
145
00:08:47,937 --> 00:08:48,903
我不知道
146
00:08:48,938 --> 00:08:52,106
该怎么说,丹迪先生
147
00:08:52,141 --> 00:08:54,609
我真的不知道
148
00:08:54,644 --> 00:08:56,110
我只知道
149
00:08:56,145 --> 00:08:59,614
我是个过时的、茫然的老古董
150
00:08:59,649 --> 00:09:01,115
来自另一个时代
151
00:09:01,150 --> 00:09:04,619
住在脏乱的出租公寓里
152
00:09:04,654 --> 00:09:05,620
那儿,满街都是
153
00:09:05,995 --> 00:09:08,688
食不果腹的孩子,衣衫褴褛的大人
154
00:09:09,284 --> 00:09:10,237
在那儿,平安夜里
155
00:09:10,237 --> 00:09:11,414
唯一能从烟囱中
156
00:09:11,414 --> 00:09:12,232
得到的东西
157
00:09:12,232 --> 00:09:13,967
就是更苦的日子
158
00:09:13,967 --> 00:09:15,423
拜托小点声好吗?
159
00:09:17,653 --> 00:09:18,163
你知道…
160
00:09:18,367 --> 00:09:20,334
我喝酒的另一个原因吗,丹迪先生?
161
00:09:20,735 --> 00:09:23,738
只有喝了酒,我在走出公寓时
162
00:09:23,773 --> 00:09:26,741
才会把这里当成北极
163
00:09:27,241 --> 00:09:31,746
孩子们是精灵,而我就是真正的
164
00:09:31,781 --> 00:09:37,000
送礼物给所有人的圣诞老人
165
00:09:38,252 --> 00:09:42,256
丹迪先生,我只希望圣诞节…
166
00:09:42,291 --> 00:09:43,858
哪怕只有一次…
167
00:09:45,660 --> 00:09:48,663
我能看到那些已经失去希望
168
00:09:48,698 --> 00:09:50,665
失去梦想的人们出现在这里
169
00:09:52,767 --> 00:09:55,269
哪怕只有一次
170
00:09:55,304 --> 00:09:57,271
我能看到圣诞的温情
171
00:09:57,772 --> 00:09:59,774
能在世间传承
172
00:10:02,977 --> 00:10:05,479
那就是我为什么要喝酒,丹迪先生
173
00:10:07,516 --> 00:10:09,984
也是我哭泣的原因
174
00:11:08,133 --> 00:11:09,008
乔治,再来一杯吗?
175
00:11:09,071 --> 00:11:10,341
看呐,圣诞老人!
176
00:11:10,341 --> 00:11:11,278
快看,圣诞老人
177
00:11:11,278 --> 00:11:11,732
进来吧
178
00:11:11,732 --> 00:11:13,314
别,快走开
179
00:11:13,314 --> 00:11:14,385
离这儿远点
180
00:11:14,385 --> 00:11:15,545
圣诞快乐
181
00:11:17,086 --> 00:11:18,052
这圣诞老人是酒鬼
182
00:13:01,555 --> 00:13:03,557
嘿,各位!
183
00:13:03,592 --> 00:13:05,559
嘿,孩子们!
184
00:13:05,594 --> 00:13:07,561
圣诞快乐啊,各位!
185
00:13:07,596 --> 00:13:10,564
嘿,孩子们!大家!
186
00:13:10,599 --> 00:13:12,566
圣诞快乐呀!
187
00:13:13,067 --> 00:13:15,569
大家圣诞快乐!
188
00:13:15,604 --> 00:13:17,571
圣诞快乐!
189
00:13:24,478 --> 00:13:27,982
♪ 普世欢腾 ♪
190
00:13:28,017 --> 00:13:31,485
♪ 救主降临 ♪
191
00:13:31,520 --> 00:13:37,992
♪ 大地迎君王 ♪
192
00:13:38,492 --> 00:13:43,998
♪ 惟愿众心静候 ♪
193
00:13:44,033 --> 00:13:48,002
♪ 诸天万物齐唱 ♪
194
00:13:48,037 --> 00:13:51,005
♪ 诸天万物齐唱 ♪
195
00:13:51,040 --> 00:13:54,008
♪ 诸天… ♪
196
00:13:54,508 --> 00:13:56,010
这是怎么回事?
197
00:13:56,045 --> 00:13:59,513
你怎么就这么闯进来
198
00:13:59,548 --> 00:14:01,415
打断平安夜弥撒
199
00:14:01,800 --> 00:14:04,275
佛罗伦斯修女,上周四以来我滴酒未沾
200
00:14:04,275 --> 00:14:06,159
就像福音书一样真切
201
00:14:08,965 --> 00:14:10,431
我发誓
202
00:14:10,466 --> 00:14:12,633
我亲眼看见
203
00:14:12,668 --> 00:14:15,636
圣诞老人正沿路走来
204
00:14:15,671 --> 00:14:18,139
给每人带来最想要的礼物
205
00:14:18,174 --> 00:14:21,142
他是真正的,真诚善良的圣诞老人
206
00:14:21,177 --> 00:14:23,144
圣诞快乐,先生们
207
00:14:23,179 --> 00:14:25,146
你们想要什么
208
00:14:25,181 --> 00:14:26,647
作圣诞礼物呢,先生们?
209
00:14:26,886 --> 00:14:27,543
你说,伯特?
210
00:14:28,200 --> 00:14:29,252
我很想要只新烟斗
211
00:14:29,252 --> 00:14:30,626
看我能否为你效劳
212
00:14:31,075 --> 00:14:32,010
来,你的新烟斗
213
00:14:32,877 --> 00:14:33,579
你要什么?
214
00:14:33,579 --> 00:14:34,288
我想要件毛衣
215
00:14:34,288 --> 00:14:35,449
毛衣…多大的?
216
00:14:35,449 --> 00:14:36,344
没关系
217
00:14:39,195 --> 00:14:40,161
哦,太感谢了
218
00:14:40,196 --> 00:14:42,163
能给我件抽烟时穿的夹克吗?
219
00:14:42,198 --> 00:14:43,664
烟民夹克,附加烟斗
220
00:14:43,699 --> 00:14:45,166
看我能不能找到
221
00:14:45,201 --> 00:14:46,667
这是你要的夹克
222
00:14:47,168 --> 00:14:49,170
你从哪弄来这么多礼物?
223
00:14:49,205 --> 00:14:50,171
佛罗伦斯修女
224
00:14:50,206 --> 00:14:51,372
别让我解释
225
00:14:51,407 --> 00:14:53,875
我跟别人一样一头雾水
226
00:14:53,910 --> 00:14:56,878
我只知道,我捡到了圣诞老人的礼物袋
227
00:14:56,913 --> 00:14:57,879
能给所有人带来
228
00:14:57,914 --> 00:14:59,881
他们最想要的圣诞礼物
229
00:14:59,916 --> 00:15:01,883
只要我把手放进去
230
00:15:01,924 --> 00:15:02,719
就能拿出想要的
231
00:15:03,920 --> 00:15:06,387
佛罗伦斯修女,送你件新衣裳怎样?
232
00:15:08,389 --> 00:15:09,391
她回来时
233
00:15:09,426 --> 00:15:11,893
把这礼物给她
234
00:15:21,202 --> 00:15:22,703
谢谢
235
00:15:22,738 --> 00:15:24,705
要瓶葡萄酒
236
00:15:31,247 --> 00:15:33,714
圣诞快乐呀,警官,圣诞快乐
237
00:15:33,749 --> 00:15:34,715
你叫什么?
238
00:15:35,216 --> 00:15:36,717
亨利·科文…是吗?
239
00:15:36,752 --> 00:15:40,221
也许该叫圣诞老人,我也糊涂了
240
00:15:41,102 --> 00:15:42,220
科文,是吧?你喝醉了?
241
00:15:42,602 --> 00:15:43,543
当然,我沉醉于…
242
00:15:43,819 --> 00:15:45,395
佳节传统再现
243
00:15:45,395 --> 00:15:46,809
昔日气氛再临
244
00:15:46,809 --> 00:15:49,857
在平安夜的魔幻奇迹中,享乐正酣
245
00:15:50,371 --> 00:15:52,420
被快乐和喜悦冲昏了头脑
246
00:15:52,420 --> 00:15:54,875
是的,长官,我是醉了
247
00:15:57,017 --> 00:15:58,684
很快就好
248
00:15:58,806 --> 00:15:59,592
你有购物收据吗?
249
00:16:00,317 --> 00:16:00,729
收据?
250
00:16:00,729 --> 00:16:01,839
你应该有收据啊
251
00:16:03,053 --> 00:16:03,481
没有
252
00:16:04,542 --> 00:16:05,430
佛罗伦斯修女
253
00:16:06,081 --> 00:16:07,347
能否把赃物收起来
254
00:16:07,347 --> 00:16:08,451
集中堆到那边?
255
00:16:08,451 --> 00:16:09,331
我稍后会物归原主
256
00:16:09,331 --> 00:16:10,552
等我查明失主之后
257
00:16:11,557 --> 00:16:12,296
跟我走,圣诞先生
258
00:16:12,967 --> 00:16:13,952
紧跟着你,长官
259
00:16:13,952 --> 00:16:15,650
不必担心,先生们
260
00:16:16,087 --> 00:16:17,732
这事说来话长
261
00:16:19,456 --> 00:16:21,485
长官,让我告诉你事情经过
262
00:16:23,437 --> 00:16:24,823
我那会儿在杰克酒馆喝酒
263
00:16:25,190 --> 00:16:27,622
我到那时正好下午四点半
264
00:16:28,454 --> 00:16:29,356
如我所说,长官
265
00:16:29,356 --> 00:16:32,375
我到酒馆时大概是四点半
266
00:16:33,020 --> 00:16:35,102
四点半到五点之间,年夜酒的时间
267
00:16:35,734 --> 00:16:37,036
杰克不在,只有布鲁斯在
268
00:16:37,036 --> 00:16:37,943
我认识布鲁斯,嗯
269
00:16:38,878 --> 00:16:40,345
我们到了
270
00:16:40,380 --> 00:16:41,346
您先请
271
00:16:41,381 --> 00:16:42,347
我要了份三明治
272
00:16:42,382 --> 00:16:43,848
但没吃完
273
00:16:43,883 --> 00:16:45,350
我正想说…
274
00:16:46,244 --> 00:16:51,249
他来了,人齐了,东西也齐了
275
00:16:51,284 --> 00:16:52,450
你也在啊
276
00:16:52,485 --> 00:16:55,453
很高兴再次见到你,丹迪先生
277
00:16:55,488 --> 00:16:56,755
可不,我也很高兴看到
278
00:16:56,790 --> 00:16:59,758
我们失意的「圣诞老人」又重操旧业了
279
00:16:59,793 --> 00:17:02,260
你觉得他是否得判十年?
280
00:17:02,295 --> 00:17:03,261
十年?
281
00:17:03,296 --> 00:17:04,763
情况不妙啊,科文
282
00:17:04,798 --> 00:17:06,664
当然,可以减刑几个月
283
00:17:06,699 --> 00:17:08,666
如果你供出剩下的赃物在哪
284
00:17:09,167 --> 00:17:11,169
他连着送了两小时东西
285
00:17:11,204 --> 00:17:12,670
他肯定有一满仓的赃物
286
00:17:12,705 --> 00:17:14,372
难得你提到这个
287
00:17:14,407 --> 00:17:15,373
但事实有一点点…
288
00:17:15,408 --> 00:17:17,375
不同吧
289
00:17:17,410 --> 00:17:18,877
听着,你这个蟊贼罗宾汉
290
00:17:18,912 --> 00:17:22,380
这么贵的东西,一偷一大把
291
00:17:22,415 --> 00:17:23,882
这可不是一点点不同啊
292
00:17:23,917 --> 00:17:24,883
不过我可以告诉你,科文
293
00:17:24,918 --> 00:17:28,386
我对整件事一点都不惊讶
294
00:17:28,421 --> 00:17:31,389
我能从你眼中看出贼光
295
00:17:31,424 --> 00:17:33,892
当我第一眼看到你…
296
00:17:35,929 --> 00:17:36,895
看来
297
00:17:36,930 --> 00:17:38,396
你惹上…
298
00:17:38,431 --> 00:17:40,398
麻烦了,丹迪先生
299
00:17:40,433 --> 00:17:41,399
袋里取出的
300
00:17:41,434 --> 00:17:43,902
时而礼物,时而垃圾
301
00:17:43,937 --> 00:17:46,304
我看到时,取出的是礼物
302
00:17:46,339 --> 00:17:48,807
不管他们要什么,科文都能满足
303
00:17:48,842 --> 00:17:51,309
应有尽有,玩具、礼品、奢侈品
304
00:17:51,344 --> 00:17:52,811
承认吧,科文
305
00:17:52,846 --> 00:17:54,312
哦,我承认,确实是
306
00:17:54,347 --> 00:17:56,314
但是在我看来,问题的关键是
307
00:17:56,349 --> 00:17:59,317
我们怎么处理这个神奇袋子
308
00:17:59,352 --> 00:18:02,921
我建议,你把这烂摊子收拾完走人
309
00:18:02,956 --> 00:18:07,025
弗拉迪警官,你该知道自己的职责
310
00:18:07,132 --> 00:18:09,621
我认为,这应该显而易见…
311
00:18:09,621 --> 00:18:12,138
到底是一袋子垃圾
312
00:18:12,138 --> 00:18:14,619
还是一箱子赃物
313
00:18:16,593 --> 00:18:18,467
丹迪先生,请相信我
314
00:18:18,467 --> 00:18:19,545
就像科文说的
315
00:18:19,545 --> 00:18:21,877
我们正面对超自然现象
316
00:18:22,608 --> 00:18:23,511
那你的意思是
317
00:18:23,511 --> 00:18:25,995
我们只需要请科文先生
318
00:18:25,995 --> 00:18:28,632
为我们念一段咒语
319
00:18:28,632 --> 00:18:29,241
就可以了
320
00:18:30,072 --> 00:18:31,696
那好,开始吧,科文
321
00:18:32,254 --> 00:18:34,665
我想要一瓶樱桃白兰地
322
00:18:34,665 --> 00:18:36,020
1903年陈酿版
323
00:18:37,851 --> 00:18:38,882
噢,好年份
324
00:18:39,383 --> 00:18:40,523
而你,弗拉迪警官
325
00:18:40,523 --> 00:18:43,272
你竟敢让我耗在这里
326
00:18:43,272 --> 00:18:45,236
在一年中最忙的时候
327
00:18:45,236 --> 00:18:47,197
就为了看满袋子的垃圾?
328
00:18:47,197 --> 00:18:47,997
丹迪先生…
329
00:18:50,440 --> 00:18:51,209
对不起,先生们
330
00:18:51,504 --> 00:18:53,972
祝二位圣诞快乐!
331
00:19:01,479 --> 00:19:04,983
「致丹迪先生,圣诞老人赠」
332
00:19:05,018 --> 00:19:06,985
给你,丹迪先生
333
00:19:07,020 --> 00:19:08,987
你该喝一杯
334
00:19:12,590 --> 00:19:15,093
这是送你的,漂亮黄毛衣
335
00:19:15,128 --> 00:19:16,094
我要个玩具
336
00:19:16,129 --> 00:19:18,596
我准备了好玩的玩具给你
337
00:19:18,631 --> 00:19:20,598
我想要个电动火车头
338
00:19:20,633 --> 00:19:22,100
电动火车头?柴油的还是蒸汽的?
339
00:19:22,135 --> 00:19:23,101
都行
340
00:19:23,136 --> 00:19:23,902
给你
341
00:19:23,937 --> 00:19:24,903
我要个洋娃娃
342
00:19:24,938 --> 00:19:26,404
你想要洋娃娃
343
00:19:26,439 --> 00:19:27,906
金发,还是黑发
344
00:19:27,941 --> 00:19:29,407
金发!
345
00:19:29,442 --> 00:19:30,408
这个正好
346
00:19:30,443 --> 00:19:31,910
我也要玩具,好吗
347
00:19:31,945 --> 00:19:34,913
噢,给你准备了一个
348
00:19:34,948 --> 00:19:37,015
就这个,乖宝贝
349
00:19:37,050 --> 00:19:39,517
送你一支棒球棒
350
00:19:39,552 --> 00:19:41,519
还有,你的玩具狗
351
00:19:41,554 --> 00:19:43,021
谢谢
352
00:19:43,056 --> 00:19:44,522
还有棒球手套
353
00:19:49,062 --> 00:19:51,029
祝所有人圣诞快乐!
354
00:20:07,545 --> 00:20:10,048
今年圣诞你没有礼物吗?
355
00:20:10,083 --> 00:20:13,051
我觉得,我过了一个最快乐的圣诞节
356
00:20:13,086 --> 00:20:15,553
有史以来最好的
357
00:20:15,588 --> 00:20:16,754
但你没有礼物
358
00:20:16,789 --> 00:20:19,257
你自己一样礼物也没有
359
00:20:20,258 --> 00:20:25,263
你要知道,我想不出该要什么
360
00:20:25,298 --> 00:20:29,767
我猜,我最想要的是…
361
00:20:29,802 --> 00:20:32,770
做个史上最棒的礼物派送人
362
00:20:34,006 --> 00:20:34,840
从某种意义上说
363
00:20:36,072 --> 00:20:37,295
我今晚做到了
364
00:20:39,512 --> 00:20:45,984
如果一定要份礼物的话
365
00:20:46,019 --> 00:20:50,488
我希望每年都能像今天这样
366
00:20:51,377 --> 00:20:52,195
也算是份礼物吧
367
00:20:52,195 --> 00:20:52,883
不是吗,伯特?
368
00:20:53,422 --> 00:20:53,961
嗯,当然算
369
00:20:55,560 --> 00:20:56,296
愿主保佑你,伯特
370
00:20:56,296 --> 00:20:57,520
祝你圣诞快乐
371
00:20:58,600 --> 00:21:00,009
也祝你圣诞快乐,圣诞老人
372
00:21:00,529 --> 00:21:02,826
再次感谢这夹克和烟斗
373
00:21:03,481 --> 00:21:04,076
别客气
374
00:22:04,697 --> 00:22:06,664
我们已经等你好久啦
375
00:22:06,699 --> 00:22:08,666
圣诞爷爷
376
00:22:11,169 --> 00:22:12,670
噢,不会吧
377
00:22:12,705 --> 00:22:14,672
你听见我说的了吗?
378
00:22:14,707 --> 00:22:17,675
我说我们已经等很久了
379
00:22:17,710 --> 00:22:19,177
圣诞爷爷
380
00:22:27,220 --> 00:22:29,687
我们有整整一年的活要忙
381
00:22:29,722 --> 00:22:32,190
为明年圣诞做准备
382
00:22:32,225 --> 00:22:33,191
来吧
383
00:22:33,226 --> 00:22:35,693
准备好了吗?
384
00:22:36,194 --> 00:22:37,695
嗯,好了
385
00:22:49,407 --> 00:22:51,409
你回家吗,弗拉迪警官?
386
00:22:51,444 --> 00:22:53,911
是啊,丹迪先生,你呢?
387
00:22:53,946 --> 00:22:55,913
我也回家,弗拉迪警官
388
00:22:55,948 --> 00:22:58,916
今天是我所过的
389
00:22:58,951 --> 00:22:59,917
最难忘的平安夜
390
00:23:11,429 --> 00:23:13,431
弗拉迪…
391
00:23:13,466 --> 00:23:15,933
我敢发誓,我…
392
00:23:15,968 --> 00:23:16,934
你看见了吗?
393
00:23:17,435 --> 00:23:18,436
我觉得我看见了
394
00:23:18,471 --> 00:23:19,437
你看见什么了?
395
00:23:19,472 --> 00:23:21,439
我觉得不该跟你说
396
00:23:21,474 --> 00:23:23,941
那样,你会告我执勤时喝酒
397
00:23:23,976 --> 00:23:25,943
说吧,没事,你看见什么了?
398
00:23:25,978 --> 00:23:27,445
那是科文,丹迪先生
399
00:23:27,480 --> 00:23:29,947
栩栩如生,坐在驯鹿雪橇里
400
00:23:29,982 --> 00:23:31,449
身旁坐着小精灵
401
00:23:31,949 --> 00:23:33,451
正驶向天际
402
00:23:33,486 --> 00:23:35,453
很像他…
403
00:23:35,488 --> 00:23:36,954
是吗,丹迪先生?
404
00:23:39,457 --> 00:23:43,461
弗拉迪,你最好去我家
405
00:23:43,496 --> 00:23:46,464
我们一起喝点咖啡
406
00:23:46,499 --> 00:23:49,467
再品点白兰地
407
00:23:49,502 --> 00:23:51,469
我们还要…
408
00:23:52,970 --> 00:23:57,475
感谢上苍赐予的神迹,弗拉迪
409
00:24:00,478 --> 00:24:03,981
敬告当下所有的天真孩童、智慧长者
410
00:24:04,109 --> 00:24:06,369
不管是为童年烦恼,还是为养老担忧
411
00:24:06,369 --> 00:24:08,713
不管是蹒跚学步,刚出襁褓的孩子
412
00:24:09,158 --> 00:24:10,891
还是步履艰难,须发花白的老人
413
00:24:11,683 --> 00:24:13,429
平安夜总会有魔法降临
414
00:24:13,429 --> 00:24:16,333
有股神奇力量,专为小人物准备
415
00:24:16,938 --> 00:24:19,089
简而言之,圣诞温情,最暖人心
416
00:24:19,834 --> 00:24:21,752
祝各位圣诞快乐!
417
00:24:26,283 --> 00:24:26,774
罗德·瑟林
418
00:24:26,774 --> 00:24:28,272
「奇异世纪」的编剧
419
00:24:28,940 --> 00:24:32,816
将在广告之后,带来下集精彩预告
420
00:24:35,047 --> 00:24:35,915
有请瑟林先生
421
00:24:36,580 --> 00:24:39,577
在美国,有样森然可怖的东西
422
00:24:39,712 --> 00:24:40,912
叫做绞刑架
423
00:24:41,395 --> 00:24:43,547
下集,我们将目睹一位年轻人
424
00:24:43,547 --> 00:24:44,995
登上绞架,套起绞绳
425
00:24:44,995 --> 00:24:48,971
在生死一线间,无奈等待着
426
00:24:48,971 --> 00:24:51,766
脚下活板打开,脖子被绳绞断
427
00:24:52,463 --> 00:24:56,120
任身体归于无尽的黑暗
428
00:24:56,988 --> 00:24:58,274
下一集,「畏天悯人」
429
00:24:58,649 --> 00:24:59,613
谢谢收看,晚安
430
00:25:01,293 --> 00:25:11,491
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
431
00:25:30,662 --> 00:25:32,330
这位是James Arness
432
00:25:32,464 --> 00:25:35,199
奇幻地带与道奇镇
433
00:25:35,334 --> 00:25:36,834
近在咫尺
434
00:25:36,969 --> 00:25:39,303
「Gunsmoke」周六晚多台热播
434
00:25:40,305 --> 00:26:40,300
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-