"The Twilight Zone" Back There
ID | 13186842 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Back There |
Release Name | The.Twilight.Zone.S02E13.chs |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734556 |
Format | srt |
1
00:00:09,343 --> 00:00:12,762
你马上要踏进异次元
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,765
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,894
一场幻想无止境的奇妙国度之旅
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,562
奇思妙想是前行的路标
5
00:00:21,647 --> 00:00:23,564
下一站,奇幻地带
6
00:00:24,181 --> 00:00:28,534
「奇异世纪」第二季 第十三集
「时间旅行」
7
00:00:29,113 --> 00:00:32,856
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
8
00:00:33,281 --> 00:00:37,586
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:毛毛要长肉
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
10
00:00:48,336 --> 00:00:53,999
波多马俱乐部
11
00:01:05,065 --> 00:01:06,274
谢谢,威廉
12
00:01:06,358 --> 00:01:08,317
切牌
13
00:01:08,362 --> 00:01:12,004
您怎么想?如果能穿越回到过去
14
00:01:12,309 --> 00:01:16,037
历史进程就必然会被改变,是吗?
15
00:01:17,619 --> 00:01:20,121
对,比如说你,凯利甘
16
00:01:20,205 --> 00:01:22,498
回到了1929年10月
17
00:01:22,583 --> 00:01:24,709
华尔街股灾前夕
18
00:01:24,793 --> 00:01:26,877
你清楚第二天一早
19
00:01:26,962 --> 00:01:29,380
股市会崩盘,一落千丈
20
00:01:29,464 --> 00:01:31,424
既然你心中有数
21
00:01:31,508 --> 00:01:34,635
你便会想方设法采取自保措施
22
00:01:34,720 --> 00:01:36,304
但我是个不速之客
23
00:01:36,388 --> 00:01:38,097
并不属于那个时代
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
你可以在股灾前沽空
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,977
万一我的沽空反而促使了崩盘的到来?
26
00:01:43,061 --> 00:01:46,480
历史告诉我们,1929年10月24日
27
00:01:46,565 --> 00:01:49,609
股市突然大跌,确是史实
28
00:01:49,693 --> 00:01:52,153
它真实存在于我们的历史中
29
00:01:52,237 --> 00:01:53,571
过去无法改变
30
00:01:53,655 --> 00:01:54,822
我认为可以
31
00:01:54,906 --> 00:01:57,658
10月22日或23日一早
32
00:01:57,743 --> 00:02:01,078
我会去找券商,谁也拦不住
33
00:02:01,163 --> 00:02:05,499
看看华盛顿正发生的一场针对假说的讨论
34
00:02:05,584 --> 00:02:08,002
四位聪明的先生在讨论
35
00:02:08,045 --> 00:02:10,921
一件不可能之事——回到过去
36
00:02:11,006 --> 00:02:14,258
这是围绕着简单议题的友好辩论
37
00:02:14,343 --> 00:02:17,428
人,能否改变过去之事?
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,347
有趣且值得推敲
39
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
没听说过有人曾回到过去吧?
40
00:02:22,059 --> 00:02:24,018
今晚以前,是没有
41
00:02:24,061 --> 00:02:27,605
但这里,是奇幻地带
42
00:02:32,736 --> 00:02:34,695
先生们,恐怕我得
43
00:02:34,780 --> 00:02:37,531
把时光回溯的事交给乔治·威尔士了
(科幻小说「时间机器」的作者)
44
00:02:37,616 --> 00:02:39,325
今晚真的累坏了
45
00:02:39,409 --> 00:02:41,744
无法再想这些玄乎其玄的东西
46
00:02:41,828 --> 00:02:44,163
既然无人曾回到过去
47
00:02:44,247 --> 00:02:48,459
那此等理论不过是假想罢了
48
00:02:48,543 --> 00:02:50,836
菲尔,周末见吧
49
00:02:50,921 --> 00:02:53,047
别一不留神穿越回去了
50
00:02:53,090 --> 00:02:54,256
肯定不会
51
00:02:54,341 --> 00:02:55,591
晚安,各位
52
00:02:55,676 --> 00:02:57,218
晚安,皮特
53
00:02:57,302 --> 00:02:59,136
再见,凯利甘先生
54
00:02:59,221 --> 00:03:01,389
三缺一,找谁呢?
55
00:03:08,563 --> 00:03:09,730
晚上好
56
00:03:15,362 --> 00:03:17,405
非常抱歉,凯利甘先生
57
00:03:17,489 --> 00:03:19,198
我太笨拙了
58
00:03:19,282 --> 00:03:21,617
我并无大碍,威廉
59
00:03:21,702 --> 00:03:23,369
您带外套了吗?
60
00:03:23,453 --> 00:03:26,330
没带,我觉得今夜春意渐浓
61
00:03:26,415 --> 00:03:29,083
我就提前换上春装出门了
62
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
先生,四月已进入春季了啊
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,461
今天几号,威廉?
64
00:03:32,546 --> 00:03:33,921
4月14日
65
00:03:34,005 --> 00:03:37,091
1961年4月14日对吧?
66
00:03:37,175 --> 00:03:38,426
先生,您说什么?
67
00:03:38,510 --> 00:03:39,760
哦,对,1961年
68
00:03:39,845 --> 00:03:41,345
晚安,威廉
69
00:03:41,430 --> 00:03:42,596
多保重
70
00:03:42,681 --> 00:03:44,223
好,先生
71
00:04:41,531 --> 00:04:43,115
回家
72
00:04:43,200 --> 00:04:45,326
对,回家
73
00:04:45,410 --> 00:04:49,955
我要回家
74
00:05:30,420 --> 00:05:34,487
空房出租
75
00:05:43,218 --> 00:05:44,844
知道了,知道了
76
00:05:44,928 --> 00:05:47,221
别催了,我来了
77
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
您好?
78
00:05:52,269 --> 00:05:53,727
抱歉
79
00:05:53,812 --> 00:05:55,813
请问这里是1912号街吗?
80
00:05:55,897 --> 00:05:57,106
是的
81
00:05:57,190 --> 00:06:00,401
您找谁?
82
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
我曾住在这里
83
00:06:03,780 --> 00:06:09,368
它曾是这一带最老旧的房子
84
00:06:09,452 --> 00:06:11,203
什么意思?
85
00:06:11,288 --> 00:06:15,124
在我记忆中,它很陈旧
86
00:06:15,208 --> 00:06:16,792
听着,小伙子
87
00:06:16,877 --> 00:06:20,546
我可不能站在这里听你说一晚
88
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
什么这一带最老的房子这种蠢话
89
00:06:23,383 --> 00:06:26,218
你要是没别的事…
90
00:06:26,303 --> 00:06:27,970
有空房吗?
91
00:06:28,054 --> 00:06:31,599
有空房,只给合适的租客
92
00:06:31,683 --> 00:06:33,350
你是本地人?
93
00:06:33,435 --> 00:06:34,768
是的
94
00:06:34,853 --> 00:06:36,854
退伍兵?
95
00:06:36,938 --> 00:06:38,772
嗯
96
00:06:38,857 --> 00:06:41,108
说的没错,我是退伍军人
97
00:06:41,192 --> 00:06:44,528
我能问一下你是做什么的吗?
98
00:06:44,613 --> 00:06:45,905
我是工程师
99
00:06:45,989 --> 00:06:47,239
真的吗?
100
00:06:47,324 --> 00:06:48,949
专业人士
101
00:06:49,034 --> 00:06:51,869
上楼,往右走
102
00:06:54,789 --> 00:06:56,332
晚上好,兰德夫人
103
00:06:56,416 --> 00:06:57,499
晚上好
104
00:06:57,584 --> 00:06:59,168
去看歌剧?
105
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
对,先吃晚饭,再去剧院
106
00:07:01,713 --> 00:07:03,005
玩得开心
107
00:07:03,089 --> 00:07:04,840
替我向总统问好
108
00:07:04,925 --> 00:07:06,508
当然了
109
00:07:06,593 --> 00:07:08,802
晚安,玩得愉快
110
00:07:12,891 --> 00:07:14,058
你说什么?
111
00:07:14,142 --> 00:07:15,768
什么意思?
112
00:07:15,852 --> 00:07:19,104
您对军官说了什么
113
00:07:19,189 --> 00:07:22,149
她说了什么关于总统的事
114
00:07:22,233 --> 00:07:23,817
她让我帮她问好
115
00:07:23,902 --> 00:07:25,861
你是哪个党派的?
116
00:07:25,946 --> 00:07:28,739
是啊小伙子,你在哪服役?
117
00:07:28,823 --> 00:07:30,240
我在…
118
00:07:30,325 --> 00:07:31,700
共和军
119
00:07:31,785 --> 00:07:36,830
那怎么对问候林肯总统有意见?他应得的
120
00:07:36,915 --> 00:07:38,290
上帝保佑他
121
00:07:38,375 --> 00:07:40,793
你们今晚去看歌剧?
122
00:07:40,877 --> 00:07:45,798
或许吧,得看我先生何时才能决定
123
00:07:45,882 --> 00:07:47,758
去叫车载我们去餐馆和剧院
124
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
哪个剧院?什么剧?
125
00:07:49,177 --> 00:07:50,636
当然是福特剧院了
126
00:07:50,720 --> 00:07:55,683
福特剧院
127
00:07:55,767 --> 00:07:57,309
你没事吧?
128
00:07:57,394 --> 00:07:59,144
还好吗?
129
00:07:59,229 --> 00:08:00,854
是哪部歌剧?
130
00:08:00,939 --> 00:08:02,731
您说什么?
131
00:08:02,816 --> 00:08:04,942
你们要去福特剧院听什么剧
132
00:08:05,026 --> 00:08:06,485
叫什么?
133
00:08:06,569 --> 00:08:08,779
「我们美国的表兄弟」
134
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
「我们美国的表兄弟」
135
00:08:10,865 --> 00:08:15,202
林肯总统也要去
136
00:08:15,286 --> 00:08:19,707
今天是1865年4月14日,对吧?
137
00:08:21,109 --> 00:08:23,495
说真的,先生,你都把我弄糊涂了
138
00:08:24,170 --> 00:08:27,923
今天是1865年4月14日
139
00:08:33,469 --> 00:08:36,932
福特剧院
140
00:08:42,272 --> 00:08:44,982
让我进去!让我进去!
141
00:08:45,066 --> 00:08:48,569
总统今晚会被刺杀!
142
00:08:48,653 --> 00:08:50,362
让我进去!
143
00:09:01,650 --> 00:09:02,821
这人做啥了?
144
00:09:03,091 --> 00:09:05,861
你们这些蠢货还干坐着,总统就快死了
145
00:09:06,174 --> 00:09:07,451
一路上一直这样嚷嚷
146
00:09:07,758 --> 00:09:11,061
所以福特剧院看门人给他脑门开了花
147
00:09:11,760 --> 00:09:14,470
他敲开剧院后门
148
00:09:14,554 --> 00:09:18,432
嚷嚷什么「林肯总统要遇刺了」
149
00:09:18,516 --> 00:09:20,517
他今晚会在剧院遇刺
150
00:09:20,602 --> 00:09:22,019
是个叫布茨的人干的
151
00:09:22,103 --> 00:09:24,104
你何以得知?
152
00:09:24,189 --> 00:09:26,607
你有预知天眼之类的?
153
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
我就是知道
154
00:09:28,818 --> 00:09:31,779
就算我告诉你原因,你也不会信
155
00:09:31,863 --> 00:09:33,989
你想拘留我,可以
156
00:09:34,074 --> 00:09:35,449
锁我起来,但听我的话
157
00:09:35,533 --> 00:09:37,785
关一晚上
158
00:09:37,869 --> 00:09:41,538
快派人去总统包厢
159
00:09:41,623 --> 00:09:44,249
让他离开那里,派人保护他!
160
00:09:44,334 --> 00:09:45,876
有个叫约翰·布茨的人
161
00:09:45,960 --> 00:09:47,961
今晚要刺杀他!
162
00:09:57,972 --> 00:09:59,973
我是威灵顿警长
163
00:10:00,058 --> 00:10:02,101
乔纳·威灵顿
164
00:10:02,185 --> 00:10:05,938
有什么能为您效劳,威灵顿先生?
165
00:10:06,022 --> 00:10:11,026
刚有个人被关押,你说他叫凯利甘对吧?
166
00:10:11,111 --> 00:10:12,528
他喝醉了,先生
167
00:10:12,612 --> 00:10:14,196
恐怕是如此
168
00:10:14,280 --> 00:10:16,824
醉了,或是有毛病
169
00:10:16,908 --> 00:10:20,369
能将他带到我处看管吗?
170
00:10:20,453 --> 00:10:22,830
他应是个退伍兵
171
00:10:22,914 --> 00:10:25,082
我不想看他被投入牢笼
172
00:10:25,166 --> 00:10:27,584
您想带他到您处看管?
173
00:10:27,669 --> 00:10:29,086
没错
174
00:10:29,170 --> 00:10:31,213
我会负责看着他
175
00:10:31,297 --> 00:10:34,174
我想我能帮上忙
176
00:10:34,259 --> 00:10:37,511
行,如果您想这么做的话
177
00:10:37,595 --> 00:10:39,513
把凯利甘带回来
178
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
这位先生想照看他
179
00:10:41,933 --> 00:10:43,809
您心肠真好,先生
180
00:10:43,893 --> 00:10:45,519
我在外面等
181
00:10:45,603 --> 00:10:47,646
能把他带出来吧?
182
00:10:47,730 --> 00:10:50,023
没问题,先生
183
00:11:01,828 --> 00:11:04,079
关于凯利甘
184
00:11:04,164 --> 00:11:05,497
他怎么了?
185
00:11:05,582 --> 00:11:08,125
也许我在说蠢话,要是…
186
00:11:08,209 --> 00:11:09,668
要是什么?
187
00:11:09,752 --> 00:11:12,171
关于总统的事情
188
00:11:12,255 --> 00:11:13,755
他似乎胸有成竹
189
00:11:13,840 --> 00:11:15,090
那我们要怎么办?
190
00:11:15,175 --> 00:11:17,801
派出所有可调用的警力去剧院?
191
00:11:17,886 --> 00:11:19,261
凭什么?
192
00:11:19,345 --> 00:11:21,430
就凭一个脑子丢在葛底斯堡的疯子
193
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
嚷嚷的几句疯言疯语?
194
00:11:24,100 --> 00:11:27,144
我要是你,我会学着如何揣摩事态
195
00:11:27,228 --> 00:11:31,231
不然接下来二十年你都不会有长进
196
00:11:31,316 --> 00:11:33,066
你走开吧
197
00:11:33,151 --> 00:11:34,526
我要继续工作了
198
00:11:34,611 --> 00:11:35,819
反正也没损失,如果…
199
00:11:35,904 --> 00:11:37,237
如果怎样会没什么损失?
200
00:11:37,322 --> 00:11:38,989
我只是提提意见,长官
201
00:11:39,073 --> 00:11:42,743
可以多派个守卫去包厢陪总统…
202
00:11:42,785 --> 00:11:44,536
总统的守卫够多了!
203
00:11:44,621 --> 00:11:46,747
整个联邦军队任他调遣
204
00:11:46,831 --> 00:11:50,792
他们若满意总统保卫方案,我也是!
205
00:11:50,877 --> 00:11:53,420
你也该这么想
206
00:12:23,868 --> 00:12:25,410
给
207
00:12:25,495 --> 00:12:27,120
试一下
208
00:12:27,205 --> 00:12:30,040
会让你感觉好点
209
00:12:39,259 --> 00:12:42,052
好点没?
210
00:12:42,136 --> 00:12:43,595
你到底是谁?
211
00:12:43,680 --> 00:12:46,348
眼下我是你的恩人
212
00:12:46,432 --> 00:12:49,309
显然也是你唯一的朋友
213
00:12:53,564 --> 00:12:55,315
我是公务员
214
00:12:55,400 --> 00:12:57,150
但同时作为一个青年学者
215
00:12:57,235 --> 00:12:59,278
我对药物有所涉猎
216
00:12:59,362 --> 00:13:00,445
药物?
217
00:13:00,530 --> 00:13:02,656
治疗精神疾病的药物
218
00:13:02,740 --> 00:13:06,285
精神病学家
219
00:13:06,369 --> 00:13:11,039
没听过这个术语
220
00:13:11,124 --> 00:13:12,958
那我的症状呢?
221
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
我对此饶有兴趣
222
00:13:14,335 --> 00:13:18,839
你说的那个关于总统将遇刺的故事
223
00:13:18,923 --> 00:13:20,674
现在几点?
224
00:13:20,758 --> 00:13:22,050
现在?
225
00:13:22,135 --> 00:13:24,761
七点半
226
00:13:24,846 --> 00:13:29,474
再过45分钟剧才开演
227
00:13:31,853 --> 00:13:38,108
为什么你会觉得总统将遇刺?
228
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
我碰巧知道而已
229
00:13:41,237 --> 00:13:43,947
你有预感?
230
00:13:44,032 --> 00:13:47,326
那是远远超越预感的力量
231
00:13:47,410 --> 00:13:50,954
除非有人阻止,否则林肯将遇刺
232
00:13:51,039 --> 00:13:52,247
我可以去阻止
233
00:13:52,332 --> 00:13:55,959
若你能证明你不是醉了或是疯了
234
00:13:56,044 --> 00:13:57,544
我要是说出真相
235
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
你会认为我疯了
236
00:13:59,422 --> 00:14:01,590
所以我只能说
237
00:14:01,674 --> 00:14:03,091
我碰巧知道
238
00:14:03,176 --> 00:14:09,014
有个叫布茨的人将在福特剧院包厢内刺杀总统
239
00:14:09,098 --> 00:14:11,391
我不知道事情何时会发生
240
00:14:11,476 --> 00:14:12,684
我忘了
241
00:14:12,769 --> 00:14:14,019
你忘了什么事?
242
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
听着,我…
243
00:14:15,855 --> 00:14:18,607
你的伤还没好
244
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
最好包扎下
245
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
奇怪
246
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
什么?
247
00:14:23,821 --> 00:14:25,822
突然头晕
248
00:14:25,907 --> 00:14:28,700
感觉虚弱,像是…
249
00:14:28,785 --> 00:14:30,660
像是怎样?
250
00:14:30,745 --> 00:14:35,749
像是突然喝醉了…
251
00:14:39,587 --> 00:14:42,339
从未有过这种感觉
252
00:14:42,423 --> 00:14:46,510
从未…我…
253
00:14:53,267 --> 00:14:54,434
你,是你!
254
00:14:54,519 --> 00:14:55,811
你这个魔鬼
255
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
你给我下药对吧?
256
00:14:57,480 --> 00:14:58,688
你下药了!
257
00:14:58,773 --> 00:14:59,981
我也不得已,朋友
258
00:15:00,066 --> 00:15:01,650
你病得太重
259
00:15:01,734 --> 00:15:03,443
病人不该在监狱里
260
00:15:03,528 --> 00:15:05,695
该找个舒服的处所
261
00:15:05,780 --> 00:15:07,406
好好休息
262
00:15:07,490 --> 00:15:11,660
才能恢复沉着和理智
263
00:15:11,744 --> 00:15:13,036
睡吧
264
00:15:13,121 --> 00:15:14,955
凯利甘先生
265
00:15:17,625 --> 00:15:21,002
我一会儿回来
266
00:15:21,087 --> 00:15:22,671
求你了
267
00:15:22,755 --> 00:15:25,590
你要相信我
268
00:15:25,675 --> 00:15:29,052
林肯今晚会遇害
269
00:15:29,137 --> 00:15:31,638
奇怪了
270
00:15:35,810 --> 00:15:39,146
我正要开始相信你呢
271
00:15:41,858 --> 00:15:44,901
晚安,凯利甘
272
00:15:44,986 --> 00:15:46,987
好好睡吧
273
00:17:00,895 --> 00:17:02,896
来人啊
274
00:17:02,980 --> 00:17:04,105
来人
275
00:17:04,190 --> 00:17:05,815
放我出去
276
00:17:05,900 --> 00:17:07,442
我知道
277
00:17:10,071 --> 00:17:11,947
我知道
278
00:17:12,031 --> 00:17:15,742
总统要被杀了
279
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
用不着踹门,警官
280
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
我有备用钥匙,请让开
281
00:17:32,385 --> 00:17:34,803
你没事吧?发生什么了?
282
00:17:34,887 --> 00:17:37,472
几点了,说
283
00:17:37,557 --> 00:17:38,682
10点
284
00:17:38,766 --> 00:17:41,685
跟我说说,你虽可能是醉鬼或疯汉
285
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
但我相信你
286
00:17:44,063 --> 00:17:49,317
我去了市长办公室和警务处长的家请求增援
287
00:17:49,402 --> 00:17:51,820
你亲自去,找到他的座位
288
00:17:51,904 --> 00:17:53,613
一直守护在他左右
289
00:17:53,698 --> 00:17:55,031
他会在背部中枪
290
00:17:55,116 --> 00:17:56,950
我扶你起来
291
00:18:03,457 --> 00:18:05,875
他是背部中弹,就这么回事
292
00:18:05,960 --> 00:18:09,754
刺客从包厢跳到舞台,从台侧逃走
293
00:18:09,839 --> 00:18:12,924
你的语气像是一切已经发生
294
00:18:13,009 --> 00:18:15,010
一百多年前发生过…
295
00:18:15,094 --> 00:18:17,220
我来是为了阻止这一切
296
00:18:17,305 --> 00:18:19,014
威灵顿呢?
297
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
威灵顿?这里没人叫这个名字
298
00:18:21,684 --> 00:18:23,310
不是的
299
00:18:23,394 --> 00:18:25,478
他带我来的,他住在这
300
00:18:25,563 --> 00:18:27,230
没人叫这个名字
301
00:18:27,315 --> 00:18:31,568
那个带我来的人,他叫…
302
00:18:31,652 --> 00:18:34,070
J.W.B.
303
00:18:34,155 --> 00:18:35,822
没错
304
00:18:35,906 --> 00:18:38,742
约翰·布茨住在这里
305
00:18:38,826 --> 00:18:41,703
他带你来的
306
00:18:41,787 --> 00:18:44,289
他跟我说他叫威灵顿
307
00:18:44,373 --> 00:18:47,626
难怪他要给我下药
308
00:18:47,710 --> 00:18:49,669
他给我喝酒,给我下药
309
00:18:49,754 --> 00:18:51,171
他不想我阻止他
310
00:18:51,255 --> 00:18:52,964
他就是凶手
311
00:18:53,049 --> 00:18:55,425
你要去剧院阻止他
312
00:18:55,509 --> 00:18:57,552
约翰·布茨,他会杀了总统
313
00:18:57,637 --> 00:18:59,304
求你了,阻止他
314
00:18:59,388 --> 00:19:01,222
总统遇刺了!
315
00:19:01,307 --> 00:19:02,932
一个演员开枪射杀林肯
316
00:19:14,195 --> 00:19:15,737
你说得对
317
00:19:15,821 --> 00:19:17,113
你确实知道
318
00:19:19,367 --> 00:19:23,036
老天爷
319
00:19:50,564 --> 00:19:53,566
我试着告诉你们
320
00:19:53,651 --> 00:19:55,819
我试着警告你们
321
00:19:55,903 --> 00:19:59,072
为什么你们不听呢
322
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
为什么你们不听
323
00:20:01,283 --> 00:20:03,702
为什么不听我的话
324
00:20:16,757 --> 00:20:18,383
晚上好,凯利甘先生
325
00:20:18,467 --> 00:20:20,176
您忘了什么吗?
326
00:20:20,261 --> 00:20:21,803
什么?忘了什么?
327
00:20:21,887 --> 00:20:23,722
您才离开不久
328
00:20:23,806 --> 00:20:26,182
我想您是落下了什么
329
00:20:26,267 --> 00:20:28,393
不久?
330
00:20:28,477 --> 00:20:29,728
威廉呢?
331
00:20:29,812 --> 00:20:31,271
威廉吗?
332
00:20:31,355 --> 00:20:33,481
没有叫威廉的侍应
333
00:20:33,566 --> 00:20:36,818
这里没人叫威廉,先生
334
00:20:52,835 --> 00:20:54,335
皮特回来了,这么快?
335
00:20:54,420 --> 00:20:55,837
一起吗?
336
00:20:55,921 --> 00:20:59,257
我们正在说发家致富的最佳途径
337
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
都试过什么方法?
338
00:21:01,385 --> 00:21:04,262
我们不是在聊时间旅行?
339
00:21:04,346 --> 00:21:06,222
说回到过去
340
00:21:06,307 --> 00:21:08,516
话题变了
341
00:21:08,601 --> 00:21:11,728
说的是积累财富的最佳手段
342
00:21:11,812 --> 00:21:14,063
听着
343
00:21:14,148 --> 00:21:16,274
我有事要说
344
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
那是当然,老伙计
345
00:21:22,656 --> 00:21:23,865
你没事吧
346
00:21:23,949 --> 00:21:27,035
没事
347
00:21:27,119 --> 00:21:29,120
我没事
348
00:21:29,205 --> 00:21:31,539
拉把椅子坐过来
349
00:21:31,624 --> 00:21:34,709
听听他的自吹自擂吧
350
00:21:34,794 --> 00:21:36,586
威廉知道怎么发财最方便
351
00:21:36,670 --> 00:21:38,713
威廉?
352
00:21:38,798 --> 00:21:42,926
是啊,我的发家之道非常棒
353
00:21:43,010 --> 00:21:45,053
继承遗产即可
354
00:21:45,137 --> 00:21:46,930
接过绑缎带的小盒就好
355
00:21:47,014 --> 00:21:49,808
我正在跟各位说呢,凯利甘先生
356
00:21:49,892 --> 00:21:56,064
林肯遇刺当晚,我曾祖父是华盛顿一名警员
357
00:21:56,148 --> 00:22:00,652
他奔走全城,警告人们会出事
358
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
没人了解他是如何知晓
359
00:22:02,988 --> 00:22:05,198
也没有史料记载
360
00:22:05,282 --> 00:22:08,952
但事情轰动,人们记住了他
361
00:22:09,036 --> 00:22:11,788
他被任警局局长,后成为议员
362
00:22:11,872 --> 00:22:15,416
运用权势和关系,成了亿万富翁
363
00:22:15,501 --> 00:22:17,794
先生们
364
00:22:17,878 --> 00:22:20,672
继续打牌吧?
365
00:22:20,756 --> 00:22:24,425
你想说什么,凯利甘?
366
00:22:24,510 --> 00:22:26,719
威廉
367
00:22:26,804 --> 00:22:30,098
威廉,你是否曾在这做侍应?
368
00:22:30,182 --> 00:22:32,475
在我身上泼过咖啡?
369
00:22:38,899 --> 00:22:40,942
听我说,老朋友
370
00:22:41,026 --> 00:22:45,071
你上中学时我便是这里的会员
371
00:22:45,155 --> 00:22:48,700
不是我势利,不过,侍应?
372
00:22:48,784 --> 00:22:52,579
太离谱了吧
373
00:23:06,427 --> 00:23:09,971
各位,在时间旅行中
374
00:23:10,055 --> 00:23:13,600
有些事情是能被改变的
375
00:23:13,684 --> 00:23:17,353
有些不能
376
00:23:17,438 --> 00:23:19,314
正如你说的那样,皮特
377
00:23:19,398 --> 00:23:20,940
我看看,我加
378
00:23:21,025 --> 00:23:22,734
叫一张黑桃
379
00:23:22,818 --> 00:23:25,320
我不叫
380
00:23:25,404 --> 00:23:28,239
两张黑桃
381
00:23:28,324 --> 00:23:29,782
他看起来憔悴了
382
00:23:29,867 --> 00:23:31,618
举止怪异
383
00:23:31,702 --> 00:23:35,288
他怎么回事?
384
00:23:41,086 --> 00:23:46,174
皮特·凯利甘先生刚从「过去」回来
385
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
经历了一段离奇曲折的时光之旅
386
00:23:49,261 --> 00:23:51,095
一方面
387
00:23:51,180 --> 00:23:53,556
这证明了历史的分支盘根错节
388
00:23:53,641 --> 00:23:55,725
一些事情注定会降临
389
00:23:55,809 --> 00:23:58,019
但另一方面
390
00:23:58,103 --> 00:24:01,814
一些细微的情节却可被改变
391
00:24:01,857 --> 00:24:05,818
今晚的论题,引人遐想
392
00:24:05,861 --> 00:24:08,321
尽在奇幻地带
393
00:24:12,660 --> 00:24:15,995
「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林
394
00:24:16,080 --> 00:24:21,209
广告后将为您预告下集内容
395
00:24:21,293 --> 00:24:22,877
有请瑟林先生
396
00:24:22,962 --> 00:24:25,904
照现在的说法,这里是旧车市场
397
00:24:26,094 --> 00:24:29,157
这些废弃之物凭借高超的销售技巧
398
00:24:29,157 --> 00:24:31,710
和言过其实的吹嘘
399
00:24:32,763 --> 00:24:34,764
才得以商品形式
400
00:24:34,848 --> 00:24:36,849
残存于世
401
00:24:36,934 --> 00:24:39,811
Jack Carson将扮演一个满嘴谎话的人
402
00:24:39,895 --> 00:24:42,313
却突然说起了实话
403
00:24:42,398 --> 00:24:45,024
敬请期待下集奇幻故事
404
00:24:45,109 --> 00:24:46,776
「童叟无欺」
405
00:24:48,243 --> 00:24:58,472
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
406
00:25:29,236 --> 00:25:32,947
欢迎收看高露洁公司特约播出的
407
00:25:33,032 --> 00:25:35,408
全新喜剧「My Sister Eileen」
408
00:25:35,492 --> 00:25:38,327
周三晚,不见不散
408
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm