Ju-on: The Grudge

ID13186856
Movie NameJu-on: The Grudge
Release NameJu-on.The.Grudge.2002.720p.BluRay.x264-WATCHABLE
Year2002
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID364385
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,667 --> 00:00:18,904 Ju-on: de vloek van iemand die sterft in razernij. 3 00:00:19,072 --> 00:00:23,061 De vloek heerst waar die persoon heeft geleefd. 4 00:00:23,229 --> 00:00:28,210 Wie erdoor getroffen wordt, sterft en een nieuwe vloek is geboren. 5 00:01:10,425 --> 00:01:16,395 WROK 6 00:01:18,620 --> 00:01:23,067 Rika 7 00:01:47,321 --> 00:01:50,003 Ik ben weer terug. 8 00:01:50,522 --> 00:01:56,106 Dan mag je hier je naam en de tijd neerzetten. 9 00:02:03,077 --> 00:02:04,781 Alsjeblieft. 10 00:02:09,374 --> 00:02:10,781 Rika? 11 00:02:12,025 --> 00:02:16,663 Alsjeblieft. -Wat? Moet ik hier alleen heen? 12 00:02:16,831 --> 00:02:21,390 Er is verder niemand beschikbaar. -Maar... 13 00:02:25,009 --> 00:02:30,288 Wiens zaak is dit? -Ik kan hem niet bereiken. 14 00:02:30,456 --> 00:02:35,658 Hij heeft de sleutel meegenomen en is nooit teruggekomen. 15 00:02:35,894 --> 00:02:38,570 Maar ik ben maar vrijwilliger. 16 00:02:38,738 --> 00:02:41,927 Geeft niks. Je hebt hier ervaring mee. 17 00:02:42,285 --> 00:02:45,365 Hirohashi, meneer Goto zoekt u. 18 00:02:45,687 --> 00:02:47,191 Goto? 19 00:02:50,142 --> 00:02:55,410 Doe je het? Ga gewoon even bij haar kijken. 20 00:02:55,720 --> 00:02:58,363 Dan trakteer ik op een etentje. 21 00:02:58,864 --> 00:03:01,367 Dat hoeft niet, hoor. 22 00:03:50,853 --> 00:03:54,062 familie Tokunaga 23 00:04:18,785 --> 00:04:21,295 Hallo, is daar iemand? 24 00:04:34,735 --> 00:04:37,020 Hallo, is daar iemand? 25 00:04:52,070 --> 00:04:55,477 Ik ben van het Sociaal Centrum. 26 00:05:07,054 --> 00:05:09,502 Mag ik binnenkomen? 27 00:05:36,552 --> 00:05:39,569 Gaat het wel met u? 28 00:06:25,738 --> 00:06:28,615 U bent Sachie, nietwaar? 29 00:06:31,059 --> 00:06:35,552 Ik ben hier in plaats van meneer Takahashi. 30 00:06:35,720 --> 00:06:38,101 Ik ben Rika Nishina. 31 00:10:42,141 --> 00:10:44,687 Kom maar. Kom dan. 32 00:10:53,065 --> 00:10:57,878 Sachie, wie is dat jongetje boven? 33 00:10:59,418 --> 00:11:01,376 Sachie? 34 00:11:17,937 --> 00:11:21,575 Hij zat opgesloten in een kast. 35 00:11:22,023 --> 00:11:25,230 Je hebt niets gezegd over een kind. 36 00:11:27,284 --> 00:11:29,582 Ja, hij is nog boven. 37 00:11:32,665 --> 00:11:36,568 Dat zeg ik net. Ze zijn nog niet thuis. 38 00:11:39,733 --> 00:11:41,684 Maar... 39 00:11:45,223 --> 00:11:47,257 Oké, goed. 40 00:12:03,541 --> 00:12:09,624 We zijn nu niet thuis. Spreek een boodschap in. 41 00:12:10,860 --> 00:12:13,805 Hallo, met Hitomi. 42 00:12:15,150 --> 00:12:19,053 Hallo? Kazumi, ben je daar? 43 00:12:20,752 --> 00:12:23,270 Hoe gaat het met mama? 44 00:12:25,699 --> 00:12:31,215 Ik maak me een beetje zorgen, dus bel alsjeblieft even terug. 45 00:13:17,326 --> 00:13:20,770 Zeg, heb jij ook een naam? 46 00:13:23,080 --> 00:13:24,812 Toshio. 47 00:13:25,818 --> 00:13:29,208 Zo... Toshio dus. 48 00:13:29,433 --> 00:13:32,251 En ik heet... 49 00:13:32,418 --> 00:13:35,436 Ik heb het haar gezegd... 50 00:13:47,433 --> 00:13:50,378 Ik heb het haar gezegd... 51 00:13:50,559 --> 00:13:55,228 Sachie? -Ik heb het Kazumi gezegd... 52 00:13:59,492 --> 00:14:03,504 Ik heb het haar keer op keer gezegd. 53 00:14:04,644 --> 00:14:07,071 Keer op keer heb ik het gezegd. 54 00:14:07,239 --> 00:14:09,229 Wat is er aan de hand? 55 00:14:11,321 --> 00:14:14,899 Ga anders maar even liggen, oké? 56 00:14:15,236 --> 00:14:19,258 Keer op keer heb ik het haar gezegd. 57 00:14:19,425 --> 00:14:23,712 Precies zoals je me gezegd had. 58 00:14:23,962 --> 00:14:27,139 Kwel me alsjeblieft niet langer. 59 00:14:34,042 --> 00:14:35,848 Sachie... 60 00:15:11,470 --> 00:15:15,966 Katsuya 61 00:16:15,522 --> 00:16:17,766 Goeiemorgen. 62 00:16:23,552 --> 00:16:27,236 Ma slaapt tegenwoordig lang uit. 63 00:16:27,403 --> 00:16:32,521 Ze is ook de hele nacht op. En dat elke nacht. 64 00:16:32,763 --> 00:16:37,495 Voor een vaste slaper is dat wel vol te houden. 65 00:16:43,595 --> 00:16:47,064 Misschien komt het door de verhuizing. 66 00:16:50,657 --> 00:16:55,101 Ik praat wel met de hulp. Wij betalen hem tenslotte. 67 00:16:55,269 --> 00:16:59,331 Helpt niet. Je moeder is altijd aardig tegen andere mensen. 68 00:16:59,499 --> 00:17:03,229 Oké, oké. Maak er dan maar het beste van. 69 00:17:04,681 --> 00:17:07,578 Kom je wat vroeger naar huis? 70 00:17:07,885 --> 00:17:10,367 Je zus komt. 71 00:17:13,148 --> 00:17:17,501 Je was het vergeten, hè? -Is het alweer vrijdag? 72 00:17:17,669 --> 00:17:20,212 Wel je hoofd erbij houden, hè. 73 00:17:21,110 --> 00:17:24,823 Tot vanavond. -Oké, tot later. 74 00:18:02,614 --> 00:18:04,906 O, mama toch. 75 00:18:05,366 --> 00:18:09,269 Als u iets wilt, hoeft u het maar te zeggen. 76 00:19:16,083 --> 00:19:17,954 Wie is dat? 77 00:19:18,235 --> 00:19:20,644 Wie is dat daar? 78 00:20:09,916 --> 00:20:12,020 Ik ben thuis. 79 00:20:14,836 --> 00:20:17,156 Is Hitomi er al? 80 00:20:21,022 --> 00:20:22,733 Kazumi? 81 00:20:31,450 --> 00:20:33,272 Mam? 82 00:20:42,054 --> 00:20:44,633 Mam, waar is Kazumi? 83 00:20:48,374 --> 00:20:50,305 Mam? 84 00:21:15,373 --> 00:21:17,697 Waar kan ze nou zijn? 85 00:21:26,077 --> 00:21:28,627 Kazumi, ben je daar? 86 00:21:55,891 --> 00:22:00,133 Wat is er met je? Wat is er gebeurd? 87 00:22:02,862 --> 00:22:04,580 Wat? 88 00:22:07,494 --> 00:22:10,382 Ik ga een ambulance bellen. 89 00:23:48,048 --> 00:23:49,899 Wat... 90 00:23:50,439 --> 00:23:52,398 Wat doe jij hier? 91 00:24:50,698 --> 00:24:52,842 Hallo. 92 00:25:02,143 --> 00:25:06,447 Hallo. Ik ben er. 93 00:25:06,767 --> 00:25:08,645 Kazumi? 94 00:25:28,664 --> 00:25:31,739 Hoi, mam. Hoe gaat het met je? 95 00:25:45,254 --> 00:25:47,985 Waar is Kazumi? 96 00:25:55,214 --> 00:25:58,363 Ik begin alvast met het eten. 97 00:26:38,264 --> 00:26:41,194 Kazumi, ben jij dat? 98 00:26:44,338 --> 00:26:46,524 Broertje? 99 00:27:03,870 --> 00:27:08,400 Broertje? Wil je me niet zo laten schrikken? 100 00:27:10,607 --> 00:27:13,138 Waar is Kazumi? 101 00:27:13,937 --> 00:27:19,264 Kazumi moest even weg. Er kwam iets tussen. 102 00:27:20,081 --> 00:27:25,925 Ze is dus niet boodschappen doen? Is ze gauw terug? 103 00:27:32,875 --> 00:27:38,129 Sorry, Hitomi. Het komt nu even slecht uit. 104 00:27:38,296 --> 00:27:41,023 Wat is er aan de hand? 105 00:27:41,748 --> 00:27:46,341 Is er soms iets gebeurd? -Ze heeft een andere man. 106 00:27:46,509 --> 00:27:50,400 Dat is niet mijn kind. Niet mijn kind. 107 00:27:50,920 --> 00:27:55,018 Dat is niet mijn kind. Niet mijn kind. 108 00:27:55,186 --> 00:27:57,273 Waar heb je het over? 109 00:28:01,729 --> 00:28:04,169 Luister, ga nu maar. 110 00:28:06,761 --> 00:28:09,738 Is alles wel goed met je? 111 00:28:10,353 --> 00:28:13,591 Prima. Laat me maar even met rust. 112 00:29:17,718 --> 00:29:22,247 Hitomi 113 00:29:26,090 --> 00:29:31,577 We zijn nu niet thuis. Spreek een boodschap in. 114 00:29:33,619 --> 00:29:36,200 Hallo? Met Hitomi. 115 00:29:37,945 --> 00:29:41,479 Hallo? Kazumi, ben je daar? 116 00:29:43,741 --> 00:29:46,738 Hoe gaat het met mama? 117 00:29:48,499 --> 00:29:53,784 Ik maak me een beetje zorgen, dus bel alsjeblieft even terug. 118 00:30:56,644 --> 00:30:59,102 Katsuya Tokunaga 119 00:31:00,848 --> 00:31:05,144 Dag, broertje. Ik had jullie net gebeld. 120 00:31:06,771 --> 00:31:09,262 Hallo? Katsuya? 121 00:31:12,661 --> 00:31:16,211 Ik vind dit echt niet grappig, hoor. 122 00:31:22,352 --> 00:31:25,263 Sorry. Ik heb al opgehangen. 123 00:31:33,175 --> 00:31:35,392 Wie is daar? 124 00:31:59,641 --> 00:32:03,423 De damestoiletten op de vijfde dus? -Klopt. 125 00:32:04,078 --> 00:32:06,975 Ik ga wel even kijken. 126 00:32:07,348 --> 00:32:10,132 Wacht jij maar hier. 127 00:33:32,588 --> 00:33:34,826 Wacht... 128 00:35:11,347 --> 00:35:14,695 Met mij. -Katsuya? 129 00:35:14,863 --> 00:35:21,856 Ik sta beneden. Wat is je huisnummer? -702. Schiet op. 130 00:35:40,087 --> 00:35:41,918 Broertje? 131 00:36:46,063 --> 00:36:49,681 ...en een huisvleermuis, een dwergspecht... 132 00:36:49,849 --> 00:36:54,378 exotische wilde vogels, een blauwgroene slang... 133 00:36:54,546 --> 00:37:00,520 en bij de 54 vondsten zat ook 'n 2½ meter lange slangenhuid. 134 00:38:15,429 --> 00:38:19,984 Yuji Toyama 135 00:38:48,697 --> 00:38:51,008 Hallo, is daar iemand? 136 00:38:54,371 --> 00:38:56,902 Hallo, is daar iemand? 137 00:38:59,213 --> 00:39:01,223 Mevrouw? 138 00:39:02,517 --> 00:39:04,552 Mevrouw? 139 00:39:26,910 --> 00:39:28,848 Rika? 140 00:39:38,074 --> 00:39:40,557 Rika. 141 00:40:02,883 --> 00:40:04,761 Meneer Nakagawa. 142 00:40:07,657 --> 00:40:09,692 Bel hem maar op. 143 00:41:10,820 --> 00:41:12,824 Daarboven. 144 00:41:41,028 --> 00:41:42,759 Rika? 145 00:41:45,165 --> 00:41:47,096 Rika? 146 00:41:48,892 --> 00:41:51,050 Gaat het met je? 147 00:41:53,518 --> 00:41:55,435 Ja. Sorry, Mariko. 148 00:41:56,815 --> 00:42:00,015 Moet je niet naar school? -Geeft niet, hoor. 149 00:42:00,183 --> 00:42:03,745 Ik heb alle punten die ik nodig heb al. 150 00:42:03,968 --> 00:42:07,428 Maar wat is er nou eigenlijk gebeurd? 151 00:42:09,839 --> 00:42:13,155 Dat snap ik zelf ook niet helemaal. 152 00:42:15,422 --> 00:42:21,559 Moest je weer wat voor Hirohashi opknappen? Kon je geen nee zeggen? 153 00:42:23,722 --> 00:42:26,938 En dat noemt zich een hulpverlener. 154 00:42:28,458 --> 00:42:31,176 Bedankt dat je bent gekomen. 155 00:42:31,428 --> 00:42:33,687 Ik haal wat te drinken. 156 00:42:45,899 --> 00:42:50,994 Dit was dus je eerste keer daar? -Dat klopt. 157 00:42:52,194 --> 00:42:57,393 En wat betreft dat kind dat je daar zei te hebben gezien... 158 00:42:59,510 --> 00:43:03,148 Hebben jullie hem gevonden? -Nee. 159 00:43:04,434 --> 00:43:06,405 Nog niet. 160 00:43:12,540 --> 00:43:14,511 Toshio... 161 00:43:16,164 --> 00:43:18,812 Hij zei dat hij Toshio heette. 162 00:43:19,394 --> 00:43:21,418 Toshio? 163 00:43:26,519 --> 00:43:32,109 Juffrouw Nishina, de Tokunaga's hebben geen kinderen. 164 00:43:36,531 --> 00:43:39,162 En die familiefoto dan? 165 00:43:39,391 --> 00:43:43,829 Er stond een foto van een gezin in dat huis. 166 00:43:43,997 --> 00:43:47,313 Dat was niet de familie Tokunaga. 167 00:43:50,454 --> 00:43:55,960 Wie waren dat dan wel? -Dat zijn we nog aan het uitzoeken. 168 00:43:59,534 --> 00:44:01,725 Meneer de rechercheur... 169 00:44:03,926 --> 00:44:05,975 wat is daar gebeurd? 170 00:44:17,153 --> 00:44:19,158 Neem me niet kwalijk. 171 00:44:30,561 --> 00:44:37,505 Iedereen die daar vóór de Tokunaga's woonde, is dood of verdwenen. 172 00:44:38,312 --> 00:44:40,703 Zijn dat ze allemaal? 173 00:44:44,987 --> 00:44:48,982 En die zus? -We kunnen haar niet vinden. 174 00:44:49,950 --> 00:44:55,677 Een beveiligingsbeambte op haar werk is ook dood aangetroffen. 175 00:44:55,845 --> 00:45:00,426 En er is nog iets. Kijk hier maar eens naar. 176 00:45:05,800 --> 00:45:10,254 Ene Takeo Saeki heeft z'n vrouw Kayako daar vermoord. 177 00:45:10,427 --> 00:45:16,945 Hij is later dood op straat aangetroffen door iemand uit de buurt. 178 00:45:20,239 --> 00:45:24,340 Kayako Saeki. 28 jaar oud, huisvrouw. 179 00:45:25,119 --> 00:45:28,682 Ze hadden een zoon. 180 00:45:38,526 --> 00:45:40,350 Toshio. 181 00:45:50,592 --> 00:45:54,102 Kayako's lichaam werd gevonden... 182 00:45:58,832 --> 00:46:01,103 op de vliering. 183 00:46:27,448 --> 00:46:30,606 Hoi, papa. -Dag, Izumi. Waar is mama? 184 00:46:30,774 --> 00:46:34,126 Boodschappen doen. -Ga maar snel naar huis. 185 00:46:34,306 --> 00:46:37,659 Kom eens kijken. -Wat is er dan? 186 00:46:37,827 --> 00:46:39,899 Kom maar kijken. 187 00:46:40,265 --> 00:46:42,593 Kom dan. -Wat is er dan? 188 00:46:44,237 --> 00:46:47,142 Kijk maar. -Wat heb je daar? 189 00:46:47,316 --> 00:46:53,435 Heb jij dat getekend? -Ja. Dit is de prins uit de hemel. 190 00:46:53,607 --> 00:46:56,589 Dit is de prinses. 191 00:46:57,037 --> 00:47:00,846 En dit hier is hun baby. 192 00:47:01,060 --> 00:47:03,897 O ja? En wie is dit dan? 193 00:47:07,939 --> 00:47:13,018 Yuji Toyama? Igarashi, van het district Yahara. 194 00:47:19,793 --> 00:47:21,689 Wat is er? 195 00:47:21,963 --> 00:47:26,695 U leidde indertijd het onderzoek in de zaak-Saeki. 196 00:47:26,863 --> 00:47:29,739 Ik wilde u daar iets over vragen. 197 00:47:33,319 --> 00:47:36,722 Izumi, jij gaat alvast naar huis. 198 00:47:48,907 --> 00:47:53,477 Ik heb ontslag genomen bij de politie. Laat me dus met rust. 199 00:47:54,078 --> 00:47:57,496 Er zijn opnieuw twee mensen vermoord. 200 00:48:02,061 --> 00:48:08,094 Van de mensen die aan deze zaak hebben gewerkt, leef alleen jij nog. 201 00:48:13,188 --> 00:48:16,101 Izumi, wat doe jij hier? 202 00:48:16,334 --> 00:48:22,056 Heb je het bad al schoongemaakt? Het is vandaag jouw beurt, hè? 203 00:48:22,587 --> 00:48:24,705 Vooruit, schiet op. 204 00:48:29,163 --> 00:48:34,894 Is dit de jongen die u in het huis van de Tokunaga's heeft gezien? 205 00:48:35,967 --> 00:48:37,565 Ja. 206 00:48:38,267 --> 00:48:40,021 Kijk maar even goed. 207 00:48:43,709 --> 00:48:45,565 Weet u het zeker? 208 00:48:46,379 --> 00:48:49,980 Ja, hij is het. Heeft u hem gevonden? 209 00:48:50,148 --> 00:48:51,806 Nee. 210 00:48:52,418 --> 00:48:56,532 Hij is al vijf jaar vermist. En is nooit gevonden. 211 00:48:56,742 --> 00:49:02,264 Maar zelfs als hij ergens nog zou leven... 212 00:49:03,045 --> 00:49:05,875 zou hij nu elf jaar oud zijn. 213 00:50:05,697 --> 00:50:07,768 Meneer Nakagawa. 214 00:50:08,441 --> 00:50:12,931 Dit is Yuji Toyama. Hij heeft aan die zaak gewerkt. 215 00:50:13,848 --> 00:50:15,669 Bedankt voor uw hulp. 216 00:50:19,444 --> 00:50:22,961 Aangenaam. Ik ben Nakagawa. Kom verder. 217 00:50:37,144 --> 00:50:41,939 Hitomi Tokunaga. Haar broer Katsuya woonde in dat huis. 218 00:50:42,108 --> 00:50:48,602 Ze is naar huis gegaan en verdwenen. De buren zagen haar thuiskomen. 219 00:50:56,565 --> 00:51:00,136 De man die Rika heeft gevonden, is dood. 220 00:51:04,915 --> 00:51:08,758 Wilt u mij een moment excuseren? -Natuurlijk. 221 00:54:48,758 --> 00:54:51,071 Izumi is gewoon bang. 222 00:54:53,687 --> 00:54:57,214 Wat is dat? -Saké. 223 00:54:58,944 --> 00:55:04,583 Wat moet je daarmee? Saori, viespeuk. Ik ga hier weg. 224 00:55:05,012 --> 00:55:10,830 Wacht nou. Dat geeft toch niks? -Ga je dan nu weg? Izumi? 225 00:55:27,634 --> 00:55:31,914 Wat een spelbreker. -Ja, zo is ze nou altijd. 226 00:55:32,521 --> 00:55:36,977 Ja, en ik hoorde dat ze tegenwoordig met Chiharu omgaat. 227 00:55:54,053 --> 00:55:58,870 Hij is niet thuis. Waar kan hij zijn? 228 00:56:00,470 --> 00:56:05,511 Ze is echt weg, hoor. -Snap jij dat nou? 229 00:56:05,679 --> 00:56:10,000 Ayano, kijk jij eens bij het raam. -Daar is ze. 230 00:56:10,599 --> 00:56:16,597 Ze staat bij de poort. Het lijkt wel of ze staat na te denken. 231 00:56:17,139 --> 00:56:21,172 Waarom is ze zo bang? -Misschien is ze wel helderziend. 232 00:56:21,339 --> 00:56:26,193 Dan hoeft ze toch niet weg te gaan? -Ik heb het koud. 233 00:56:27,786 --> 00:56:29,961 Wat was dat? 234 00:56:30,311 --> 00:56:33,410 Wat is er? -Izumi is weg. 235 00:57:13,997 --> 00:57:16,853 Meneer Toyama? 236 00:57:17,221 --> 00:57:19,114 Kom snel. 237 00:57:22,266 --> 00:57:26,756 Alstublieft. -Rustig aan. Wat is er gebeurd? 238 00:57:56,772 --> 00:58:01,232 Izumi 239 00:58:01,526 --> 00:58:04,641 Wat hebben we het eerste uur? -Engels. 240 00:58:04,809 --> 00:58:08,022 Van Sekine. -Hè gatver. 241 00:58:08,190 --> 00:58:14,070 Zijn Engels klinkt echt raar. -Het lijkt niks op wat ik gehoord heb. 242 00:58:14,238 --> 00:58:19,604 Zouden buitenlanders hem verstaan? -Hij kan er vast niks van. 243 00:58:19,772 --> 00:58:22,257 Maar hij geeft er mooi wel les in. 244 00:58:22,438 --> 00:58:24,656 VERMIST 245 00:58:26,661 --> 00:58:28,602 Izumi? 246 00:58:33,408 --> 00:58:35,664 Wat is er? -Niks. 247 00:58:37,064 --> 00:58:41,729 Na schoolreisje niet thuisgekomen Familie is ongerust 248 00:58:47,337 --> 00:58:49,409 Dat is toch Izumi? 249 00:58:49,577 --> 00:58:51,235 Welnee. 250 00:58:52,284 --> 00:58:55,541 Heb je er al een gevonden? -Nog niet. 251 00:59:13,537 --> 00:59:15,388 Tot kijk. 252 00:59:17,158 --> 00:59:19,998 Meneer Sekine. -Ja, wat is er? 253 00:59:21,699 --> 00:59:24,187 Toyama, wat scheelt eraan? 254 00:59:26,761 --> 00:59:31,307 Er zit geen foto van Izumi bij. -Waarom niet? 255 00:59:31,475 --> 00:59:33,961 Hebben jullie goed gekeken? 256 00:59:34,129 --> 00:59:37,749 Er zit niks bij. -We hebben echt alles bekeken. 257 00:59:37,917 --> 00:59:43,082 Ik zal de negatieven bekijken. Maar dat duurt wel even. 258 00:59:44,100 --> 00:59:47,664 Dag. -Hoe lang duurt dat? 259 00:59:47,832 --> 00:59:50,318 Hé, niet aan m'n trui trekken. 260 00:59:50,486 --> 00:59:53,365 Binnen een week. -Waarom zo lang? 261 00:59:53,533 --> 00:59:55,939 Ik ben een drukbezet man. 262 01:00:27,234 --> 01:00:32,770 In Nerima is in een leegstaand huis het lichaam van een vrouw gevonden. 263 01:00:32,938 --> 01:00:37,881 De 23-jarige Rika Nishina was als vermist opgegeven. 264 01:00:38,049 --> 01:00:42,099 Er zijn geen sporen van geweld op haar lichaam aangetroffen. 265 01:01:55,457 --> 01:01:59,121 Eindelijk. -Ik kan er ook niks aan doen. 266 01:01:59,288 --> 01:02:04,868 Wij gaan nu naar Izumi. -Oké, dan ga ik wel mee. 267 01:02:05,846 --> 01:02:09,287 Nee, bedankt. -Morgen krijgt u ze terug. 268 01:02:09,564 --> 01:02:12,141 Praat even met haar voor mij. 269 01:02:12,308 --> 01:02:15,849 Laat mij eens zien. -We zien ze wel bij Izumi. 270 01:02:16,017 --> 01:02:19,425 Maar ik wil ze nu zien. 271 01:02:34,616 --> 01:02:38,246 Zijn jullie vrienden van Izumi? 272 01:02:43,733 --> 01:02:48,137 Izumi? Wij zijn het. Chiharu en Miyuki. 273 01:02:49,284 --> 01:02:52,185 We hebben de foto's bij ons. 274 01:03:03,509 --> 01:03:05,967 Mogen we binnenkomen? 275 01:03:26,570 --> 01:03:29,813 Is het hier niet een beetje donker? 276 01:03:33,576 --> 01:03:35,394 Niet doen. 277 01:03:55,987 --> 01:03:57,845 Izumi? 278 01:03:58,758 --> 01:04:00,810 Wat is er met je? 279 01:04:07,042 --> 01:04:09,405 Met z'n drieën... 280 01:04:10,813 --> 01:04:13,148 zitten ze te kijken... 281 01:04:13,828 --> 01:04:15,573 naar mij. 282 01:04:20,831 --> 01:04:23,243 Met z'n drieën? 283 01:04:23,992 --> 01:04:26,307 Saori en de anderen. 284 01:04:28,497 --> 01:04:34,748 De nacht dat ze verdwenen, was ik bij ze. 285 01:04:36,919 --> 01:04:40,568 Waarom heb je dan niks... -Ik was bang. 286 01:04:43,719 --> 01:04:46,302 Bang voor wat? 287 01:04:51,025 --> 01:04:55,140 Toen we terug waren van het schoolreisje... 288 01:04:56,395 --> 01:04:59,270 vertelde Saori over een huis... 289 01:05:01,418 --> 01:05:04,176 dat behekst zou zijn. 290 01:05:04,885 --> 01:05:06,902 Behekst? 291 01:05:10,083 --> 01:05:12,553 En waar was dat dan? 292 01:05:13,705 --> 01:05:15,613 Dat ben ik vergeten. 293 01:05:15,781 --> 01:05:18,444 Hoezo vergeten? -Omdat ik dat wilde. 294 01:05:18,612 --> 01:05:23,434 Vertel nou gewoon wat er aan de hand is. 295 01:05:28,544 --> 01:05:32,041 Al voor we naar binnen waren gegaan... 296 01:05:33,997 --> 01:05:36,634 had ik een raar gevoel. 297 01:05:40,526 --> 01:05:42,849 Ben je soms... 298 01:05:43,017 --> 01:05:46,985 paranormaal begaafd of zo? 299 01:05:47,153 --> 01:05:49,515 Nee hoor. 300 01:05:49,954 --> 01:05:52,457 Dat was het niet. 301 01:05:57,017 --> 01:06:03,217 Saori en de anderen lachten me uit, maar ik kon er niet blijven. 302 01:06:04,415 --> 01:06:07,064 Ik ben in m'n eentje weggegaan. 303 01:06:10,807 --> 01:06:14,369 Ik was bang en rende weg. 304 01:06:16,007 --> 01:06:17,773 Ze komen me halen. 305 01:06:18,497 --> 01:06:21,190 Rustig aan, Izumi. 306 01:06:25,761 --> 01:06:29,131 De gordijnen. Doe ze dicht. 307 01:06:43,459 --> 01:06:46,876 Zo was m'n man ook... 308 01:06:47,474 --> 01:06:49,601 voor hij doodging. 309 01:06:50,619 --> 01:06:54,103 Hij had alle ramen verduisterd. 310 01:06:56,883 --> 01:07:01,391 Weet Izumi daarvan? 311 01:07:03,456 --> 01:07:07,894 Ik heb haar er nooit over verteld. 312 01:07:27,199 --> 01:07:29,020 De foto's. 313 01:07:46,691 --> 01:07:49,057 Wat is dat nou? 314 01:08:13,454 --> 01:08:15,106 Chiharu. 315 01:08:53,787 --> 01:08:55,186 Wie ben jij? 316 01:09:04,603 --> 01:09:06,724 Papa? 317 01:09:24,928 --> 01:09:27,445 Ik zag je bij dat huis... 318 01:09:28,145 --> 01:09:30,101 je weet wel. 319 01:12:10,891 --> 01:12:15,258 Kayako 320 01:12:22,301 --> 01:12:23,911 Hallo? 321 01:12:24,350 --> 01:12:28,329 Hé, Mariko. Dat is lang geleden. 322 01:12:29,965 --> 01:12:32,269 Zeg het eens. 323 01:12:34,436 --> 01:12:38,522 Jeetje, dat moet wel heel zwaar zijn geweest. 324 01:12:39,654 --> 01:12:41,475 Kiekeboe. 325 01:12:54,516 --> 01:12:57,713 Morgen? Dat is goed. 326 01:12:59,738 --> 01:13:01,462 Ja, oké. 327 01:13:02,402 --> 01:13:04,273 Tot dan. 328 01:13:09,016 --> 01:13:11,926 Ik kom eraan hoor, meneer Saito. 329 01:13:14,396 --> 01:13:18,578 Ik hoor dat u overgrootvader gaat worden. 330 01:13:21,376 --> 01:13:23,108 Kiekeboe. 331 01:13:26,524 --> 01:13:28,702 Meneer Saito? 332 01:13:37,393 --> 01:13:39,018 Dankuwel. 333 01:14:24,823 --> 01:14:26,787 Rika. 334 01:14:29,484 --> 01:14:32,647 Mariko. -Hé, hoe is het ermee? 335 01:14:32,815 --> 01:14:37,315 Je haar zit anders. -Ik heb het laten knippen. 336 01:14:37,483 --> 01:14:42,617 Ben je zondag vrij? -Zondag? Ja, hoor. 337 01:14:42,956 --> 01:14:47,877 Hij gaf me twee kaartjes en zei dat ik jou moest vragen. 338 01:14:48,045 --> 01:14:49,861 Echt? 339 01:14:54,600 --> 01:15:00,190 In het derde jaar had jij een oogje op Toyoshima, toch? 340 01:15:01,702 --> 01:15:04,856 Het lag er anders dik bovenop. 341 01:15:21,834 --> 01:15:26,266 Ik heb nu al een probleemkind in m'n klas. 342 01:15:26,433 --> 01:15:30,077 Hij is nog niet één keer op school geweest. 343 01:15:30,245 --> 01:15:34,384 En z'n ouders? -Die kan ik dus niet bereiken. 344 01:15:34,552 --> 01:15:38,574 Er is vast een goede reden voor. 345 01:15:38,742 --> 01:15:43,935 Ze kunnen toch even terugbellen? Ik wil m'n huisbezoeken afronden. 346 01:15:44,103 --> 01:15:50,769 O ja, de huisbezoeken. -De andere leraren zijn allang klaar. 347 01:15:50,937 --> 01:15:53,078 Grappig. -Wat dan? 348 01:15:53,508 --> 01:15:57,157 Je bent al een echte schooljuf geworden. 349 01:15:57,459 --> 01:16:00,191 En hoe zit dat met jou? 350 01:16:00,953 --> 01:16:04,227 Weet ik nog niet. Ik begrijp echt niet... 351 01:16:06,295 --> 01:16:10,021 Wat is er? -Ik dacht dat... 352 01:16:12,460 --> 01:16:15,843 Rika? Gaat het wel? 353 01:16:21,014 --> 01:16:24,885 Rika, is alles in orde met je? Alles oké? 354 01:18:39,883 --> 01:18:43,445 Hallo. Nishina. -Rika? 355 01:18:43,898 --> 01:18:47,678 Mariko? Sorry voor vandaag, hoor. 356 01:18:48,023 --> 01:18:52,491 Je liet me schrikken. Gaat het nu weer met je? 357 01:18:54,153 --> 01:18:59,674 Ja. Lief dat je het vraagt. Sorry dat ik je dag heb verpest. 358 01:18:59,842 --> 01:19:02,476 Geeft niks, hoor. 359 01:19:03,490 --> 01:19:08,115 Waar ben je nu? -Ik had het toch over een spijbelaar? 360 01:19:08,282 --> 01:19:11,114 Ik ben nu bij hem thuis. 361 01:19:12,358 --> 01:19:19,348 Alleen die jongen is er. Z'n ouders zijn nog niet thuisgekomen. 362 01:19:25,718 --> 01:19:28,948 Mariko, waar ben je dan? 363 01:19:38,788 --> 01:19:40,405 Hallo? 364 01:19:40,573 --> 01:19:42,592 Hallo, Rika? 365 01:19:47,659 --> 01:19:49,550 Hallo? 366 01:19:51,189 --> 01:19:53,492 Hé, Rika. 367 01:20:01,777 --> 01:20:03,768 Toshio? 368 01:20:20,879 --> 01:20:23,723 Toshio, ben je daar? 369 01:20:43,908 --> 01:20:45,952 Mariko? 370 01:28:22,478 --> 01:28:25,162 VERMIST 371 01:29:32,054 --> 01:29:35,024 Rika Nishina: Misaki Ito 372 01:29:36,469 --> 01:29:39,512 Hitomi Tokunaga: Misa Uehara 373 01:29:40,685 --> 01:29:43,548 Chiharu: Yui Ichikawa 374 01:29:44,972 --> 01:29:48,061 Katsuya Tokunaga: Kanji Tsuda 375 01:29:49,001 --> 01:29:51,823 Kayako: Takako Fuji 376 01:29:52,577 --> 01:29:56,147 geproduceerd door Ichise Taka 377 01:29:57,233 --> 01:30:01,970 geschreven en geregisseerd door Takashi Shimizu 378 01:30:02,797 --> 01:30:06,726 vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV 378 01:30:07,305 --> 01:31:07,900 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog