Ju-on: The Grudge
ID | 13186856 |
---|---|
Movie Name | Ju-on: The Grudge |
Release Name | Ju-on.The.Grudge.2002.720p.BluRay.x264-WATCHABLE |
Year | 2002 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 364385 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,667 --> 00:00:18,904
Ju-on: de vloek van iemand
die sterft in razernij.
3
00:00:19,072 --> 00:00:23,061
De vloek heerst
waar die persoon heeft geleefd.
4
00:00:23,229 --> 00:00:28,210
Wie erdoor getroffen wordt, sterft
en een nieuwe vloek is geboren.
5
00:01:10,425 --> 00:01:16,395
WROK
6
00:01:18,620 --> 00:01:23,067
Rika
7
00:01:47,321 --> 00:01:50,003
Ik ben weer terug.
8
00:01:50,522 --> 00:01:56,106
Dan mag je hier je naam
en de tijd neerzetten.
9
00:02:03,077 --> 00:02:04,781
Alsjeblieft.
10
00:02:09,374 --> 00:02:10,781
Rika?
11
00:02:12,025 --> 00:02:16,663
Alsjeblieft.
-Wat? Moet ik hier alleen heen?
12
00:02:16,831 --> 00:02:21,390
Er is verder niemand beschikbaar.
-Maar...
13
00:02:25,009 --> 00:02:30,288
Wiens zaak is dit?
-Ik kan hem niet bereiken.
14
00:02:30,456 --> 00:02:35,658
Hij heeft de sleutel meegenomen
en is nooit teruggekomen.
15
00:02:35,894 --> 00:02:38,570
Maar ik ben maar vrijwilliger.
16
00:02:38,738 --> 00:02:41,927
Geeft niks.
Je hebt hier ervaring mee.
17
00:02:42,285 --> 00:02:45,365
Hirohashi, meneer Goto zoekt u.
18
00:02:45,687 --> 00:02:47,191
Goto?
19
00:02:50,142 --> 00:02:55,410
Doe je het?
Ga gewoon even bij haar kijken.
20
00:02:55,720 --> 00:02:58,363
Dan trakteer ik op een etentje.
21
00:02:58,864 --> 00:03:01,367
Dat hoeft niet, hoor.
22
00:03:50,853 --> 00:03:54,062
familie Tokunaga
23
00:04:18,785 --> 00:04:21,295
Hallo, is daar iemand?
24
00:04:34,735 --> 00:04:37,020
Hallo, is daar iemand?
25
00:04:52,070 --> 00:04:55,477
Ik ben van het Sociaal Centrum.
26
00:05:07,054 --> 00:05:09,502
Mag ik binnenkomen?
27
00:05:36,552 --> 00:05:39,569
Gaat het wel met u?
28
00:06:25,738 --> 00:06:28,615
U bent Sachie, nietwaar?
29
00:06:31,059 --> 00:06:35,552
Ik ben hier in plaats van meneer
Takahashi.
30
00:06:35,720 --> 00:06:38,101
Ik ben Rika Nishina.
31
00:10:42,141 --> 00:10:44,687
Kom maar.
Kom dan.
32
00:10:53,065 --> 00:10:57,878
Sachie, wie is dat jongetje boven?
33
00:10:59,418 --> 00:11:01,376
Sachie?
34
00:11:17,937 --> 00:11:21,575
Hij zat opgesloten in een kast.
35
00:11:22,023 --> 00:11:25,230
Je hebt niets gezegd over een kind.
36
00:11:27,284 --> 00:11:29,582
Ja, hij is nog boven.
37
00:11:32,665 --> 00:11:36,568
Dat zeg ik net.
Ze zijn nog niet thuis.
38
00:11:39,733 --> 00:11:41,684
Maar...
39
00:11:45,223 --> 00:11:47,257
Oké, goed.
40
00:12:03,541 --> 00:12:09,624
We zijn nu niet thuis.
Spreek een boodschap in.
41
00:12:10,860 --> 00:12:13,805
Hallo, met Hitomi.
42
00:12:15,150 --> 00:12:19,053
Hallo?
Kazumi, ben je daar?
43
00:12:20,752 --> 00:12:23,270
Hoe gaat het met mama?
44
00:12:25,699 --> 00:12:31,215
Ik maak me een beetje zorgen,
dus bel alsjeblieft even terug.
45
00:13:17,326 --> 00:13:20,770
Zeg, heb jij ook een naam?
46
00:13:23,080 --> 00:13:24,812
Toshio.
47
00:13:25,818 --> 00:13:29,208
Zo... Toshio dus.
48
00:13:29,433 --> 00:13:32,251
En ik heet...
49
00:13:32,418 --> 00:13:35,436
Ik heb het haar gezegd...
50
00:13:47,433 --> 00:13:50,378
Ik heb het haar gezegd...
51
00:13:50,559 --> 00:13:55,228
Sachie?
-Ik heb het Kazumi gezegd...
52
00:13:59,492 --> 00:14:03,504
Ik heb het haar keer op keer gezegd.
53
00:14:04,644 --> 00:14:07,071
Keer op keer
heb ik het gezegd.
54
00:14:07,239 --> 00:14:09,229
Wat is er aan de hand?
55
00:14:11,321 --> 00:14:14,899
Ga anders maar even liggen, oké?
56
00:14:15,236 --> 00:14:19,258
Keer op keer heb ik het haar gezegd.
57
00:14:19,425 --> 00:14:23,712
Precies zoals je me gezegd had.
58
00:14:23,962 --> 00:14:27,139
Kwel me alsjeblieft niet langer.
59
00:14:34,042 --> 00:14:35,848
Sachie...
60
00:15:11,470 --> 00:15:15,966
Katsuya
61
00:16:15,522 --> 00:16:17,766
Goeiemorgen.
62
00:16:23,552 --> 00:16:27,236
Ma slaapt tegenwoordig lang uit.
63
00:16:27,403 --> 00:16:32,521
Ze is ook de hele nacht op.
En dat elke nacht.
64
00:16:32,763 --> 00:16:37,495
Voor een vaste slaper
is dat wel vol te houden.
65
00:16:43,595 --> 00:16:47,064
Misschien komt het door de verhuizing.
66
00:16:50,657 --> 00:16:55,101
Ik praat wel met de hulp.
Wij betalen hem tenslotte.
67
00:16:55,269 --> 00:16:59,331
Helpt niet. Je moeder
is altijd aardig tegen andere mensen.
68
00:16:59,499 --> 00:17:03,229
Oké, oké. Maak er dan maar
het beste van.
69
00:17:04,681 --> 00:17:07,578
Kom je wat vroeger naar huis?
70
00:17:07,885 --> 00:17:10,367
Je zus komt.
71
00:17:13,148 --> 00:17:17,501
Je was het vergeten, hè?
-Is het alweer vrijdag?
72
00:17:17,669 --> 00:17:20,212
Wel je hoofd erbij houden, hè.
73
00:17:21,110 --> 00:17:24,823
Tot vanavond.
-Oké, tot later.
74
00:18:02,614 --> 00:18:04,906
O, mama toch.
75
00:18:05,366 --> 00:18:09,269
Als u iets wilt,
hoeft u het maar te zeggen.
76
00:19:16,083 --> 00:19:17,954
Wie is dat?
77
00:19:18,235 --> 00:19:20,644
Wie is dat daar?
78
00:20:09,916 --> 00:20:12,020
Ik ben thuis.
79
00:20:14,836 --> 00:20:17,156
Is Hitomi er al?
80
00:20:21,022 --> 00:20:22,733
Kazumi?
81
00:20:31,450 --> 00:20:33,272
Mam?
82
00:20:42,054 --> 00:20:44,633
Mam, waar is Kazumi?
83
00:20:48,374 --> 00:20:50,305
Mam?
84
00:21:15,373 --> 00:21:17,697
Waar kan ze nou zijn?
85
00:21:26,077 --> 00:21:28,627
Kazumi, ben je daar?
86
00:21:55,891 --> 00:22:00,133
Wat is er met je?
Wat is er gebeurd?
87
00:22:02,862 --> 00:22:04,580
Wat?
88
00:22:07,494 --> 00:22:10,382
Ik ga een ambulance bellen.
89
00:23:48,048 --> 00:23:49,899
Wat...
90
00:23:50,439 --> 00:23:52,398
Wat doe jij hier?
91
00:24:50,698 --> 00:24:52,842
Hallo.
92
00:25:02,143 --> 00:25:06,447
Hallo.
Ik ben er.
93
00:25:06,767 --> 00:25:08,645
Kazumi?
94
00:25:28,664 --> 00:25:31,739
Hoi, mam.
Hoe gaat het met je?
95
00:25:45,254 --> 00:25:47,985
Waar is Kazumi?
96
00:25:55,214 --> 00:25:58,363
Ik begin alvast met het eten.
97
00:26:38,264 --> 00:26:41,194
Kazumi, ben jij dat?
98
00:26:44,338 --> 00:26:46,524
Broertje?
99
00:27:03,870 --> 00:27:08,400
Broertje?
Wil je me niet zo laten schrikken?
100
00:27:10,607 --> 00:27:13,138
Waar is Kazumi?
101
00:27:13,937 --> 00:27:19,264
Kazumi moest even weg.
Er kwam iets tussen.
102
00:27:20,081 --> 00:27:25,925
Ze is dus niet boodschappen doen?
Is ze gauw terug?
103
00:27:32,875 --> 00:27:38,129
Sorry, Hitomi.
Het komt nu even slecht uit.
104
00:27:38,296 --> 00:27:41,023
Wat is er aan de hand?
105
00:27:41,748 --> 00:27:46,341
Is er soms iets gebeurd?
-Ze heeft een andere man.
106
00:27:46,509 --> 00:27:50,400
Dat is niet mijn kind.
Niet mijn kind.
107
00:27:50,920 --> 00:27:55,018
Dat is niet mijn kind.
Niet mijn kind.
108
00:27:55,186 --> 00:27:57,273
Waar heb je het over?
109
00:28:01,729 --> 00:28:04,169
Luister, ga nu maar.
110
00:28:06,761 --> 00:28:09,738
Is alles wel goed met je?
111
00:28:10,353 --> 00:28:13,591
Prima.
Laat me maar even met rust.
112
00:29:17,718 --> 00:29:22,247
Hitomi
113
00:29:26,090 --> 00:29:31,577
We zijn nu niet thuis.
Spreek een boodschap in.
114
00:29:33,619 --> 00:29:36,200
Hallo? Met Hitomi.
115
00:29:37,945 --> 00:29:41,479
Hallo?
Kazumi, ben je daar?
116
00:29:43,741 --> 00:29:46,738
Hoe gaat het met mama?
117
00:29:48,499 --> 00:29:53,784
Ik maak me een beetje zorgen,
dus bel alsjeblieft even terug.
118
00:30:56,644 --> 00:30:59,102
Katsuya Tokunaga
119
00:31:00,848 --> 00:31:05,144
Dag, broertje.
Ik had jullie net gebeld.
120
00:31:06,771 --> 00:31:09,262
Hallo? Katsuya?
121
00:31:12,661 --> 00:31:16,211
Ik vind dit echt niet grappig, hoor.
122
00:31:22,352 --> 00:31:25,263
Sorry. Ik heb al opgehangen.
123
00:31:33,175 --> 00:31:35,392
Wie is daar?
124
00:31:59,641 --> 00:32:03,423
De damestoiletten op de vijfde dus?
-Klopt.
125
00:32:04,078 --> 00:32:06,975
Ik ga wel even kijken.
126
00:32:07,348 --> 00:32:10,132
Wacht jij maar hier.
127
00:33:32,588 --> 00:33:34,826
Wacht...
128
00:35:11,347 --> 00:35:14,695
Met mij.
-Katsuya?
129
00:35:14,863 --> 00:35:21,856
Ik sta beneden. Wat is je huisnummer?
-702. Schiet op.
130
00:35:40,087 --> 00:35:41,918
Broertje?
131
00:36:46,063 --> 00:36:49,681
...en een huisvleermuis,
een dwergspecht...
132
00:36:49,849 --> 00:36:54,378
exotische wilde vogels,
een blauwgroene slang...
133
00:36:54,546 --> 00:37:00,520
en bij de 54 vondsten
zat ook 'n 2½ meter lange slangenhuid.
134
00:38:15,429 --> 00:38:19,984
Yuji Toyama
135
00:38:48,697 --> 00:38:51,008
Hallo, is daar iemand?
136
00:38:54,371 --> 00:38:56,902
Hallo, is daar iemand?
137
00:38:59,213 --> 00:39:01,223
Mevrouw?
138
00:39:02,517 --> 00:39:04,552
Mevrouw?
139
00:39:26,910 --> 00:39:28,848
Rika?
140
00:39:38,074 --> 00:39:40,557
Rika.
141
00:40:02,883 --> 00:40:04,761
Meneer Nakagawa.
142
00:40:07,657 --> 00:40:09,692
Bel hem maar op.
143
00:41:10,820 --> 00:41:12,824
Daarboven.
144
00:41:41,028 --> 00:41:42,759
Rika?
145
00:41:45,165 --> 00:41:47,096
Rika?
146
00:41:48,892 --> 00:41:51,050
Gaat het met je?
147
00:41:53,518 --> 00:41:55,435
Ja. Sorry, Mariko.
148
00:41:56,815 --> 00:42:00,015
Moet je niet naar school?
-Geeft niet, hoor.
149
00:42:00,183 --> 00:42:03,745
Ik heb alle punten die ik nodig heb al.
150
00:42:03,968 --> 00:42:07,428
Maar wat is er nou eigenlijk gebeurd?
151
00:42:09,839 --> 00:42:13,155
Dat snap ik zelf ook niet helemaal.
152
00:42:15,422 --> 00:42:21,559
Moest je weer wat voor Hirohashi
opknappen? Kon je geen nee zeggen?
153
00:42:23,722 --> 00:42:26,938
En dat noemt zich een hulpverlener.
154
00:42:28,458 --> 00:42:31,176
Bedankt dat je bent gekomen.
155
00:42:31,428 --> 00:42:33,687
Ik haal wat te drinken.
156
00:42:45,899 --> 00:42:50,994
Dit was dus je eerste keer daar?
-Dat klopt.
157
00:42:52,194 --> 00:42:57,393
En wat betreft dat kind
dat je daar zei te hebben gezien...
158
00:42:59,510 --> 00:43:03,148
Hebben jullie hem gevonden?
-Nee.
159
00:43:04,434 --> 00:43:06,405
Nog niet.
160
00:43:12,540 --> 00:43:14,511
Toshio...
161
00:43:16,164 --> 00:43:18,812
Hij zei dat hij Toshio heette.
162
00:43:19,394 --> 00:43:21,418
Toshio?
163
00:43:26,519 --> 00:43:32,109
Juffrouw Nishina,
de Tokunaga's hebben geen kinderen.
164
00:43:36,531 --> 00:43:39,162
En die familiefoto dan?
165
00:43:39,391 --> 00:43:43,829
Er stond een foto
van een gezin in dat huis.
166
00:43:43,997 --> 00:43:47,313
Dat was niet de familie Tokunaga.
167
00:43:50,454 --> 00:43:55,960
Wie waren dat dan wel?
-Dat zijn we nog aan het uitzoeken.
168
00:43:59,534 --> 00:44:01,725
Meneer de rechercheur...
169
00:44:03,926 --> 00:44:05,975
wat is daar gebeurd?
170
00:44:17,153 --> 00:44:19,158
Neem me niet kwalijk.
171
00:44:30,561 --> 00:44:37,505
Iedereen die daar vóór de Tokunaga's
woonde, is dood of verdwenen.
172
00:44:38,312 --> 00:44:40,703
Zijn dat ze allemaal?
173
00:44:44,987 --> 00:44:48,982
En die zus?
-We kunnen haar niet vinden.
174
00:44:49,950 --> 00:44:55,677
Een beveiligingsbeambte op haar werk
is ook dood aangetroffen.
175
00:44:55,845 --> 00:45:00,426
En er is nog iets.
Kijk hier maar eens naar.
176
00:45:05,800 --> 00:45:10,254
Ene Takeo Saeki
heeft z'n vrouw Kayako daar vermoord.
177
00:45:10,427 --> 00:45:16,945
Hij is later dood op straat aangetroffen
door iemand uit de buurt.
178
00:45:20,239 --> 00:45:24,340
Kayako Saeki.
28 jaar oud, huisvrouw.
179
00:45:25,119 --> 00:45:28,682
Ze hadden een zoon.
180
00:45:38,526 --> 00:45:40,350
Toshio.
181
00:45:50,592 --> 00:45:54,102
Kayako's lichaam werd gevonden...
182
00:45:58,832 --> 00:46:01,103
op de vliering.
183
00:46:27,448 --> 00:46:30,606
Hoi, papa.
-Dag, Izumi. Waar is mama?
184
00:46:30,774 --> 00:46:34,126
Boodschappen doen.
-Ga maar snel naar huis.
185
00:46:34,306 --> 00:46:37,659
Kom eens kijken.
-Wat is er dan?
186
00:46:37,827 --> 00:46:39,899
Kom maar kijken.
187
00:46:40,265 --> 00:46:42,593
Kom dan.
-Wat is er dan?
188
00:46:44,237 --> 00:46:47,142
Kijk maar.
-Wat heb je daar?
189
00:46:47,316 --> 00:46:53,435
Heb jij dat getekend?
-Ja. Dit is de prins uit de hemel.
190
00:46:53,607 --> 00:46:56,589
Dit is de prinses.
191
00:46:57,037 --> 00:47:00,846
En dit hier is hun baby.
192
00:47:01,060 --> 00:47:03,897
O ja? En wie is dit dan?
193
00:47:07,939 --> 00:47:13,018
Yuji Toyama?
Igarashi, van het district Yahara.
194
00:47:19,793 --> 00:47:21,689
Wat is er?
195
00:47:21,963 --> 00:47:26,695
U leidde indertijd
het onderzoek in de zaak-Saeki.
196
00:47:26,863 --> 00:47:29,739
Ik wilde u daar iets over vragen.
197
00:47:33,319 --> 00:47:36,722
Izumi, jij gaat alvast naar huis.
198
00:47:48,907 --> 00:47:53,477
Ik heb ontslag genomen bij de politie.
Laat me dus met rust.
199
00:47:54,078 --> 00:47:57,496
Er zijn opnieuw twee mensen vermoord.
200
00:48:02,061 --> 00:48:08,094
Van de mensen die aan deze zaak
hebben gewerkt, leef alleen jij nog.
201
00:48:13,188 --> 00:48:16,101
Izumi, wat doe jij hier?
202
00:48:16,334 --> 00:48:22,056
Heb je het bad al schoongemaakt?
Het is vandaag jouw beurt, hè?
203
00:48:22,587 --> 00:48:24,705
Vooruit, schiet op.
204
00:48:29,163 --> 00:48:34,894
Is dit de jongen die u in het huis
van de Tokunaga's heeft gezien?
205
00:48:35,967 --> 00:48:37,565
Ja.
206
00:48:38,267 --> 00:48:40,021
Kijk maar even goed.
207
00:48:43,709 --> 00:48:45,565
Weet u het zeker?
208
00:48:46,379 --> 00:48:49,980
Ja, hij is het.
Heeft u hem gevonden?
209
00:48:50,148 --> 00:48:51,806
Nee.
210
00:48:52,418 --> 00:48:56,532
Hij is al vijf jaar vermist.
En is nooit gevonden.
211
00:48:56,742 --> 00:49:02,264
Maar zelfs als hij ergens
nog zou leven...
212
00:49:03,045 --> 00:49:05,875
zou hij nu elf jaar oud zijn.
213
00:50:05,697 --> 00:50:07,768
Meneer Nakagawa.
214
00:50:08,441 --> 00:50:12,931
Dit is Yuji Toyama.
Hij heeft aan die zaak gewerkt.
215
00:50:13,848 --> 00:50:15,669
Bedankt voor uw hulp.
216
00:50:19,444 --> 00:50:22,961
Aangenaam. Ik ben Nakagawa.
Kom verder.
217
00:50:37,144 --> 00:50:41,939
Hitomi Tokunaga.
Haar broer Katsuya woonde in dat huis.
218
00:50:42,108 --> 00:50:48,602
Ze is naar huis gegaan en verdwenen.
De buren zagen haar thuiskomen.
219
00:50:56,565 --> 00:51:00,136
De man die Rika heeft gevonden,
is dood.
220
00:51:04,915 --> 00:51:08,758
Wilt u mij een moment excuseren?
-Natuurlijk.
221
00:54:48,758 --> 00:54:51,071
Izumi is gewoon bang.
222
00:54:53,687 --> 00:54:57,214
Wat is dat?
-Saké.
223
00:54:58,944 --> 00:55:04,583
Wat moet je daarmee? Saori, viespeuk.
Ik ga hier weg.
224
00:55:05,012 --> 00:55:10,830
Wacht nou. Dat geeft toch niks?
-Ga je dan nu weg? Izumi?
225
00:55:27,634 --> 00:55:31,914
Wat een spelbreker.
-Ja, zo is ze nou altijd.
226
00:55:32,521 --> 00:55:36,977
Ja, en ik hoorde dat ze tegenwoordig
met Chiharu omgaat.
227
00:55:54,053 --> 00:55:58,870
Hij is niet thuis.
Waar kan hij zijn?
228
00:56:00,470 --> 00:56:05,511
Ze is echt weg, hoor.
-Snap jij dat nou?
229
00:56:05,679 --> 00:56:10,000
Ayano, kijk jij eens bij het raam.
-Daar is ze.
230
00:56:10,599 --> 00:56:16,597
Ze staat bij de poort.
Het lijkt wel of ze staat na te denken.
231
00:56:17,139 --> 00:56:21,172
Waarom is ze zo bang?
-Misschien is ze wel helderziend.
232
00:56:21,339 --> 00:56:26,193
Dan hoeft ze toch niet weg te gaan?
-Ik heb het koud.
233
00:56:27,786 --> 00:56:29,961
Wat was dat?
234
00:56:30,311 --> 00:56:33,410
Wat is er?
-Izumi is weg.
235
00:57:13,997 --> 00:57:16,853
Meneer Toyama?
236
00:57:17,221 --> 00:57:19,114
Kom snel.
237
00:57:22,266 --> 00:57:26,756
Alstublieft.
-Rustig aan. Wat is er gebeurd?
238
00:57:56,772 --> 00:58:01,232
Izumi
239
00:58:01,526 --> 00:58:04,641
Wat hebben we het eerste uur?
-Engels.
240
00:58:04,809 --> 00:58:08,022
Van Sekine.
-Hè gatver.
241
00:58:08,190 --> 00:58:14,070
Zijn Engels klinkt echt raar.
-Het lijkt niks op wat ik gehoord heb.
242
00:58:14,238 --> 00:58:19,604
Zouden buitenlanders hem verstaan?
-Hij kan er vast niks van.
243
00:58:19,772 --> 00:58:22,257
Maar hij geeft er mooi wel les in.
244
00:58:22,438 --> 00:58:24,656
VERMIST
245
00:58:26,661 --> 00:58:28,602
Izumi?
246
00:58:33,408 --> 00:58:35,664
Wat is er?
-Niks.
247
00:58:37,064 --> 00:58:41,729
Na schoolreisje niet thuisgekomen
Familie is ongerust
248
00:58:47,337 --> 00:58:49,409
Dat is toch Izumi?
249
00:58:49,577 --> 00:58:51,235
Welnee.
250
00:58:52,284 --> 00:58:55,541
Heb je er al een gevonden?
-Nog niet.
251
00:59:13,537 --> 00:59:15,388
Tot kijk.
252
00:59:17,158 --> 00:59:19,998
Meneer Sekine.
-Ja, wat is er?
253
00:59:21,699 --> 00:59:24,187
Toyama, wat scheelt eraan?
254
00:59:26,761 --> 00:59:31,307
Er zit geen foto van Izumi bij.
-Waarom niet?
255
00:59:31,475 --> 00:59:33,961
Hebben jullie goed gekeken?
256
00:59:34,129 --> 00:59:37,749
Er zit niks bij.
-We hebben echt alles bekeken.
257
00:59:37,917 --> 00:59:43,082
Ik zal de negatieven bekijken.
Maar dat duurt wel even.
258
00:59:44,100 --> 00:59:47,664
Dag.
-Hoe lang duurt dat?
259
00:59:47,832 --> 00:59:50,318
Hé, niet aan m'n trui trekken.
260
00:59:50,486 --> 00:59:53,365
Binnen een week.
-Waarom zo lang?
261
00:59:53,533 --> 00:59:55,939
Ik ben een drukbezet man.
262
01:00:27,234 --> 01:00:32,770
In Nerima is in een leegstaand huis
het lichaam van een vrouw gevonden.
263
01:00:32,938 --> 01:00:37,881
De 23-jarige Rika Nishina
was als vermist opgegeven.
264
01:00:38,049 --> 01:00:42,099
Er zijn geen sporen van geweld
op haar lichaam aangetroffen.
265
01:01:55,457 --> 01:01:59,121
Eindelijk.
-Ik kan er ook niks aan doen.
266
01:01:59,288 --> 01:02:04,868
Wij gaan nu naar Izumi.
-Oké, dan ga ik wel mee.
267
01:02:05,846 --> 01:02:09,287
Nee, bedankt.
-Morgen krijgt u ze terug.
268
01:02:09,564 --> 01:02:12,141
Praat even met haar voor mij.
269
01:02:12,308 --> 01:02:15,849
Laat mij eens zien.
-We zien ze wel bij Izumi.
270
01:02:16,017 --> 01:02:19,425
Maar ik wil ze nu zien.
271
01:02:34,616 --> 01:02:38,246
Zijn jullie vrienden van Izumi?
272
01:02:43,733 --> 01:02:48,137
Izumi? Wij zijn het.
Chiharu en Miyuki.
273
01:02:49,284 --> 01:02:52,185
We hebben de foto's bij ons.
274
01:03:03,509 --> 01:03:05,967
Mogen we binnenkomen?
275
01:03:26,570 --> 01:03:29,813
Is het hier niet een beetje donker?
276
01:03:33,576 --> 01:03:35,394
Niet doen.
277
01:03:55,987 --> 01:03:57,845
Izumi?
278
01:03:58,758 --> 01:04:00,810
Wat is er met je?
279
01:04:07,042 --> 01:04:09,405
Met z'n drieën...
280
01:04:10,813 --> 01:04:13,148
zitten ze te kijken...
281
01:04:13,828 --> 01:04:15,573
naar mij.
282
01:04:20,831 --> 01:04:23,243
Met z'n drieën?
283
01:04:23,992 --> 01:04:26,307
Saori en de anderen.
284
01:04:28,497 --> 01:04:34,748
De nacht dat ze verdwenen,
was ik bij ze.
285
01:04:36,919 --> 01:04:40,568
Waarom heb je dan niks...
-Ik was bang.
286
01:04:43,719 --> 01:04:46,302
Bang voor wat?
287
01:04:51,025 --> 01:04:55,140
Toen we terug waren
van het schoolreisje...
288
01:04:56,395 --> 01:04:59,270
vertelde Saori over een huis...
289
01:05:01,418 --> 01:05:04,176
dat behekst zou zijn.
290
01:05:04,885 --> 01:05:06,902
Behekst?
291
01:05:10,083 --> 01:05:12,553
En waar was dat dan?
292
01:05:13,705 --> 01:05:15,613
Dat ben ik vergeten.
293
01:05:15,781 --> 01:05:18,444
Hoezo vergeten?
-Omdat ik dat wilde.
294
01:05:18,612 --> 01:05:23,434
Vertel nou gewoon
wat er aan de hand is.
295
01:05:28,544 --> 01:05:32,041
Al voor we naar binnen waren gegaan...
296
01:05:33,997 --> 01:05:36,634
had ik een raar gevoel.
297
01:05:40,526 --> 01:05:42,849
Ben je soms...
298
01:05:43,017 --> 01:05:46,985
paranormaal begaafd
of zo?
299
01:05:47,153 --> 01:05:49,515
Nee hoor.
300
01:05:49,954 --> 01:05:52,457
Dat was het niet.
301
01:05:57,017 --> 01:06:03,217
Saori en de anderen lachten me uit,
maar ik kon er niet blijven.
302
01:06:04,415 --> 01:06:07,064
Ik ben in m'n eentje weggegaan.
303
01:06:10,807 --> 01:06:14,369
Ik was bang en rende weg.
304
01:06:16,007 --> 01:06:17,773
Ze komen me halen.
305
01:06:18,497 --> 01:06:21,190
Rustig aan, Izumi.
306
01:06:25,761 --> 01:06:29,131
De gordijnen.
Doe ze dicht.
307
01:06:43,459 --> 01:06:46,876
Zo was m'n man ook...
308
01:06:47,474 --> 01:06:49,601
voor hij doodging.
309
01:06:50,619 --> 01:06:54,103
Hij had alle ramen verduisterd.
310
01:06:56,883 --> 01:07:01,391
Weet Izumi daarvan?
311
01:07:03,456 --> 01:07:07,894
Ik heb haar er nooit over verteld.
312
01:07:27,199 --> 01:07:29,020
De foto's.
313
01:07:46,691 --> 01:07:49,057
Wat is dat nou?
314
01:08:13,454 --> 01:08:15,106
Chiharu.
315
01:08:53,787 --> 01:08:55,186
Wie ben jij?
316
01:09:04,603 --> 01:09:06,724
Papa?
317
01:09:24,928 --> 01:09:27,445
Ik zag je bij dat huis...
318
01:09:28,145 --> 01:09:30,101
je weet wel.
319
01:12:10,891 --> 01:12:15,258
Kayako
320
01:12:22,301 --> 01:12:23,911
Hallo?
321
01:12:24,350 --> 01:12:28,329
Hé, Mariko.
Dat is lang geleden.
322
01:12:29,965 --> 01:12:32,269
Zeg het eens.
323
01:12:34,436 --> 01:12:38,522
Jeetje, dat moet wel
heel zwaar zijn geweest.
324
01:12:39,654 --> 01:12:41,475
Kiekeboe.
325
01:12:54,516 --> 01:12:57,713
Morgen? Dat is goed.
326
01:12:59,738 --> 01:13:01,462
Ja, oké.
327
01:13:02,402 --> 01:13:04,273
Tot dan.
328
01:13:09,016 --> 01:13:11,926
Ik kom eraan hoor, meneer Saito.
329
01:13:14,396 --> 01:13:18,578
Ik hoor dat u overgrootvader
gaat worden.
330
01:13:21,376 --> 01:13:23,108
Kiekeboe.
331
01:13:26,524 --> 01:13:28,702
Meneer Saito?
332
01:13:37,393 --> 01:13:39,018
Dankuwel.
333
01:14:24,823 --> 01:14:26,787
Rika.
334
01:14:29,484 --> 01:14:32,647
Mariko.
-Hé, hoe is het ermee?
335
01:14:32,815 --> 01:14:37,315
Je haar zit anders.
-Ik heb het laten knippen.
336
01:14:37,483 --> 01:14:42,617
Ben je zondag vrij?
-Zondag? Ja, hoor.
337
01:14:42,956 --> 01:14:47,877
Hij gaf me twee kaartjes
en zei dat ik jou moest vragen.
338
01:14:48,045 --> 01:14:49,861
Echt?
339
01:14:54,600 --> 01:15:00,190
In het derde jaar had jij een oogje
op Toyoshima, toch?
340
01:15:01,702 --> 01:15:04,856
Het lag er anders dik bovenop.
341
01:15:21,834 --> 01:15:26,266
Ik heb nu al
een probleemkind in m'n klas.
342
01:15:26,433 --> 01:15:30,077
Hij is nog niet
één keer op school geweest.
343
01:15:30,245 --> 01:15:34,384
En z'n ouders?
-Die kan ik dus niet bereiken.
344
01:15:34,552 --> 01:15:38,574
Er is vast een goede reden voor.
345
01:15:38,742 --> 01:15:43,935
Ze kunnen toch even terugbellen?
Ik wil m'n huisbezoeken afronden.
346
01:15:44,103 --> 01:15:50,769
O ja, de huisbezoeken.
-De andere leraren zijn allang klaar.
347
01:15:50,937 --> 01:15:53,078
Grappig.
-Wat dan?
348
01:15:53,508 --> 01:15:57,157
Je bent al een echte schooljuf
geworden.
349
01:15:57,459 --> 01:16:00,191
En hoe zit dat met jou?
350
01:16:00,953 --> 01:16:04,227
Weet ik nog niet.
Ik begrijp echt niet...
351
01:16:06,295 --> 01:16:10,021
Wat is er?
-Ik dacht dat...
352
01:16:12,460 --> 01:16:15,843
Rika? Gaat het wel?
353
01:16:21,014 --> 01:16:24,885
Rika, is alles in orde met je?
Alles oké?
354
01:18:39,883 --> 01:18:43,445
Hallo. Nishina.
-Rika?
355
01:18:43,898 --> 01:18:47,678
Mariko?
Sorry voor vandaag, hoor.
356
01:18:48,023 --> 01:18:52,491
Je liet me schrikken.
Gaat het nu weer met je?
357
01:18:54,153 --> 01:18:59,674
Ja. Lief dat je het vraagt.
Sorry dat ik je dag heb verpest.
358
01:18:59,842 --> 01:19:02,476
Geeft niks, hoor.
359
01:19:03,490 --> 01:19:08,115
Waar ben je nu?
-Ik had het toch over een spijbelaar?
360
01:19:08,282 --> 01:19:11,114
Ik ben nu bij hem thuis.
361
01:19:12,358 --> 01:19:19,348
Alleen die jongen is er.
Z'n ouders zijn nog niet thuisgekomen.
362
01:19:25,718 --> 01:19:28,948
Mariko, waar ben je dan?
363
01:19:38,788 --> 01:19:40,405
Hallo?
364
01:19:40,573 --> 01:19:42,592
Hallo, Rika?
365
01:19:47,659 --> 01:19:49,550
Hallo?
366
01:19:51,189 --> 01:19:53,492
Hé, Rika.
367
01:20:01,777 --> 01:20:03,768
Toshio?
368
01:20:20,879 --> 01:20:23,723
Toshio, ben je daar?
369
01:20:43,908 --> 01:20:45,952
Mariko?
370
01:28:22,478 --> 01:28:25,162
VERMIST
371
01:29:32,054 --> 01:29:35,024
Rika Nishina: Misaki Ito
372
01:29:36,469 --> 01:29:39,512
Hitomi Tokunaga: Misa Uehara
373
01:29:40,685 --> 01:29:43,548
Chiharu: Yui Ichikawa
374
01:29:44,972 --> 01:29:48,061
Katsuya Tokunaga: Kanji Tsuda
375
01:29:49,001 --> 01:29:51,823
Kayako: Takako Fuji
376
01:29:52,577 --> 01:29:56,147
geproduceerd door Ichise Taka
377
01:29:57,233 --> 01:30:01,970
geschreven en geregisseerd door
Takashi Shimizu
378
01:30:02,797 --> 01:30:06,726
vertaling:
Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV
378
01:30:07,305 --> 01:31:07,900
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog