Confessions of a Nazi Spy
ID | 13186864 |
---|---|
Movie Name | Confessions of a Nazi Spy |
Release Name | Aveux d'un espion nazi (Confessions of a nazi spy)1939 |
Year | 1939 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 31173 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,178 --> 00:00:18,148
<i>Il y a quelques mois,
diverses personnes ont</i>
3
00:00:18,173 --> 00:00:20,462
<i>comparu devant les
tribunaux fédéraux de New York</i>
4
00:00:20,487 --> 00:00:21,756
<i>et la zone du canal de Panama</i>
5
00:00:22,025 --> 00:00:23,628
<i>accusés du crime d'espionnage</i>
6
00:00:23,653 --> 00:00:25,623
<i>contre les forces
armées des États-Unis.</i>
7
00:00:25,980 --> 00:00:27,360
<i>Appelés à la barre des témoins</i>
8
00:00:27,464 --> 00:00:28,733
<i>ils ont juré de dire la vérité</i>
9
00:00:28,884 --> 00:00:30,765
<i>toute la vérité,
et rien que la vérité.</i>
10
00:00:30,839 --> 00:00:32,039
<i>Je le jure devant Dieu.</i>
11
00:00:32,336 --> 00:00:33,697
<i>L'histoire révélée lors des procès</i>
12
00:00:33,722 --> 00:00:35,137
<i>est plus étrange
que la fiction</i>
13
00:00:35,406 --> 00:00:37,415
<i>révélant l'existence
d'un vaste réseau</i>
14
00:00:37,440 --> 00:00:39,167
<i>d'espionnage contre
la marine, l'armée</i>
15
00:00:39,192 --> 00:00:40,877
<i>et les forces aériennes
des États-Unis.</i>
16
00:00:41,168 --> 00:00:42,515
<i>On ne connait
pas tous les faits,</i>
17
00:00:42,540 --> 00:00:44,141
<i>et les connaîtrons
probablement jamais.</i>
18
00:00:44,393 --> 00:00:47,124
<i>mais nous savons qu'à ce jour
en ce qui concerne ce pays,</i>
19
00:00:47,283 --> 00:00:51,189
<i>l'histoire a commencé dans une
petite ville écossaise au début de 1937.</i>
20
00:00:51,334 --> 00:00:53,810
<i>Là, dans un quartier
résidentiel calme.</i>
21
00:00:59,743 --> 00:01:01,418
Bonjour, Mme Macpherson.
22
00:01:01,443 --> 00:01:02,767
Merci et bonjour à vous.
23
00:01:02,866 --> 00:01:03,948
Bonjour, facteur.
24
00:01:03,973 --> 00:01:05,948
Bonjour, Harry, mon gars.
Ça va ?
25
00:01:06,155 --> 00:01:07,415
Bonjour M. McGregor.
26
00:01:07,440 --> 00:01:08,775
Bonjour, Arnold.
27
00:01:15,450 --> 00:01:17,032
Belle matinée,
Mme McLaughlin.
28
00:01:17,057 --> 00:01:18,631
- Oui, n'est-ce pas ?
- Mme McLaughlin,
29
00:01:18,662 --> 00:01:19,798
à propos du courrier reçu,
30
00:01:19,962 --> 00:01:21,533
il y en a beaucoup chaque jour
31
00:01:21,558 --> 00:01:23,161
il semble venir du
monde entier.
32
00:01:23,186 --> 00:01:24,834
Des amis qui se
souviennent de moi.
33
00:01:24,859 --> 00:01:26,300
- Mme McLaughlin ?
- Oui ?
34
00:01:26,325 --> 00:01:27,633
Si ça ne vous dérange pas
35
00:01:27,700 --> 00:01:29,086
puis-je avoir quelques timbres
36
00:01:29,111 --> 00:01:30,819
des lettres pour
mon petit fils Willie ?
37
00:01:30,844 --> 00:01:32,014
Il les collectionne.
38
00:01:32,224 --> 00:01:33,264
Je les collectionne aussi.
39
00:01:33,357 --> 00:01:34,973
Désolé.
Au revoir, M. McGregor.
40
00:01:35,513 --> 00:01:37,248
C'est dommage, Mme McLaughlin.
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,026
Dr.Karl F.Kassell
704 E.84 St. New York
42
00:02:19,471 --> 00:02:20,945
Patriotes germano-américains
43
00:02:21,077 --> 00:02:23,492
depuis mon arrivée
d'Allemagne il y a dix ans
44
00:02:23,574 --> 00:02:25,619
J'ai appris à aimer
les États-Unis.
45
00:02:25,883 --> 00:02:27,693
Oui, j'aime l'Amérique
46
00:02:27,951 --> 00:02:29,649
et je l'aime d'autant plus
47
00:02:29,706 --> 00:02:32,429
car je me rends compte
que ses racines les plus profondes
48
00:02:32,454 --> 00:02:33,900
sont essentiellement allemandes.
49
00:02:33,948 --> 00:02:36,922
Dans toutes ses actions,
nous voyons couler l'esprit allemand
50
00:02:37,065 --> 00:02:39,299
le sens allemand du devoir
et de l'endurance.
51
00:02:41,548 --> 00:02:43,761
Beaucoup de gens dans
ce pays disent
52
00:02:44,034 --> 00:02:46,396
que nous d'origine
ou d'ascendance allemande
53
00:02:46,528 --> 00:02:48,833
ne sont que huit
millions aux États-Unis.
54
00:02:49,348 --> 00:02:51,902
Mais ils falsifient délibérément.
55
00:02:52,154 --> 00:02:55,984
Nous constituons en fait
un total de 30 millions ici.
56
00:02:56,245 --> 00:03:00,019
Oui, l'Amérique est fondée sur
le sang et la culture allemands.
57
00:03:05,309 --> 00:03:06,708
Et en tant que citoyen
58
00:03:07,203 --> 00:03:10,148
en tant qu'officier de réserve
dans la marine américaine
59
00:03:10,386 --> 00:03:13,858
Je dis qu'il faut unir tout
ceux de sang allemand
60
00:03:13,883 --> 00:03:16,488
qui croient au destin
allemand de l'Amérique...
61
00:03:19,073 --> 00:03:21,939
...et faire de ce destin
une réalité rapide
62
00:03:22,138 --> 00:03:25,243
en combattant sans relâche
les influences sinistres
63
00:03:25,522 --> 00:03:28,202
qui nous détruirait
ainsi que la nouvelle Allemagne.
64
00:03:34,473 --> 00:03:36,726
Nous sommes fiers de
notre nouvelle Allemagne.
65
00:03:37,345 --> 00:03:39,390
Fier de son Grand Führer
66
00:03:39,685 --> 00:03:42,272
fier de notre sang glorieux
et de notre sol.
67
00:03:43,295 --> 00:03:44,489
Je vous le dis,
68
00:03:44,841 --> 00:03:47,932
Les Allemands doivent s'emparer
du pouvoir qui leur revient de droit.
69
00:03:48,275 --> 00:03:51,013
Nous, Allemands des États-Unis,
exigeons une représentation
70
00:03:51,082 --> 00:03:52,755
adéquate au sein des administrations
71
00:03:52,902 --> 00:03:56,055
municipales, départementales,
régionales et fédérales.
72
00:03:56,409 --> 00:03:58,228
Et ceux qui nous combattent
73
00:03:58,341 --> 00:04:01,045
doit périr socialement
ainsi qu'économiquement
74
00:04:01,211 --> 00:04:04,480
en raison de notre détermination
à détruire nos ennemis
75
00:04:04,594 --> 00:04:07,328
complètement et sans
aucune contrepartie.
76
00:04:12,056 --> 00:04:14,465
Les Allemands doivent
sauver l'Amérique du chaos
77
00:04:14,558 --> 00:04:17,811
qui engendre la démocratie
et l'égalité raciale.
78
00:04:18,461 --> 00:04:21,307
Nous, Allemands,
devons faire des États-Unis
79
00:04:21,398 --> 00:04:24,080
et de leur Amérique
notre Amérique.
80
00:04:24,322 --> 00:04:25,390
<i>Sieg Heil !</i>
81
00:04:25,590 --> 00:04:26,592
<i>Sieg Heil !</i>
82
00:04:26,617 --> 00:04:27,951
<i>Sieg Heil !</i>
83
00:04:28,060 --> 00:04:29,128
<i>Sieg Heil !</i>
84
00:04:29,260 --> 00:04:30,479
<i>Sieg Heil !</i>
85
00:04:59,897 --> 00:05:01,439
Livraison spéciale, Dr Kassell.
86
00:05:01,497 --> 00:05:03,090
- Je signe pour lui.
- D'accord.
87
00:05:03,488 --> 00:05:04,490
Merci.
88
00:05:11,815 --> 00:05:14,175
Bureau du Dr Kassell.
Oui, docteur.
89
00:05:14,324 --> 00:05:15,960
Mme Kassell est ici maintenant.
90
00:05:15,985 --> 00:05:17,110
Juste une minute.
91
00:05:17,688 --> 00:05:20,134
- Une lettre de livraison spécial.
- Merci.
92
00:05:20,878 --> 00:05:21,931
Oui Karl ?
93
00:05:22,619 --> 00:05:24,985
Je suis ravie que le meeting
se soit bien passée.
94
00:05:25,882 --> 00:05:27,052
Où es-tu en ce moment ?
95
00:05:27,395 --> 00:05:28,466
J'arrive tout de suite.
96
00:05:28,498 --> 00:05:30,222
Non désolé,
j'ai du travail à faire.
97
00:05:30,859 --> 00:05:33,066
Non, rien de professionnel,
c'est une fête.
98
00:05:33,633 --> 00:05:35,753
Pourquoi ne puis-je
pas être avec toi, Karl ?
99
00:05:35,838 --> 00:05:37,980
J'ai le droit de partager
tout ça avec toi.
100
00:05:39,046 --> 00:05:40,552
Ou c'est autre chose que
101
00:05:40,806 --> 00:05:43,312
tu appelles simplement
une affaire de fête.
102
00:05:43,337 --> 00:05:45,629
Lisa, ça ne sert à rien
de revenir dessus.
103
00:05:46,082 --> 00:05:47,835
Arrête de t'inquiéter
et va te coucher.
104
00:05:48,346 --> 00:05:49,403
Oui.
105
00:05:50,140 --> 00:05:51,409
Oui.
106
00:05:53,090 --> 00:05:54,433
Oui, je le ferai.
107
00:05:55,040 --> 00:05:56,200
Ouais.
108
00:05:57,014 --> 00:05:58,407
Attendez-moi dehors.
109
00:05:58,947 --> 00:06:00,027
Oui.
110
00:06:02,199 --> 00:06:04,130
Oui.
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:06:04,545 --> 00:06:06,625
Il y a une lettre
spéciale pour toi.
112
00:06:07,495 --> 00:06:09,541
Elle vient d'Écosse.
Elle vient d'arriver.
113
00:06:09,706 --> 00:06:11,466
Je verrai après,
la laisse pas traîner.
114
00:06:11,509 --> 00:06:13,044
Mets-la dans le tiroir
de mon bureau.
115
00:06:13,295 --> 00:06:14,389
Oui bonne nuit.
116
00:06:14,449 --> 00:06:15,522
Non, n'attends pas.
117
00:06:23,867 --> 00:06:25,204
Merveilleux discours,
Herr Doctor.
118
00:06:25,229 --> 00:06:26,343
Merci. Merci beaucoup.
119
00:06:26,410 --> 00:06:27,703
- Merveilleux.
- Félicitations.
120
00:06:27,810 --> 00:06:28,853
Merci. Merci.
121
00:06:28,878 --> 00:06:29,936
Bravo, docteur. Bravo.
122
00:06:29,961 --> 00:06:31,029
Rejoignez-nous ?
123
00:06:31,070 --> 00:06:32,493
Non, merci,
j'ai un appel à passer.
124
00:06:32,706 --> 00:06:34,153
- Bonjour Greutzwald.
- Bonjour.
125
00:06:34,178 --> 00:06:35,500
Tu as aimé
mon discours ?
126
00:06:35,665 --> 00:06:36,935
Oui et non.
127
00:06:37,026 --> 00:06:38,690
J'aimerais t'en parler un jour.
128
00:06:38,775 --> 00:06:39,969
Bien sûr.
129
00:06:40,526 --> 00:06:41,672
À l'occasion.
130
00:06:41,951 --> 00:06:42,955
Bonne nuit, messieurs.
131
00:06:42,980 --> 00:06:44,016
Bonne nuit.
132
00:06:44,608 --> 00:06:45,670
Bonne nuit.
133
00:06:45,877 --> 00:06:47,003
Bonne nuit.
134
00:06:47,351 --> 00:06:48,387
Bonne nuit.
135
00:06:50,076 --> 00:06:51,463
Ça, c'est quelqu'un.
136
00:06:51,784 --> 00:06:53,911
Pourquoi les Allemands
auraient le pouvoir ici ?
137
00:06:53,936 --> 00:06:56,144
On est tous censés
être américains en Amérique ?
138
00:06:56,242 --> 00:06:57,611
Si tu avais lu et écouté,
139
00:06:57,751 --> 00:06:59,451
tu saurais qu'Adolf
Hitler a dit la patrie
140
00:06:59,476 --> 00:07:01,532
c'est où les pieds
allemands foulent le sol.
141
00:07:02,004 --> 00:07:03,757
Cuisine allemande,
la meilleure du monde.
142
00:07:03,857 --> 00:07:05,972
Manger, c'est tout ce
que tu as en tête.
143
00:07:05,997 --> 00:07:06,998
Pourquoi pas ?
144
00:07:07,115 --> 00:07:09,538
Il y a plus important
à penser ces jours-ci.
145
00:07:09,672 --> 00:07:11,126
Des idées entendues ce soir.
146
00:07:11,293 --> 00:07:12,687
Comment servir la patrie.
147
00:07:12,970 --> 00:07:14,677
Nous sommes
en Amérique maintenant.
148
00:07:14,702 --> 00:07:16,212
Oui, et c'est notre opportunité
149
00:07:16,237 --> 00:07:17,410
qu'on ne doit pas manquer.
150
00:07:17,605 --> 00:07:18,777
Le problème avec toi, Werner,
151
00:07:18,942 --> 00:07:20,311
Tu n'as aucune ambition.
152
00:07:20,396 --> 00:07:22,388
Ambition ?
Ambition de quoi ?
153
00:07:23,094 --> 00:07:24,694
Quoi? Tu verras.
154
00:07:25,444 --> 00:07:27,077
Ouais, bientôt maintenant.
155
00:07:27,998 --> 00:07:30,519
<i>Au cours du mois de mars 1937</i>
156
00:07:30,673 --> 00:07:32,431
<i>un jeune homme est
venu souvent</i>
157
00:07:32,456 --> 00:07:33,997
<i>à la bibliothèque
publique de New York</i>
158
00:07:34,057 --> 00:07:36,377
<i>et fait référence à un
exemplaire du livre intitulé</i>
159
00:07:36,532 --> 00:07:38,836
<i>"L'espionnage allemand
dans la dernière guerre"</i>
160
00:07:38,995 --> 00:07:42,233
<i>rédigé par l'ancien chef du
renseignement militaire du Reich</i>
161
00:07:42,460 --> 00:07:44,175
<i>Le Colonel
Ulrich von Hartmann.</i>
162
00:07:44,450 --> 00:07:46,110
<i>Se décrivant faussement</i>
163
00:07:46,183 --> 00:07:48,612
<i>comme ancien officier
de l'armée de l'air américaine</i>
164
00:07:48,637 --> 00:07:50,738
<i>avec accès aux secrets
militaires et aéronautiques</i>
165
00:07:51,007 --> 00:07:54,172
<i>Schneider propose ses
services en tant qu'espion nazi.</i>
166
00:07:54,385 --> 00:07:57,535
<i>Adressant sa lettre au
journal personnel d'Hitler</i>
167
00:07:57,613 --> 00:07:59,797
<i>le "Volkischer
Beobachter" à Berlin</i>
168
00:08:00,254 --> 00:08:01,657
<i>d'où il est transféré</i>
169
00:08:01,682 --> 00:08:03,884
<i>aux bureaux du ministère
allemand de la Guerre.</i>
170
00:08:04,028 --> 00:08:06,031
<i>Ici, avec une
rigueur méthodique</i>
171
00:08:06,168 --> 00:08:07,393
<i>la lettre est transmise</i>
172
00:08:07,418 --> 00:08:09,289
<i>au service de
renseignement naval allemand</i>
173
00:08:09,525 --> 00:08:11,965
<i>où finalement cela
attire l'attention personnelle</i>
174
00:08:12,185 --> 00:08:14,572
<i>du Lieutenant Capitaine
Wilhelm Straubel</i>
175
00:08:14,664 --> 00:08:16,996
<i>qui le soumet dans un
rapport à son supérieur</i>
176
00:08:17,167 --> 00:08:18,369
<i>Capitaine von Eichen.</i>
177
00:08:18,441 --> 00:08:19,981
Nous en discuterons plus tard.
Suivant.
178
00:08:20,355 --> 00:08:22,277
Comme prévu, nos agents
d'Amérique central
179
00:08:22,302 --> 00:08:23,908
ont réalisé une carte
topographique
180
00:08:23,933 --> 00:08:25,277
de l'île d'Escudo
de Veragua.
181
00:08:26,032 --> 00:08:27,812
À quelle distance
du canal de Panama ?
182
00:08:27,977 --> 00:08:28,980
Environ 160 km, monsieur.
183
00:08:29,014 --> 00:08:30,027
Compris.
184
00:08:30,328 --> 00:08:31,397
- Hoover ?
- Oui Monsieur ?
185
00:08:31,422 --> 00:08:33,076
- Envoyez ça au bureau naval.
- Oui M.
186
00:08:33,115 --> 00:08:34,662
C'est tout pour
l'Amérique centrale ?
187
00:08:34,722 --> 00:08:36,083
- Oui, M. États-Unis.
- Suivant.
188
00:08:36,276 --> 00:08:39,003
Nos agents à Los Angeles
ont obtenu les plans d'un train
189
00:08:39,191 --> 00:08:40,291
d'atterrissage rétractable
190
00:08:40,316 --> 00:08:42,098
utilisé dans les
bombardiers de l'armée.
191
00:08:42,225 --> 00:08:43,225
Quoi d'autre ?
192
00:08:43,538 --> 00:08:45,568
J'ai un croquis d'une
amélioration du viseur
193
00:08:45,593 --> 00:08:47,595
pour la poursuite par
les armes automatiques.
194
00:08:48,245 --> 00:08:49,271
- Hoover ?
- Oui Monsieur?
195
00:08:49,439 --> 00:08:50,898
- Ministère de l'Air.
- Oui Monsieur.
196
00:08:51,287 --> 00:08:52,572
Et les plans de mobilisation
197
00:08:52,597 --> 00:08:54,212
de l'armée américaine
pour la côte est ?
198
00:08:54,338 --> 00:08:55,507
On les as pas encore.
199
00:08:55,620 --> 00:08:56,995
Pourquoi ?
Vous avez eu 3 mois.
200
00:08:57,068 --> 00:08:58,136
Je suis désolé, M.
201
00:08:58,274 --> 00:08:59,574
On fait tout
ce qu'on peut.
202
00:08:59,902 --> 00:09:01,471
On ajoute
des agents chaque jour
203
00:09:01,496 --> 00:09:03,430
afin d'augmenter l'efficacité
aux Etats-Unis.
204
00:09:03,673 --> 00:09:05,313
Ces fichiers ont
des rapports sur 12
205
00:09:05,338 --> 00:09:07,060
hommes pour
approbation finale.
206
00:09:07,130 --> 00:09:08,186
Je vois.
207
00:09:08,903 --> 00:09:10,890
Et ce Kurt Schneider ?
208
00:09:11,086 --> 00:09:13,680
Ceux de New York le
contactent depuis trois mois.
209
00:09:13,945 --> 00:09:15,496
Les rapports sont favorables.
210
00:09:15,922 --> 00:09:16,949
Je ne sais pas, Straubel
211
00:09:17,026 --> 00:09:18,656
un homme qui écrit un journal
212
00:09:18,713 --> 00:09:21,196
comme s'il postulait
pour un poste de commis
213
00:09:21,592 --> 00:09:23,046
semble être
un simple d'esprit.
214
00:09:23,401 --> 00:09:24,508
Peut-être mais l’enquête
215
00:09:24,533 --> 00:09:26,003
montrent qu'il est volontaire.
216
00:09:26,028 --> 00:09:27,064
C'est ce qui compte.
217
00:09:27,250 --> 00:09:29,557
Les Américains sont des gens
très simples d'esprit.
218
00:09:29,819 --> 00:09:31,825
Pas besoin d'un loup
où une belette suffit.
219
00:09:33,317 --> 00:09:36,000
Comment savoir qu'il n'est pas
un agent américain ?
220
00:09:36,184 --> 00:09:38,052
Les États-Unis ne pensent
pas avoir besoin
221
00:09:38,077 --> 00:09:39,784
d'un système
de contre-espionnage.
222
00:09:40,015 --> 00:09:42,095
Lui avez-vous donné
des instructions précises ?
223
00:09:42,928 --> 00:09:45,229
Je lui ai ordonné
de me fournir le code radio secret
224
00:09:45,416 --> 00:09:47,352
des avions de l'armée
et les stations au sol.
225
00:09:47,391 --> 00:09:49,097
Le code, est connu
sous le nom de code Z.
226
00:09:49,317 --> 00:09:50,639
Et de me fournir un rapport
227
00:09:50,664 --> 00:09:53,097
sur les troupes stationnées
dans la région de New York.
228
00:09:53,247 --> 00:09:54,960
Si vous doutez encore
demandez à Schlager
229
00:09:54,985 --> 00:09:56,633
de le contacter
arriver à New York.
230
00:09:56,879 --> 00:09:58,766
Très bien.
Le Bismarck a-t-il déjà navigué ?
231
00:09:58,791 --> 00:10:00,737
Il devrait bien loin
en mer maintenant.
232
00:10:01,998 --> 00:10:03,300
Von Eichen à l'appareil.
233
00:10:03,926 --> 00:10:07,113
Radiogramme à Franz
Schlager à bord du S.S. Bismarck.
234
00:10:08,016 --> 00:10:09,776
"Contacter Kurt Schneider
235
00:10:10,631 --> 00:10:13,565
1760 Griffin Street, New York."
236
00:10:47,440 --> 00:10:48,495
... que le monde entier
237
00:10:48,520 --> 00:10:49,695
est uni dans sa résolution
238
00:10:49,720 --> 00:10:51,823
à empêcher l'Allemagne
d'avoir sa place du soleil.
239
00:10:52,611 --> 00:10:54,091
C'est pourquoi notre cher Führer
240
00:10:54,116 --> 00:10:55,991
exige de nous une
vigilance constante.
241
00:10:56,438 --> 00:10:57,839
C'est pourquoi
je vous réunis
242
00:10:57,864 --> 00:10:59,505
messieurs au début
de chaque traversée
243
00:10:59,820 --> 00:11:02,587
pour vous rappeler qu'en
bons national-socialiste...
244
00:11:03,540 --> 00:11:05,770
aussi compétents
que les nationaux-socialistes,
245
00:11:06,092 --> 00:11:08,866
garder vos oreilles et vos yeux
ouverts à tout moment.
246
00:11:09,319 --> 00:11:11,843
Si, vous avez une raison
de soupçonnez un ennemi
247
00:11:12,108 --> 00:11:14,204
vous devez m'en informer
immédiatement.
248
00:11:14,409 --> 00:11:16,608
c'est qu'en sachant qui
sont nos ennemis
249
00:11:16,714 --> 00:11:18,249
que nous saurons les détruire.
250
00:11:18,806 --> 00:11:20,072
Quand nous les aurons
détruits,
251
00:11:20,097 --> 00:11:21,152
nous accomplirons
252
00:11:21,186 --> 00:11:22,839
la prophétie de notre
mission sacrée.
253
00:11:23,456 --> 00:11:25,362
Demain le monde sera à nous.
254
00:11:25,702 --> 00:11:26,716
Heil Hitler.
255
00:11:26,837 --> 00:11:28,102
Heil Hitler !
256
00:11:28,691 --> 00:11:29,722
Une dernière chose
257
00:11:30,483 --> 00:11:31,483
Rappelez-vous,
258
00:11:32,023 --> 00:11:33,505
personne, où qu'il soit
259
00:11:33,530 --> 00:11:34,599
ne peut se dire allemand
260
00:11:34,624 --> 00:11:36,427
à moins d'être
national-socialiste.
261
00:11:36,733 --> 00:11:39,303
Et ne croyez pas qu'une fois
arrivés à New York,
262
00:11:39,585 --> 00:11:41,352
vous serez sur le sol américain.
263
00:11:41,659 --> 00:11:42,719
Vous n'échapperez pas,
264
00:11:43,240 --> 00:11:45,326
si je puis dire,
à l'œil protecteur
265
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
de votre gouvernement.
266
00:11:48,036 --> 00:11:49,114
Disposé.
267
00:11:52,607 --> 00:11:54,318
Que veut-il dire
par l'œil protecteur ?
268
00:11:54,343 --> 00:11:55,651
Trop parler.
Tu le sauras.
269
00:12:03,419 --> 00:12:04,526
Eh bien, messieurs,
270
00:12:04,886 --> 00:12:05,993
qu'en pensez-vous ?
271
00:12:06,469 --> 00:12:08,654
Pas assez de passion.
Pas de fougue, Schlager.
272
00:12:08,740 --> 00:12:09,875
Ils semblent calmes.
273
00:12:09,900 --> 00:12:11,799
- Pas d'enthousiasme.
- Oui je sais.
274
00:12:11,824 --> 00:12:13,294
Comprenez qu'à bord
d'un navire
275
00:12:13,319 --> 00:12:14,933
il faut tenir compte
des passagers.
276
00:12:15,816 --> 00:12:17,608
C'était votre 1er
voyage en Allemagne ?
277
00:12:17,728 --> 00:12:19,163
Non, je suis né en Allemagne.
278
00:12:19,188 --> 00:12:20,189
Vraiment ?
Où ?
279
00:12:20,263 --> 00:12:22,096
À Lunenburg.
Vous connaissez ?
280
00:12:22,317 --> 00:12:25,143
Oui, nous achetons nos
bougies de Noël là-bas.
281
00:12:25,736 --> 00:12:26,964
Ils sentent si bon.
282
00:12:26,989 --> 00:12:29,233
Oui, l'odeur du
miel et de la bruyère.
283
00:12:29,985 --> 00:12:32,152
Des collines presque
à perte de vue.
284
00:12:32,362 --> 00:12:33,796
Et des troupeaux de moutons
285
00:12:34,009 --> 00:12:35,416
blancs sur fond pourpre.
286
00:12:35,804 --> 00:12:38,177
Et la vieille place
bordée de châtaigniers.
287
00:12:38,696 --> 00:12:40,423
Si vieux, si paisible.
288
00:12:40,884 --> 00:12:43,097
Nous y jouions enfant
mon frère et moi.
289
00:12:43,321 --> 00:12:44,699
Vous l'avez trouvé changé?
290
00:12:44,892 --> 00:12:45,905
Modifié ?
291
00:12:46,129 --> 00:12:47,839
- Les moutons sont partis.
- Pourquoi ?
292
00:12:48,835 --> 00:12:51,375
Il y a les sections d'assaut
d'Hitler dans la bruyère.
293
00:12:52,032 --> 00:12:54,245
Mon ancien pasteur est
dans le camp de concentration.
294
00:12:54,835 --> 00:12:57,276
Mes amis parlent à voix
basse quand ils parlent.
295
00:12:57,660 --> 00:12:59,217
Il reste de la
famille à Lunenburg?
296
00:12:59,242 --> 00:13:00,276
Oui, mon frère
297
00:13:00,327 --> 00:13:01,952
et quelques parents,
et leurs enfants.
298
00:13:02,286 --> 00:13:03,340
Je souhaite que...
299
00:13:05,828 --> 00:13:08,045
Vous croyez en leur système ?
300
00:13:08,953 --> 00:13:10,219
Je crois au but et au
301
00:13:10,244 --> 00:13:11,533
destin du Troisième Reich
302
00:13:11,813 --> 00:13:13,153
et au Führer, Adolf Hitler.
303
00:13:14,368 --> 00:13:15,381
J'ai fini.
304
00:13:17,200 --> 00:13:18,306
Autre chose,
305
00:13:19,013 --> 00:13:20,933
on a vérifié le
deuxième ingénieur.
306
00:13:21,238 --> 00:13:23,410
- Oui ?
- Remplacez-le par le 3 ème.
307
00:13:23,435 --> 00:13:24,435
Des raisons ?
308
00:13:24,944 --> 00:13:27,171
Il n'est nécessaire
de vous rappeler, Schlager,
309
00:13:27,370 --> 00:13:29,979
que la Gestapo n'a pas
à motiver ses ordres.
310
00:13:30,306 --> 00:13:31,442
Désolé.
311
00:13:31,582 --> 00:13:32,627
Franz...
312
00:13:34,271 --> 00:13:35,449
Herr Schlager,
313
00:13:35,806 --> 00:13:36,980
puis-je vous parler seul ?
314
00:13:37,241 --> 00:13:39,327
Allez-y, Fraulein Kleinhauer,
ce sont des amis.
315
00:13:39,433 --> 00:13:40,440
Je souhaite.
316
00:13:40,666 --> 00:13:42,207
Je veux dénoncer quelqu'un.
317
00:13:42,459 --> 00:13:44,108
- Une femme.
- Son nom?
318
00:13:44,181 --> 00:13:45,281
Anna Keller.
319
00:13:45,582 --> 00:13:47,672
- Citoyenne allemande ?
- Je ne sais pas.
320
00:13:48,885 --> 00:13:50,171
Vous n'avez pas demandé ?
321
00:13:50,773 --> 00:13:51,960
Je n'y ai pas pensé.
322
00:13:52,369 --> 00:13:54,007
Bien sûr,
les femmes pensent pas.
323
00:13:54,762 --> 00:13:56,781
A-t-elle de la famille
en Allemagne ?
324
00:13:56,806 --> 00:13:58,597
- Oui.
- Eh bien, leurs noms ?
325
00:13:58,675 --> 00:14:00,018
- Adresses ?
- Je ne sais pas,
326
00:14:00,043 --> 00:14:01,411
mais sa famille vit à Lunenburg.
327
00:14:01,484 --> 00:14:02,504
Lunenburg.
328
00:14:04,785 --> 00:14:06,385
Merci.
Allez-y, maintenant.
329
00:14:16,866 --> 00:14:17,960
Hilde.
330
00:14:18,913 --> 00:14:20,138
Désolé d'avoir été brusque
331
00:14:20,189 --> 00:14:22,046
Je devais l'être
devant ces hommes.
332
00:14:22,199 --> 00:14:23,893
- Qui sont-ils ?
- Police d'état.
333
00:14:24,159 --> 00:14:25,181
Gestapo ?
334
00:14:25,240 --> 00:14:26,510
Ils seront à New York.
335
00:14:26,543 --> 00:14:27,659
Gestapo à New York ?
336
00:14:27,711 --> 00:14:28,914
Oui, pas un mot à ce sujet.
337
00:14:28,939 --> 00:14:29,989
Je dois rentrer.
338
00:14:33,246 --> 00:14:34,762
Ils m'ont dit d'installer Fisher
339
00:14:34,787 --> 00:14:35,839
et de retirer Wilhelm.
340
00:14:35,971 --> 00:14:38,247
Je ne contexte pas
La discipline du parti, Cpt.
341
00:14:38,514 --> 00:14:40,708
Ce que le second
a dit ou fait me regarde pas
342
00:14:40,784 --> 00:14:42,527
ça l'est si on me force
à promouvoir
343
00:14:42,552 --> 00:14:44,115
un homme au
détriment d'un autre
344
00:14:44,335 --> 00:14:46,035
juste parce
qu'il est un bon nazi.
345
00:14:46,270 --> 00:14:47,276
T'inquiète pas, Klauber.
346
00:14:47,517 --> 00:14:48,786
Je vais te rendre
ton homme.
347
00:14:49,056 --> 00:14:50,577
Je suis toujours maître à bord
348
00:14:50,602 --> 00:14:52,982
aucun leader politique
détruira le moral de l'équipage.
349
00:14:53,977 --> 00:14:55,022
Entrez.
350
00:14:58,221 --> 00:14:59,290
Capitaine me voilà.
351
00:14:59,315 --> 00:15:00,339
Venez ici, Schlager.
352
00:15:00,364 --> 00:15:01,462
Merci Monsieur.
353
00:15:03,323 --> 00:15:04,765
Vous avez ordonné le changement
354
00:15:04,790 --> 00:15:06,500
de Wilhelm
le deuxième ingénieur.
355
00:15:07,333 --> 00:15:08,440
C'est exact, monsieur.
356
00:15:08,911 --> 00:15:10,614
Dites-moi pourquoi
vous interférez
357
00:15:10,639 --> 00:15:12,409
dans les affaires
de l'équipage du navire ?
358
00:15:12,634 --> 00:15:14,134
Par mon droit
de chef politique.
359
00:15:14,331 --> 00:15:15,621
Nous sommes en mer, Schlager.
360
00:15:15,988 --> 00:15:17,528
Pas de politique
à bord du navire
361
00:15:17,553 --> 00:15:18,555
et un seul capitaine.
362
00:15:18,788 --> 00:15:20,063
Wilhelm sera réintégré.
363
00:15:20,143 --> 00:15:21,170
C'est tout.
364
00:15:21,484 --> 00:15:23,582
Je suggère au capitaine
d'être plus discret.
365
00:15:24,373 --> 00:15:26,278
Vous osez me suggérer ?
366
00:15:26,804 --> 00:15:28,806
Il est toujours regrettable
d'interférer
367
00:15:28,831 --> 00:15:30,248
dans les actes de la Gestapo.
368
00:15:30,892 --> 00:15:31,925
La Gestapo ?
369
00:15:33,049 --> 00:15:34,836
Ils ont ordonné
le retrait de Wilhelm.
370
00:15:35,733 --> 00:15:36,766
Mais pourquoi ?
371
00:15:36,980 --> 00:15:38,459
J'ai appris à ne
jamais demander
372
00:15:38,484 --> 00:15:40,166
pourquoi la Gestapo
fait quoi que ce soit.
373
00:15:41,106 --> 00:15:43,279
Je suggère au capitaine
de faire de même.
374
00:15:44,106 --> 00:15:46,406
Y a-t-il autre chose que
le capitaine souhaite ?
375
00:15:47,248 --> 00:15:48,648
Non.
Vous pouvez aller.
376
00:15:49,247 --> 00:15:50,349
<i>Heil</i> Hitler.
377
00:15:51,688 --> 00:15:52,722
<i>Heil</i> Hitler.
378
00:15:55,138 --> 00:15:56,174
<i>Heil</i> Hitler.
379
00:16:02,332 --> 00:16:04,612
Nous avons vécu
trop longtemps, capitaine.
380
00:16:05,522 --> 00:16:07,062
Nous sommes déjà morts, Klauber
381
00:16:07,318 --> 00:16:09,693
Nos familles en Allemagne
sont encore en vie.
382
00:16:10,473 --> 00:16:12,945
Les otages
ne cherchent pas le courage.
383
00:16:13,493 --> 00:16:15,493
<i>30 août 1937,</i>
384
00:16:15,518 --> 00:16:16,727
<i>Stuttgart, Allemagne.</i>
385
00:16:16,853 --> 00:16:18,529
<i>Des milliers de
nationaux-socialistes</i>
386
00:16:18,554 --> 00:16:19,795
<i>de toutes les parties du monde</i>
387
00:16:19,820 --> 00:16:20,988
<i>sont réunis pour un congrès</i>
388
00:16:21,013 --> 00:16:22,215
<i>des Allemands de l'étranger.</i>
389
00:16:22,240 --> 00:16:23,246
<i>Ils entendent.</i>
390
00:16:25,875 --> 00:16:27,471
<i>"... nous les nationaux-socialistes</i>
391
00:16:27,496 --> 00:16:29,285
<i>rejeter tout Allemand
dont c'est l'ambition</i>
392
00:16:29,310 --> 00:16:30,460
<i>s'assimiler au peuple</i>
393
00:16:30,485 --> 00:16:31,764
<i>du pays dans lequel il vit</i>
394
00:16:32,007 --> 00:16:34,854
<i>parce que nous ne reconnaissons
que comme un Allemand complet</i>
395
00:16:34,879 --> 00:16:36,983
<i>ce citoyen qui
toujours et partout</i>
396
00:16:37,008 --> 00:16:39,392
<i>reste un Allemand et
rien qu'un Allemand."</i>
397
00:16:39,602 --> 00:16:40,906
Les Allemands aux États-Unis
398
00:16:40,931 --> 00:16:42,840
doivent être ramenés
à l'unité raciale
399
00:16:42,906 --> 00:16:44,742
et la foi commune
de tous les Allemands.
400
00:16:44,975 --> 00:16:47,679
En tant que camarades raciaux,
en tant qu'Allemands,
401
00:16:47,777 --> 00:16:50,233
nous ne pouvons
qu'être révoltés par ce
402
00:16:50,280 --> 00:16:52,326
pays fondamentalement inculte.
403
00:16:52,768 --> 00:16:55,976
Et nous savons que si
l'Amérique veut être libre,
404
00:16:56,217 --> 00:16:59,311
nous devons détruire la
chaîne qui lie toute la misère
405
00:16:59,351 --> 00:17:01,593
de la politique américaine
ensemble et cette
406
00:17:01,759 --> 00:17:04,762
chaîne est la Constitution
des États-Unis.
407
00:17:06,363 --> 00:17:08,734
Et nous savons
aussi qu'il y a un
408
00:17:08,759 --> 00:17:11,035
mur dans lequel il
faut faire une brèche
409
00:17:11,060 --> 00:17:13,333
avant que les problèmes
américains puissent être
410
00:17:13,562 --> 00:17:15,866
résolus et ce mur est
la déclaration des droits.
411
00:17:17,608 --> 00:17:18,977
Attendez un peu, mon pote !
412
00:17:19,201 --> 00:17:20,997
Comment comptes-tu
te débarrasser de la
413
00:17:21,022 --> 00:17:22,605
constitution et charte des droits ?
414
00:17:22,630 --> 00:17:23,645
Qui es-tu ?
415
00:17:23,670 --> 00:17:25,463
Membre du Bund
germano-américain ?
416
00:17:25,513 --> 00:17:26,857
Non, je ne suis pas membre.
417
00:17:26,949 --> 00:17:28,486
J'appartiens à l'American Légion.
418
00:17:28,786 --> 00:17:30,014
Dégage d'ici.
419
00:17:30,545 --> 00:17:32,540
Beaucoup d'entre nous,
sont allés à l'étranger
420
00:17:32,565 --> 00:17:34,286
combattre les Allemands,
car la constitution
421
00:17:34,311 --> 00:17:36,926
et la déclaration des droits
valaient la peine de se battre.
422
00:17:39,496 --> 00:17:40,632
Hé !
Hé !
423
00:17:40,657 --> 00:17:42,083
Répondez-donc à sa question ?
424
00:17:42,108 --> 00:17:43,512
Pourquoi le rabaisser ainsi ?
425
00:17:43,587 --> 00:17:45,290
Et qui es-tu ?
Que veux-tu ?
426
00:17:45,447 --> 00:17:47,138
Je suis un Américain
d'origine allemande
427
00:17:47,163 --> 00:17:49,233
il y en a des centaines
de milliers comme moi
428
00:17:49,280 --> 00:17:51,449
qui s'opposent avec
force à vous, les nazis.
429
00:17:51,561 --> 00:17:53,545
Vous ne pouvez pas
faire croire à ces ex-soldats
430
00:17:53,614 --> 00:17:54,847
que les Allemands d'Amérique
431
00:17:54,872 --> 00:17:56,180
sont des traîtres comme vous.
432
00:17:56,247 --> 00:17:58,653
Nous lutterons côte à
côte pour la démocratie.
433
00:18:01,077 --> 00:18:03,602
Vous avez fait de la
démocratie une foi fanatique.
434
00:18:03,670 --> 00:18:05,191
Ça sert à rien de
parler avec vous.
435
00:18:05,216 --> 00:18:06,278
Docteur, s'il vous plaît.
436
00:18:06,303 --> 00:18:08,399
La force est la seule langue
que vous comprendrez
437
00:18:08,443 --> 00:18:11,144
nous vous parlerons dans
cette langue bien assez tôt.
438
00:18:11,353 --> 00:18:13,122
Nous ne voulons aucun isme
dans ce pays,
439
00:18:13,147 --> 00:18:14,284
sauf
l'américanisme.
440
00:18:14,382 --> 00:18:15,762
Si vous n'aimez pas ça ici...
441
00:18:15,806 --> 00:18:16,882
Attendez !
442
00:18:16,907 --> 00:18:18,028
Attendez !
443
00:18:18,527 --> 00:18:20,698
J'ai le droit de parler
en réunion publique.
444
00:18:20,797 --> 00:18:22,073
C'est un pays libre.
445
00:18:22,205 --> 00:18:24,227
Bien sûr, et nous
allons continuer ainsi.
446
00:18:24,634 --> 00:18:26,484
Vous êtes pires
que des gangsters.
447
00:18:38,906 --> 00:18:40,020
Arrêtez-les, docteur.
448
00:18:40,045 --> 00:18:41,541
C'est pas une façon de les gérer.
449
00:18:41,566 --> 00:18:43,033
Si ça vous ennuis, Greutzwald,
450
00:18:43,058 --> 00:18:44,550
plaignez-vous donc directement
451
00:18:44,575 --> 00:18:45,777
au ministre de la propagande ?
452
00:19:02,667 --> 00:19:05,233
<i>Approbation obtenue.
Votre 1ère mission sera la suivante :</i>
453
00:19:05,260 --> 00:19:07,738
<i>Envoyer tous les livrets militaires
confidentiels disponibles,</i>
454
00:19:07,763 --> 00:19:09,772
<i>code des communications
terrestres et aériennes,</i>
455
00:19:09,797 --> 00:19:12,738
<i>et effectifs des troupes dans
la région de New York, Schiller.</i>
456
00:19:13,178 --> 00:19:14,477
Y-a-t'il quelqu'un ?
457
00:19:15,367 --> 00:19:16,414
Bonjour Kurt.
458
00:19:16,607 --> 00:19:17,634
Salut Werner.
459
00:19:17,707 --> 00:19:18,741
Bonjour, fils.
460
00:19:18,801 --> 00:19:19,871
Tu t'amuses ?
461
00:19:20,571 --> 00:19:21,756
Qu'est-ce qui va pas ?
462
00:19:22,346 --> 00:19:23,417
Où est Hélène ?
463
00:19:24,988 --> 00:19:26,458
Des nouvelles du vieux pays ?
464
00:19:26,670 --> 00:19:27,839
Rien d'important.
465
00:19:27,890 --> 00:19:28,957
Que se passe-t-il ?
466
00:19:29,068 --> 00:19:30,075
Le loyer à payer ?
467
00:19:30,450 --> 00:19:31,677
Il est toujours à payer.
468
00:19:32,277 --> 00:19:33,619
Que fais-tu ici aujourd'hui ?
469
00:19:33,644 --> 00:19:34,839
En congé jusqu'à lundi.
470
00:19:34,946 --> 00:19:36,019
Te voilà aussi ?
471
00:19:36,219 --> 00:19:37,355
- Bonjour, Hélène.
- Bon.
472
00:19:37,380 --> 00:19:38,941
Je vais vous avoir
dans les pattes
473
00:19:38,966 --> 00:19:40,392
Comme si c'était
pas déjà trop.
474
00:19:40,417 --> 00:19:41,553
On te dérangera pas.
475
00:19:41,578 --> 00:19:43,193
Je t'ai épousé, pas ton pote.
476
00:19:43,344 --> 00:19:44,885
Le fait de te voir
assis à rien faire
477
00:19:44,910 --> 00:19:46,351
rendrait une personne folle.
478
00:19:46,470 --> 00:19:47,817
Je ne suis pas inerte.
479
00:19:48,943 --> 00:19:50,657
- Je pense.
- Tu penses ?
480
00:19:51,044 --> 00:19:53,583
La dernière fois il a fini
par déserter l'armée,
481
00:19:53,608 --> 00:19:56,158
pour éviter d'aller en prison
pour détournement de fonds
482
00:19:56,300 --> 00:19:57,417
Écoute, Helen, je...
483
00:19:57,442 --> 00:19:59,243
Il n'a pas travaillé
pour réfléchir.
484
00:19:59,349 --> 00:20:01,212
Il a quitté son job
de nuit à l'école
485
00:20:01,239 --> 00:20:02,625
de langues, pour réfléchir
486
00:20:02,938 --> 00:20:04,348
Allez à ces réunions nazies.
487
00:20:04,748 --> 00:20:06,876
Tu devrais penser à un
moyen de devenir riche,
488
00:20:06,901 --> 00:20:08,706
payer le loyer et
du lait pour le bébé.
489
00:20:08,732 --> 00:20:10,770
J'aurai plus que ça.
Tu verras.
490
00:20:11,135 --> 00:20:12,957
Tu seras fière quand les gens
te désigneront
491
00:20:12,996 --> 00:20:14,430
comme l'épouse
de Kurt Schneider.
492
00:20:15,752 --> 00:20:16,961
Il est reparti.
493
00:20:17,134 --> 00:20:18,742
Allez, Werner.
Sortons d'ici.
494
00:20:18,767 --> 00:20:20,797
Non, tu dois emmener
le bébé en promenade.
495
00:20:21,019 --> 00:20:24,406
Tu vois, demander à un homme
comme moi de pousser un landau.
496
00:20:27,582 --> 00:20:28,595
Tu vois, Werner,
497
00:20:28,748 --> 00:20:31,195
le problème avec Helen
c'est qu'elle me comprend pas.
498
00:20:32,105 --> 00:20:34,345
Elle réalise pas
qu'un gars comme moi
499
00:20:34,391 --> 00:20:35,790
doit faire de grandes choses
500
00:20:35,815 --> 00:20:36,946
ou il est malheureux.
501
00:20:37,406 --> 00:20:39,730
Je ne m'attends pas à ce
qu'on me comprenne.
502
00:20:40,182 --> 00:20:41,772
Hitler a eu du mal
avant de montrer
503
00:20:41,797 --> 00:20:43,180
à quel point
c'est un génie.
504
00:20:43,205 --> 00:20:45,323
- Il l'a fait.
- Et regardez-le maintenant.
505
00:20:45,435 --> 00:20:46,572
Asseyons-nous ici.
506
00:20:47,143 --> 00:20:49,266
Il y avait un orateur à la
réunion du Bund hier soir.
507
00:20:49,968 --> 00:20:52,088
Il a dit qu'Hitler dirigerait
le monde d'ici peu.
508
00:20:52,223 --> 00:20:53,515
- Cigarette ?
- Non.
509
00:20:55,093 --> 00:20:56,127
Werner,
510
00:20:56,559 --> 00:20:58,773
je t'ai aidé à sortir du pétrin,
hein ?
511
00:20:58,894 --> 00:21:00,167
Bien sûr.
Pourquoi ?
512
00:21:00,424 --> 00:21:01,967
Il y a une chose
que je dois te dire.
513
00:21:02,675 --> 00:21:04,348
Je dois m'assurer
de ta confiance.
514
00:21:04,737 --> 00:21:06,111
Moi ?
Fais-moi confiance, Kurt.
515
00:21:06,136 --> 00:21:07,483
Je te laisserai pas tomber.
516
00:21:07,818 --> 00:21:08,857
J'étais dans la mouise
517
00:21:08,882 --> 00:21:10,753
quand tu m'as donné
à manger et un toit
518
00:21:10,778 --> 00:21:11,965
pour trouver un job.
519
00:21:12,171 --> 00:21:14,212
Je dois être
absolument sûr de toi.
520
00:21:14,378 --> 00:21:15,997
Allez, à quoi tu penses ?
521
00:21:17,172 --> 00:21:18,172
Werner,
522
00:21:19,044 --> 00:21:20,938
je suis dans les services
secrets allemands.
523
00:21:23,274 --> 00:21:24,302
Tu es ?
524
00:21:25,182 --> 00:21:27,478
Je suis l'un de leurs
gars les plus fiables.
525
00:21:27,839 --> 00:21:30,546
Je reçois mes instructions
d'Hitler lui-même.
526
00:21:30,820 --> 00:21:32,108
- Vraiment ?
- Ouais.
527
00:21:32,296 --> 00:21:34,033
Bientôt, je serai
responsable de tout
528
00:21:34,058 --> 00:21:36,025
l'espionnage allemand
aux États-Unis.
529
00:21:36,650 --> 00:21:38,916
Mince, Kurt, tu dois
gagner beaucoup d'argent.
530
00:21:39,143 --> 00:21:40,536
Pourquoi, l'argent n'est pas tout.
531
00:21:40,805 --> 00:21:42,834
Alors écoute, Werner,
tu dois m'aider.
532
00:21:43,273 --> 00:21:44,779
Que veux-tu que je fasse ?
533
00:21:45,128 --> 00:21:47,366
Jure que tu diras
rien à personne .
534
00:21:47,774 --> 00:21:48,800
D'accord.
535
00:21:50,887 --> 00:21:53,099
Je veux que tu me donnes
le code secret utilisé
536
00:21:53,322 --> 00:21:56,134
entre les avions militaires
et les bases terrestres.
537
00:21:56,857 --> 00:21:58,115
- Le code Z ?
- Ouais.
538
00:21:58,564 --> 00:21:59,618
Je peux pas faire ça.
539
00:21:59,690 --> 00:22:01,459
Je risque la cour martiale...
540
00:22:01,602 --> 00:22:02,949
Sois pas idiot, Werner.
541
00:22:03,156 --> 00:22:05,149
Reste avec moi et
tu seras célèbre
542
00:22:05,194 --> 00:22:06,328
et riche.
543
00:22:06,548 --> 00:22:07,701
- Eh bien, je...
- Super.
544
00:22:07,748 --> 00:22:09,568
Je savais que tu
serais d'accord.
545
00:22:10,088 --> 00:22:11,666
- Merde, Kurt, je sais pas...
- Écoute.
546
00:22:11,993 --> 00:22:13,820
Ce code Z est facile
à avoir, ok ?
547
00:22:13,845 --> 00:22:14,985
Non, c'est pas si facile.
548
00:22:15,010 --> 00:22:16,164
Tu sais comment l'avoir.
549
00:22:16,525 --> 00:22:17,548
Bien sûr, mais...
550
00:22:17,573 --> 00:22:19,304
Prends-le
et arrête de t'inquiéter.
551
00:22:19,773 --> 00:22:21,926
J'ai un travail plus dur
que ça à faire.
552
00:22:22,903 --> 00:22:24,282
Comment savoir
combien de soldats
553
00:22:24,307 --> 00:22:26,336
sont stationnés
dans la région de New York ?
554
00:22:26,567 --> 00:22:27,567
Je ne sais pas.
555
00:22:27,706 --> 00:22:29,220
Tu vérifies chaque régiment...
556
00:22:29,246 --> 00:22:30,710
Non, c'est pas bon.
557
00:22:31,314 --> 00:22:33,136
T'en fais pas,
je trouverai un truc.
558
00:22:34,084 --> 00:22:35,113
Tu me connais, Werner
559
00:22:35,253 --> 00:22:37,135
si je veux avoir quelque chose,
560
00:22:37,334 --> 00:22:38,387
je l'obtiens.
561
00:22:38,962 --> 00:22:40,299
<i>Quelques jours plus tard</i>
562
00:22:40,434 --> 00:22:42,613
<i>le secrétaire de l'hôpital
de Fort Wentworth</i>
563
00:22:42,638 --> 00:22:43,847
<i>reçoit un appel téléphonique.</i>
564
00:22:46,501 --> 00:22:48,667
Fort Wentworth,
secrétaire de l’hôpital, j'écoute
565
00:22:50,567 --> 00:22:51,824
Major Wilton ?
566
00:22:52,534 --> 00:22:53,694
Oui Monsieur.
567
00:22:53,897 --> 00:22:56,617
Aujourd'hui, j'ai une conférence
devant des médecins
568
00:22:56,811 --> 00:22:59,685
Il me faut les statistiques sur
les hospitalisations de l'armée
569
00:22:59,710 --> 00:23:00,717
sur certains points.
570
00:23:01,692 --> 00:23:03,032
Je comprends parfaitement.
571
00:23:03,790 --> 00:23:05,924
Le rapport sera envoyé
à l'angle nord-est
572
00:23:05,949 --> 00:23:07,504
de la 93e et
de Lexington Avenue.
573
00:23:08,283 --> 00:23:10,795
Remis en main propre,
soyez en civil.
574
00:23:11,975 --> 00:23:13,202
Oui M., tout de suite.
575
00:23:23,334 --> 00:23:24,375
Ce sera quoi ?
576
00:23:24,560 --> 00:23:25,951
Un soda au chocolat.
577
00:23:26,957 --> 00:23:28,138
Bonjour Werner.
578
00:23:28,691 --> 00:23:29,827
Bonjour Kurt.
579
00:23:29,852 --> 00:23:31,028
- Tu l'as ?
- Ouais.
580
00:23:31,567 --> 00:23:32,580
Où est-il ?
581
00:23:33,025 --> 00:23:34,065
Pas ici.
582
00:23:34,330 --> 00:23:35,628
Je le prendrai plus tard.
583
00:23:35,893 --> 00:23:36,941
C'est vrai.
584
00:23:37,230 --> 00:23:38,376
Tu as le tien ?
585
00:23:38,622 --> 00:23:39,643
C'est en route.
586
00:23:40,310 --> 00:23:42,320
- Que voulez-vous ?
- Un soda à l'ananas.
587
00:23:42,759 --> 00:23:44,697
- Un pineapple.
- Que veux-tu dire ?
588
00:23:45,076 --> 00:23:46,303
Qui est en route ?
589
00:23:46,464 --> 00:23:47,709
Le rapport médical.
590
00:23:47,824 --> 00:23:49,594
Pourquoi des rapports médicaux ?
591
00:23:49,819 --> 00:23:51,088
Tu comprends pas, hein ?
592
00:23:51,434 --> 00:23:52,966
Si veux savoir combien de soldats
593
00:23:52,991 --> 00:23:54,739
sont dans la région
de New York,
594
00:23:54,764 --> 00:23:56,229
tu comptes chaque régiment.
595
00:23:56,254 --> 00:23:57,356
Voilà.
596
00:23:57,700 --> 00:23:59,077
Pourquoi des rapports médicaux
597
00:23:59,102 --> 00:24:00,384
avec le nombre de soldats ?
598
00:24:00,597 --> 00:24:03,136
C'est le pourcentage
d'hommes malades
599
00:24:03,325 --> 00:24:05,717
sur le nombre de soldat
en poste dans la zone ?
600
00:24:05,882 --> 00:24:07,790
Bon sang.
Je n'ai pas pensé à ça.
601
00:24:08,151 --> 00:24:09,454
Observe-moi, mon gars.
602
00:24:09,479 --> 00:24:10,647
Tu apprendras beaucoup.
603
00:24:10,987 --> 00:24:12,330
Il faut avoir de la cervelle
604
00:24:12,355 --> 00:24:13,806
pour comprendre
dans ce métier.
605
00:24:14,144 --> 00:24:15,326
Cerveau et audace.
606
00:24:16,539 --> 00:24:17,550
Ouais.
607
00:24:21,298 --> 00:24:22,534
Reste ici.
608
00:24:24,576 --> 00:24:26,756
Major Wilton.
Vous avez dix minutes de retard.
609
00:24:26,876 --> 00:24:28,369
Désolé M.,
Retenu par le trafic.
610
00:24:28,514 --> 00:24:29,844
Donnez-moi ces rapports.
611
00:24:29,869 --> 00:24:30,875
Oui Monsieur.
612
00:24:37,447 --> 00:24:38,916
- Merci.
- Pardon, monsieur.
613
00:24:39,450 --> 00:24:41,149
- Le taxi.
- Oui. Combien?
614
00:24:41,174 --> 00:24:42,369
2,90 $.
615
00:24:42,833 --> 00:24:43,983
Gardez la monnaie.
616
00:25:00,370 --> 00:25:01,376
Oui ?
617
00:25:01,917 --> 00:25:03,453
- M. Schneider est là ?
- Non.
618
00:25:03,806 --> 00:25:06,020
- Il rentre bientôt ?
- Il aurait dû être rentré.
619
00:25:06,216 --> 00:25:07,651
Pouvons-nous l'attendre ?
620
00:25:07,809 --> 00:25:09,057
Je suppose que oui.
621
00:25:10,614 --> 00:25:12,427
Allez dans l'autre pièce
s'il vous plaît.
622
00:25:12,536 --> 00:25:13,620
Par ici.
623
00:25:15,378 --> 00:25:16,781
Installez-vous confortablement.
624
00:25:16,940 --> 00:25:18,208
Merci.
625
00:25:24,775 --> 00:25:26,110
Où étiez-vous tous les deux ?
626
00:25:26,367 --> 00:25:28,194
- Des affaires importantes.
- J'imagine
627
00:25:28,734 --> 00:25:29,909
Tu as des visiteurs.
628
00:25:29,947 --> 00:25:31,115
Ils viennent d'arriver.
629
00:25:31,730 --> 00:25:32,798
Visiteurs?
630
00:25:32,823 --> 00:25:35,276
Oui, et débarrasse t'en vite,
le dîner ne sera froid.
631
00:25:35,558 --> 00:25:37,639
Crois-tu qu'ils
t'ont déjà découvert ?
632
00:25:37,928 --> 00:25:38,961
Sois pas bête.
633
00:25:39,876 --> 00:25:42,095
Dans la cuisine et
garde Helen hors d'ici.
634
00:25:51,075 --> 00:25:52,310
Monsieur Schneider ?
635
00:25:53,266 --> 00:25:54,352
Oui ?
636
00:25:54,518 --> 00:25:55,900
Je me présente.
637
00:25:56,253 --> 00:25:57,303
Franz Schlager.
638
00:25:57,462 --> 00:25:58,477
Mme Kleinhauer.
639
00:25:59,471 --> 00:26:00,557
Comment allez-vous ?
640
00:26:00,837 --> 00:26:02,205
Comment allez-vous,
M. Schneider ?
641
00:26:03,981 --> 00:26:06,768
Peut-on parler sans
craindre d'être entendu ?
642
00:26:07,217 --> 00:26:08,310
Pourquoi ?
643
00:26:08,739 --> 00:26:10,409
On a des amis
communs en Allemagne.
644
00:26:10,547 --> 00:26:12,044
Colonel Nicolai, Herr Schiller
645
00:26:12,069 --> 00:26:13,284
M. Jägerschmidt.
646
00:26:15,119 --> 00:26:16,120
Ils vous envoient ?
647
00:26:16,440 --> 00:26:17,909
Je le suis par Herr Schiller.
648
00:26:18,015 --> 00:26:19,082
Attendez.
649
00:26:19,662 --> 00:26:22,199
Avez-vous un moyen
de vous identifier ?
650
00:26:23,660 --> 00:26:25,157
Ça vous satisfera
si je vous dis
651
00:26:25,182 --> 00:26:26,702
que vos dernières instructions
652
00:26:26,727 --> 00:26:28,834
c'étaient un certain code
de l'armée de l'air
653
00:26:28,859 --> 00:26:31,387
et le nombre de soldats
dans la région de New York ?
654
00:26:32,756 --> 00:26:33,759
Oui.
655
00:26:34,398 --> 00:26:35,434
C'est exact.
656
00:26:35,632 --> 00:26:37,176
Merci.
Alors, place aux affaires.
657
00:26:37,369 --> 00:26:38,913
Vous avez des instructions,
alors ?
658
00:26:39,393 --> 00:26:40,413
Eh bien,
659
00:26:40,653 --> 00:26:42,982
j'ai offert mes
services à la patrie,
660
00:26:43,473 --> 00:26:45,865
mais elle n'a pas proposé
encore de me payer .
661
00:26:46,303 --> 00:26:47,622
Vous devez d'abord le gagner.
662
00:26:48,035 --> 00:26:50,508
Je suis prêt,
quand je saurais combien.
663
00:26:51,088 --> 00:26:52,171
Vous avez quelque chose ?
664
00:26:52,923 --> 00:26:53,972
Oui.
665
00:26:54,844 --> 00:26:56,913
Cela devra vous intéresser.
666
00:27:02,579 --> 00:27:03,892
Le code Z.
667
00:27:04,507 --> 00:27:05,812
Très bien.
668
00:27:08,127 --> 00:27:10,127
On n'a pas demandé
de rapport médical.
669
00:27:10,267 --> 00:27:12,537
Vous remarquerez que le
rapport donne le pourcentage
670
00:27:12,569 --> 00:27:14,907
de l'effectif de chaque
régiment qui est présent.
671
00:27:15,379 --> 00:27:17,129
Un peu d'arithmétique
vous donnera
672
00:27:17,154 --> 00:27:19,608
le nombre total de soldats
dans la région.
673
00:27:20,196 --> 00:27:21,246
Bien...
674
00:27:21,879 --> 00:27:23,996
Vous avez donc accompli
quelque chose.
675
00:27:24,434 --> 00:27:25,803
Mets ça dans ton sac,
Hilda.
676
00:27:26,070 --> 00:27:28,290
Peu de gens auraient eu
l'audace de le faire.
677
00:27:28,765 --> 00:27:31,385
Très bien, nous vous
donnerons 50 $ par mois.
678
00:27:31,768 --> 00:27:33,375
C'est, c'est ridicule.
679
00:27:33,588 --> 00:27:34,775
Je dois vivre.
680
00:27:34,800 --> 00:27:36,170
Je dois nourrir une famille.
681
00:27:36,195 --> 00:27:38,943
Faites quelque chose de valable,
vous serez payé en plus.
682
00:27:39,053 --> 00:27:41,187
Je que j'ai fait,
n'est-il pas valable ?
683
00:27:41,212 --> 00:27:42,474
Oui, en quelque sorte.
684
00:27:43,259 --> 00:27:44,267
Ce que l'on veut,
685
00:27:44,292 --> 00:27:46,867
c'est les plans des porte-avions
Yorktown et Lexington
686
00:27:47,590 --> 00:27:49,463
les plans de mobilisation
de la côte Est.
687
00:27:50,279 --> 00:27:51,760
Nous voulons des informations
688
00:27:51,785 --> 00:27:53,332
sur les essais
de détection d'avions
689
00:27:53,357 --> 00:27:54,432
en cours à Fort Munmus.
690
00:27:55,223 --> 00:27:56,351
Pour ces choses,
691
00:27:56,491 --> 00:27:58,264
vous serez payé en supplément,
et bien.
692
00:27:59,497 --> 00:28:00,699
Voici vos 50 $.
693
00:28:01,453 --> 00:28:02,493
Bonne nuit Schneider.
694
00:28:02,552 --> 00:28:04,939
Je pense que ce
que j'ai donné vaut plus.
695
00:28:05,185 --> 00:28:06,891
Nous ne donnons
pas 50 $ pour rien.
696
00:28:07,058 --> 00:28:08,187
Mais je...
697
00:28:08,212 --> 00:28:09,483
si vous ne voulez pas.
698
00:28:09,713 --> 00:28:11,093
- Je le prends.
- C'est mieux.
699
00:28:11,805 --> 00:28:13,632
Décider si vous gagnez
plus ou non.
700
00:28:13,890 --> 00:28:15,865
N'oubliez pas,
on n'est pas facile à tromper.
701
00:28:17,240 --> 00:28:18,423
Comptez sur moi.
702
00:28:18,515 --> 00:28:19,913
Bien, autre chose.
703
00:28:20,261 --> 00:28:22,168
tous les courriers
de notre affaire iront
704
00:28:22,193 --> 00:28:23,261
à Mme Mary McLaughlin
705
00:28:23,286 --> 00:28:25,369
One Cascade Road,
Argyle, Scotland.
706
00:28:25,688 --> 00:28:27,001
et vous signerez "Sword".
707
00:28:27,463 --> 00:28:29,228
- Je vais l'écrire.
- Non, mémorisez-le.
708
00:28:30,274 --> 00:28:31,298
Avez-vous un téléphone ?
709
00:28:31,969 --> 00:28:33,291
Oui. Là-bas.
710
00:28:33,518 --> 00:28:34,586
Merci.
711
00:28:43,419 --> 00:28:44,741
Bonjour, le docteur est là ?
712
00:28:45,061 --> 00:28:46,173
Franz Schlager.
713
00:28:46,976 --> 00:28:48,075
Sword.
714
00:28:48,739 --> 00:28:51,359
Mary McLaughlin,
One Cascade Road.
715
00:28:51,834 --> 00:28:52,954
Bonjour docteur.
716
00:28:53,444 --> 00:28:55,347
Je serai au café dans une heure.
717
00:28:56,087 --> 00:28:57,148
Oui, tout est arrangé.
718
00:28:57,173 --> 00:28:58,928
Les 2 hommes dont
j'ai parlé seront là.
719
00:28:59,596 --> 00:29:00,638
Oui, docteur.
720
00:29:03,222 --> 00:29:04,362
Au revoir, Schneider.
721
00:29:05,625 --> 00:29:07,125
- Bien...
- Heil Hitler.
722
00:29:08,975 --> 00:29:10,029
Heil Hitler.
723
00:29:10,849 --> 00:29:11,949
Viens, Hilde.
724
00:29:29,840 --> 00:29:32,107
Il fut un temps où
j'admirais même Hitler
725
00:29:32,581 --> 00:29:34,750
car je croyais qu'il
exprimait le ressentiment
726
00:29:34,778 --> 00:29:36,214
et l'humiliation du
peuple allemand
727
00:29:36,239 --> 00:29:38,090
contre l'injustice
après la guerre.
728
00:29:38,582 --> 00:29:40,182
Maintenant,
je ne vois que douleur
729
00:29:40,207 --> 00:29:41,713
et ces émotions
à ses propres fins.
730
00:29:42,104 --> 00:29:44,850
Que n'a-t-il pas fait pour
nous ramener en Allemagne ?
731
00:29:45,075 --> 00:29:47,944
On passe pour des sauvages
aux yeux de la civilisation.
732
00:29:47,969 --> 00:29:49,119
À ta place, Greutzwald
733
00:29:49,144 --> 00:29:50,892
Je n'exprimerais
pas ça ouvertement.
734
00:29:51,068 --> 00:29:52,136
Ça peut être dangereux.
735
00:29:52,221 --> 00:29:53,990
Mais il a raison, Helldorf.
736
00:29:54,376 --> 00:29:56,864
Faut pas être induits en
erreur par Kassell.
737
00:29:57,121 --> 00:29:58,279
Kassell pense répandre
738
00:29:58,304 --> 00:29:59,774
les mêmes haines en Amérique.
739
00:30:00,017 --> 00:30:01,802
La majorité des Allemands
ici ont honte
740
00:30:01,827 --> 00:30:04,276
du nom noir que nous leur donnons
741
00:30:04,735 --> 00:30:06,804
et s'opposent
violemment à ces idées.
742
00:30:07,122 --> 00:30:09,238
Ne parlez pas si fort
on pourrait entendre.
743
00:30:09,406 --> 00:30:10,431
Regardez ?
744
00:30:11,035 --> 00:30:13,769
Il parle avec 2 de nos agents
les plus précieux
745
00:30:14,044 --> 00:30:16,014
Helldorf, est dans
une usine de munitions
746
00:30:16,039 --> 00:30:17,069
et Walter Westphal.
747
00:30:17,441 --> 00:30:18,699
Je n'ai rien de personnel
748
00:30:18,724 --> 00:30:19,726
contre Greutzwald,
749
00:30:20,013 --> 00:30:21,459
mais avec ses
critiques constantes,
750
00:30:21,792 --> 00:30:23,386
mettent en danger
notre succès.
751
00:30:24,424 --> 00:30:26,298
Sait-il que ces hommes
sont nos agents ?
752
00:30:26,323 --> 00:30:27,538
Non bien sûr que non.
753
00:30:27,608 --> 00:30:29,901
Mais il pourrait les endoctriner.
754
00:30:30,080 --> 00:30:32,278
De toute façon,
le parti ne veut de critique
755
00:30:32,489 --> 00:30:33,759
que de l'obéissance.
756
00:30:34,031 --> 00:30:34,986
Dr Kassell
757
00:30:35,465 --> 00:30:37,399
emmener-le dans la petite pièce
758
00:30:37,588 --> 00:30:38,601
à l'arrière.
759
00:30:49,786 --> 00:30:50,922
Comprenez ça.
760
00:30:51,275 --> 00:30:53,512
J'aime ma patrie
autant que n'importe qui.
761
00:30:53,891 --> 00:30:55,466
Comment les
Américains peuvent-ils
762
00:30:55,491 --> 00:30:57,429
avoir des relations
décentes et cordiales
763
00:30:57,594 --> 00:30:59,100
avec un régime
qui vise à détruire
764
00:30:59,125 --> 00:31:00,806
le meilleur de la
culture allemande ?
765
00:31:01,128 --> 00:31:02,660
Avec un régime
employant des méthodes
766
00:31:02,829 --> 00:31:04,562
qui ont scandalisé
notre propre peuple ?
767
00:31:04,593 --> 00:31:05,728
Bonsoir, messieurs.
768
00:31:05,774 --> 00:31:07,117
- Bonsoir.
- Dr Kassell.
769
00:31:07,150 --> 00:31:08,184
Vous connaissez Westphal.
770
00:31:08,209 --> 00:31:09,764
- Ça va, Westphal ?
- Et vous ?
771
00:31:09,796 --> 00:31:10,933
Puis-je vous rejoindre ?
772
00:31:10,967 --> 00:31:12,694
- Je vous en prie. S'asseoir.
- Merci.
773
00:31:12,719 --> 00:31:14,642
Greutzwald et moi
allons nous disputer.
774
00:31:14,682 --> 00:31:15,851
Greutzwald.
775
00:31:15,979 --> 00:31:18,303
Oui, lui et moi sommes de
vieux ennemis.
776
00:31:18,616 --> 00:31:19,707
On n'est pas d'accord
777
00:31:19,732 --> 00:31:22,027
mais faut respecter son
honnêteté et son courage.
778
00:31:22,899 --> 00:31:24,505
- Merci docteur.
- Oh de rien.
779
00:31:24,672 --> 00:31:26,752
J'aimerais juste
ajouter de la discrétion à ça.
780
00:31:26,896 --> 00:31:28,808
Vous me pensez honnête, Dr Kassell.
781
00:31:29,857 --> 00:31:30,979
Voyez-vous, j'ai pensé
782
00:31:31,004 --> 00:31:32,206
à ce que vous avez dit
783
00:31:32,231 --> 00:31:33,984
cette nuit
de l'incident de la légion.
784
00:31:34,259 --> 00:31:36,113
j'aimerais beaucoup
en parler avec vous.
785
00:31:36,138 --> 00:31:37,139
Seul.
786
00:31:37,164 --> 00:31:38,645
Bien sûr,
j'en serais ravi.
787
00:31:38,875 --> 00:31:39,923
Nous avions fini .
788
00:31:39,948 --> 00:31:42,129
Non, non, non,
allons dans la salle privée.
789
00:31:42,639 --> 00:31:44,519
Oui. Excusez-moi, messieurs.
790
00:31:44,573 --> 00:31:45,884
Vous voyez, Greutzwald,
791
00:31:45,948 --> 00:31:48,247
on ne peut se permettre
d'avoir des différences...
792
00:31:48,392 --> 00:31:49,932
Greutzwald a raison, Max.
793
00:31:50,300 --> 00:31:53,068
L'art devient audacieux
dans ce pays, si franc.
794
00:31:53,135 --> 00:31:54,368
Ne sois pas bête.
795
00:31:54,397 --> 00:31:57,525
je commence à regretter
de m'être mêlé de cette affaire.
796
00:31:58,094 --> 00:32:00,051
Je ne parlerais pas
ainsi si j'étais toi.
797
00:32:01,072 --> 00:32:03,453
Oui, Greutzwald,
il faut comprendre qu'il faut
798
00:32:03,478 --> 00:32:05,985
une pensée unique
pour que notre cause réussisse.
799
00:32:06,148 --> 00:32:07,373
- Entre donc.
- Merci.
800
00:32:10,533 --> 00:32:11,753
Tu as dit seuls.
801
00:32:11,778 --> 00:32:14,340
Ces messieurs nous
aideront à régler nos différences.
802
00:32:14,797 --> 00:32:15,999
Ces messieurs ?
803
00:32:16,024 --> 00:32:17,676
Oui, on a des
ordres, Greutzwald.
804
00:32:17,701 --> 00:32:19,398
Vous retournez en Allemagne.
805
00:32:19,423 --> 00:32:20,447
Pourquoi ?
806
00:32:20,612 --> 00:32:21,652
Que voulez-vous dire ?
807
00:32:21,745 --> 00:32:22,846
Qui êtes-vous ?
808
00:32:22,924 --> 00:32:24,217
Je vous ai pas présenter.
809
00:32:24,242 --> 00:32:26,150
Herr Hintze et Herr Wildebrandt.
810
00:32:26,175 --> 00:32:27,521
Membres de la Gestapo.
811
00:32:28,221 --> 00:32:29,248
Gestapo ?
812
00:32:29,273 --> 00:32:30,489
Oui, monsieur Greutzwald.
813
00:32:30,667 --> 00:32:32,203
Vos actions sont trop
dangereuses
814
00:32:32,228 --> 00:32:33,545
pour que vous restiez ici.
815
00:32:33,603 --> 00:32:34,605
Ce n'est pas vrai.
816
00:32:34,702 --> 00:32:36,060
J’essaie juste de souligner
817
00:32:36,085 --> 00:32:38,010
les dangers
d'une mauvaise politique.
818
00:32:38,376 --> 00:32:39,917
Il est possible
de critiquer.
819
00:32:39,942 --> 00:32:42,147
En devenant membre
du parti National socialiste
820
00:32:42,172 --> 00:32:43,807
vous avez juré
allégeance au führer.
821
00:32:43,832 --> 00:32:45,402
Obéissance
et loyauté au parti.
822
00:32:45,575 --> 00:32:47,379
Je croyais au
national-socialisme
823
00:32:47,537 --> 00:32:48,817
et confiance au Führer.
824
00:32:48,998 --> 00:32:50,481
Je ne suis plus d'accord
le parti...
825
00:32:50,506 --> 00:32:52,434
Personne n'est contre
le parti, Greutzwald.
826
00:32:52,459 --> 00:32:54,703
Vous le découvrirez à
votre retour en Allemagne.
827
00:32:54,784 --> 00:32:56,654
Je ne veux pas
retourner en Allemagne.
828
00:32:56,793 --> 00:32:58,530
Je n'ai rien fait.
S'il vous plaît !
829
00:32:58,728 --> 00:33:01,153
Laissez-moi partir.
vous pouvez pas faire ça.
830
00:33:01,344 --> 00:33:03,173
Nous...
sommes toujours en Amérique.
831
00:33:03,440 --> 00:33:04,882
Je voulais rien dire de mal.
832
00:33:05,446 --> 00:33:07,117
Je ne veux
pas revenir en Allemagne.
833
00:33:07,224 --> 00:33:09,027
Je ne veux pas
revenir en Allemagne.
834
00:33:09,192 --> 00:33:10,940
Je ne veux pas retourner en
Allemagne !
835
00:33:10,981 --> 00:33:12,180
S'il vous plaît Herr...
836
00:33:12,387 --> 00:33:14,300
Ne me renvoyez pas !
837
00:33:14,430 --> 00:33:15,670
je n'ai rien fait !
838
00:33:15,778 --> 00:33:17,247
Vous pouvez pas me faire ça.
839
00:33:17,272 --> 00:33:18,507
Laissez-moi sortir d'ici!
840
00:33:18,532 --> 00:33:20,580
Je n'ai rien fait.
Je jure que non.
841
00:33:20,759 --> 00:33:22,615
Me renvoyez pas
en Allemagne.
842
00:33:22,640 --> 00:33:24,008
Tu ne peux pas me faire ça.
843
00:33:24,152 --> 00:33:25,598
Vous n'avez pas le droit !
844
00:33:25,674 --> 00:33:27,969
S'il vous plaît,
pas en Allemagne.
845
00:33:28,044 --> 00:33:30,046
Ce que j'essayais de
faire était seulement...
846
00:33:30,086 --> 00:33:31,872
Ne me renvoyez pas.
je n'ai pas fait...
847
00:33:44,790 --> 00:33:48,277
Dr. Kassel, neige dans les Alpes
idéal pour skier. Venez, Schiller.
848
00:33:48,354 --> 00:33:51,447
Dr. Kassel, importante conférence à Berlin
venez, Straubel
849
00:33:55,243 --> 00:33:57,590
- On se quitte ici.
- Je ne comprends pas, Karl.
850
00:33:57,615 --> 00:33:59,088
Pourquoi je ne viens
pas à bord.
851
00:33:59,113 --> 00:34:00,853
J'ai l'ordre de garder ce voyage secret.
852
00:34:00,878 --> 00:34:02,500
On doit pas te voir avec moi.
853
00:34:02,599 --> 00:34:05,103
- Je ne vois pas...
- Lisa, fais ce que je demande.
854
00:34:05,435 --> 00:34:06,822
Au revoir,
prends soin de toi.
855
00:34:06,847 --> 00:34:08,314
J'écrirai souvent,
et n'oublie pas
856
00:34:08,358 --> 00:34:10,117
Je suis dans le Maine pour 1 mois.
857
00:34:10,142 --> 00:34:11,178
Au revoir.
858
00:34:51,027 --> 00:34:52,531
Arrivée en Allemagne
859
00:34:52,556 --> 00:34:55,107
<i>Le Dr Kassell trouve une
patrie totalement différente</i>
860
00:34:55,132 --> 00:34:57,107
<i>de celle qu'il a quitté
dix ans avant.</i>
861
00:34:57,152 --> 00:34:58,856
<i>Suivre fidèlement le programme</i>
862
00:34:58,881 --> 00:35:01,205
<i>de la nouvelle bible
d'Adolf Hitler, "Ma Bataille"</i>
863
00:35:01,351 --> 00:35:04,989
<i>le parti nazi a créé une
nouvelle société nazie</i>
864
00:35:05,108 --> 00:35:07,917
<i>basé sur un culte dévot
du surhomme aryen</i>
865
00:35:07,997 --> 00:35:09,533
<i>une nouvelle culture nazie</i>
866
00:35:09,558 --> 00:35:12,497
<i>imprégné de la glorification
de la conquête et de la guerre</i>
867
00:35:12,600 --> 00:35:14,226
<i>un système de vie nazie</i>
868
00:35:14,317 --> 00:35:16,148
<i>où chaque homme, femme et enfant</i>
869
00:35:16,219 --> 00:35:18,923
<i>doit penser pareil,
parler pareil et faire pareil</i>
870
00:35:19,088 --> 00:35:20,620
<i>une presse rigoureusement censurée</i>
871
00:35:20,789 --> 00:35:23,595
<i>avec toutes les nouvelles revues
par le ministère de la propagande</i>
872
00:35:23,693 --> 00:35:25,028
<i>une littérature nazie</i>
873
00:35:25,114 --> 00:35:27,218
<i>dépouillé de ses plus
grands écrivains et poètes</i>
874
00:35:27,336 --> 00:35:28,471
<i>une nouvelle religion</i>
875
00:35:28,685 --> 00:35:31,753
<i>ridiculiser la fraternité et
l'égalité de l'homme devant Dieu</i>
876
00:35:31,894 --> 00:35:34,298
<i>une économie nazie
avec son mot d'ordre</i>
877
00:35:34,374 --> 00:35:35,953
<i>"des canons, pas du beurre"</i>
878
00:35:36,045 --> 00:35:38,948
<i>une philosophie nazie avec
un commandement suprême</i>
879
00:35:39,107 --> 00:35:40,912
<i>obéissance aveugle au führer.</i>
880
00:35:40,937 --> 00:35:42,794
<i>Pendant six longs siècles</i>
881
00:35:42,833 --> 00:35:44,519
<i>les hommes du monde entier</i>
882
00:35:44,547 --> 00:35:45,784
<i>ont combattu pour sortir
de l'âge des ténèbres</i>
883
00:35:45,949 --> 00:35:47,285
<i>de la barbarie médiévale</i>
884
00:35:47,446 --> 00:35:48,887
<i>mais en six petites années</i>
885
00:35:49,052 --> 00:35:51,055
<i>Les nazis d'Hitler jettent
leur ombre inquiétante</i>
886
00:35:51,222 --> 00:35:52,424
<i>sur toute la Terre.</i>
887
00:35:57,288 --> 00:35:58,307
Exaltant.
888
00:35:58,488 --> 00:35:59,914
Positivement exaltant.
889
00:36:00,931 --> 00:36:02,740
Ça rend fier
d'être allemand.
890
00:36:02,859 --> 00:36:04,946
Votre enthousiasme
est rassurant.
891
00:36:05,455 --> 00:36:07,608
Mais pas inattendu, j'espère.
892
00:36:07,635 --> 00:36:08,688
Non.
893
00:36:09,504 --> 00:36:11,038
Vous avez fait
un bon travail
894
00:36:11,063 --> 00:36:12,271
aux États-Unis,
Herr Doctor.
895
00:36:12,539 --> 00:36:13,585
Merci.
896
00:36:13,689 --> 00:36:15,174
Merci beaucoup,
Votre Excellence.
897
00:36:15,545 --> 00:36:16,581
C'est tout.
898
00:36:18,222 --> 00:36:19,353
Dr. Kassell,
899
00:36:20,470 --> 00:36:22,991
on a décidé de vous confier
la responsabilité
900
00:36:23,016 --> 00:36:25,676
de l'activité nationale
socialiste aux États-Unis.
901
00:36:26,253 --> 00:36:28,326
Je suis profondément
honoré, votre excellence.
902
00:36:28,879 --> 00:36:31,312
J'espère qu'il y aura un
changement de méthodes.
903
00:36:31,886 --> 00:36:32,931
Désormais
904
00:36:33,575 --> 00:36:35,712
le national-socialisme
aux États-Unis
905
00:36:36,423 --> 00:36:38,423
doit s'habiller du
drapeau américain.
906
00:36:38,502 --> 00:36:41,005
Il apparaîtra comme
une défense de l'américanisme
907
00:36:41,164 --> 00:36:43,217
mais en même temps
notre objectif doit être
908
00:36:43,242 --> 00:36:45,802
de continuer à discréditer
les conditions aux États-Unis
909
00:36:46,100 --> 00:36:48,727
pour rendre la vie en
Allemagne admirée et souhaitée.
910
00:36:49,799 --> 00:36:52,221
Les haines raciales et
religieuses seront attisées,
911
00:36:52,941 --> 00:36:54,761
sur la base de
l’arianisme américain.
912
00:36:55,945 --> 00:36:57,762
Les haines de classe
seront encouragées
913
00:36:58,787 --> 00:37:00,598
de façon à ce
que les travailleurs
914
00:37:00,623 --> 00:37:02,377
et classes moyennes s'affrontent
915
00:37:04,515 --> 00:37:06,089
Dans le chaos qui s'ensuivra,
916
00:37:06,471 --> 00:37:08,130
nous pourrons
prendre le contrôle.
917
00:37:08,789 --> 00:37:11,616
Mais cela nécessitera beaucoup
d'argent et de propagande.
918
00:37:11,821 --> 00:37:13,296
L'argent sera fourni.
919
00:37:14,887 --> 00:37:17,356
Les bateaux allemands
touchant les ports américains
920
00:37:17,381 --> 00:37:19,884
transporteront plus
de matériel de propagande.
921
00:37:19,936 --> 00:37:22,221
Livrez-le à nos agents
aux États-Unis.
922
00:37:22,772 --> 00:37:23,790
Regarder.
923
00:37:24,671 --> 00:37:27,311
Les États-Unis seront
divisés en trois régions
924
00:37:27,963 --> 00:37:29,388
chacune aura un chef.
925
00:37:30,643 --> 00:37:32,016
L'un sera stationné
à New York,
926
00:37:32,943 --> 00:37:33,964
l'autre à Chicago
927
00:37:34,978 --> 00:37:36,075
un à Los Angeles.
928
00:37:38,020 --> 00:37:39,880
Vous aurez les
noms des agents
929
00:37:40,424 --> 00:37:42,251
et vous coordonnerez
leurs activités.
930
00:37:43,421 --> 00:37:45,003
Veillez à ce que chaque ville
931
00:37:45,308 --> 00:37:46,774
Village, ville des États-Unis
932
00:37:46,799 --> 00:37:48,893
est notre matériel de propagande.
933
00:37:49,325 --> 00:37:51,416
À partir de maintenant,
le mot d'ordre sera
934
00:37:52,323 --> 00:37:53,900
"L'Amérique pour les Américains."
935
00:37:54,806 --> 00:37:56,208
N'oubliez pas que le national
936
00:37:56,233 --> 00:37:57,506
socialisme est le marteau,
937
00:37:58,661 --> 00:37:59,819
pas l'enclume.
938
00:38:01,618 --> 00:38:04,104
Ce nouvel américanisme
est un fer informe...
939
00:38:05,723 --> 00:38:08,326
... que nous allons battre
en autre croix gammée.
940
00:38:11,589 --> 00:38:13,894
<i>La propagande nazie
imprimée en grande quantité</i>
941
00:38:14,050 --> 00:38:15,620
<i>par les presses
mécaniques en Allemagne</i>
942
00:38:15,752 --> 00:38:18,256
<i>soigneusement conçu pour
s'adapter au concept officiel allemand</i>
943
00:38:18,281 --> 00:38:19,661
<i>de bêtise de masse</i>
944
00:38:19,760 --> 00:38:22,453
<i>sont les cargaisons lourdes
à bord des cargos allemands</i>
945
00:38:22,514 --> 00:38:24,088
<i>en route vers les États-Unis.</i>
946
00:38:24,287 --> 00:38:26,797
<i>Ils sont conçus pour modifier
les idées fondamentales</i>
947
00:38:26,822 --> 00:38:28,924
<i>d'un peuple bon
et épris de liberté.</i>
948
00:38:29,418 --> 00:38:32,156
<i>Ce matériel est expédié
directement vers les ports américains</i>
949
00:38:32,409 --> 00:38:35,009
<i>déchargés dans le plus grand
secret, mis sur des camions</i>
950
00:38:35,062 --> 00:38:37,374
<i>et généralement préparés
pour la distribution en gros</i>
951
00:38:37,399 --> 00:38:38,801
<i>partout aux États-Unis</i>
952
00:38:39,182 --> 00:38:41,019
<i>à New York, Boston
et la Nouvelle-Orléans.</i>
953
00:38:41,181 --> 00:38:43,428
<i>Vers les vastes districts
agricoles du Midwest</i>
954
00:38:43,580 --> 00:38:45,539
<i>du Minnesota, de
l'Illinois et du Wisconsin.</i>
955
00:38:45,829 --> 00:38:47,756
<i>Vers les villes côtières
de San Francisco</i>
956
00:38:47,831 --> 00:38:49,142
<i>Seattle et Los Angeles.</i>
957
00:38:49,167 --> 00:38:51,290
<i>Aux grands centres de
fabrication de Chicago</i>
958
00:38:51,335 --> 00:38:52,730
<i>Saint-Louis et Détroit.</i>
959
00:38:52,824 --> 00:38:54,769
<i>Aux grands centres
de blé de Kansas City</i>
960
00:38:54,794 --> 00:38:56,107
<i>Minneapolis et Saint Paul.</i>
961
00:38:56,173 --> 00:38:57,609
<i>Envois énormes</i>
962
00:38:57,641 --> 00:39:00,479
<i>un déluge de propagande
vitriolique et calomnieuse</i>
963
00:39:00,576 --> 00:39:01,912
<i>diffusé par les nazis</i>
964
00:39:01,937 --> 00:39:03,558
<i>et certains
sympathisants américains</i>
965
00:39:03,667 --> 00:39:05,239
<i>prêt à violer les
principes de base</i>
966
00:39:05,264 --> 00:39:06,806
<i>de leur citoyenneté américaine.</i>
967
00:39:07,444 --> 00:39:08,714
<i>Aidé par les mécontents</i>
968
00:39:08,918 --> 00:39:10,755
<i>le malhonnête et le déloyal</i>
969
00:39:10,864 --> 00:39:12,363
<i>une campagne intensive</i>
970
00:39:12,388 --> 00:39:14,225
<i>est lancé pour créer
une sympathie de masse</i>
971
00:39:14,250 --> 00:39:16,691
<i>pour les doctrines glorifiant
la haine et la force brute.</i>
972
00:39:17,583 --> 00:39:19,263
L’Allemagne répondra !
973
00:39:20,723 --> 00:39:22,310
Hitler veut la paix !
974
00:39:23,175 --> 00:39:24,415
Achetez Allemand !
975
00:39:25,500 --> 00:39:27,235
Germano-Américain,
unissez-vous !
976
00:39:32,143 --> 00:39:33,896
Demain le monde sera à vous !
977
00:39:39,315 --> 00:39:41,052
<i>Le flot de la propagande nazie</i>
978
00:39:41,217 --> 00:39:42,654
<i>tente insidieusement de pénétrer</i>
979
00:39:42,819 --> 00:39:44,923
<i>chaque nerf et chaque
fibre de la vie américaine</i>
980
00:39:45,088 --> 00:39:46,691
<i>incitation aux préjugés raciaux</i>
981
00:39:46,856 --> 00:39:48,392
<i>ridiculiser la démocratie</i>
982
00:39:48,558 --> 00:39:50,662
<i>s'efforçant de briser
cette attitude de tolérance</i>
983
00:39:50,687 --> 00:39:52,230
<i>et le respect des droits des minorités</i>
984
00:39:52,255 --> 00:39:54,493
<i>qui permettent aux
gens de se considérer</i>
985
00:39:54,518 --> 00:39:56,080
<i>en tant qu'êtres humains civilisés</i>
986
00:39:56,105 --> 00:39:57,642
<i>tandis que d'autres forces</i>
987
00:39:57,741 --> 00:40:00,045
<i>favorisé par le bras long du
service de renseignement nazi</i>
988
00:40:00,123 --> 00:40:02,795
<i>sont à l'œuvre dans les centres
de la défense des États-Unis.</i>
989
00:40:11,493 --> 00:40:14,275
Werner, je n'ai plus envie,
de rentrer à la maison.
990
00:40:15,104 --> 00:40:16,934
Des factures,
et encore des factures.
991
00:40:17,542 --> 00:40:19,468
Et Helen après
moi tout le temps.
992
00:40:20,010 --> 00:40:21,638
Je n'arrive plus à avancer.
993
00:40:21,999 --> 00:40:24,293
On gagne peut d'argent
en bossant pour la patrie
994
00:40:25,685 --> 00:40:28,265
Tu devrais essayer
d'enseigner l'allemand le soir
995
00:40:28,658 --> 00:40:29,827
Ça rapporte rein.
996
00:40:34,793 --> 00:40:35,860
C'est qui ?
997
00:40:35,885 --> 00:40:38,220
Le colonel Austin,
de Fort Colton, et ses aides.
998
00:40:38,555 --> 00:40:40,670
Ils vont à Washington par avion.
999
00:40:40,980 --> 00:40:42,004
Je vois.
1000
00:40:42,436 --> 00:40:43,436
Dis-moi.
1001
00:40:44,339 --> 00:40:46,217
Un officier du fort
aurait les plans
1002
00:40:46,237 --> 00:40:47,750
de mobilisation
pour la zone ?
1003
00:40:47,844 --> 00:40:49,040
Je suppose que oui.
1004
00:40:49,906 --> 00:40:51,464
J'ai trouvé
comment avoir 2 000 $.
1005
00:40:51,489 --> 00:40:52,502
Quoi ?
1006
00:40:52,709 --> 00:40:53,865
C'est formidable.
1007
00:40:54,319 --> 00:40:55,905
- C'est osé.
- C'est quoi oser ?
1008
00:40:56,059 --> 00:40:57,156
De quoi parles-tu?
1009
00:40:57,380 --> 00:40:58,782
Je ne fais pas
confiance à Schlager.
1010
00:40:59,081 --> 00:41:00,384
Il s'en attribuera le mérite,
1011
00:41:00,409 --> 00:41:02,204
et me prendra l'argent aussi.
1012
00:41:02,292 --> 00:41:03,361
Quel argent ?
1013
00:41:03,608 --> 00:41:05,278
Celui des plans de mobilisation.
1014
00:41:05,975 --> 00:41:07,813
Il n'aura pas
l'occasion de m'avoir.
1015
00:41:08,305 --> 00:41:09,922
J'écris
directement en Allemagne.
1016
00:41:09,947 --> 00:41:10,960
Je vais le faire.
1017
00:41:11,639 --> 00:41:14,247
J'espère pas avoir oublié
l'adresse de la femme en Ecosse.
1018
00:41:26,248 --> 00:41:27,291
Bonjour, Mme McLaughlin.
1019
00:41:27,316 --> 00:41:29,062
- Matin.
- Joli courrier, comme d'habitude.
1020
00:41:29,526 --> 00:41:30,962
Il y a un timbre intéressant.
1021
00:41:31,153 --> 00:41:32,905
- Japonais, n'est-ce pas ?
- Oui.
1022
00:41:33,270 --> 00:41:34,318
Qu'y a-t-il ?
1023
00:41:34,424 --> 00:41:35,633
Mme McLaughlin ?
1024
00:41:36,219 --> 00:41:37,546
- Oui.
- Peut-on entrer ?
1025
00:41:37,975 --> 00:41:39,142
Pourquoi ?
Qui êtes-vous ?
1026
00:41:39,382 --> 00:41:40,687
Renseignement armée britannique.
1027
00:41:40,712 --> 00:41:41,820
Je vous arrête.
1028
00:41:43,299 --> 00:41:45,469
<i>Grace à la curiosité d'un facteur</i>
1029
00:41:45,494 --> 00:41:47,048
<i>renseignement militaire britannique</i>
1030
00:41:47,073 --> 00:41:50,142
<i>découvre que Mme McLaughlin
est la poste européenne</i>
1031
00:41:50,167 --> 00:41:51,437
<i>pour un réseau d'espion nazi</i>
1032
00:41:51,462 --> 00:41:52,955
<i>qui se répand dans
le monde</i>
1033
00:41:53,289 --> 00:41:55,698
<i>il trouve une lettre qui envoie
un fonctionnaire britannique</i>
1034
00:41:55,723 --> 00:41:57,144
<i>au téléphone transatlantique.</i>
1035
00:41:57,169 --> 00:41:58,188
Oui.
1036
00:41:58,249 --> 00:42:00,739
Votre colonel Austin
sera avisé qu'il devra se présenter
1037
00:42:00,764 --> 00:42:02,478
à une réunion secrète du personnel,
1038
00:42:02,879 --> 00:42:04,153
Il devra apporter les plans
1039
00:42:04,178 --> 00:42:05,694
de mobilisation
et défense côtière.
1040
00:42:06,109 --> 00:42:07,679
Une fois dedans,
il sera attaqué.
1041
00:42:07,777 --> 00:42:08,886
Tué, si nécessaire.
1042
00:42:09,165 --> 00:42:10,192
Et les plans volés.
1043
00:42:11,033 --> 00:42:12,531
La lettre est signée "Sword".
1044
00:42:15,331 --> 00:42:17,468
Dès que les Britanniques ont appelé,
1045
00:42:17,795 --> 00:42:20,325
On s'est mis au travail
pour trouver ce type, Sword.
1046
00:42:20,509 --> 00:42:21,740
Avez-vous quelque piste ?
1047
00:42:21,824 --> 00:42:23,461
- On l'a cru.
- C'était quand ?
1048
00:42:23,792 --> 00:42:24,819
Il y a 3 semaines.
1049
00:42:25,641 --> 00:42:26,945
Sword s'est identifié
1050
00:42:26,970 --> 00:42:28,705
comme un ancien
officier de l'armée.
1051
00:42:29,299 --> 00:42:31,146
Avec des connexions
à Monroe Field.
1052
00:42:31,655 --> 00:42:32,883
D'accord.
Et alors ?
1053
00:42:33,311 --> 00:42:34,418
On sait mis au travail.
1054
00:42:34,611 --> 00:42:35,957
Une ligne sur chaque officier
1055
00:42:35,982 --> 00:42:37,698
ou personne influente
à Monroe Field.
1056
00:42:38,113 --> 00:42:39,636
On a imaginé ce qu'on pouvait,
1057
00:42:39,657 --> 00:42:40,657
on n'a abouti à rien.
1058
00:42:41,304 --> 00:42:43,508
<i>Je demande au FBI
de reprendre cette affaire.</i>
1059
00:42:43,567 --> 00:42:45,377
<i>Nous devons trouver
ce type Sword.</i>
1060
00:42:45,655 --> 00:42:47,685
<i>Ça dépasse nos compétentes,
Major Williams.</i>
1061
00:42:48,098 --> 00:42:49,400
<i>À mon avis, le FBI n'a jamais</i>
1062
00:42:49,425 --> 00:42:50,969
<i>un job de contre-espionnage.</i>
1063
00:42:51,186 --> 00:42:53,333
Quelqu'un doit le faire.
Je ne peux pas.
1064
00:42:53,952 --> 00:42:56,486
Le personnel du service
de renseignement militaire des USA
1065
00:42:56,511 --> 00:42:57,772
dans la région de New York
1066
00:42:57,922 --> 00:43:00,188
se compose de moi-même
et d'un assistant.
1067
00:43:00,397 --> 00:43:01,733
Je pense que le gouvernement
1068
00:43:01,758 --> 00:43:03,093
considère que le renseignement
1069
00:43:03,118 --> 00:43:04,407
ne sert pas en temps de paix.
1070
00:43:04,774 --> 00:43:06,461
C'est ce qui est si
étrange là-dedans.
1071
00:43:06,692 --> 00:43:08,372
À voir le nombre
d'espions ici
1072
00:43:08,404 --> 00:43:10,058
serait-on en guerre
avec l'Allemagne.
1073
00:43:10,300 --> 00:43:11,353
<i>Au contraire,</i>
1074
00:43:12,148 --> 00:43:14,488
Il semble que l'Allemagne
est en guerre avec nous.
1075
00:43:15,061 --> 00:43:17,228
Les Bunds nazis se
réunissent partout
1076
00:43:17,588 --> 00:43:19,628
pour former des
hommes aux combats de rue
1077
00:43:19,656 --> 00:43:21,690
apprenant à se servir
de fusils et baïonnettes.
1078
00:43:21,797 --> 00:43:23,798
Tout le pays est inondé
de propagande
1079
00:43:23,823 --> 00:43:24,857
nazie venue d'Allemagne.
1080
00:43:25,395 --> 00:43:26,458
Reliez les deux.
1081
00:43:27,056 --> 00:43:28,714
Les soldats d'assaut s'entraînent
1082
00:43:28,739 --> 00:43:31,286
à achever ce que la
propagande a commencé.
1083
00:43:32,008 --> 00:43:33,442
C'est un nouveau type de guerre,
1084
00:43:34,159 --> 00:43:35,293
mais c'est la guerre.
1085
00:43:35,553 --> 00:43:37,388
Comment l'espionnage
s'intègre-t-il là ?
1086
00:43:37,707 --> 00:43:39,247
Regardez bien cette lettre.
1087
00:43:40,035 --> 00:43:42,269
L'homme qui écrit ça
sans doute un Allemand
1088
00:43:42,459 --> 00:43:43,868
mais pas un espion
professionnel.
1089
00:43:43,988 --> 00:43:45,395
On n’a rien trouvé sur lui.
1090
00:43:45,588 --> 00:43:47,402
Vous n'avez pas regardé
au bon endroit.
1091
00:43:47,538 --> 00:43:48,885
Vous avez des idées, Renard ?
1092
00:43:48,965 --> 00:43:50,602
Oui, j'irai dans chaque bund
1093
00:43:50,648 --> 00:43:53,243
et organisation pro-nazie
dans cette région.
1094
00:43:53,569 --> 00:43:55,543
Je vous ai dit que cet homme
1095
00:43:55,623 --> 00:43:56,623
est un amateur.
1096
00:43:57,086 --> 00:43:58,713
S'il l'est, pourquoi
est-il un espion ?
1097
00:43:59,566 --> 00:44:02,285
Eh bien, parce qu'il écoute
des discours et lit
1098
00:44:02,387 --> 00:44:05,000
des brochures sur
l'Allemagne nazie et les crois.
1099
00:44:05,561 --> 00:44:08,046
<i>Malheureusement,
ils sont des milliers en Amérique.</i>
1100
00:44:08,364 --> 00:44:11,004
Des fous hystériques
à l'esprit limité enthousiasmé
1101
00:44:11,277 --> 00:44:14,087
par Hitler à cause d'une
exposition excessive à la propagande,
1102
00:44:14,317 --> 00:44:16,046
ils croient être des surhommes.
1103
00:44:17,940 --> 00:44:19,565
organisations nazies américaines.
1104
00:44:19,723 --> 00:44:22,512
C'est là que nous trouverons
votre Sword, Major Williams.
1105
00:44:22,793 --> 00:44:23,834
Si on le retrouve.
1106
00:44:46,455 --> 00:44:49,661
<i>Salut ! Heil, Heil, Heil !</i>
1107
00:45:16,646 --> 00:45:17,802
Garde à vous !
1108
00:45:18,490 --> 00:45:19,684
Tête à droite !
1109
00:45:19,809 --> 00:45:20,893
Saluez !
1110
00:45:26,897 --> 00:45:29,534
Regardez, c'est le type de
jeunesse germano-américaine
1111
00:45:29,579 --> 00:45:30,950
qu'on veut développer.
1112
00:45:31,975 --> 00:45:33,778
- Votre nom?
- Gottfried Simmons, M.
1113
00:45:33,803 --> 00:45:35,013
- Rang ?
- Chef de groupe.
1114
00:45:35,123 --> 00:45:36,687
Service d'ordre des jeunes,
troupe C.
1115
00:45:36,746 --> 00:45:38,048
Adhérez-vous aux principes
1116
00:45:38,073 --> 00:45:39,259
de notre glorieux Führer ?
1117
00:45:39,363 --> 00:45:40,965
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1118
00:45:41,457 --> 00:45:42,832
- Très bien.
- Merci Monsieur.
1119
00:45:44,821 --> 00:45:46,104
Attention !
1120
00:45:46,304 --> 00:45:47,578
Tête à gauche !
1121
00:45:47,644 --> 00:45:48,644
Saluez !
1122
00:45:53,084 --> 00:45:55,244
Quels sont les idéaux
de la femme allemande ?
1123
00:45:55,372 --> 00:45:56,947
Être au service de notre führer.
1124
00:45:56,972 --> 00:45:58,206
Être le gardien des enfants
1125
00:45:58,231 --> 00:45:59,910
jusqu'à ce qu'il les
appelle aux armes.
1126
00:45:59,997 --> 00:46:01,199
Très bien.
1127
00:46:02,794 --> 00:46:04,373
Aucun Allemand ne peut oublier
1128
00:46:04,398 --> 00:46:06,680
qu'il est toujours et partout
un Allemand.
1129
00:46:06,997 --> 00:46:09,312
Il faut avertir les
soi-disant démocraties
1130
00:46:09,572 --> 00:46:11,980
que la patrie est prête et
aussi assez forte pour
1131
00:46:12,114 --> 00:46:13,860
protéger les Allemands
du monde entier.
1132
00:46:14,193 --> 00:46:16,873
Et à vous, jeunesse
national-socialiste d'Amérique
1133
00:46:17,191 --> 00:46:19,298
Je transmets directement
les salutations
1134
00:46:19,318 --> 00:46:20,838
chaleureuses
de notre cher Führer.
1135
00:46:20,863 --> 00:46:21,899
Adolf Hitler.
1136
00:46:21,999 --> 00:46:23,048
Heil !
1137
00:46:23,109 --> 00:46:24,109
Heil !
1138
00:46:24,182 --> 00:46:25,182
Heil !
1139
00:47:09,323 --> 00:47:10,681
Mes félicitations, Kranz.
1140
00:47:10,794 --> 00:47:12,630
Cela me donne l'impression
d'être à Berlin.
1141
00:47:12,708 --> 00:47:14,384
Vous devriez
commencer à les entraîner
1142
00:47:14,409 --> 00:47:16,145
avec des fusils et
des revolvers, Kranz.
1143
00:47:16,194 --> 00:47:17,378
Ils sont formés.
1144
00:47:36,140 --> 00:47:37,208
Allez-y maintenant.
1145
00:47:37,380 --> 00:47:39,191
Merci. Viens, Westphal.
1146
00:47:52,175 --> 00:47:54,184
Savez-vous si
Franz Schlager est ici ?
1147
00:47:54,217 --> 00:47:56,746
- Qui veut le voir ?
- Dis-lui Kurt Schneider.
1148
00:47:57,234 --> 00:47:59,024
Asseyez-vous,
je vous préviendrai.
1149
00:48:00,884 --> 00:48:03,070
Dis à Schlager qu'il y a
un Kurt Schneider ici.
1150
00:48:10,014 --> 00:48:11,082
Verre de bière.
1151
00:48:11,767 --> 00:48:14,013
J'ai passé toute la
nuit dernière à finir.
1152
00:48:14,387 --> 00:48:16,507
un gars veut te voir.
Il s'appelle Schneider.
1153
00:48:16,660 --> 00:48:17,929
Qui, Schneider ?
1154
00:48:17,954 --> 00:48:19,824
- Dis-lui d'attendre.
- Oui Monsieur.
1155
00:48:20,303 --> 00:48:22,929
Je l'avais dit, Helldorf
est l'un des plus capables.
1156
00:48:23,184 --> 00:48:25,731
il travaille pour le Zenith Munitions
dans le New Jersey.
1157
00:48:26,010 --> 00:48:27,310
Voyez-vous messieurs,
1158
00:48:27,476 --> 00:48:29,073
Les canons antiaériens américains
1159
00:48:29,098 --> 00:48:31,026
ont changé depuis l'année dernière.
1160
00:48:31,586 --> 00:48:34,394
J'ai le 1er à travailler
sur le terrain pour les aider.
1161
00:48:34,607 --> 00:48:37,167
<i>Bien sûr, vous n'avez pas
construit ça dans l'usine.</i>
1162
00:48:38,100 --> 00:48:39,387
Je me souvenais
chaque détail
1163
00:48:39,412 --> 00:48:40,740
à mesure que ça avançait.
1164
00:48:41,216 --> 00:48:43,010
Les assemblais
chaque soir à la maison.
1165
00:48:43,309 --> 00:48:44,809
Excellent travail d'exécution.
1166
00:48:45,453 --> 00:48:47,620
Observerez le timing
parfait du mécanisme.
1167
00:48:48,054 --> 00:48:49,748
Construit à l'échelle exacte.
1168
00:48:50,085 --> 00:48:52,725
Notre ministère de l'Air devra
exprimer sa reconnaissance
1169
00:48:52,750 --> 00:48:54,443
du génie inventif américain.
1170
00:48:54,737 --> 00:48:56,270
Mlle Kleinhauer,
soyez très prudente
1171
00:48:56,295 --> 00:48:57,630
lors du transport de son modèle.
1172
00:48:57,655 --> 00:48:58,790
Pas d’inquiétude, Dr.
1173
00:48:59,251 --> 00:49:00,838
Hilda est digne de confiance.
1174
00:49:01,043 --> 00:49:02,288
Schlager, quand tu donneras ça
1175
00:49:02,313 --> 00:49:04,082
au Lt. capitaine
Straubel à Hambourg,
1176
00:49:04,247 --> 00:49:06,317
Rendez hommage à notre ami Helldorf.
1177
00:49:06,342 --> 00:49:07,511
Je vous remercie, Dr.
1178
00:49:07,674 --> 00:49:09,094
En ce qui te concerne, Westphal.
1179
00:49:09,252 --> 00:49:11,793
Westphal est à...
Long Island.
1180
00:49:12,229 --> 00:49:13,821
L'usine produit
un compresseur
1181
00:49:13,846 --> 00:49:15,351
pour les navires
de poursuite.
1182
00:49:15,699 --> 00:49:16,801
Oui nous sommes.
1183
00:49:16,826 --> 00:49:18,229
Pour quand les plans ?
1184
00:49:18,329 --> 00:49:19,431
Je ne sais pas.
1185
00:49:19,555 --> 00:49:20,924
Ils sont très surveillés.
1186
00:49:21,065 --> 00:49:22,200
C'est très dangereux.
1187
00:49:22,293 --> 00:49:23,485
Qu'y-a-t-il, Westphal ?
1188
00:49:23,559 --> 00:49:25,129
- As-tu peur ?
- Oui.
1189
00:49:25,550 --> 00:49:26,738
Si je me fais prendre ?
1190
00:49:26,904 --> 00:49:28,147
Tu seras bien protégé.
1191
00:49:28,232 --> 00:49:29,687
Dr Kassell,
j'ai une femme,
1192
00:49:30,427 --> 00:49:32,283
- deux enfants.
- Ils seront fiers de toi.
1193
00:49:32,328 --> 00:49:34,552
Vous ne comprenez pas.
Ils sont Américains.
1194
00:49:34,612 --> 00:49:36,779
Ils me verront
plutôt comme un traître.
1195
00:49:36,913 --> 00:49:38,872
Que veux-tu ?
Viens-en au fait.
1196
00:49:40,740 --> 00:49:41,767
Je veux arrêter.
1197
00:49:42,468 --> 00:49:44,348
Je veux me laver les
mains de toute
1198
00:49:44,441 --> 00:49:45,561
cette affaire.
1199
00:49:45,855 --> 00:49:48,849
Es-tu sérieux au sujet
de cette déclaration, Westphal ?
1200
00:49:49,853 --> 00:49:51,055
Eh bien, je...
1201
00:49:51,624 --> 00:49:52,913
Westphal, as-tu entendu parler
1202
00:49:52,938 --> 00:49:54,792
d'une agence
du nom de Gestapo ?
1203
00:49:57,854 --> 00:49:58,894
Gestapo ?
1204
00:49:59,602 --> 00:50:01,276
Je crois qu'il n'y a
rien à craindre
1205
00:50:01,301 --> 00:50:02,496
de notre ami Westphal.
1206
00:50:04,202 --> 00:50:06,238
Non bien sûr que non.
1207
00:50:06,597 --> 00:50:07,646
Je ne sais pas.
1208
00:50:08,061 --> 00:50:09,528
Je ne sais pas
ce que je disais.
1209
00:50:09,726 --> 00:50:11,253
Non, bien sûr que non.
1210
00:50:11,841 --> 00:50:13,906
Je ne voulais
rien dire par là.
1211
00:50:14,985 --> 00:50:16,088
Je suis vraiment désolé.
1212
00:50:16,340 --> 00:50:17,529
C'est très bien.
1213
00:50:18,182 --> 00:50:19,471
On l'oubliera cette fois.
1214
00:50:20,404 --> 00:50:21,700
Tiens, prends une bière.
1215
00:50:22,053 --> 00:50:23,094
Merci.
1216
00:50:25,801 --> 00:50:27,977
Schlager, dite
au Lt. capitaine Straubel
1217
00:50:28,002 --> 00:50:29,221
que vous aurez les plans
1218
00:50:29,246 --> 00:50:30,702
lors de votre prochain voyage.
1219
00:50:30,727 --> 00:50:31,757
<i>Oui, Herr Doctor.</i>
1220
00:50:31,782 --> 00:50:33,270
Ce type Schneider
est toujours là.
1221
00:50:33,295 --> 00:50:34,607
Il a dit de vous le rappeler.
1222
00:50:34,632 --> 00:50:36,401
Oui j'arrive.
Excusez-moi, messieurs.
1223
00:50:40,037 --> 00:50:41,272
Où est-il ?
1224
00:50:42,132 --> 00:50:43,627
Il est assis là-bas,
Herr Schlager.
1225
00:50:45,181 --> 00:50:46,384
Tu voulais me voir ?
1226
00:50:46,711 --> 00:50:47,711
Oui je...
1227
00:50:48,274 --> 00:50:50,447
Schuler vous a-t-il
donné un message pour moi.
1228
00:50:50,520 --> 00:50:51,967
Vous avez vos instructions.
1229
00:50:52,028 --> 00:50:53,241
Oui, mais j'ai pensé
1230
00:50:53,327 --> 00:50:55,193
qu'il vous donnerait
un message pour moi.
1231
00:50:55,587 --> 00:50:57,039
En réponse à ma lettre.
1232
00:50:57,539 --> 00:50:59,621
- Vous lui avez écrit ?
- Oui, en Écosse.
1233
00:51:00,174 --> 00:51:01,613
- Attendez.
- Quoi, Herr Schlager ?
1234
00:51:01,698 --> 00:51:03,335
- Deux bières.
- Oui Monsieur.
1235
00:51:04,683 --> 00:51:06,989
Soyez discret sur
les noms en publics.
1236
00:51:07,650 --> 00:51:08,843
Que disait votre lettre ?
1237
00:51:09,266 --> 00:51:10,668
Un plan que j'ai mis au point.
1238
00:51:11,208 --> 00:51:12,589
Ça peut retarder le calendrier
1239
00:51:12,621 --> 00:51:14,141
de mobilisation
de défense des côtes.
1240
00:51:14,516 --> 00:51:17,476
En kidnappant un certain
officier important de l'armée.
1241
00:51:17,507 --> 00:51:18,562
Kidnapper ?
1242
00:51:19,283 --> 00:51:20,684
- Et voilà.
- Merci.
1243
00:51:21,485 --> 00:51:22,667
Eh bien, tu l'as eu ?
1244
00:51:22,807 --> 00:51:24,380
Non, j'ai même pas commencé.
1245
00:51:24,467 --> 00:51:25,757
J'attendais des nouvelles de...
1246
00:51:26,086 --> 00:51:27,486
Vous savez, avoir son accord
1247
00:51:27,511 --> 00:51:28,826
et combien ils paient
pour ça.
1248
00:51:28,931 --> 00:51:30,265
Toujours soucieux de l'argent.
1249
00:51:30,785 --> 00:51:32,464
Ma femme va avoir un bébé.
1250
00:51:32,786 --> 00:51:34,206
Je dois trouver de l'argent.
1251
00:51:34,250 --> 00:51:36,363
Alors tu devrais oublier
ce kidnapping.
1252
00:51:36,831 --> 00:51:38,330
et restez sur nos instructions.
1253
00:51:38,387 --> 00:51:40,430
On pourrait utiliser
des passeports américains.
1254
00:51:40,883 --> 00:51:41,889
Passeports ?
1255
00:51:41,950 --> 00:51:44,083
Oui, pour nos agents
d'Amérique du Sud.
1256
00:51:44,624 --> 00:51:45,864
Des passeports vierges ?
1257
00:51:45,889 --> 00:51:47,817
N'importe quel type,
anciens, expirés,
1258
00:51:47,842 --> 00:51:49,655
on les réparera,
juste en obtenir.
1259
00:51:49,880 --> 00:51:51,559
Tu auras 5 $ de plus
pour chacun.
1260
00:51:51,896 --> 00:51:52,896
Rappelle-toi,
1261
00:51:53,089 --> 00:51:55,142
j'attends quelque chose
des 50 $ par mois.
1262
00:51:55,289 --> 00:51:56,289
Bien sûr.
1263
00:51:56,315 --> 00:51:57,722
Au revoir Schneider.
1264
00:52:05,228 --> 00:52:07,094
Division des passeports,
ici Harrison.
1265
00:52:07,418 --> 00:52:08,541
Oui.
1266
00:52:09,178 --> 00:52:10,347
Qui ?
1267
00:52:10,833 --> 00:52:13,163
Harold Mitchell,
sous-secrétaire d'État.
1268
00:52:13,667 --> 00:52:14,973
Oui, je suis ici à New York.
1269
00:52:15,065 --> 00:52:16,293
Un voyage confidentiel.
1270
00:52:16,439 --> 00:52:17,988
C'est quelque chose d'important.
1271
00:52:18,275 --> 00:52:20,030
J'ai besoin de 35
passeports vierges
1272
00:52:20,055 --> 00:52:21,348
livrés immédiatement ici
1273
00:52:21,511 --> 00:52:23,575
à l'hôtel Atlanta
le plus vite possible.
1274
00:52:23,985 --> 00:52:26,171
M. Harold Mitchell, oui.
1275
00:52:26,250 --> 00:52:27,250
Oui.
1276
00:52:27,598 --> 00:52:29,464
Hôtel Atlanta.
1277
00:52:30,389 --> 00:52:32,869
M. Mitchell, c'est une
demande plutôt inhabituelle.
1278
00:52:32,942 --> 00:52:34,342
Je dois vérifier avec vous.
1279
00:52:34,459 --> 00:52:35,806
J'ai pas de temps à perdre.
1280
00:52:35,858 --> 00:52:37,239
C'est le département d'état !
1281
00:52:37,359 --> 00:52:38,996
Envoyez ces passeports
immédiatement !
1282
00:52:39,021 --> 00:52:41,021
Qu'ils soient livrés dans
une demi-heure !
1283
00:52:41,305 --> 00:52:42,944
Oui, M. Mitchell, je vais...
1284
00:52:43,411 --> 00:52:44,411
les envoyer de suite.
1285
00:53:02,626 --> 00:53:03,672
Bonjour ?
1286
00:53:04,475 --> 00:53:05,898
Poste 615.
1287
00:53:07,229 --> 00:53:08,343
Service des passeports ?
1288
00:53:09,205 --> 00:53:10,756
C'est encore M. Mitchell.
1289
00:53:11,176 --> 00:53:13,184
J'ai décidé,
si c'est trop d'ennuis
1290
00:53:13,209 --> 00:53:15,460
J'aurai moi-même ces
passeports à Washington demain.
1291
00:53:15,651 --> 00:53:18,557
Tout va bien, M. Mitchell,
pas de problème du tout.
1292
00:53:18,710 --> 00:53:20,984
Je fais livrer ces passeports
dans une demi-heure.
1293
00:53:21,324 --> 00:53:22,740
Oui, l'hôtel Atlanta.
1294
00:53:23,139 --> 00:53:24,231
Pas de problème du tout.
1295
00:53:24,467 --> 00:53:25,648
Au revoir Monsieur.
1296
00:53:29,119 --> 00:53:31,451
Passez-moi la police.
Service immigration.
1297
00:53:31,590 --> 00:53:32,666
Oui.
1298
00:53:42,459 --> 00:53:43,542
De l'aide Monsieur ?
1299
00:53:43,828 --> 00:53:46,075
Je me demandais justement si...
1300
00:53:47,303 --> 00:53:48,440
Excuse-moi.
1301
00:53:49,466 --> 00:53:51,235
Hôtel Atlanta,
service de réception.
1302
00:53:51,633 --> 00:53:53,200
Oui, monsieur,
je comprends.
1303
00:53:53,636 --> 00:53:54,866
Juste une seconde, je verrai.
1304
00:53:59,089 --> 00:54:00,915
Non,
il n'est pas encore arrivé.
1305
00:54:01,404 --> 00:54:02,525
D'accord.
1306
00:54:03,238 --> 00:54:04,279
Vous disiez ?
1307
00:54:04,474 --> 00:54:06,372
Je me demandais
si vous aviez
1308
00:54:06,521 --> 00:54:09,246
un horaire de chemin
de fer de Pennsylvanie.
1309
00:54:09,530 --> 00:54:11,647
Vous en aurez au bureau
du portier au bout du hall.
1310
00:54:12,148 --> 00:54:13,314
- Merci.
- De rien.
1311
00:54:15,465 --> 00:54:16,734
Garçon ?
1312
00:54:24,428 --> 00:54:25,521
Opérateur ?
1313
00:54:25,808 --> 00:54:27,094
Donnez-moi Western Union.
1314
00:54:28,651 --> 00:54:30,752
On doit venir le
chercher à l'hôtel Atlanta ?
1315
00:54:31,581 --> 00:54:33,074
Et où envoyons-nous le colis ?
1316
00:54:33,376 --> 00:54:35,503
À notre bureau
à Grand Central Station.
1317
00:54:35,847 --> 00:54:36,989
Même nom?
1318
00:54:37,368 --> 00:54:38,542
Merci, monsieur Mitchell.
1319
00:54:42,512 --> 00:54:44,616
Avez-vous un colis
pour M. Harold Mitchell ?
1320
00:54:45,301 --> 00:54:47,741
On est chargé de le livrer
au bureau de Grand Central.
1321
00:54:48,532 --> 00:54:49,588
Attendez.
1322
00:54:53,716 --> 00:54:56,026
Un gars de Western Union
doit livrer le colis
1323
00:54:56,051 --> 00:54:58,327
à la Western Union
à Grand Central Station.
1324
00:55:00,362 --> 00:55:01,868
- Laissez-lui.
- D'accord.
1325
00:55:14,751 --> 00:55:16,626
Kurt ? Kurt, pour
l'amour du ciel,
1326
00:55:16,672 --> 00:55:19,063
Il est 1 h tu vas rester
debout toute la nuit ?
1327
00:55:19,241 --> 00:55:21,209
Va dormir et
laisse-moi tranquille.
1328
00:55:29,909 --> 00:55:30,916
Bonjour ?
1329
00:55:32,221 --> 00:55:33,840
Western Union Grand Central ?
1330
00:55:34,539 --> 00:55:36,132
Vous avez un colis
pour M. Mitchell ?
1331
00:55:36,866 --> 00:55:38,899
Envoyez-le au bureau de Varick Street ?
1332
00:55:39,396 --> 00:55:40,465
Je le prendrai demain.
1333
00:55:40,758 --> 00:55:41,893
Oui, M. Mitchell.
1334
00:55:42,152 --> 00:55:43,452
Oui, merci, monsieur.
1335
00:55:43,880 --> 00:55:46,006
- Où a-t-il dit ?
- Au bureau de Varick Street.
1336
00:55:46,150 --> 00:55:47,406
Merci. Allez, Fred.
1337
00:55:51,976 --> 00:55:53,596
À la Queen's Tavern
sur Walker Street.
1338
00:55:53,929 --> 00:55:56,456
Oui, M. Mitchell,
un part garçon avec votre colis.
1339
00:55:56,593 --> 00:55:57,962
Oui merci.
1340
00:55:58,321 --> 00:56:00,120
Queen's Tavern sur Walker Street.
1341
00:56:19,495 --> 00:56:21,570
- Un cirage, mon pote ?
- Tiens, fais briller !
1342
00:56:22,309 --> 00:56:23,779
Voulez-vous un lustrage ?
1343
00:56:24,921 --> 00:56:26,531
Hé, Monsieur,
je vous fais briller.
1344
00:56:26,556 --> 00:56:27,732
Hey, tu veux un lustrage ?
1345
00:56:43,472 --> 00:56:45,259
Hé, mon pote,
donne l'autre.
1346
00:56:47,464 --> 00:56:49,477
Hé, qu’y a-t-il ?
J'ai pas fini.
1347
00:57:01,224 --> 00:57:02,979
- Fini?
- Ouais, c'est bon mon pote.
1348
00:57:03,126 --> 00:57:05,812
Voilà, il y a un paquet
pour moi de dans la taverne.
1349
00:57:06,102 --> 00:57:07,394
Va là-bas et
ramène-le-moi.
1350
00:57:07,687 --> 00:57:09,987
Il y aura des frais.
Voici 2 $.
1351
00:57:10,012 --> 00:57:11,215
Dis c'est pour M. Mitchell.
1352
00:57:24,635 --> 00:57:25,875
Voici votre colis, monsieur.
1353
00:57:26,768 --> 00:57:27,915
Il y a 40 cents ici.
1354
00:57:27,940 --> 00:57:29,375
- Gardes le.
- Merci.
1355
00:57:29,583 --> 00:57:31,515
Attendez, M.Mitchell,
on veut vous parler.
1356
00:57:31,809 --> 00:57:33,549
- De quoi ?
- De ce paquet.
1357
00:57:37,633 --> 00:57:39,407
Pourquoi ?
Pourquoi est-il arrêté ?
1358
00:57:39,620 --> 00:57:42,018
Il n'a rien fait que
rester assis à réfléchir.
1359
00:57:42,371 --> 00:57:44,265
Je savais qu'un truc
arriverait tôt ou tard.
1360
00:57:44,290 --> 00:57:46,356
- Il n'y a rien, Mac.
- Je l'ai dit il n'y a rien.
1361
00:57:46,381 --> 00:57:47,863
Où est-il ?
Pourquoi est-il arrêté ?
1362
00:57:47,888 --> 00:57:48,968
Voilà Fred.
1363
00:57:48,993 --> 00:57:50,330
C'est quoi ?
Que cherchez-vous ?
1364
00:57:50,383 --> 00:57:52,175
Vous n’avez pas
le droit d'être ici la nuit
1365
00:57:52,200 --> 00:57:53,289
déranger les gens.
1366
00:57:54,664 --> 00:57:56,189
Mme Schneider,
votre mari a-t-il
1367
00:57:56,214 --> 00:57:57,658
vendu ou acheté
des fourrures ?
1368
00:57:57,788 --> 00:57:59,662
Non,
d'où vous viens cette idée ?
1369
00:58:00,250 --> 00:58:01,814
Pas grave.
Désolé du dérangement.
1370
00:58:01,839 --> 00:58:02,894
Bonne nuit, Mme Schneider.
1371
00:58:03,902 --> 00:58:06,045
Voici la lettre du
renseignement britannique
1372
00:58:06,070 --> 00:58:07,217
prise
à Mary McLaughlin
1373
00:58:08,070 --> 00:58:10,317
et celle trouvé dans
l'appartement de Schneider.
1374
00:58:10,587 --> 00:58:12,493
- Est-ce correct ?
- Oui, M. Renard, exact.
1375
00:58:12,518 --> 00:58:13,543
D'accord. Merci.
1376
00:58:13,657 --> 00:58:15,067
Faites entrer Schneider.
1377
00:58:17,373 --> 00:58:19,587
Pourquoi suis-je traîné
d'un endroit à l'autre,
1378
00:58:19,669 --> 00:58:22,227
hôtels, services de
police, département d'État ?
1379
00:58:22,344 --> 00:58:24,740
Je suis un citoyen américain.
J'insiste sur mes droits !
1380
00:58:24,801 --> 00:58:26,012
J'ai dit ce que je sais.
1381
00:58:26,072 --> 00:58:27,419
Je ne serai pas intimidé !
1382
00:58:27,444 --> 00:58:28,497
Assis, Schneider.
1383
00:58:28,634 --> 00:58:29,640
Assieds-toi.
1384
00:58:30,692 --> 00:58:31,750
C'est bon, Phillips.
1385
00:58:34,679 --> 00:58:35,774
Cigarette ?
1386
00:58:46,441 --> 00:58:47,441
Calme-toi
1387
00:58:47,801 --> 00:58:49,361
Il n'y a pas d'interrogatoire musclé
1388
00:58:49,386 --> 00:58:50,386
avec le F.B.I.
1389
00:59:02,779 --> 00:59:03,981
Dommage.
1390
00:59:04,981 --> 00:59:06,287
Qu'est-ce qui est dommage ?
1391
00:59:06,906 --> 00:59:08,532
Je suis étonné par toi,
Schneider.
1392
00:59:09,251 --> 00:59:10,848
Tu en restes à cette histoire.
1393
00:59:11,175 --> 00:59:13,246
Un gars te demande
de prendre ce colis,
1394
00:59:13,349 --> 00:59:14,733
que tu n'as jamais vu avant.
1395
00:59:15,044 --> 00:59:17,415
C'est vrai,
c'est tout ce que je sais.
1396
00:59:17,694 --> 00:59:19,043
J'attendais plus de toi.
1397
00:59:19,929 --> 00:59:21,906
C'est l'histoire qu'on
entend tous les jours,
1398
00:59:22,152 --> 00:59:24,359
l'alibi habituel et
évident des idiots
1399
00:59:24,384 --> 00:59:25,623
et des escrocs ordinaires.
1400
00:59:26,008 --> 00:59:27,026
Un homme de ton calibre
1401
00:59:27,051 --> 00:59:28,931
je m'attendais à
quelque chose d'ingénieux
1402
00:59:29,438 --> 00:59:30,625
intelligemment conçu.
1403
00:59:31,452 --> 00:59:32,499
Écoute, Schneider.
1404
00:59:33,138 --> 00:59:35,285
Je suis un des plus
anciens du FBI.
1405
00:59:36,011 --> 00:59:37,464
J'ai fait face aux criminels
1406
00:59:37,489 --> 00:59:38,998
les plus féroces d'Amérique.
1407
00:59:39,302 --> 00:59:41,339
Pirates de l'air,
kidnappeurs, passeurs
1408
00:59:41,658 --> 00:59:43,775
les cerveaux mondiaux
les plus rusés.
1409
00:59:44,731 --> 00:59:45,731
Et maintenant,
1410
00:59:45,824 --> 00:59:48,018
J'ai le privilège d'enquêter
sur l'affaire
1411
00:59:48,290 --> 00:59:51,364
d'un espion allemand
les plus célèbres d'Amérique.
1412
00:59:52,468 --> 00:59:53,939
Un espion qui fait
preuve
1413
00:59:54,166 --> 00:59:55,532
d'une formidable imagination
1414
00:59:55,618 --> 00:59:57,121
audacieuse, d'ingéniosité
1415
00:59:57,887 --> 01:00:00,349
et qui pourtant s'obstine
à prétendre n'être
1416
01:00:00,374 --> 01:00:01,500
qu'un idiot stupide.
1417
01:00:02,845 --> 01:00:04,046
Je ne comprends pas.
1418
01:00:04,875 --> 01:00:06,727
Toi, dont le cerveau
a conçu et planifié
1419
01:00:06,752 --> 01:00:08,121
le rapt du
colonel Austin...
1420
01:00:08,146 --> 01:00:09,674
- Quoi !
- Assieds-toi, Sword.
1421
01:00:10,954 --> 01:00:12,051
Sword ?
1422
01:00:13,200 --> 01:00:14,413
Pourquoi m'appeler ainsi ?
1423
01:00:14,524 --> 01:00:16,807
On lit depuis des mois
les lettres de Mary McLaughlin
1424
01:00:16,832 --> 01:00:18,326
entre l'Allemagne
et l'Amérique.
1425
01:00:19,089 --> 01:00:21,493
Vous lisez son courrier ?
1426
01:00:21,758 --> 01:00:23,249
C'est ainsi qu'on
a eu votre lettre
1427
01:00:23,274 --> 01:00:25,295
sur les plans d'action
du colonel Austin.
1428
01:00:26,352 --> 01:00:27,847
Comment saviez-vous
que les plans
1429
01:00:27,872 --> 01:00:29,199
seraient là à ce moment ?
1430
01:00:29,882 --> 01:00:30,882
Eh bien,
1431
01:00:31,328 --> 01:00:32,702
j'ai compris.
1432
01:00:33,341 --> 01:00:35,221
C'était pas une
mauvaise idée, hein ?
1433
01:00:36,174 --> 01:00:37,689
Au contraire, une excellente
1434
01:00:38,093 --> 01:00:39,881
si on s'en était pas mêlé.
1435
01:00:42,765 --> 01:00:44,369
À en juger par vos
dossiers,
1436
01:00:44,748 --> 01:00:47,146
vous avez eu
une carrière extraordinaire.
1437
01:00:47,277 --> 01:00:48,898
Non, allez-y, servez-vous.
1438
01:00:49,459 --> 01:00:50,860
Après votre arrivée d'Allemagne,
1439
01:00:50,885 --> 01:00:52,234
vous vous
enrôlé dans l'armée.
1440
01:00:53,410 --> 01:00:55,547
Un an et 8 mois après,
vous déserté.
1441
01:00:55,959 --> 01:00:57,907
Arrêté, avoir purgé
4 mois et 5 jours
1442
01:00:57,932 --> 01:00:59,137
en prison militaire.
1443
01:00:59,605 --> 01:01:00,605
Exact.
1444
01:01:00,724 --> 01:01:02,813
Vous êtes libéré
et déserté à nouveau.
1445
01:01:03,034 --> 01:01:04,914
pour détournant de fonds
de l'entreprise.
1446
01:01:06,455 --> 01:01:08,615
Je ne supportais pas ces gradés
1447
01:01:09,215 --> 01:01:10,609
qui donnaient des ordres.
1448
01:01:11,036 --> 01:01:12,669
Vous avez donc décidé
de devenir
1449
01:01:12,694 --> 01:01:14,383
un agent secret allemand.
1450
01:01:14,563 --> 01:01:15,602
Exact.
1451
01:01:16,164 --> 01:01:17,952
Mais dis-moi,
comment as-tu appris
1452
01:01:17,977 --> 01:01:20,524
que les nazis voulaient
des espions ici ?
1453
01:01:20,818 --> 01:01:23,422
Eh bien, ils ont des
centaines d'espions ici.
1454
01:01:23,540 --> 01:01:25,008
Vous le savez,
monsieur Renard.
1455
01:01:25,067 --> 01:01:26,642
Bien sûr, mais
comment l'as-tu su ?
1456
01:01:27,829 --> 01:01:29,963
Tout le monde
dans les Bonds le savent.
1457
01:01:30,036 --> 01:01:31,570
<i>Pendant des heures,
Renard flatte</i>
1458
01:01:31,595 --> 01:01:32,964
<i>la vanité infinie de Schneider</i>
1459
01:01:33,045 --> 01:01:34,385
<i>le conduisant habilement</i>
1460
01:01:34,410 --> 01:01:35,708
<i>rendre compte de ses contacts</i>
1461
01:01:35,733 --> 01:01:36,938
<i>avec des espions nazis</i>
1462
01:01:37,281 --> 01:01:38,511
<i>de son succès à obtenir</i>
1463
01:01:38,536 --> 01:01:40,311
<i>des informations
militaires secrètes</i>
1464
01:01:40,528 --> 01:01:42,840
<i>de son complot pour
kidnapper le colonel Austin</i>
1465
01:01:43,200 --> 01:01:44,433
<i>de son excellent plan</i>
1466
01:01:44,458 --> 01:01:45,784
<i>pour des passeports vierges.</i>
1467
01:01:46,295 --> 01:01:47,721
<i>De longues années
d'expérience </i>
1468
01:01:47,746 --> 01:01:49,987
<i>dans toutes sortes de
mentalités criminelles</i>
1469
01:01:50,071 --> 01:01:52,817
<i>permet à Renard d'être
sûr que son suspect actuel</i>
1470
01:01:52,995 --> 01:01:55,202
<i>est un type assez
courant d'égocentrique</i>
1471
01:01:55,470 --> 01:01:57,210
<i>celui qui se sent supérieur</i>
1472
01:01:57,235 --> 01:01:58,750
<i>à la plupart des gens</i>
1473
01:01:58,881 --> 01:02:01,018
<i>est la cause directe des
tendances criminelles</i>
1474
01:02:01,310 --> 01:02:03,748
<i>celui qui ne peut jamais être
contraint à faire des aveux</i>
1475
01:02:03,773 --> 01:02:05,648
<i>mais qui peut
être flatté pour le faire.</i>
1476
01:02:05,788 --> 01:02:08,433
<i>Et donc Renard continue
de féliciter Schneider </i>
1477
01:02:08,458 --> 01:02:09,793
<i>d'être d'accord avec lui</i>
1478
01:02:09,866 --> 01:02:11,870
<i>prétendant le considérer
comme un génie</i>
1479
01:02:12,108 --> 01:02:14,669
<i>jusqu'à l'aveu complet
des activités de Schneider</i>
1480
01:02:14,694 --> 01:02:15,965
<i>en tant qu'espion nazi.</i>
1481
01:02:16,494 --> 01:02:18,160
Nous n'avons
pas abordé la façon
1482
01:02:18,185 --> 01:02:19,720
dont vous avez
eu le code Z.
1483
01:02:21,043 --> 01:02:22,660
M. Renard,
je suis très fatigué.
1484
01:02:22,685 --> 01:02:24,895
Vous ne l'avez pas
trouvé vous-même.
1485
01:02:25,280 --> 01:02:26,280
Eh bien,
1486
01:02:26,779 --> 01:02:27,899
un de mes amis,
1487
01:02:28,519 --> 01:02:29,805
un homme que j’employai
1488
01:02:29,832 --> 01:02:31,645
je ne veux pas
l'impliquer dans l'affaire.
1489
01:02:31,965 --> 01:02:33,391
C'est celui qui vit avec vous ?
1490
01:02:33,416 --> 01:02:34,558
Le soldat Werner Renz ?
1491
01:02:36,172 --> 01:02:37,234
Oui.
1492
01:02:37,814 --> 01:02:39,874
Noms de l'homme et
la femme venus ?
1493
01:02:40,470 --> 01:02:42,067
-Hilda Kleinhauer.
- Et l'homme ?
1494
01:02:43,908 --> 01:02:46,267
M. Renard, vous me mettez
en situation délicate...
1495
01:02:46,292 --> 01:02:48,129
Pas de souci,
Tu n'as rien à craindre.
1496
01:02:48,265 --> 01:02:49,295
Quel est son nom ?
1497
01:02:50,426 --> 01:02:51,562
Schlager.
1498
01:02:51,823 --> 01:02:52,921
Franz Schlager.
1499
01:02:53,150 --> 01:02:54,315
Où puis-je les trouver ?
1500
01:02:55,287 --> 01:02:56,287
Je ne sais pas,
1501
01:02:56,586 --> 01:02:58,670
quand le bateau accoste,
ils se présentent.
1502
01:02:58,695 --> 01:02:59,697
Quel bateau ?
1503
01:02:59,923 --> 01:03:00,952
Le Bismark.
1504
01:03:05,235 --> 01:03:06,359
Le soldat Renz ?
1505
01:03:08,070 --> 01:03:09,994
- Oui Monsieur?
- Êtes-vous Werner Renz ?
1506
01:03:10,052 --> 01:03:11,259
- Oui M.
- Je vous arrête.
1507
01:03:12,781 --> 01:03:16,046
<i>Port de New York, anniversaire
de Washington, 1938.</i>
1508
01:03:16,152 --> 01:03:17,747
<i>Paquebot allemand Bismarck</i>
1509
01:03:17,772 --> 01:03:19,735
<i>fait son arrêt
au port de quarantine</i>
1510
01:03:19,836 --> 01:03:21,473
<i>prenant à bord
les douaniers de l'état</i>
1511
01:03:21,498 --> 01:03:23,034
<i>et les agents de l'immigration.</i>
1512
01:03:23,406 --> 01:03:25,780
<i>Mais aujourd'hui, le personnel
comprend deux hommes</i>
1513
01:03:25,805 --> 01:03:27,541
<i>qui ne révèlent
pas leur identité</i>
1514
01:03:27,566 --> 01:03:28,760
<i>aux officiers du navire.</i>
1515
01:03:29,025 --> 01:03:30,559
Les listes d'équipage,
messieurs.
1516
01:03:32,122 --> 01:03:34,058
Merci, nous vérifierons
leurs autorisations.
1517
01:03:34,083 --> 01:03:35,100
Merci.
1518
01:03:35,577 --> 01:03:37,304
Préparez vos autorisations !
1519
01:03:37,888 --> 01:03:39,537
-Hans Wiener.
- Oui Monsieur.
1520
01:03:39,976 --> 01:03:41,358
Ludwig Klausner.
1521
01:03:42,580 --> 01:03:44,479
- Ludwig Klausner !
- Oui Monsieur!
1522
01:03:45,429 --> 01:03:46,697
Heinrich Dempke.
1523
01:03:46,722 --> 01:03:47,754
Ici, monsieur.
1524
01:03:48,318 --> 01:03:49,816
Haslum Phélan.
1525
01:03:50,473 --> 01:03:52,226
Franz Schlager.
A-t-il navigué ?
1526
01:03:52,450 --> 01:03:54,045
Franz Schlager.
Il n'a pas navigué ?
1527
01:03:54,070 --> 01:03:55,963
Non, M. Chambers.
Il n'est pas à bord.
1528
01:03:56,135 --> 01:03:57,650
Pourquoi ?
Quel est la raison ?
1529
01:03:57,694 --> 01:03:59,782
Aucune, monsieur,
juste qu'il est en congé.
1530
01:04:00,110 --> 01:04:01,589
Je vois. Merci.
1531
01:04:01,939 --> 01:04:03,290
Hilda Kleinhauer !
1532
01:04:05,802 --> 01:04:07,157
Est-ce votre premier voyage ?
1533
01:04:07,584 --> 01:04:08,730
Non monsieur.
1534
01:04:09,018 --> 01:04:10,657
Bien.
Merci, Mlle Kleinhauer.
1535
01:04:12,437 --> 01:04:13,931
Arnold Eppendauer.
1536
01:04:13,964 --> 01:04:14,977
Oui Monsieur.
1537
01:04:15,209 --> 01:04:16,316
On l'arrête maintenant ?
1538
01:04:16,404 --> 01:04:17,651
Non, on l'arrête au port.
1539
01:04:31,020 --> 01:04:32,518
- Hilda Kleinhauer ?
- Oui?
1540
01:04:32,584 --> 01:04:33,944
Venez avec nous,
s'il vous plaît ?
1541
01:04:34,357 --> 01:04:35,644
Pourquoi ?
Qui êtes-vous ?
1542
01:04:35,708 --> 01:04:37,168
Officiers des États-Unis
1543
01:04:37,293 --> 01:04:38,696
Bureau fédéral d'enquête.
1544
01:04:38,862 --> 01:04:40,511
Que voulez-vous de moi?
Qu'y a-t-il ?
1545
01:04:40,658 --> 01:04:41,806
Je n'ai rien fait contre
1546
01:04:41,831 --> 01:04:43,106
le gouvernement des États-Unis.
1547
01:04:43,131 --> 01:04:45,166
C'est ce qu'on va
vérifier, Mlle Kleinhauer.
1548
01:04:48,791 --> 01:04:50,507
Pourquoi Schlager
n'est pas du voyage ?
1549
01:04:50,870 --> 01:04:52,431
Je me plaindrai
au consul allemand.
1550
01:04:52,456 --> 01:04:53,783
Laissez-moi retourner au bateau.
1551
01:04:54,018 --> 01:04:55,674
Je ne connais pas Schlager.
1552
01:04:55,819 --> 01:04:57,106
C'est un membre
de l'équipage.
1553
01:04:57,173 --> 01:04:59,137
Peut-être,
le Bismarck est un gros bateau.
1554
01:04:59,182 --> 01:05:00,484
Il y en a des centaines.
1555
01:05:00,659 --> 01:05:01,826
Et Kurt Schneider ?
1556
01:05:01,958 --> 01:05:03,418
Kurt Schneider ?
Non.
1557
01:05:03,474 --> 01:05:04,857
Je vous dis,
vous me confondez
1558
01:05:04,882 --> 01:05:06,131
avec quelqu'un d'autre.
1559
01:05:06,742 --> 01:05:08,219
Vous êtes allez chez Schneider
1560
01:05:08,244 --> 01:05:10,048
avec Schlager le 14 janvier.
1561
01:05:10,697 --> 01:05:12,411
Vous étiez présente
quand ils parlaient
1562
01:05:12,436 --> 01:05:13,444
de plans d'espionnage.
1563
01:05:13,834 --> 01:05:16,520
Vous avez vu Schlager avec
le colis de détails militaires.
1564
01:05:16,545 --> 01:05:17,987
Vous l'avez mis
dans votre sac.
1565
01:05:18,469 --> 01:05:20,184
Vous êtes parti vers 7h30.
1566
01:05:20,305 --> 01:05:21,958
C'est faux.
C'est un mensonge.
1567
01:05:22,119 --> 01:05:24,091
Vous devriez dire la vérité,
Mlle Kleinhauer.
1568
01:05:24,226 --> 01:05:25,584
Mais de quoi vous parlez.
1569
01:05:25,609 --> 01:05:27,778
De celui avec qui
vous opérez, Schlager,
1570
01:05:27,984 --> 01:05:30,323
Et vous avez contacté,
monsieur Kurt Schneider.
1571
01:05:30,476 --> 01:05:31,858
Je ne connais pas
Kurt Schneider.
1572
01:05:31,907 --> 01:05:34,071
Vous l'avez inventé.
Il n'existe pas !
1573
01:05:34,971 --> 01:05:36,288
Bonjour, Mlle Kleinhauer.
1574
01:05:36,776 --> 01:05:38,176
Qui est cette femme, Schneider ?
1575
01:05:38,494 --> 01:05:39,494
Hilda Kleinhauer.
1576
01:05:39,659 --> 01:05:40,811
L'assistante de Schlager.
1577
01:05:40,956 --> 01:05:42,330
Le 14 janvier,
a-t-elle visité
1578
01:05:42,355 --> 01:05:44,174
votre appartement
avec Schlager ?
1579
01:05:44,199 --> 01:05:45,254
Exact.
1580
01:05:45,279 --> 01:05:46,659
Et donné des infos militaires
1581
01:05:46,684 --> 01:05:47,778
à apporter en Allemagne ?
1582
01:05:47,813 --> 01:05:49,153
- Exact
- L'avez-vous vue
1583
01:05:49,178 --> 01:05:50,481
les mettre dans son sac ?
1584
01:05:50,773 --> 01:05:52,719
- Exact
- Merci, ce sera tout.
1585
01:05:53,675 --> 01:05:55,749
Comme vous l'avez vu,
Mlle Kleinhauer
1586
01:05:55,992 --> 01:05:57,969
Je n'ai rien inventé du tout.
1587
01:05:58,701 --> 01:06:01,214
Vous niez toujours
vos activités d'espionnage ?
1588
01:06:01,542 --> 01:06:02,568
Oui, je le fais.
1589
01:06:02,593 --> 01:06:03,661
Vous ne serez pas gênées
1590
01:06:03,695 --> 01:06:05,561
qu'on fouille vos bagages
sur le Bismarck
1591
01:06:05,795 --> 01:06:07,040
comme simple formalité.
1592
01:06:08,231 --> 01:06:09,534
Non, je ne m'y oppose pas.
1593
01:06:09,911 --> 01:06:11,272
Allez-y, examinez-le.
1594
01:06:11,657 --> 01:06:13,177
Pourriez-vous écrire une lettre
1595
01:06:13,255 --> 01:06:15,510
au commissaire de bord
de livrer vos bagages ?
1596
01:06:15,945 --> 01:06:17,106
Je ne le ferais pas.
1597
01:06:17,914 --> 01:06:20,900
Ok, je ferai juste délivrer
un mandat pour leur saisie.
1598
01:06:22,573 --> 01:06:24,816
- Vous pouvez le faire ?
- Naturellement.
1599
01:06:25,029 --> 01:06:26,039
Le port de New York
1600
01:06:26,064 --> 01:06:27,579
fait toujours
partie des États-Unis.
1601
01:06:30,178 --> 01:06:32,131
Eh bien, d'accord.
1602
01:06:32,869 --> 01:06:34,104
je vais faire un mot
1603
01:06:35,139 --> 01:06:36,534
vous trouverez rien.
1604
01:06:40,570 --> 01:06:42,316
Désolé, comment puis-je savoir
1605
01:06:42,341 --> 01:06:43,978
que Mlle Kleinhauer a écrit ça ?
1606
01:06:44,189 --> 01:06:46,089
Vous auriez pu
la trouver n'importe où.
1607
01:06:46,290 --> 01:06:47,825
Nous ne l'avons pas trouvé.
1608
01:06:48,692 --> 01:06:51,014
Oh excusez-moi,
je ne savais pas.
1609
01:06:51,388 --> 01:06:52,591
Heiser, conduisez-les
1610
01:06:52,616 --> 01:06:54,164
à la cabine de Mlle Kleinhauer.
1611
01:06:54,224 --> 01:06:55,367
Par ici, messieurs.
1612
01:06:55,392 --> 01:06:56,412
Merci.
1613
01:07:01,258 --> 01:07:03,059
Allô le Café Nuremberg, vite.
1614
01:07:07,444 --> 01:07:08,559
C'est le sac à main ?
1615
01:07:08,846 --> 01:07:09,866
Oui.
1616
01:07:10,360 --> 01:07:12,155
Vous connaissez
pas Karl Schlager
1617
01:07:12,180 --> 01:07:13,380
- ou Kurt Schneider ?
- Non.
1618
01:07:13,634 --> 01:07:15,214
Deux parfaits
inconnus pour vous ?
1619
01:07:15,454 --> 01:07:17,510
Je vous dis,
je connais pas Franz Schlager.
1620
01:07:17,535 --> 01:07:18,581
Attendez.
1621
01:07:18,654 --> 01:07:19,907
Vous avez dit Franz Schlager.
1622
01:07:20,483 --> 01:07:21,718
Comment le savez-vous ?
1623
01:07:22,138 --> 01:07:23,815
Vous avez dit Franz.
1624
01:07:23,840 --> 01:07:25,644
J'ai dit Karl Schlager,
pas Franz.
1625
01:07:26,150 --> 01:07:27,486
J'ai dit le mauvais nom ?
1626
01:07:27,511 --> 01:07:29,425
Non, c'est le bon nom.
Franz Schlager.
1627
01:07:29,719 --> 01:07:31,629
Eh bien,
vous m'avez embrouillé.
1628
01:07:31,808 --> 01:07:32,863
C'était mon intention.
1629
01:07:33,035 --> 01:07:35,556
Un permis pour sortir
cet argent d'Allemagne ?
1630
01:07:35,616 --> 01:07:36,688
Non.
1631
01:07:36,793 --> 01:07:38,776
C'est un crime passible
de la peine de mort
1632
01:07:38,801 --> 01:07:40,699
sortir de l'argent d'Allemagne.
1633
01:07:40,724 --> 01:07:41,916
C'est pas de la contrebande.
1634
01:07:42,044 --> 01:07:43,654
Mon état me l'a
donné pour livrer...
1635
01:07:43,679 --> 01:07:45,136
- Livrer ?
- À qui ?
1636
01:07:46,916 --> 01:07:48,216
J'ai oublié.
1637
01:07:48,485 --> 01:07:50,225
S’il vous plaît,
laissez-moi partir ?
1638
01:07:50,317 --> 01:07:51,510
J'ai rien à dire de plus.
1639
01:07:51,535 --> 01:07:52,880
Je vous dis,
je suis innocente.
1640
01:07:52,976 --> 01:07:54,341
Ramener-moi au bateau.
1641
01:07:54,577 --> 01:07:55,835
Et ça ?
1642
01:07:58,630 --> 01:08:00,518
Quelqu'un les a
mis dans mon sac.
1643
01:08:00,556 --> 01:08:02,161
Avez-vous la clé du code ?
1644
01:08:02,231 --> 01:08:03,465
- Non.
- Pouvez décoder,
1645
01:08:03,540 --> 01:08:04,742
Non, non, je ne peux pas.
1646
01:08:04,854 --> 01:08:06,123
Je les ai jamais vus avant.
1647
01:08:06,175 --> 01:08:07,199
Brisez la doublure.
1648
01:08:07,324 --> 01:08:08,560
Les flacons de parfum.
1649
01:08:08,657 --> 01:08:10,314
Phillips,
fouillez chaque commode.
1650
01:08:10,330 --> 01:08:12,676
Vous ne pouvez pas,
mon consul me protégera !
1651
01:08:12,736 --> 01:08:14,816
M. Renard,
j'ai ça trouvé dans l'horloge.
1652
01:08:16,365 --> 01:08:18,703
C'est pas à moi.
Je n'en sais rien.
1653
01:08:18,869 --> 01:08:19,899
Peut-être pas.
1654
01:08:20,029 --> 01:08:21,391
Je veux retourner bateau !
1655
01:08:21,558 --> 01:08:23,573
Mlle Kleinhauer,
il vous faudra du temps
1656
01:08:23,598 --> 01:08:24,853
pour regagner votre bateau.
1657
01:08:25,588 --> 01:08:27,021
Soyez consciente
que vous êtes
1658
01:08:27,046 --> 01:08:28,521
dans une situation
très grave.
1659
01:08:28,644 --> 01:08:30,848
La seule façon de vous
aider est de nous aider.
1660
01:08:32,769 --> 01:08:33,876
Bien...
1661
01:08:35,278 --> 01:08:36,318
Que dois-je faire ?
1662
01:08:37,107 --> 01:08:39,203
Vous décodez
ces lettres immédiatement.
1663
01:08:45,829 --> 01:08:46,998
Dr Kassell, s'il vous plaît.
1664
01:08:47,163 --> 01:08:49,374
Vous ne pouvez voir
le docteur maintenant.
1665
01:08:49,447 --> 01:08:51,502
Après les heures de
bureau et il est fatigué.
1666
01:08:51,533 --> 01:08:53,215
Je crois que le
Dr Kassell me recevra.
1667
01:08:53,730 --> 01:08:55,292
Quel est votre nom s'il-vous-plaît?
1668
01:08:55,317 --> 01:08:58,245
Edouard Renard.
Bureau fédéral d'enquête.
1669
01:08:58,919 --> 01:09:00,959
Pourquoi voulez-vous
voir le médecin ?
1670
01:09:01,129 --> 01:09:02,973
Dites-lui que je suis là.
Il me verra.
1671
01:09:03,593 --> 01:09:04,990
Un instant,
je vous prie.
1672
01:09:10,216 --> 01:09:11,737
Il y a 2 hommes
pour vous, Dr.
1673
01:09:11,762 --> 01:09:14,342
Ils disent être du
bureau fédéral d’enquête.
1674
01:09:14,888 --> 01:09:15,928
Ici maintenant ?
1675
01:09:18,534 --> 01:09:19,667
Tu as dit que j'étais là ?
1676
01:09:19,830 --> 01:09:20,974
Oui, docteur, je...
1677
01:09:22,110 --> 01:09:24,063
- Quand je pars, fais-les entrer.
- Oui, docteur.
1678
01:09:35,178 --> 01:09:36,247
Bonjour.
1679
01:09:36,784 --> 01:09:38,638
Café Nürnberg. Othon.
1680
01:09:39,159 --> 01:09:40,505
Amène-le tout de suite.
1681
01:09:40,684 --> 01:09:41,698
C'est important.
1682
01:09:42,686 --> 01:09:43,765
Othon.
Écoute...
1683
01:09:44,667 --> 01:09:45,690
Oui.
1684
01:09:46,561 --> 01:09:49,188
Oui, je passerai plus
y jeter un œil. Oui.
1685
01:09:50,431 --> 01:09:52,464
Il doit aller mieux
avec les médicaments, oui.
1686
01:09:52,782 --> 01:09:53,911
D'accord, au revoir.
1687
01:09:56,352 --> 01:09:57,372
Bonsoir, messieurs.
1688
01:09:57,562 --> 01:09:59,364
- Bonsoir.
- Vous voulez me voir ?
1689
01:09:59,729 --> 01:10:01,241
Votre infirmière vous l'a dit ?
1690
01:10:01,778 --> 01:10:03,523
Oui messieurs.
Que puis-je pour vous ?
1691
01:10:03,870 --> 01:10:05,789
Je viens de voir votre
grade, docteur.
1692
01:10:06,263 --> 01:10:08,342
Officier de réserve
de la marine américaine ?
1693
01:10:08,449 --> 01:10:09,481
Oui, je le suis.
1694
01:10:09,754 --> 01:10:11,355
L'un des officiers les plus actifs
1695
01:10:11,380 --> 01:10:12,928
du Bund germano-américain.
1696
01:10:13,027 --> 01:10:14,027
C'est vrai.
1697
01:10:14,142 --> 01:10:15,980
Ça vous permet d'être
en contact étroit
1698
01:10:16,005 --> 01:10:17,341
avec l'Allemagne, non ?
1699
01:10:17,388 --> 01:10:18,421
Naturellement.
1700
01:10:18,594 --> 01:10:20,188
Je suis très attaché
à ma patrie.
1701
01:10:20,890 --> 01:10:23,129
Mais d'abord
un citoyen américain.
1702
01:10:23,773 --> 01:10:26,530
Docteur, me donnez-vous
la liberté d'examiner votre bureau
1703
01:10:26,603 --> 01:10:29,044
Sauf si bien sûr
vous souhaitez un mandat ?
1704
01:10:29,239 --> 01:10:31,713
Non, pas du tout,
je n'ai rien à cacher.
1705
01:10:31,847 --> 01:10:33,293
Merci,
très bien, Phillips.
1706
01:10:33,737 --> 01:10:36,179
Au fait, connaissez-vous
Franz Schlager ?
1707
01:10:36,284 --> 01:10:37,428
Non monsieur
pas du tout.
1708
01:10:37,480 --> 01:10:39,124
- Hilda Kleinhauer ?
- Non monsieur.
1709
01:10:39,536 --> 01:10:40,772
Est-ce que je peux ?
1710
01:10:40,903 --> 01:10:42,494
- Non. Mais, allez-y.
- Merci.
1711
01:10:44,813 --> 01:10:46,009
Très intéressant.
1712
01:10:46,445 --> 01:10:47,670
Biographies ?
1713
01:10:48,077 --> 01:10:50,349
Les hommes les
plus importants d'Amérique.
1714
01:10:50,387 --> 01:10:51,418
Oui Monsieur.
1715
01:10:51,799 --> 01:10:54,386
Finance, mines,
théâtre, médecins,
1716
01:10:54,531 --> 01:10:57,068
hommes d'État,
avocats tous classés
1717
01:10:57,369 --> 01:10:58,843
selon le sang et la race.
1718
01:10:58,868 --> 01:11:00,071
Oui je vois.
1719
01:11:00,513 --> 01:11:01,928
Le trouvez-vous intéressant ?
1720
01:11:02,019 --> 01:11:04,029
Je vois surtout
vos propres remarques
1721
01:11:04,054 --> 01:11:05,688
personnelles
sur chaque cas.
1722
01:11:06,496 --> 01:11:07,863
Elles ne sont pas flatteuses.
1723
01:11:07,966 --> 01:11:09,319
bien sûr,
elles ne le sont pas.
1724
01:11:09,892 --> 01:11:12,642
Remontant à la troisième
et quatrième génération.
1725
01:11:12,667 --> 01:11:14,581
C'est fait pour préserver
l'américanisme.
1726
01:11:14,801 --> 01:11:16,548
C'est une recherche très
approfondie, non ?
1727
01:11:16,593 --> 01:11:18,268
Votre recherche est approfondie
1728
01:11:18,302 --> 01:11:20,287
mais vos faits
semblent tous faux.
1729
01:11:20,736 --> 01:11:22,527
L'histoire s'adapte
aux préjugés nazis.
1730
01:11:22,740 --> 01:11:23,987
Docteur,
1731
01:11:24,728 --> 01:11:26,981
Vous ne diriez pas
que ce type de recherche
1732
01:11:27,006 --> 01:11:29,272
serait l'essence même de
l'américanisme, hein ?
1733
01:11:29,439 --> 01:11:31,011
Si, tout à fait.
Précisément.
1734
01:11:32,136 --> 01:11:34,322
En fait, c'est en
tant qu'Américain
1735
01:11:34,347 --> 01:11:36,200
loyal que je recueille
ces informations
1736
01:11:36,746 --> 01:11:37,846
car je suis convaincu
1737
01:11:38,352 --> 01:11:40,678
que des sujets subversifs
doivent être éliminés
1738
01:11:40,703 --> 01:11:41,865
de notre vie américaine avant
1739
01:11:42,451 --> 01:11:44,518
avant qu'ils ne corrompent
et ne détruisent
1740
01:11:44,731 --> 01:11:46,074
notre chère démocratie.
1741
01:11:47,424 --> 01:11:48,468
Votre démocratie ?
1742
01:11:48,918 --> 01:11:50,509
Je ne sais pas
ce que vous pensez
1743
01:11:50,536 --> 01:11:52,429
personnellement de ça, M. Renard
1744
01:11:53,279 --> 01:11:55,639
mais vous devez
sûrement être au courant de
1745
01:11:55,766 --> 01:11:57,966
la conspiration
internationale insidieuse
1746
01:11:58,192 --> 01:11:59,891
de criminels désespérés,
sous-humains,
1747
01:12:00,017 --> 01:12:01,284
avides de pouvoir mondial.
1748
01:12:02,057 --> 01:12:03,200
Il est évident
1749
01:12:03,327 --> 01:12:05,810
qu'ils doivent être retirés
de la vie publique
1750
01:12:06,336 --> 01:12:07,424
avant qu'ils ne plongent
1751
01:12:07,449 --> 01:12:09,141
le monde entier
dans les flammes.
1752
01:12:09,166 --> 01:12:11,263
Attention, Dr.,
vous risquez de vous brûler.
1753
01:12:13,183 --> 01:12:14,443
Je suis désolé.
1754
01:12:15,282 --> 01:12:16,461
Un accident.
1755
01:12:16,660 --> 01:12:18,257
Ce n'est rien, docteur.
1756
01:12:19,636 --> 01:12:21,783
Monsieur Renard,
vous perdez votre temps.
1757
01:12:21,985 --> 01:12:24,170
Je ne sais rien
au sujet de l'espionnage
1758
01:12:24,712 --> 01:12:26,695
Ni sur ces symboles
sur la pochette là-bas.
1759
01:12:27,073 --> 01:12:28,567
Mon contact avec Schlager était
1760
01:12:28,592 --> 01:12:30,267
pour les informations
de propagande.
1761
01:12:30,660 --> 01:12:31,908
Au Dr Paul Joseph Goebbels
1762
01:12:31,933 --> 01:12:33,693
ministère allemand
de la propagande.
1763
01:12:34,002 --> 01:12:36,102
Il a été que l'information
a été transmise
1764
01:12:36,127 --> 01:12:37,736
au Lt. Capitaine
Wilhelm Straubel
1765
01:12:37,761 --> 01:12:39,035
du renseignement allemand.
1766
01:12:39,060 --> 01:12:40,739
Je ne suis pas concerné
par la façon
1767
01:12:40,764 --> 01:12:42,667
dont mes notes
atteignent le Dr Goebbels.
1768
01:12:42,765 --> 01:12:44,701
Vous niez connaître
Hilda Kleinhauer
1769
01:12:44,726 --> 01:12:45,775
L'assistante de Schlager.
1770
01:12:45,800 --> 01:12:47,507
Je ne l'ai jamais
vue de ma vie.
1771
01:12:47,563 --> 01:12:49,026
Vous admettez
avoir vu Schlager ?
1772
01:12:49,164 --> 01:12:50,891
Dans les circonstances
que j'ai dit.
1773
01:12:51,060 --> 01:12:52,124
Pas comme espion.
1774
01:12:52,252 --> 01:12:54,212
Et cette, Hilda Kleinhauer,
1775
01:12:54,686 --> 01:12:56,032
fille plutôt attirante.
1776
01:12:56,880 --> 01:12:58,720
Cheveux roux, yeux noirs...
1777
01:12:59,135 --> 01:13:01,052
J'ai jamais vu la fille
dont vous parlez.
1778
01:13:01,083 --> 01:13:03,159
Je ne connais
personne de ce genre.
1779
01:13:03,626 --> 01:13:04,796
Entrez, Mlle Kleinhauer.
1780
01:13:08,810 --> 01:13:10,317
Identifiez-vous ce monsieur ?
1781
01:13:11,270 --> 01:13:13,118
Oui. Dr Kassel.
1782
01:13:13,970 --> 01:13:15,872
Est-ce l'homme qui
vous a remis des colis
1783
01:13:15,897 --> 01:13:18,645
d'infos d'espionnage à livrer
au Lt. Capitaine Straubel ?
1784
01:13:19,135 --> 01:13:20,352
Oui.
C'est lui.
1785
01:13:20,438 --> 01:13:21,826
C'est un mensonge.
C'est faux.
1786
01:13:21,952 --> 01:13:23,533
C'est vrai, Dr Kassell.
1787
01:13:23,558 --> 01:13:25,793
Je ne t'ai rien donné,
je t'ai jamais vu avant.
1788
01:13:26,442 --> 01:13:27,638
Ça sert à rien, docteur.
1789
01:13:28,011 --> 01:13:29,647
Ils ont les codes, les lettres.
1790
01:13:29,946 --> 01:13:31,255
Tout sur vous aussi.
1791
01:13:31,682 --> 01:13:33,277
Eh bien, qu'en dites-vous, docteur ?
1792
01:13:34,092 --> 01:13:35,323
Voyons voir.
1793
01:13:36,186 --> 01:13:38,623
Oui, je me souviens
d'elle maintenant.
1794
01:13:38,989 --> 01:13:41,164
Elle est venue dans
mon bureau avec Schlager,
1795
01:13:41,410 --> 01:13:43,862
c'était pas des infos
militaires que j'ai données
1796
01:13:43,981 --> 01:13:45,375
c'était du matériel de propagande.
1797
01:13:45,514 --> 01:13:46,535
Dis la vérité !
1798
01:13:46,582 --> 01:13:48,693
C'était du matériel de
propagande pour Schlager.
1799
01:13:48,791 --> 01:13:50,150
Non, docteur, je l'ai vu.
1800
01:13:50,591 --> 01:13:52,451
C'est des infos
militaires à Schlager.
1801
01:13:52,476 --> 01:13:53,980
Espèce de bête idiote.
1802
01:13:54,236 --> 01:13:56,407
- Comment osez-vous...
- Assis, Dr Kassell.
1803
01:13:58,254 --> 01:14:00,084
Mlle Kleinhauer,
merci beaucoup.
1804
01:14:02,587 --> 01:14:04,254
Parlons de l'information militaire
1805
01:14:04,279 --> 01:14:06,559
que vous avez
donnée à Franz Schlager.
1806
01:14:07,257 --> 01:14:08,892
Je ne suis pas bête,
M. Renard.
1807
01:14:09,092 --> 01:14:10,795
C'est que cette idiote a menti.
1808
01:14:11,056 --> 01:14:13,409
Ces infos concernaient
que les ennemis du parti
1809
01:14:13,434 --> 01:14:14,469
et de notre führer.
1810
01:14:14,589 --> 01:14:15,617
Votre führer ?
1811
01:14:16,572 --> 01:14:18,246
Tu as dit être
un Américain loyal.
1812
01:14:18,928 --> 01:14:19,986
Je le suis.
1813
01:14:20,403 --> 01:14:22,446
C'est un peu contradictoire, non ?
1814
01:14:23,152 --> 01:14:25,356
Loyauté pour le Führer,
et pour l'Amérique ?
1815
01:14:25,443 --> 01:14:26,578
Peut-être que vous.
1816
01:14:26,843 --> 01:14:28,076
Vous comprenez pas.
1817
01:14:29,058 --> 01:14:30,622
Franchement, Docteur, non.
1818
01:14:33,943 --> 01:14:35,346
Bonjour. Oui.
1819
01:14:35,552 --> 01:14:37,147
Je l'ai trouvé
à l'hôtel Olympic.
1820
01:14:37,688 --> 01:14:40,433
Le registre de l'année
dernière a été signé quatre fois.
1821
01:14:40,821 --> 01:14:41,858
Deux fois en décembre.
1822
01:14:42,306 --> 01:14:43,378
Non, pas seul.
1823
01:14:43,439 --> 01:14:45,404
Faites réaliser
des photocopies.
1824
01:14:46,323 --> 01:14:47,566
Oui, je serai là.
1825
01:14:48,432 --> 01:14:50,192
Jusqu'à tard ce soir.
1826
01:14:50,894 --> 01:14:52,145
Dr Kassel.
1827
01:14:52,685 --> 01:14:54,792
Vous étiez chef des Amis
de la nouvelle Allemagne.
1828
01:14:54,817 --> 01:14:56,372
avant qu'il soit
Bund germano-américain
1829
01:14:56,397 --> 01:14:57,900
sur ordre du gouvernement nazi.
1830
01:14:58,325 --> 01:14:59,345
Oui, je l'étais.
1831
01:15:00,128 --> 01:15:01,686
C'est pas
une violation de la loi.
1832
01:15:01,738 --> 01:15:03,614
Certainement pas,
je demandais juste.
1833
01:15:04,989 --> 01:15:08,069
Au fait, quand votre femme a été
en Europe l'année dernière ?
1834
01:15:09,432 --> 01:15:10,445
En décembre.
1835
01:15:10,765 --> 01:15:12,032
Vous étiez célibataire,
1836
01:15:12,057 --> 01:15:13,584
vous viviez
dans votre appartement ?
1837
01:15:13,809 --> 01:15:15,411
Bien sûr,
mon bureau est attenant.
1838
01:15:15,486 --> 01:15:17,288
- Vous n'êtes allé à l'hôtel ?
- Non.
1839
01:15:17,674 --> 01:15:20,168
Pourtant, sur le registre
de l'Hôtel Olympic
1840
01:15:21,010 --> 01:15:23,589
votre nom apparaît à
quatre reprises
1841
01:15:23,946 --> 01:15:25,468
votre femme était en Europe.
1842
01:15:28,520 --> 01:15:29,700
Comment le savez-vous ?
1843
01:15:30,068 --> 01:15:32,054
c'est un devoir de tout
savoir sur un homme
1844
01:15:32,144 --> 01:15:34,486
avant de le faire entrer
pour l'interroger.
1845
01:15:35,489 --> 01:15:36,636
Que voulez-vous de moi?
1846
01:15:37,237 --> 01:15:39,070
Que vous me disiez
ce que vous savez
1847
01:15:39,095 --> 01:15:41,137
sur l'espionnage
allemand dans ce pays.
1848
01:15:44,793 --> 01:15:45,826
Bien.
1849
01:15:46,597 --> 01:15:47,668
Je vais tout vous dire.
1850
01:15:48,457 --> 01:15:49,811
Je ne suis pas un espion.
1851
01:15:50,381 --> 01:15:51,816
Je les connais
car ils portaient
1852
01:15:51,844 --> 01:15:53,157
portaient de la propagande.
1853
01:15:54,270 --> 01:15:56,904
En bref, le Dr Kassell, les
Bunds germano-américains
1854
01:15:56,929 --> 01:15:57,994
sont indirectement liés
1855
01:15:58,019 --> 01:15:59,604
au ministère de la propagande
1856
01:15:59,629 --> 01:16:00,810
au ministère de la guerre
1857
01:16:00,835 --> 01:16:02,707
et renseignement
naval militaire.
1858
01:16:03,318 --> 01:16:05,007
Un réseau de
canaux de propagande
1859
01:16:05,032 --> 01:16:07,107
et d'espionnage
interchangeables.
1860
01:16:07,858 --> 01:16:09,635
Cela commence à avoir un sens.
1861
01:16:09,893 --> 01:16:11,925
Quelle est l'étendue
de ce réseau
1862
01:16:11,950 --> 01:16:13,270
d'espionnage, docteur ?
1863
01:16:14,229 --> 01:16:16,572
Ils ont des espions
dans tous les chantiers navals
1864
01:16:16,597 --> 01:16:19,170
de Brooklyn, à Philadelphie,
et Newport News
1865
01:16:20,209 --> 01:16:23,049
Il y a des espions dans l'aviation
et usines d'armement.
1866
01:16:23,553 --> 01:16:24,688
à Bristol, Seattle,
1867
01:16:25,383 --> 01:16:26,610
Boston, Buffalo.
1868
01:16:27,424 --> 01:16:29,477
Une base d'espionnage
à Montréal, Canada.
1869
01:16:30,718 --> 01:16:33,192
Le chef inspecteur américain
dans l'une de vos usines
1870
01:16:33,217 --> 01:16:34,966
qui fabrique des pièces
d'avion secrètes
1871
01:16:34,991 --> 01:16:36,065
est un espion allemand.
1872
01:16:36,307 --> 01:16:37,533
Je veux des noms précis
1873
01:16:37,558 --> 01:16:39,126
des adresses et les détails.
1874
01:16:39,535 --> 01:16:41,269
Puis-je m'arrêter,
s'il vous plaît ?
1875
01:16:41,294 --> 01:16:42,334
Je suis très fatigué.
1876
01:16:42,565 --> 01:16:44,329
Certainement,
peut-être un café ?
1877
01:16:44,457 --> 01:16:45,489
Merci.
1878
01:16:46,470 --> 01:16:47,996
Apportez du café
et des sandwichs.
1879
01:16:48,899 --> 01:16:49,923
Continuez, docteur.
1880
01:16:56,816 --> 01:16:58,523
- Le voilà.
- Asseyez-vous.
1881
01:17:08,325 --> 01:17:09,328
Bonsoir, messieurs.
1882
01:17:09,455 --> 01:17:10,508
Bonsoir, docteur.
1883
01:17:11,561 --> 01:17:13,111
Que s'est-il passé, Karl ?
1884
01:17:13,136 --> 01:17:14,338
Que s'est-il passé, docteur ?
1885
01:17:14,384 --> 01:17:16,109
Rien de sérieux.
Rien d'important.
1886
01:17:16,377 --> 01:17:18,242
Ils ont su que j'étais actif
dans le Bund
1887
01:17:18,267 --> 01:17:19,669
ils m'ont posé
des questions.
1888
01:17:20,015 --> 01:17:21,275
Et Kleinhauer
et Schneider ?
1889
01:17:21,300 --> 01:17:22,453
Ils vous ont confronté ?
1890
01:17:22,478 --> 01:17:23,509
Ils ont essayé.
1891
01:17:23,534 --> 01:17:25,169
J'ai nié les avoir
vus avant.
1892
01:17:25,532 --> 01:17:27,105
Vous n'avez
rien dit d'autre ?
1893
01:17:28,318 --> 01:17:30,009
Si je l'avais fait,
serais-je libre ?
1894
01:17:30,248 --> 01:17:32,070
J'aime pas
ces insinuations, Hintze.
1895
01:17:32,190 --> 01:17:34,233
Karl, tu es sûr qu'il
n'y a pas de danger ?
1896
01:17:34,258 --> 01:17:35,365
Absurde.
1897
01:17:35,951 --> 01:17:37,347
Il n'y a pas
le moindre danger.
1898
01:17:37,372 --> 01:17:40,226
Messieurs, aucun de nous
n'a rien à craindre, aucun.
1899
01:17:40,808 --> 01:17:42,621
Je l'espère, pour votre bien.
1900
01:17:42,973 --> 01:17:43,986
Bonne nuit, docteur.
1901
01:17:44,635 --> 01:17:46,095
Restez en contact
avec nous.
1902
01:17:46,195 --> 01:17:47,264
Allez, Hans.
1903
01:17:47,892 --> 01:17:48,930
Entendu
1904
01:17:49,252 --> 01:17:50,278
Bonne nuit, messieurs.
1905
01:17:50,701 --> 01:17:52,378
<i>Bonne nuit.
Et merci.</i>
1906
01:17:53,655 --> 01:17:55,454
Karl, que s'est-il
vraiment passé ?
1907
01:17:56,521 --> 01:17:58,768
Ils veulent m'effrayer
avec leurs insinuations.
1908
01:17:59,261 --> 01:18:01,744
Karl, comment se
fait-il qu'ils t'aient relâché ?
1909
01:18:05,622 --> 01:18:07,148
- Hintze et Wildebrandt ?
- Oui.
1910
01:18:07,235 --> 01:18:09,122
- Je vous arrête.
- Mais pourquoi ?
1911
01:18:09,147 --> 01:18:10,815
Violation des lois
sur l'espionnage.
1912
01:18:10,840 --> 01:18:12,381
- Il nous a trahis.
- Allez, montez.
1913
01:18:15,011 --> 01:18:16,804
Ils pensent pouvoir
me manipuler.
1914
01:18:17,081 --> 01:18:19,240
S'ils s'en sortaient
d'une façon ou d'une autre ?
1915
01:18:19,402 --> 01:18:20,404
Ne t'inquiète pas.
1916
01:18:20,642 --> 01:18:21,645
Je travaille avec
1917
01:18:21,670 --> 01:18:23,362
le gouvernement des États-Unis.
1918
01:18:23,387 --> 01:18:25,090
Ils m’informeront
des développements.
1919
01:18:25,314 --> 01:18:26,450
Ne t'inquiète pas, Lisa.
1920
01:18:26,743 --> 01:18:28,270
Je sais exactement ce que je fais.
1921
01:18:28,845 --> 01:18:31,016
<i>Un filet fédérale de ratissage
est vite lancé.</i>
1922
01:18:31,106 --> 01:18:32,988
<i>travaillant à toute vitesse
dans le but</i>
1923
01:18:33,013 --> 01:18:35,141
<i>de rassembler tout
les suspects possibles</i>
1924
01:18:35,166 --> 01:18:36,613
<i>lié au surprenant réseau nazi</i>
1925
01:18:36,711 --> 01:18:39,256
<i>ses agents opèrent
à l'échelle nationale.</i>
1926
01:18:39,448 --> 01:18:40,627
Walter Westphal ?
1927
01:18:41,004 --> 01:18:42,633
- Oui.
- Je vous arrête.
1928
01:18:43,515 --> 01:18:44,548
Allez.
1929
01:18:46,382 --> 01:18:48,577
<i>Agents nazis, opérant
comme mécaniciens</i>
1930
01:18:48,602 --> 01:18:50,815
<i>machinistes,
ingénieurs et techniciens</i>
1931
01:18:51,190 --> 01:18:52,705
<i>fouillant dans les secrets vitaux</i>
1932
01:18:52,730 --> 01:18:54,290
<i>de la défense des États-Unis.</i>
1933
01:18:58,609 --> 01:18:59,627
Helldorf ?
1934
01:19:01,344 --> 01:19:03,447
Nous sommes du F. B. I.
Venez.
1935
01:19:05,785 --> 01:19:08,045
<i>Une chasse aux espions piège</i>
1936
01:19:08,105 --> 01:19:09,958
<i>le chef américain
des forces nazies !</i>
1937
01:19:10,140 --> 01:19:11,906
<i>Secrets militaires vendus.</i>
1938
01:19:15,963 --> 01:19:18,669
<i>Un ingénieur de l'armée
en détention pour espionnage !</i>
1939
01:19:21,665 --> 01:19:23,605
À tous les agents à
des navires allemands
1940
01:19:23,630 --> 01:19:26,168
vers l'Amérique d'être
prudents jusqu'à nouvel ordre.
1941
01:19:26,676 --> 01:19:28,763
Schlager quitte Munich
pour venir ici.
1942
01:19:29,579 --> 01:19:31,138
La Gestapo de New York doit
1943
01:19:31,163 --> 01:19:32,777
protéger tous
les témoins et accusés.
1944
01:19:33,123 --> 01:19:34,733
Combien d'arrestations
ont eu lieux
1945
01:19:34,758 --> 01:19:36,426
après l'interrogatoire
du Dr Kassell.
1946
01:19:36,934 --> 01:19:38,783
Je suggère qu'il
vienne immédiatement.
1947
01:19:38,988 --> 01:19:40,921
- Et s'il refuse ?
- Qu'il refuse.
1948
01:19:41,291 --> 01:19:43,695
Demandez à la Gestapo
d'amener le Dr Kassell.
1949
01:19:44,206 --> 01:19:45,874
Urgent de l'état-major, monsieur.
1950
01:19:54,971 --> 01:19:56,993
<i>13 mars 1938.</i>
1951
01:19:57,226 --> 01:19:59,962
<i>L'Autriche impuissante,
privée de sa force démocratique</i>
1952
01:20:00,069 --> 01:20:02,310
<i>fait une dernière vaine
tentative de liberté</i>
1953
01:20:02,349 --> 01:20:03,789
<i>par référendum démocratique.</i>
1954
01:20:04,159 --> 01:20:06,671
<i>Mais le Führer nazi
Adolf Hitler n'attend pas</i>
1955
01:20:06,696 --> 01:20:08,206
<i>la défaite certaine aux urnes.</i>
1956
01:20:08,500 --> 01:20:10,027
<i>Défiant un monde apathique,</i>
1957
01:20:10,040 --> 01:20:12,253
<i>les troupes nazies
envahissent la république</i>
1958
01:20:12,278 --> 01:20:14,166
<i>sous prétexte de maintenir l'ordre</i>
1959
01:20:14,203 --> 01:20:16,687
<i>et annexer l'Autriche
au Reich allemand.</i>
1960
01:20:17,100 --> 01:20:18,360
<i>Vienne, Allemagne.</i>
1961
01:20:18,548 --> 01:20:21,337
<i>Des rapports faisant autorité
révèlent un climat de terreur</i>
1962
01:20:21,362 --> 01:20:22,750
<i>pillage et suicide</i>
1963
01:20:22,925 --> 01:20:25,214
<i>dans la vieille ville gaie
du beau Danube.</i>
1964
01:20:25,754 --> 01:20:28,781
<i>Le major Emil Fey, ancien
vice-chancelier, s'est suicidé.</i>
1965
01:20:29,071 --> 01:20:31,409
<i>Friedrich Reilinger,
éminent dirigeant catholique</i>
1966
01:20:31,481 --> 01:20:33,451
<i>et sa fille, tous deux suicidés.</i>
1967
01:20:33,749 --> 01:20:36,487
<i>Vétéran Neustadter
Sturmer, Dr Otto Russo</i>
1968
01:20:36,519 --> 01:20:37,600
<i>Egon Friedel</i>
1969
01:20:37,625 --> 01:20:40,529
<i>Dr Otto Luhr, lauréat
du prix Nobel 1936</i>
1970
01:20:40,851 --> 01:20:42,826
<i>victimes suicidaires
de la terreur nazie.</i>
1971
01:20:43,132 --> 01:20:45,401
<i>Restez à l'écoute
pour d'autres nouvelles.</i>
1972
01:20:46,062 --> 01:20:48,000
Karl, c'est, c'est incroyable.
1973
01:20:48,688 --> 01:20:50,173
Ces pauvres viennois,
1974
01:20:50,400 --> 01:20:51,603
Si gai et insouciant...
1975
01:20:51,628 --> 01:20:53,603
Erika, pas d’inquiétude
pour ça maintenant.
1976
01:20:53,717 --> 01:20:55,620
Ce que je te demande
est plus important.
1977
01:20:55,958 --> 01:20:57,862
Mais, Karl,
cela va coûter cher.
1978
01:20:57,927 --> 01:20:59,608
J'ai assez d'argent
pour longtemps.
1979
01:21:00,055 --> 01:21:01,254
Et je suis un bon médecin.
1980
01:21:01,279 --> 01:21:03,777
Je peux refaire ma vie
avoir une maison n'importe où.
1981
01:21:04,149 --> 01:21:05,168
Non, Karl.
1982
01:21:05,655 --> 01:21:06,724
Tu y vas tout seul.
1983
01:21:13,803 --> 01:21:15,266
Bonjour. Non.
1984
01:21:15,660 --> 01:21:16,834
Le Dr Kassell n'est pas là.
1985
01:21:16,929 --> 01:21:18,116
Qui appelle s'il vous plaît ?
1986
01:21:18,735 --> 01:21:20,230
Comment allez-vous,
M. Renard ?
1987
01:21:20,965 --> 01:21:22,330
Ils sont libérés sous caution ?
1988
01:21:22,818 --> 01:21:23,957
C'est terrible.
1989
01:21:24,493 --> 01:21:25,629
Très dangereux.
1990
01:21:26,022 --> 01:21:27,515
Dites-lui,
que je lui conseille
1991
01:21:27,540 --> 01:21:29,262
de quitter rapidement à l'hôtel ?
1992
01:21:30,607 --> 01:21:32,549
Pour mon propre hôtel
où je pourrai être
1993
01:21:32,574 --> 01:21:34,600
personnellement
responsable de sa sécurité.
1994
01:21:34,965 --> 01:21:36,462
Oui, je lui dirai, M. Renard.
1995
01:21:36,903 --> 01:21:37,990
Merci beaucoup.
1996
01:21:38,284 --> 01:21:39,284
Je vais lui dire.
1997
01:21:39,642 --> 01:21:40,711
Au revoir.
1998
01:21:51,388 --> 01:21:53,024
Bonne soirée.
Des nouvelles, Lise ?
1999
01:21:53,049 --> 01:21:54,425
Karl, où étais-tu ?
2000
01:21:54,450 --> 01:21:56,498
- Avec Renard.
- Avec Renard ? Tu étais ?
2001
01:21:56,640 --> 01:21:57,875
Oui, je viens de le quitter.
2002
01:21:57,901 --> 01:21:59,837
J'ai eu une conversation
avec lui il y a peu.
2003
01:21:59,997 --> 01:22:01,268
Il y a peu de temps ?
2004
01:22:01,391 --> 01:22:03,725
Lisa, il me dit que je suis
dans une situation
2005
01:22:03,788 --> 01:22:05,515
difficile et je dois
quitter la ville
2006
01:22:05,540 --> 01:22:06,565
et partir en voyage.
2007
01:22:06,879 --> 01:22:08,868
Pendant... combien de temps ?
2008
01:22:08,893 --> 01:22:10,081
Indéfiniment.
2009
01:22:10,173 --> 01:22:12,221
Jusqu'à ce que
l'enquête soit finie.
2010
01:22:12,515 --> 01:22:14,370
Dans tous les cas,
tu sauras où je suis
2011
01:22:14,395 --> 01:22:15,837
et je t'enverrai chercher.
2012
01:22:15,862 --> 01:22:16,865
Karl, ce n'est pas vrai.
2013
01:22:16,890 --> 01:22:17,985
- Lisa.
- Tu mens.
2014
01:22:18,010 --> 01:22:19,412
Tu veux partir avec cette femme.
2015
01:22:20,016 --> 01:22:21,930
Tu réalises pas
à quel point c'est grave.
2016
01:22:21,955 --> 01:22:23,783
C'est cette femme
avec qui tu veux aller,
2017
01:22:23,808 --> 01:22:25,150
tu veux me laisser seule.
2018
01:22:25,175 --> 01:22:26,510
Arrête, Lisa, s'il te plaît.
2019
01:22:31,844 --> 01:22:32,855
Oui ?
2020
01:22:33,457 --> 01:22:34,459
Qui ?
2021
01:22:36,093 --> 01:22:37,557
Oui, je vais le dire au Dr.
2022
01:22:38,315 --> 01:22:40,083
- Oui. - Qui était-ce?
2023
01:22:40,471 --> 01:22:42,660
Karl, écoute-moi.
Emmène-moi avec toi.
2024
01:22:42,719 --> 01:22:44,383
Je sais c'est dangereux pour toi là.
2025
01:22:44,408 --> 01:22:46,269
Ne me laisse pas seule,
je suis âgée.
2026
01:22:46,294 --> 01:22:47,429
Je ne te quitte pas.
2027
01:22:47,468 --> 01:22:49,822
Je t'enverrai chercher
dans 2 ou 3 semaines.
2028
01:22:49,847 --> 01:22:51,550
Je n'abandonnerai pas, Karl.
2029
01:22:51,575 --> 01:22:53,077
Je la laisserai pas
gâcher ma vie
2030
01:22:53,169 --> 01:22:54,872
après toutes ces
années ensemble.
2031
01:22:54,929 --> 01:22:56,266
- Emmène-moi avec toi.
- Non.
2032
01:22:56,333 --> 01:22:58,124
Sois pas bête.
Je pars seul.
2033
01:22:58,514 --> 01:22:59,663
Qui a téléphoné ?
2034
01:23:00,270 --> 01:23:01,364
C'était Muller.
2035
01:23:02,028 --> 01:23:03,028
Fritz Müller ?
2036
01:23:03,427 --> 01:23:04,494
Encore sa femme ?
2037
01:23:04,554 --> 01:23:05,933
Oui, elle est très malade.
2038
01:23:06,735 --> 01:23:08,468
Tu dois venir tout de suite.
2039
01:23:14,250 --> 01:23:15,586
C'est vous, docteur.
2040
01:23:15,611 --> 01:23:16,619
Entrez.
2041
01:23:17,027 --> 01:23:18,527
Bien, vous êtes arrivé vite.
2042
01:23:18,552 --> 01:23:20,398
Qu'est-il arrivé à
votre femme, Muller ?
2043
01:23:20,530 --> 01:23:22,085
Elle semblait aller mieux, hier.
2044
01:23:22,110 --> 01:23:23,310
Je ne sais pas, docteur.
2045
01:23:23,335 --> 01:23:25,370
Après le dîner,
elle a commencé à se plaindre.
2046
01:23:25,443 --> 01:23:27,278
- Je vois.
- Je ne sais que dire
2047
01:23:27,303 --> 01:23:28,660
sur le problème avec elle.
2048
01:23:30,407 --> 01:23:31,805
Où est votre femme, Muller ?
2049
01:23:32,068 --> 01:23:33,092
Où est-elle...
2050
01:23:35,746 --> 01:23:36,814
Comment avez-vous...
2051
01:23:38,541 --> 01:23:39,824
Que faites-vous ici ?
2052
01:23:40,244 --> 01:23:43,099
Notre état a eu la
gentillesse de fournir une caution.
2053
01:23:43,161 --> 01:23:45,381
Vous oublié, Dr Kassell,
que les lois américaines
2054
01:23:45,406 --> 01:23:47,239
sont généreuses
envers les prisonniers.
2055
01:23:47,527 --> 01:23:48,527
Eh bien,
2056
01:23:49,180 --> 01:23:50,953
très heureux
de vous voir libre.
2057
01:23:51,234 --> 01:23:53,088
- Tu es?
- Bien sûr, mais...
2058
01:23:53,614 --> 01:23:54,658
Pourquoi ça ?
2059
01:23:54,683 --> 01:23:56,177
Pourquoi ne pas
aller chez moi ?
2060
01:23:56,504 --> 01:23:58,743
On voulait pas
vous déranger, Dr Kassell
2061
01:23:58,768 --> 01:23:59,984
comme on l'a fait avant.
2062
01:24:01,455 --> 01:24:02,455
Eh bien,
2063
01:24:03,353 --> 01:24:04,500
que voulez-vous de moi ?
2064
01:24:04,741 --> 01:24:07,104
Dr Kassell, vous retournez
en Allemagne
2065
01:24:07,351 --> 01:24:08,364
ce soir.
2066
01:24:09,547 --> 01:24:10,715
En Allemagne ?
2067
01:24:12,232 --> 01:24:13,232
Qu'est-ce que c'est ?
2068
01:24:13,824 --> 01:24:14,844
Un piège ?
2069
01:24:15,441 --> 01:24:16,968
Laissez-moi sortir de suite !
2070
01:24:20,838 --> 01:24:21,839
Quoi ?
2071
01:24:24,134 --> 01:24:25,189
Écoutez.
2072
01:24:25,342 --> 01:24:26,644
Je ne peux
revenir en arrière.
2073
01:24:26,743 --> 01:24:28,462
Je paierai ce qui faut,
j'ai de l'argent.
2074
01:24:28,612 --> 01:24:30,515
S'il te plaît,
donnez-moi une chance.
2075
01:24:30,827 --> 01:24:32,847
S'il te plaît.
Je ce que vous voulez.
2076
01:24:33,135 --> 01:24:35,349
Je promets, je ce que
vous voulez que je fasse.
2077
01:24:35,374 --> 01:24:37,249
Je ne savais pas
ce que je faisais.
2078
01:24:37,274 --> 01:24:38,452
Informateur.
2079
01:24:39,182 --> 01:24:41,759
Non, non, je ne retournerai
pas en Allemagne.
2080
01:24:41,922 --> 01:24:44,295
j'irais en camp de concentration,
on me torturera.
2081
01:24:44,320 --> 01:24:45,489
Ils le feront, docteur.
2082
01:24:45,622 --> 01:24:47,598
S'il te plaît,
je donnerai ce que j'ai.
2083
01:24:47,623 --> 01:24:49,199
Je suis riche.
Prenez tout.
2084
01:24:49,360 --> 01:24:50,395
Laissez-moi partir.
2085
01:24:53,728 --> 01:24:55,078
Allez, Wildebrandt.
2086
01:24:55,119 --> 01:24:57,455
Non ! Ne le faites pas !
Ne le faites pas !
2087
01:24:59,477 --> 01:25:01,057
Amenons-le au bateau.
2088
01:25:01,958 --> 01:25:04,163
Kassel, l'espion témoin disparaît.
2089
01:25:05,188 --> 01:25:07,057
Il est allé seul voir ce patient ?
2090
01:25:07,082 --> 01:25:08,135
Non, j'étais avec lui.
2091
01:25:08,160 --> 01:25:09,161
Qu'est-il arrivé ?
2092
01:25:09,351 --> 01:25:11,187
Sur le retour,
il décide de s'arrêter
2093
01:25:11,212 --> 01:25:13,140
chez un ami qui part sur le Bismarck.
2094
01:25:13,165 --> 01:25:15,159
- À quelle heure était-ce ?
- Vers une heure.
2095
01:25:15,184 --> 01:25:17,513
Et vous ne nous avez
prévenu que ce matin.
2096
01:25:17,553 --> 01:25:19,207
J'étais pas inquiète
jusqu'à ce matin.
2097
01:25:19,275 --> 01:25:21,713
Souvent, il ne rentre à
la maison que très tard.
2098
01:25:22,127 --> 01:25:24,480
Vouliez-vous que votre mari
rentre en Allemagne ?
2099
01:25:24,505 --> 01:25:25,700
J'aime mon mari.
2100
01:25:26,007 --> 01:25:28,254
Et qu'il soit là où
c'est le mieux pour lui.
2101
01:25:30,589 --> 01:25:32,169
Envoyez un hydravion
des garde-côtes.
2102
01:25:32,381 --> 01:25:33,595
Contactez le Cpt du Bismarck
2103
01:25:33,620 --> 01:25:34,982
qu'il soit prêt à rendre Kassell.
2104
01:25:35,138 --> 01:25:36,915
Je suis à l'aéroport
dans 30 mn.
2105
01:25:37,414 --> 01:25:38,617
Oui ?
2106
01:25:39,009 --> 01:25:40,180
Capitaine Richter, j'écoute.
2107
01:25:40,725 --> 01:25:41,794
Quoi ?
2108
01:25:42,205 --> 01:25:43,602
Département de la Justice ?
2109
01:25:44,374 --> 01:25:46,177
Oui. Je verrai.
2110
01:25:46,524 --> 01:25:47,897
Un instant
s'il vous plaît.
2111
01:25:48,151 --> 01:25:49,365
Ils demandent cet homme.
2112
01:25:49,987 --> 01:25:51,512
Dites que
vous refusez d'arrêter
2113
01:25:51,537 --> 01:25:53,319
le navire en haute mer
le temps est mauvais
2114
01:25:53,743 --> 01:25:56,019
et vous mettriez en danger
la vie des passagers.
2115
01:25:56,826 --> 01:25:58,125
Bonjour.
New York ?
2116
01:25:59,049 --> 01:26:00,728
- Tout est prêt, M. Renard.
- Merci.
2117
01:26:04,767 --> 01:26:06,061
Monsieur Renard !
2118
01:26:06,728 --> 01:26:07,895
Monsieur Renard !
2119
01:26:10,279 --> 01:26:12,249
- Qu'y-a-t-il ?
- Votre bureau vient d'appeler.
2120
01:26:12,292 --> 01:26:14,618
Le Cpt. du Bismarck
refuse de livrer votre homme.
2121
01:26:14,643 --> 01:26:16,745
C'est risqué d'arrêter
le navire en haute mer.
2122
01:26:16,804 --> 01:26:17,830
Je vois.
2123
01:26:18,185 --> 01:26:20,326
Phillips, prévenez
le département d'État vite.
2124
01:26:20,407 --> 01:26:22,347
Qu'ils câblent au consul
des USA de Cherbourg
2125
01:26:22,372 --> 01:26:23,764
de prendre Kassell
à l'escale.
2126
01:26:23,789 --> 01:26:25,154
- D'accord.
- Merci.
2127
01:26:25,529 --> 01:26:27,291
<i>Agir sur ordre de la Gestapo</i>
2128
01:26:27,316 --> 01:26:29,255
<i>le Capt. du navire
a refusé de rendre</i>
2129
01:26:29,280 --> 01:26:30,428
<i>le Dr Kassell à Cherbourg.</i>
2130
01:26:30,485 --> 01:26:32,613
<i>Et quand le Bismarck
accoste en Allemagne</i>
2131
01:26:32,643 --> 01:26:34,769
<i>cette fois la délégation
pour accueillir Kassell</i>
2132
01:26:34,794 --> 01:26:36,681
<i>est composé
du Lt. Capitaine Straubel</i>
2133
01:26:36,772 --> 01:26:38,741
<i>une escouade de SS en chemise noire</i>
2134
01:26:38,812 --> 01:26:41,102
<i>le Dr Krogman
conseillers juridiques</i>
2135
01:26:41,127 --> 01:26:43,836
<i>du ministère allemand
des affaires étrangères.</i>
2136
01:26:54,366 --> 01:26:55,872
Pourquoi suis-je traité ainsi ?
2137
01:26:56,134 --> 01:26:57,609
Je n'ai rien fait. Je-je...
2138
01:26:57,921 --> 01:26:59,700
Je peux expliquer.
Je dois être entendu.
2139
01:26:59,725 --> 01:27:01,667
Il n'y a pas de quoi
s'alarmer, Dr Kassell.
2140
01:27:01,956 --> 01:27:03,445
On ne va pas
vous faire du mal.
2141
01:27:04,382 --> 01:27:05,882
Vous me ferez pas de mal ?
2142
01:27:06,026 --> 01:27:08,102
Au contraire,
nous prendrons soin de vous.
2143
01:27:08,814 --> 01:27:10,741
On vous demande juste,
de nier publiquement
2144
01:27:10,766 --> 01:27:12,074
toute déclaration faites.
2145
01:27:12,231 --> 01:27:14,191
C'est... c'est tout ?
2146
01:27:14,277 --> 01:27:15,282
Encore une chose.
2147
01:27:15,537 --> 01:27:17,614
Le Dr Krogman part
pour New York demain.
2148
01:27:17,932 --> 01:27:19,618
<i>Il fera venir un avocat
américain</i>
2149
01:27:19,643 --> 01:27:20,805
<i>pour votre déposition</i>
2150
01:27:21,051 --> 01:27:22,306
Vous accuserez le FBI de
2151
01:27:22,331 --> 01:27:23,781
coercition et d'intimidation
2152
01:27:23,806 --> 01:27:25,193
vous obligeant
à de faux aveux.
2153
01:27:25,516 --> 01:27:26,537
Je vois.
2154
01:27:26,890 --> 01:27:27,890
Vous avez raison.
2155
01:27:27,915 --> 01:27:29,531
Ils l'ont fait,
ils m'ont torturé.
2156
01:27:29,556 --> 01:27:30,631
Oui bien sûr.
2157
01:27:30,841 --> 01:27:31,863
Vous le jurerez.
2158
01:27:32,077 --> 01:27:33,103
Je jure sur tout.
2159
01:27:33,770 --> 01:27:35,465
- Vais-je pouvoir partir ?
- Pas encore.
2160
01:27:36,079 --> 01:27:38,093
Vous serez détenu
pour être en Allemagne
2161
01:27:38,118 --> 01:27:39,244
sans passeport.
2162
01:27:39,542 --> 01:27:41,101
- D'accord, Dr Krogman ?
- Oui.
2163
01:27:41,464 --> 01:27:42,500
Combien de temps ?
2164
01:27:42,632 --> 01:27:44,202
Une semaine.
Peut-être deux.
2165
01:27:44,593 --> 01:27:46,078
Être libéré, ne signifie pas
2166
01:27:46,103 --> 01:27:48,446
pas que vous êtes
libre de quitter le pays.
2167
01:27:50,333 --> 01:27:51,636
Je-je comprends.
2168
01:27:51,703 --> 01:27:53,022
Vous voyez, Dr Kassell ?
2169
01:27:53,530 --> 01:27:54,966
Vous n'avez rien à craindre
2170
01:27:55,338 --> 01:27:56,428
pour le moment.
2171
01:27:57,695 --> 01:27:58,696
Je vois.
2172
01:27:59,309 --> 01:28:00,338
Allez-y, docteur Kassell.
2173
01:28:06,055 --> 01:28:08,760
J'exige que vous
libériez Mlle Kleinhauer .
2174
01:28:09,121 --> 01:28:11,274
Vous venez d'arriver d'Allemagne
Dr Krogman, hein ?
2175
01:28:12,287 --> 01:28:14,078
Quel est votre statut officiel ?
2176
01:28:14,231 --> 01:28:15,766
Mes références sont disponibles.
2177
01:28:15,791 --> 01:28:17,146
Je ne suis pas venu discuter.
2178
01:28:17,240 --> 01:28:19,466
Je demande que
cette femme soit libérée.
2179
01:28:19,677 --> 01:28:20,733
Cette demande
est au nom
2180
01:28:20,758 --> 01:28:21,906
du
gouvernement allemand ?
2181
01:28:21,931 --> 01:28:22,986
Absolument.
2182
01:28:23,253 --> 01:28:25,650
Il assume toute la
responsabilité de cette femme ?
2183
01:28:25,701 --> 01:28:27,907
C'est le cas pour
tout citoyen allemand.
2184
01:28:28,103 --> 01:28:30,332
Et à moins qu'elle ne soit
rapidement libérée,
2185
01:28:30,357 --> 01:28:31,536
de graves difficultés
2186
01:28:31,561 --> 01:28:33,416
affectant les relations
entre nos deux pays
2187
01:28:33,441 --> 01:28:34,441
sont à prévoir.
2188
01:28:34,729 --> 01:28:37,721
Dr Krogman, je n'ai aucune
autorité pour libérer cette femme.
2189
01:28:37,881 --> 01:28:39,103
Je voudrais vous rappeler
2190
01:28:39,128 --> 01:28:40,937
qu'il s'agit des
États-Unis d'Amérique.
2191
01:28:41,397 --> 01:28:43,283
On a que faire
des ultimatums ici.
2192
01:28:43,850 --> 01:28:45,403
Voyez au département d'État.
2193
01:28:45,430 --> 01:28:46,523
Ils vous aideront.
2194
01:28:46,769 --> 01:28:49,010
Qu'il soit consigné
que je vous ai prévenu.
2195
01:28:49,035 --> 01:28:50,832
- Ce sera enregistré.
- Soyez assuré que...
2196
01:28:50,857 --> 01:28:52,539
Faites-le sortir, s'il vous plaît.
2197
01:28:52,911 --> 01:28:54,305
Mon gouvernement
le saura.
2198
01:28:54,444 --> 01:28:55,674
Au revoir, Dr Krogman.
2199
01:28:58,097 --> 01:28:59,222
Est-il fou ?
2200
01:28:59,756 --> 01:29:01,731
Comprend-il que
le gouvernement allemand
2201
01:29:01,756 --> 01:29:04,098
devient complice en défendant
Hilda Kleinhauer ?
2202
01:29:04,727 --> 01:29:06,190
Je les ai prévenus des graves
2203
01:29:06,215 --> 01:29:07,619
répercussions
internationales
2204
01:29:07,644 --> 01:29:09,468
si elle n'était pas
sans délai libérée.
2205
01:29:09,820 --> 01:29:10,836
Oui.
2206
01:29:12,496 --> 01:29:13,565
Oui ?
2207
01:29:14,998 --> 01:29:16,046
Oui.
2208
01:29:16,971 --> 01:29:18,706
Je vous demande pardon.
2209
01:29:19,553 --> 01:29:20,832
Oui, Votre Excellence.
2210
01:29:21,279 --> 01:29:23,050
Vous avez raison.
Je pensais juste que...
2211
01:29:23,823 --> 01:29:24,870
Oui, votre...
2212
01:29:24,895 --> 01:29:26,550
Je veux dire,
non, Votre Excellence.
2213
01:29:27,783 --> 01:29:29,611
Oui,
je comprends parfaitement.
2214
01:29:29,806 --> 01:29:32,497
Le gouvernement ne veut
pas être mêlé à cette affaire.
2215
01:29:32,975 --> 01:29:34,816
Il faut un avocat qui
n'a jamais été lié
2216
01:29:34,841 --> 01:29:37,369
au gouvernement allemand
pour défendre Hilda Kleinhauer.
2217
01:29:38,281 --> 01:29:39,346
Oui, Votre Excellence.
2218
01:29:40,250 --> 01:29:41,334
Oui, Votre Excellence.
2219
01:29:46,898 --> 01:29:47,932
Merci.
2220
01:29:48,358 --> 01:29:49,540
Ça va, Mlle Kleinhauer ?
2221
01:29:49,565 --> 01:29:52,000
Je suis Krogman.
Dr Julius Krogman.
2222
01:29:52,082 --> 01:29:53,318
Asseyez- vous ?
2223
01:29:56,339 --> 01:29:58,057
Je vais vous trouver un avocat.
2224
01:29:58,082 --> 01:29:59,095
Restez calme.
2225
01:29:59,195 --> 01:30:01,259
Aucun jury vous condamnera
si vous dites
2226
01:30:01,284 --> 01:30:03,796
avoir été terrorisé
pour signer de faux aveux.
2227
01:30:03,947 --> 01:30:06,275
- Mais je...
- Pas de sommeil, de nourriture.
2228
01:30:06,403 --> 01:30:08,205
La libération si vous signé.
2229
01:30:08,437 --> 01:30:12,007
Chaque jour ils ont utilisé
les trucs les plus ignobles, barbares,
2230
01:30:12,187 --> 01:30:14,185
jusqu'à ce que vous
ne résistiez plus.
2231
01:30:14,216 --> 01:30:16,321
- Mais c'est pas...
Je sais tu n'as peur.
2232
01:30:16,499 --> 01:30:18,547
Mais tu n'as pas besoin
de dire la vérité.
2233
01:30:18,772 --> 01:30:20,752
C'est ta défense, tu comprends ?
2234
01:30:20,929 --> 01:30:22,940
Et la vérité c'est que tu as
été contraint
2235
01:30:22,991 --> 01:30:24,926
de signer de faux aveux qui ton été
2236
01:30:25,401 --> 01:30:27,107
dicté par le FBI
2237
01:30:27,544 --> 01:30:29,514
Tu t'assures que
ton avocat comprend ça.
2238
01:30:29,539 --> 01:30:30,904
Croyez-vous que ça ira ?
2239
01:30:30,940 --> 01:30:32,404
Attention au choix de mots !
2240
01:30:32,795 --> 01:30:35,371
La vérité vous sauvera-t-elle ?
Je dis oui.
2241
01:30:35,396 --> 01:30:36,555
Quand serai-je libéré ?
2242
01:30:36,580 --> 01:30:37,962
Immédiatement
après le procès.
2243
01:30:38,040 --> 01:30:39,443
Pourquoi rester jusque-là ?
2244
01:30:39,468 --> 01:30:41,394
Ma caution est faible,
le gouvernement...
2245
01:30:41,419 --> 01:30:43,126
Mlle Kleinhauer,
garder ça en tête.
2246
01:30:43,419 --> 01:30:46,244
Le gouvernement allemand
n'a absolument rien à voir avec
2247
01:30:46,464 --> 01:30:48,429
vos activités ou celles
de quiconque.
2248
01:30:48,778 --> 01:30:50,656
Au revoir, Mlle Kleinhauer.
Merci beaucoup.
2249
01:30:55,139 --> 01:30:56,166
Je vois.
2250
01:30:59,750 --> 01:31:03,116
<i>Audience du grand jury le 16 mai</i>
2251
01:31:04,555 --> 01:31:05,801
<i>Palais de justice.</i>
2252
01:31:06,946 --> 01:31:08,217
Que vas-tu faire ?
2253
01:31:08,292 --> 01:31:10,374
Répondre aux questions
et dites la vérité.
2254
01:31:10,827 --> 01:31:12,846
- Allez rentre ma chérie.
- Je veux attendre.
2255
01:31:13,066 --> 01:31:14,512
Tu ne peux pas attendre
2256
01:31:14,644 --> 01:31:16,923
Ça me rendra nerveux
de te savoir à attendre
2257
01:31:16,983 --> 01:31:18,004
S'il te plaît vas-y.
2258
01:31:18,107 --> 01:31:19,536
Je rentre dès que je peux.
2259
01:31:19,842 --> 01:31:20,977
Bien. Au revoir chérie.
2260
01:31:24,975 --> 01:31:26,881
Au revoir Anna.
Ne t’inquiète pas.
2261
01:31:46,318 --> 01:31:48,080
<i>Le témoin clé Westphal disparaît.</i>
2262
01:31:48,196 --> 01:31:50,042
Johann Westphal, ingénieur, absent
2263
01:31:50,067 --> 01:31:51,402
lors de l'enquête
du grand jury
2264
01:31:51,427 --> 01:31:53,555
sur les activités
des espions nazis ici.
2265
01:31:55,685 --> 01:31:56,804
Bonjour.
Garde-côte ?
2266
01:31:56,938 --> 01:31:59,164
Quand le Donstadt
a pris la mer hier soir ?
2267
01:31:59,749 --> 01:32:00,981
Ok.
Merci.
2268
01:32:01,502 --> 01:32:03,582
Washington,
département d'État, vite.
2269
01:32:03,827 --> 01:32:05,132
<i>Le département d'État demande</i>
2270
01:32:05,157 --> 01:32:07,087
<i>à l'ambassadeur des U.S.A
en Grande-Bretagne</i>
2271
01:32:07,112 --> 01:32:08,967
<i>de mettre tout en œuvre
pour faire descendre</i>
2272
01:32:08,992 --> 01:32:10,765
<i>Westphal du Donstadt
à Southampton.</i>
2273
01:32:11,362 --> 01:32:13,111
Vous êtes de l'ambassade
des États-Unis.
2274
01:32:13,136 --> 01:32:14,915
Oui, nous venons
chercher M. Westphal.
2275
01:32:14,972 --> 01:32:16,803
Désolé, mais M. Westphal
est malade.
2276
01:32:16,888 --> 01:32:19,170
Vous refusez d'accéder à la
demande du gouvernement
2277
01:32:19,195 --> 01:32:20,835
des U.S.A
sur un citoyen américain ?
2278
01:32:20,872 --> 01:32:22,989
M. Westphal peut
faire ce qu'il veut,
2279
01:32:23,014 --> 01:32:24,081
mais il est très malade.
2280
01:32:24,106 --> 01:32:25,987
- Peut-on le voir?
- Bien sûr, par ici .
2281
01:32:27,876 --> 01:32:29,413
S'il te plaît
laisse-moi seul.
2282
01:32:29,779 --> 01:32:32,185
Je t'ai dit que je
ne peux pas venir avec toi.
2283
01:32:32,296 --> 01:32:33,864
Je suis très, très malade.
2284
01:32:34,097 --> 01:32:35,633
Ne peux-tu pas voir ?
2285
01:32:35,678 --> 01:32:37,532
Comprenez, le gouvernement
vous demande
2286
01:32:37,557 --> 01:32:39,332
de venir terminer
votre témoignage.
2287
01:32:39,663 --> 01:32:42,296
Je suis très, très malade,
tu comprends pas ?
2288
01:32:42,505 --> 01:32:43,996
Je ne peux pas quitter le bateau.
2289
01:32:44,607 --> 01:32:45,810
Je suis très malade.
2290
01:32:46,070 --> 01:32:48,016
Oui, très malade.
2291
01:32:48,708 --> 01:32:50,328
Partez s'il vous plaît.
2292
01:32:51,756 --> 01:32:54,346
Le procès des espions nazis
commence demain.
2293
01:32:54,371 --> 01:32:55,544
le procureur est fin prêt.
2294
01:32:55,569 --> 01:32:57,342
Les accusations portées
contre 18 personnes,
2295
01:32:57,367 --> 01:32:59,530
dont de hauts responsables
nazis, commenceront.
2296
01:33:00,105 --> 01:33:01,190
Votre Honneur,
2297
01:33:02,399 --> 01:33:03,575
Monsieur Foreman
2298
01:33:04,327 --> 01:33:05,988
Mesdames et Messieurs du jury
2299
01:33:06,825 --> 01:33:09,111
Vous avez été retenu
pour juger la culpabilité
2300
01:33:09,136 --> 01:33:10,638
ou l'innocence de 18
personnes
2301
01:33:11,151 --> 01:33:12,507
accusées
de violation des lois
2302
01:33:12,532 --> 01:33:14,554
sur l'espionnage
des États-Unis d'Amérique.
2303
01:33:15,338 --> 01:33:18,027
quatre de ces dix-huit sont
actuellement en détention.
2304
01:33:18,822 --> 01:33:20,701
Les accusés Kurt
Schneider, deux fois
2305
01:33:20,858 --> 01:33:22,628
déserteur de l'armée américaine,
2306
01:33:22,835 --> 01:33:23,835
Werner Renz
2307
01:33:24,189 --> 01:33:26,149
soldat dans l'armée
de l'air des Etats-Unis
2308
01:33:26,278 --> 01:33:27,530
Hilda Kleinhauer,
2309
01:33:27,843 --> 01:33:30,265
ancienne esthéticienne
sur le Bismarck
2310
01:33:30,640 --> 01:33:32,020
et Max Helldorf,
2311
01:33:32,448 --> 01:33:34,490
technicien employé
de la Zenith Munitions
2312
01:33:34,515 --> 01:33:35,962
Corporation du New Jersey.
2313
01:33:37,200 --> 01:33:39,102
En termes simples,
l'acte d'accusation
2314
01:33:39,127 --> 01:33:40,340
révèle que ces accusés
2315
01:33:40,726 --> 01:33:42,541
ont voulus avoir
des informations
2316
01:33:42,566 --> 01:33:44,066
sur notre défense nationale
2317
01:33:44,935 --> 01:33:46,688
et transmettre celles-ci au profit
2318
01:33:46,713 --> 01:33:48,160
d'un gouvernement étranger,
2319
01:33:48,647 --> 01:33:49,933
à savoir l'Allemagne.
2320
01:33:52,174 --> 01:33:53,887
Silence ! Silence !
2321
01:33:58,893 --> 01:34:02,698
Je tiens à préciser clairement
que ce complot a été conçu
2322
01:34:03,077 --> 01:34:06,104
et mené directement par
le gouvernement allemand actuel.
2323
01:34:07,899 --> 01:34:09,268
Silence !
2324
01:34:10,960 --> 01:34:12,492
Je demanderai au public de
2325
01:34:12,556 --> 01:34:14,446
s'abstenir de
toute manifestation
2326
01:34:14,492 --> 01:34:16,360
d'émotion ou de partialité
2327
01:34:16,585 --> 01:34:17,972
dans cette cour de justice.
2328
01:34:18,429 --> 01:34:19,493
Continuez.
2329
01:34:20,543 --> 01:34:21,890
Il a été suggéré
2330
01:34:22,097 --> 01:34:24,368
que les rôles
de ces quatre accusés
2331
01:34:24,647 --> 01:34:26,154
sont sans conséquence.
2332
01:34:26,816 --> 01:34:27,995
C'est vrai.
2333
01:34:28,448 --> 01:34:30,881
Mais c'est là que réside
leur valeur précise.
2334
01:34:31,495 --> 01:34:33,320
Ce sont des personnes
sans importance.
2335
01:34:33,981 --> 01:34:36,061
Ils n'ont été
que de petits rouages
2336
01:34:36,086 --> 01:34:37,307
dans la complexe machine
2337
01:34:37,628 --> 01:34:40,695
d'un réseau mondial d'espionnage
dont l'efficacité organisée
2338
01:34:40,930 --> 01:34:42,915
franchit les océans
et toutes les frontières
2339
01:34:43,297 --> 01:34:44,562
un réseau malveillant
2340
01:34:44,802 --> 01:34:47,042
dont la trame complexe
se tisse inévitablement
2341
01:34:47,201 --> 01:34:48,768
via les bureaux de renseignement
2342
01:34:48,793 --> 01:34:50,177
naval de Brême
et de Hambourg
2343
01:34:50,600 --> 01:34:53,063
à travers des organisations
germano-américaines ici
2344
01:34:53,369 --> 01:34:55,875
les ministères de la guerre
et propagande à Berlin
2345
01:34:56,039 --> 01:34:57,275
les sanctuaires intérieurs
2346
01:34:57,394 --> 01:34:59,482
de l'autorité la plus haute de l'Allemagne.
2347
01:35:00,937 --> 01:35:02,990
<i>Nuremberg,
Allemagne, 12 septembre</i>
2348
01:35:03,139 --> 01:35:05,903
<i>s'adressant à 180 000
chefs de partis nazis</i>
2349
01:35:05,981 --> 01:35:08,989
<i>Le Führer Adolf Hitler les pousse
à une frénésie maniaque</i>
2350
01:35:09,112 --> 01:35:11,109
<i>lançant des menaces de
guerre et ultimatums</i>
2351
01:35:11,134 --> 01:35:12,211
<i>contre les démocraties</i>
2352
01:35:12,329 --> 01:35:14,343
<i>et le dernier rempart
d’Europe centrale</i>
2353
01:35:14,429 --> 01:35:15,495
<i>la Tchécoslovaquie.</i>
2354
01:35:15,817 --> 01:35:18,205
<i>Recourant à son
stratagème favori attiser</i>
2355
01:35:18,230 --> 01:35:20,544
<i>les préjugés raciaux
et haines nationales</i>
2356
01:35:20,569 --> 01:35:22,164
<i>incitation à l'émeute et au désordre</i>
2357
01:35:22,275 --> 01:35:25,316
<i>La machine de guerre nazie prépare
le terrain pour l'invasion .</i>
2358
01:35:25,349 --> 01:35:27,658
<i>à nouveau sous prétexte
de rétablir l'ordre.</i>
2359
01:35:28,092 --> 01:35:30,462
<i>La république démocratique
de Tchécoslovaquie</i>
2360
01:35:30,562 --> 01:35:33,102
<i>inspiré de la Constitution
des États-Unis</i>
2361
01:35:33,210 --> 01:35:35,569
<i>entame son tragique
périple vers l'oubli</i>
2362
01:35:35,624 --> 01:35:36,969
<i>en tombant entre les mains</i>
2363
01:35:36,994 --> 01:35:39,116
<i>du nouveau maître de
l'Europe, Adolf Hitler.</i>
2364
01:35:39,182 --> 01:35:40,993
<i>Un homme dont le cri de guerre est</i>
2365
01:35:41,146 --> 01:35:42,959
<i>"Nous, les Allemands
du monde entier."</i>
2366
01:35:42,984 --> 01:35:45,750
<i>Et les démocraties en ont
une nouvelle illustration</i>
2367
01:35:45,882 --> 01:35:48,242
<i>de la suprématie de la
propagande organisée</i>
2368
01:35:48,325 --> 01:35:49,348
<i>soutenu par la force.</i>
2369
01:35:50,500 --> 01:35:52,769
Notre puissance augmente
de jour en jour.
2370
01:35:53,274 --> 01:35:55,908
L'Europe est à notre merci,
à genoux,
2371
01:35:56,221 --> 01:35:57,900
nous suppliant
de ne pas la détruire.
2372
01:35:58,221 --> 01:36:00,369
L'Autriche fait partie
de la grande Allemagne.
2373
01:36:00,557 --> 01:36:01,969
La Tchécoslovaquie est fichue.
2374
01:36:02,858 --> 01:36:04,075
L'Italie est avec nous et
2375
01:36:04,408 --> 01:36:06,188
et veille sur la Yougoslavie.
2376
01:36:06,709 --> 01:36:08,343
Le Japon est notre allié.
2377
01:36:09,079 --> 01:36:10,922
La Hongrie est
dans les faits à nous.
2378
01:36:11,487 --> 01:36:13,105
Nos agents réussissent
en Roumanie
2379
01:36:13,130 --> 01:36:14,666
Pologne et Lituanie.
2380
01:36:15,506 --> 01:36:18,126
La France sera bientôt
isolée de tous côtes.
2381
01:36:18,454 --> 01:36:21,254
Maintenant, depuis notre
glorieuse victoire à Munich,
2382
01:36:21,719 --> 01:36:23,737
tous nos efforts doivent être dirigés
2383
01:36:23,762 --> 01:36:25,529
vers la démocratie
la plus forte,
2384
01:36:25,916 --> 01:36:27,322
les États-Unis.
2385
01:36:28,092 --> 01:36:29,874
Ici, nous devons réparer
les quelques erreurs
2386
01:36:29,899 --> 01:36:31,033
commises il y a peu.
2387
01:36:31,808 --> 01:36:33,344
Afin de dominer complètement
2388
01:36:33,369 --> 01:36:35,161
les pays d'Amérique du Sud
2389
01:36:35,521 --> 01:36:38,194
tous d'excellents marchés
pour nos produits manufacturés
2390
01:36:38,428 --> 01:36:40,688
et de grandes sources
de matières premières
2391
01:36:41,245 --> 01:36:44,261
Nous devons neutraliser
l'influence des États-Unis.
2392
01:36:44,748 --> 01:36:46,050
en utilisant tous
les instruments
2393
01:36:46,075 --> 01:36:47,839
de propagande
à notre disposition
2394
01:36:48,139 --> 01:36:49,910
en possédant tous
les secrets militaires
2395
01:36:49,944 --> 01:36:51,596
et navals qu'il peut avoir.
2396
01:36:53,104 --> 01:36:55,111
Il a aussi été suggéré
que les informations
2397
01:36:55,136 --> 01:36:57,137
que ces accusés ont
réunies pour l'Allemagne
2398
01:36:57,388 --> 01:36:58,654
sont sans importance.
2399
01:36:59,022 --> 01:37:00,504
Comme nous nous
sommes efforcés
2400
01:37:00,529 --> 01:37:01,731
au cours de ce procès
2401
01:37:01,958 --> 01:37:03,522
On a fait qu'effleurer
la surface
2402
01:37:03,547 --> 01:37:05,041
du réseau
d'espionnage nazi.
2403
01:37:05,425 --> 01:37:06,520
On ne peut pas savoir
2404
01:37:06,545 --> 01:37:08,164
la taille de ce
réseau d'espionnage
2405
01:37:08,263 --> 01:37:10,817
qui a percé chaque nerf
et chaque tissu de la nation.
2406
01:37:11,087 --> 01:37:13,301
Avec cette propagande
et haine religieuse.
2407
01:37:13,996 --> 01:37:15,275
Ici, sur ce graphique,
2408
01:37:15,548 --> 01:37:17,157
nous pouvons voir
l'étonnant système
2409
01:37:17,182 --> 01:37:19,195
de forces sinistres
à l'œuvre dans ce pays.
2410
01:37:19,456 --> 01:37:20,732
Et voir les dangers auxquels
2411
01:37:20,757 --> 01:37:22,185
le gouvernement
est soumis.
2412
01:37:23,067 --> 01:37:24,580
Si vous examiniez sa
structure,
2413
01:37:24,793 --> 01:37:27,753
vous serez convaincu que ces
dangers, s'ils persistent
2414
01:37:28,045 --> 01:37:29,872
représentent la menace
la plus grave
2415
01:37:29,897 --> 01:37:31,392
pour notre
défense nationale.
2416
01:37:31,855 --> 01:37:34,200
Certains diront
qu'il n'y a rien à craindre.
2417
01:37:34,658 --> 01:37:35,859
Que nous sommes à l'abri.
2418
01:37:36,634 --> 01:37:37,727
Que nous
sommes séparés
2419
01:37:37,752 --> 01:37:39,413
par de vastes
océans des risques
2420
01:37:39,536 --> 01:37:40,980
des dictatures agressives
2421
01:37:41,005 --> 01:37:42,520
et des États totalitaires.
2422
01:37:43,116 --> 01:37:44,129
Mais on sait
2423
01:37:44,215 --> 01:37:45,389
et vu le miroir
de l'histoire
2424
01:37:45,410 --> 01:37:46,983
en Europe l'année dernière.
2425
01:37:47,244 --> 01:37:49,672
<i>L'invasion de la Pologne,
par l’Allemagne Nazie et la Russie
2426
01:37:49,697 --> 01:37:51,039
<i>le Danemark et la Norvège</i>
2427
01:37:51,614 --> 01:37:53,818
<i>L'invasion de la Finlande
par la Russie communiste</i>
2428
01:37:54,018 --> 01:37:55,604
<i>sont frais dans notre esprit.</i>
2429
01:37:56,487 --> 01:37:58,680
<i>Ces nations pacifiques
voient toutes leurs</i>
2430
01:37:58,705 --> 01:38:00,385
<i>structure nationale dévastée</i>
2431
01:38:00,945 --> 01:38:02,689
<i>des ennemis à l'intérieur</i>
2432
01:38:03,167 --> 01:38:05,623
<i>qui par trahison,
trahison et corruption</i>
2433
01:38:05,989 --> 01:38:09,103
<i>ouvre la voie à la marche
impitoyable de la botte de fer nazie</i>
2434
01:38:09,128 --> 01:38:10,597
<i>dans ces pays.</i>
2435
01:38:10,843 --> 01:38:14,009
<i>La 5e colonne nazie responsable
de la trahison de la Norvège</i>
2436
01:38:14,826 --> 01:38:18,629
<i>Des Taupes nazies opéraient
à Trondheim, Oslo, Bergen !</i>
2437
01:38:23,868 --> 01:38:25,022
<i>Hollande pacifique,</i>
2438
01:38:25,562 --> 01:38:27,115
<i>Belgique et Luxembourg</i>
2439
01:38:27,317 --> 01:38:29,570
<i>devinrent les victimes
de l'agression nazie.</i>
2440
01:38:30,254 --> 01:38:32,861
<i>Chevaux de Troie et bundistes
de la cinquième colonne</i>
2441
01:38:32,886 --> 01:38:35,457
<i>dans ces pays ont
jeté leurs masques</i>
2442
01:38:35,482 --> 01:38:37,585
<i>et poignardé ces
pays dans le dos</i>
2443
01:38:37,800 --> 01:38:41,206
<i>tandis que la machine de guerre
nazie aveugle attaquait de front.</i>
2444
01:38:43,000 --> 01:38:45,283
<i>Les partisans en Holland
et en Belgique,</i>
2445
01:38:45,308 --> 01:38:47,969
<i>guident l'attaque
des bombardiers nazis !</i>
2446
01:38:48,783 --> 01:38:51,023
<i>Amsterdam attaquée
par des troupes nazies</i>
2447
01:38:51,048 --> 01:38:52,436
<i>camouflées en bateliers</i>
2448
01:38:53,620 --> 01:38:54,979
<i>La cinquième colonne nazie</i>
2449
01:38:55,040 --> 01:38:56,912
<i>tente d'enlever
la reine Wilhelmina.</i>
2450
01:38:58,401 --> 01:39:00,860
<i>Des millions de personnes
se retrouvent sans abri</i>
2451
01:39:00,885 --> 01:39:03,278
<i>dans les pays bas
à cause de l'invasion nazie.</i>
2452
01:39:04,087 --> 01:39:05,457
<i>Parachutistes allemands</i>
2453
01:39:05,681 --> 01:39:07,051
<i>tombant comme
des sauterelles</i>
2454
01:39:07,076 --> 01:39:08,578
<i>du ciel de Hollande</i>
2455
01:39:08,931 --> 01:39:11,104
<i>ont été accueillis par des
cinquièmes colonnes nazies</i>
2456
01:39:11,300 --> 01:39:13,803
<i>à Rotterdam, La
Haye et Amsterdam</i>
2457
01:39:14,169 --> 01:39:16,087
<i>et dirigée vers les
points d'attaque.</i>
2458
01:39:16,859 --> 01:39:19,282
<i>Gares et ponts importants</i>
2459
01:39:19,469 --> 01:39:21,883
ont été détruits par des membres
de la cinquième colonne
2460
01:39:22,307 --> 01:39:24,008
<i>empêchant la Hollande et la Belgique</i>
2461
01:39:24,033 --> 01:39:25,393
<i>d'envoyer de l'aide</i>
2462
01:39:25,569 --> 01:39:27,255
<i>à leurs soldats assiégés.</i>
2463
01:39:28,509 --> 01:39:31,689
<i>L'Allemagne marche sur la France
grâce à la 5e colonne nazie.</i>
2464
01:39:33,755 --> 01:39:35,754
<i>Des milliers de membres
de la 5e colonne</i>
2465
01:39:35,781 --> 01:39:37,580
<i>arrêtés en Grande-Bretagne.</i>
2466
01:39:39,425 --> 01:39:40,924
<i>L'Angleterre prend
des mesures</i>
2467
01:39:40,991 --> 01:39:43,004
<i>pour empêcher les raids
de parachutistes.</i>
2468
01:39:43,619 --> 01:39:44,727
<i>Dieu seul sait </i>
2469
01:39:44,887 --> 01:39:47,200
<i>quelle nation éprise de paix</i>
2470
01:39:47,257 --> 01:39:48,467
<i>sera la prochaine.</i>
2471
01:39:49,463 --> 01:39:50,677
<i>Tirons une leçon</i>
2472
01:39:51,023 --> 01:39:52,483
<i>du parallèle mortel</i>
2473
01:39:52,769 --> 01:39:54,965
<i>des activités nazies
de la 5e colonne</i>
2474
01:39:55,012 --> 01:39:56,692
<i>à l'étranger et ici.</i>
2475
01:39:57,167 --> 01:39:58,198
Agissant en douce
2476
01:39:58,223 --> 01:39:59,929
dans ses camps
d'entraînement bundistes
2477
01:40:00,104 --> 01:40:01,591
où les espions se cachent
2478
01:40:01,991 --> 01:40:04,857
et forme sa jeunesse
à prendre le pouvoir.
2479
01:40:05,605 --> 01:40:06,752
Mesdames et Messieurs,
2480
01:40:07,191 --> 01:40:08,378
l'Amérique n'est pas juste
2481
01:40:08,425 --> 01:40:10,184
l'une des démocraties
restantes.
2482
01:40:10,695 --> 01:40:12,701
L'Amérique est la démocratie.
2483
01:40:13,257 --> 01:40:15,152
Une démocratie
dotée du don de Dieu
2484
01:40:15,177 --> 01:40:16,513
et d'hommes libres.
2485
01:40:16,820 --> 01:40:18,328
déterminés à
défendre toujours
2486
01:40:18,514 --> 01:40:21,162
la liberté dont nous avons
hérité de notre déclaration
2487
01:40:21,458 --> 01:40:23,692
des droits de la
constitution des États-Unis.
2488
01:40:32,262 --> 01:40:33,665
'Silence !'
2489
01:40:34,107 --> 01:40:35,787
<i>Condamnation des espions.</i>
2490
01:40:36,772 --> 01:40:39,796
Si ces accusés avaient été
reconnus coupables d'espionnage
2491
01:40:39,821 --> 01:40:42,227
contre l'institution
militaire de l'Allemagne,
2492
01:40:42,479 --> 01:40:44,716
je crois que leur sort
serait plus effrayant
2493
01:40:44,741 --> 01:40:46,332
que celui
qui les attend ici.
2494
01:40:46,919 --> 01:40:48,879
Ces natifs d'un État totalitaire
2495
01:40:48,904 --> 01:40:51,586
vont jouir de la grâce
d'une démocratie
2496
01:40:52,415 --> 01:40:55,116
et ils peuvent se considérer
comme chanceux
2497
01:40:55,790 --> 01:40:58,490
qu'un tribunal d'un gouvernement
à qui ils étaient déloyaux
2498
01:40:58,954 --> 01:41:01,200
est prêt à s'interposer entre eux
2499
01:41:01,225 --> 01:41:03,020
et toute la rigueur de la loi.
2500
01:41:04,307 --> 01:41:06,218
Ici, on ne répand pas de sciure
2501
01:41:06,243 --> 01:41:08,490
sur la surface de
nos cours de prison.
2502
01:41:09,914 --> 01:41:11,815
Extra, des espions nazis condamnés.
2503
01:41:11,847 --> 01:41:13,517
Extra, lisez tout à ce sujet!
2504
01:41:13,616 --> 01:41:14,952
Ça va, mon vieux Bill ?
2505
01:41:14,977 --> 01:41:16,007
D'accord, Jimmy.
2506
01:41:16,140 --> 01:41:18,107
Lisez tout sur
l'espionnage nazi.
2507
01:41:18,132 --> 01:41:19,971
- Du papier, monsieur ?
- D'accord, fils.
2508
01:41:20,390 --> 01:41:21,625
Merci, monsieur.
2509
01:41:21,864 --> 01:41:24,504
Lisez tout sur la grande
affaire d'espionnage nazi !
2510
01:41:24,529 --> 01:41:25,663
Supplément !
2511
01:41:25,800 --> 01:41:26,880
Fatigué?
2512
01:41:27,652 --> 01:41:28,753
Très...
2513
01:41:29,086 --> 01:41:30,526
Je suis content que tout soit fini.
2514
01:41:31,533 --> 01:41:33,779
C'est drôle d'être sur une affaire
si longtemps,
2515
01:41:34,052 --> 01:41:35,666
c'est un peu comme si on
2516
01:41:35,691 --> 01:41:37,284
traverse une maison de fous.
2517
01:41:38,508 --> 01:41:40,734
Tu vois ces nazis opérer ici et
2518
01:41:40,871 --> 01:41:42,307
tu penses à ceux en Allemagne.
2519
01:41:43,159 --> 01:41:45,372
On ne peut s'empêcher
de penser qu'ils sont....
2520
01:41:46,190 --> 01:41:47,707
... eh bien, complètement fou.
2521
01:41:48,630 --> 01:41:50,934
Tu commences à douter
de ta propre santé mentale.
2522
01:41:51,128 --> 01:41:52,128
C'est vrai.
2523
01:41:52,388 --> 01:41:53,841
Vois ce qui
se passe en Europe.
2524
01:41:54,029 --> 01:41:55,738
On sait ce qu'ils
veulent faire ici.
2525
01:41:56,373 --> 01:41:58,335
Tout semble si irréel.
2526
01:41:58,935 --> 01:42:00,237
Fantastique...
2527
01:42:01,016 --> 01:42:02,569
Comme un cauchemar absurde.
2528
01:42:02,660 --> 01:42:03,668
Absurde...
2529
01:42:04,327 --> 01:42:06,628
quand on pense
à sa menace potentielle,
2530
01:42:06,916 --> 01:42:07,920
c'est terrifiant.
2531
01:42:08,898 --> 01:42:10,411
Je ne crois pas,
que ces gens
2532
01:42:10,436 --> 01:42:12,018
auront de chance
dans ce pays.
2533
01:42:12,701 --> 01:42:14,071
On est une nation insouciante,
2534
01:42:14,096 --> 01:42:15,596
facile à vivre et optimiste.
2535
01:42:16,339 --> 01:42:19,009
Si nos libertés fondamentales
sont menacées, on se réveille.
2536
01:42:19,328 --> 01:42:20,732
Encore du café, messieurs ?
2537
01:42:20,757 --> 01:42:22,059
Une demi-tasse,
s'il vous plaît.
2538
01:42:22,205 --> 01:42:24,301
Dans le journal,
ils ont condamné ces espions?
2539
01:42:24,326 --> 01:42:25,547
Oui, on a tout à ce sujet.
2540
01:42:25,702 --> 01:42:27,948
Le culot de ces nazis,
envoyer des espions ici.
2541
01:42:28,197 --> 01:42:29,633
Gérer ces camps bundistes.
2542
01:42:29,840 --> 01:42:31,789
Semer les mêmes problèmes
ici qu'en Europe.
2543
01:42:31,814 --> 01:42:33,655
- Bonjour Bill.
- Comment vas-tu Tom ?
2544
01:42:33,770 --> 01:42:35,925
Ces nazis ont eu
ce qu'ils méritaient.
2545
01:42:35,950 --> 01:42:37,435
Ouais, on en parlait justement.
2546
01:42:37,787 --> 01:42:39,607
Ils ont vu qu'ici
c'est pas l'Europe.
2547
01:42:39,783 --> 01:42:41,622
Oui, Bill, plus tôt
on leur montrera,
2548
01:42:41,647 --> 01:42:42,760
et mieux ce sera.
2549
01:42:42,825 --> 01:42:44,521
Sûr, nous allons leur montrer.
2550
01:42:45,161 --> 01:42:46,454
La voix du peuple.
2551
01:42:46,593 --> 01:42:48,191
Dieu merci pour ces gens.
2552
01:42:48,372 --> 01:42:49,646
Oui merci dieu.
2553
01:42:50,958 --> 01:42:52,591
Adaptation:
Jean Yves 14/07/2025
2553
01:42:53,305 --> 01:43:53,472
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm