Confessions of a Nazi Spy

ID13186864
Movie NameConfessions of a Nazi Spy
Release NameAveux d'un espion nazi (Confessions of a nazi spy)1939
Year1939
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID31173
Formatsrt
Download ZIP
Download Confessions of a Nazi Spy.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,178 --> 00:00:18,148 <i>Il y a quelques mois, diverses personnes ont</i> 3 00:00:18,173 --> 00:00:20,462 <i>comparu devant les tribunaux fédéraux de New York</i> 4 00:00:20,487 --> 00:00:21,756 <i>et la zone du canal de Panama</i> 5 00:00:22,025 --> 00:00:23,628 <i>accusés du crime d'espionnage</i> 6 00:00:23,653 --> 00:00:25,623 <i>contre les forces armées des États-Unis.</i> 7 00:00:25,980 --> 00:00:27,360 <i>Appelés à la barre des témoins</i> 8 00:00:27,464 --> 00:00:28,733 <i>ils ont juré de dire la vérité</i> 9 00:00:28,884 --> 00:00:30,765 <i>toute la vérité, et rien que la vérité.</i> 10 00:00:30,839 --> 00:00:32,039 <i>Je le jure devant Dieu.</i> 11 00:00:32,336 --> 00:00:33,697 <i>L'histoire révélée lors des procès</i> 12 00:00:33,722 --> 00:00:35,137 <i>est plus étrange que la fiction</i> 13 00:00:35,406 --> 00:00:37,415 <i>révélant l'existence d'un vaste réseau</i> 14 00:00:37,440 --> 00:00:39,167 <i>d'espionnage contre la marine, l'armée</i> 15 00:00:39,192 --> 00:00:40,877 <i>et les forces aériennes des États-Unis.</i> 16 00:00:41,168 --> 00:00:42,515 <i>On ne connait pas tous les faits,</i> 17 00:00:42,540 --> 00:00:44,141 <i>et les connaîtrons probablement jamais.</i> 18 00:00:44,393 --> 00:00:47,124 <i>mais nous savons qu'à ce jour en ce qui concerne ce pays,</i> 19 00:00:47,283 --> 00:00:51,189 <i>l'histoire a commencé dans une petite ville écossaise au début de 1937.</i> 20 00:00:51,334 --> 00:00:53,810 <i>Là, dans un quartier résidentiel calme.</i> 21 00:00:59,743 --> 00:01:01,418 Bonjour, Mme Macpherson. 22 00:01:01,443 --> 00:01:02,767 Merci et bonjour à vous. 23 00:01:02,866 --> 00:01:03,948 Bonjour, facteur. 24 00:01:03,973 --> 00:01:05,948 Bonjour, Harry, mon gars. Ça va ? 25 00:01:06,155 --> 00:01:07,415 Bonjour M. McGregor. 26 00:01:07,440 --> 00:01:08,775 Bonjour, Arnold. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,032 Belle matinée, Mme McLaughlin. 28 00:01:17,057 --> 00:01:18,631 - Oui, n'est-ce pas ? - Mme McLaughlin, 29 00:01:18,662 --> 00:01:19,798 à propos du courrier reçu, 30 00:01:19,962 --> 00:01:21,533 il y en a beaucoup chaque jour 31 00:01:21,558 --> 00:01:23,161 il semble venir du monde entier. 32 00:01:23,186 --> 00:01:24,834 Des amis qui se souviennent de moi. 33 00:01:24,859 --> 00:01:26,300 - Mme McLaughlin ? - Oui ? 34 00:01:26,325 --> 00:01:27,633 Si ça ne vous dérange pas 35 00:01:27,700 --> 00:01:29,086 puis-je avoir quelques timbres 36 00:01:29,111 --> 00:01:30,819 des lettres pour mon petit fils Willie ? 37 00:01:30,844 --> 00:01:32,014 Il les collectionne. 38 00:01:32,224 --> 00:01:33,264 Je les collectionne aussi. 39 00:01:33,357 --> 00:01:34,973 Désolé. Au revoir, M. McGregor. 40 00:01:35,513 --> 00:01:37,248 C'est dommage, Mme McLaughlin. 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,026 Dr.Karl F.Kassell 704 E.84 St. New York 42 00:02:19,471 --> 00:02:20,945 Patriotes germano-américains 43 00:02:21,077 --> 00:02:23,492 depuis mon arrivée d'Allemagne il y a dix ans 44 00:02:23,574 --> 00:02:25,619 J'ai appris à aimer les États-Unis. 45 00:02:25,883 --> 00:02:27,693 Oui, j'aime l'Amérique 46 00:02:27,951 --> 00:02:29,649 et je l'aime d'autant plus 47 00:02:29,706 --> 00:02:32,429 car je me rends compte que ses racines les plus profondes 48 00:02:32,454 --> 00:02:33,900 sont essentiellement allemandes. 49 00:02:33,948 --> 00:02:36,922 Dans toutes ses actions, nous voyons couler l'esprit allemand 50 00:02:37,065 --> 00:02:39,299 le sens allemand du devoir et de l'endurance. 51 00:02:41,548 --> 00:02:43,761 Beaucoup de gens dans ce pays disent 52 00:02:44,034 --> 00:02:46,396 que nous d'origine ou d'ascendance allemande 53 00:02:46,528 --> 00:02:48,833 ne sont que huit millions aux États-Unis. 54 00:02:49,348 --> 00:02:51,902 Mais ils falsifient délibérément. 55 00:02:52,154 --> 00:02:55,984 Nous constituons en fait un total de 30 millions ici. 56 00:02:56,245 --> 00:03:00,019 Oui, l'Amérique est fondée sur le sang et la culture allemands. 57 00:03:05,309 --> 00:03:06,708 Et en tant que citoyen 58 00:03:07,203 --> 00:03:10,148 en tant qu'officier de réserve dans la marine américaine 59 00:03:10,386 --> 00:03:13,858 Je dis qu'il faut unir tout ceux de sang allemand 60 00:03:13,883 --> 00:03:16,488 qui croient au destin allemand de l'Amérique... 61 00:03:19,073 --> 00:03:21,939 ...et faire de ce destin une réalité rapide 62 00:03:22,138 --> 00:03:25,243 en combattant sans relâche les influences sinistres 63 00:03:25,522 --> 00:03:28,202 qui nous détruirait ainsi que la nouvelle Allemagne. 64 00:03:34,473 --> 00:03:36,726 Nous sommes fiers de notre nouvelle Allemagne. 65 00:03:37,345 --> 00:03:39,390 Fier de son Grand Führer 66 00:03:39,685 --> 00:03:42,272 fier de notre sang glorieux et de notre sol. 67 00:03:43,295 --> 00:03:44,489 Je vous le dis, 68 00:03:44,841 --> 00:03:47,932 Les Allemands doivent s'emparer du pouvoir qui leur revient de droit. 69 00:03:48,275 --> 00:03:51,013 Nous, Allemands des États-Unis, exigeons une représentation 70 00:03:51,082 --> 00:03:52,755 adéquate au sein des administrations 71 00:03:52,902 --> 00:03:56,055 municipales, départementales, régionales et fédérales. 72 00:03:56,409 --> 00:03:58,228 Et ceux qui nous combattent 73 00:03:58,341 --> 00:04:01,045 doit périr socialement ainsi qu'économiquement 74 00:04:01,211 --> 00:04:04,480 en raison de notre détermination à détruire nos ennemis 75 00:04:04,594 --> 00:04:07,328 complètement et sans aucune contrepartie. 76 00:04:12,056 --> 00:04:14,465 Les Allemands doivent sauver l'Amérique du chaos 77 00:04:14,558 --> 00:04:17,811 qui engendre la démocratie et l'égalité raciale. 78 00:04:18,461 --> 00:04:21,307 Nous, Allemands, devons faire des États-Unis 79 00:04:21,398 --> 00:04:24,080 et de leur Amérique notre Amérique. 80 00:04:24,322 --> 00:04:25,390 <i>Sieg Heil !</i> 81 00:04:25,590 --> 00:04:26,592 <i>Sieg Heil !</i> 82 00:04:26,617 --> 00:04:27,951 <i>Sieg Heil !</i> 83 00:04:28,060 --> 00:04:29,128 <i>Sieg Heil !</i> 84 00:04:29,260 --> 00:04:30,479 <i>Sieg Heil !</i> 85 00:04:59,897 --> 00:05:01,439 Livraison spéciale, Dr Kassell. 86 00:05:01,497 --> 00:05:03,090 - Je signe pour lui. - D'accord. 87 00:05:03,488 --> 00:05:04,490 Merci. 88 00:05:11,815 --> 00:05:14,175 Bureau du Dr Kassell. Oui, docteur. 89 00:05:14,324 --> 00:05:15,960 Mme Kassell est ici maintenant. 90 00:05:15,985 --> 00:05:17,110 Juste une minute. 91 00:05:17,688 --> 00:05:20,134 - Une lettre de livraison spécial. - Merci. 92 00:05:20,878 --> 00:05:21,931 Oui Karl ? 93 00:05:22,619 --> 00:05:24,985 Je suis ravie que le meeting se soit bien passée. 94 00:05:25,882 --> 00:05:27,052 Où es-tu en ce moment ? 95 00:05:27,395 --> 00:05:28,466 J'arrive tout de suite. 96 00:05:28,498 --> 00:05:30,222 Non désolé, j'ai du travail à faire. 97 00:05:30,859 --> 00:05:33,066 Non, rien de professionnel, c'est une fête. 98 00:05:33,633 --> 00:05:35,753 Pourquoi ne puis-je pas être avec toi, Karl ? 99 00:05:35,838 --> 00:05:37,980 J'ai le droit de partager tout ça avec toi. 100 00:05:39,046 --> 00:05:40,552 Ou c'est autre chose que 101 00:05:40,806 --> 00:05:43,312 tu appelles simplement une affaire de fête. 102 00:05:43,337 --> 00:05:45,629 Lisa, ça ne sert à rien de revenir dessus. 103 00:05:46,082 --> 00:05:47,835 Arrête de t'inquiéter et va te coucher. 104 00:05:48,346 --> 00:05:49,403 Oui. 105 00:05:50,140 --> 00:05:51,409 Oui. 106 00:05:53,090 --> 00:05:54,433 Oui, je le ferai. 107 00:05:55,040 --> 00:05:56,200 Ouais. 108 00:05:57,014 --> 00:05:58,407 Attendez-moi dehors. 109 00:05:58,947 --> 00:06:00,027 Oui. 110 00:06:02,199 --> 00:06:04,130 Oui. Qu'est-ce que c'est ? 111 00:06:04,545 --> 00:06:06,625 Il y a une lettre spéciale pour toi. 112 00:06:07,495 --> 00:06:09,541 Elle vient d'Écosse. Elle vient d'arriver. 113 00:06:09,706 --> 00:06:11,466 Je verrai après, la laisse pas traîner. 114 00:06:11,509 --> 00:06:13,044 Mets-la dans le tiroir de mon bureau. 115 00:06:13,295 --> 00:06:14,389 Oui bonne nuit. 116 00:06:14,449 --> 00:06:15,522 Non, n'attends pas. 117 00:06:23,867 --> 00:06:25,204 Merveilleux discours, Herr Doctor. 118 00:06:25,229 --> 00:06:26,343 Merci. Merci beaucoup. 119 00:06:26,410 --> 00:06:27,703 - Merveilleux. - Félicitations. 120 00:06:27,810 --> 00:06:28,853 Merci. Merci. 121 00:06:28,878 --> 00:06:29,936 Bravo, docteur. Bravo. 122 00:06:29,961 --> 00:06:31,029 Rejoignez-nous ? 123 00:06:31,070 --> 00:06:32,493 Non, merci, j'ai un appel à passer. 124 00:06:32,706 --> 00:06:34,153 - Bonjour Greutzwald. - Bonjour. 125 00:06:34,178 --> 00:06:35,500 Tu as aimé mon discours ? 126 00:06:35,665 --> 00:06:36,935 Oui et non. 127 00:06:37,026 --> 00:06:38,690 J'aimerais t'en parler un jour. 128 00:06:38,775 --> 00:06:39,969 Bien sûr. 129 00:06:40,526 --> 00:06:41,672 À l'occasion. 130 00:06:41,951 --> 00:06:42,955 Bonne nuit, messieurs. 131 00:06:42,980 --> 00:06:44,016 Bonne nuit. 132 00:06:44,608 --> 00:06:45,670 Bonne nuit. 133 00:06:45,877 --> 00:06:47,003 Bonne nuit. 134 00:06:47,351 --> 00:06:48,387 Bonne nuit. 135 00:06:50,076 --> 00:06:51,463 Ça, c'est quelqu'un. 136 00:06:51,784 --> 00:06:53,911 Pourquoi les Allemands auraient le pouvoir ici ? 137 00:06:53,936 --> 00:06:56,144 On est tous censés être américains en Amérique ? 138 00:06:56,242 --> 00:06:57,611 Si tu avais lu et écouté, 139 00:06:57,751 --> 00:06:59,451 tu saurais qu'Adolf Hitler a dit la patrie 140 00:06:59,476 --> 00:07:01,532 c'est où les pieds allemands foulent le sol. 141 00:07:02,004 --> 00:07:03,757 Cuisine allemande, la meilleure du monde. 142 00:07:03,857 --> 00:07:05,972 Manger, c'est tout ce que tu as en tête. 143 00:07:05,997 --> 00:07:06,998 Pourquoi pas ? 144 00:07:07,115 --> 00:07:09,538 Il y a plus important à penser ces jours-ci. 145 00:07:09,672 --> 00:07:11,126 Des idées entendues ce soir. 146 00:07:11,293 --> 00:07:12,687 Comment servir la patrie. 147 00:07:12,970 --> 00:07:14,677 Nous sommes en Amérique maintenant. 148 00:07:14,702 --> 00:07:16,212 Oui, et c'est notre opportunité 149 00:07:16,237 --> 00:07:17,410 qu'on ne doit pas manquer. 150 00:07:17,605 --> 00:07:18,777 Le problème avec toi, Werner, 151 00:07:18,942 --> 00:07:20,311 Tu n'as aucune ambition. 152 00:07:20,396 --> 00:07:22,388 Ambition ? Ambition de quoi ? 153 00:07:23,094 --> 00:07:24,694 Quoi? Tu verras. 154 00:07:25,444 --> 00:07:27,077 Ouais, bientôt maintenant. 155 00:07:27,998 --> 00:07:30,519 <i>Au cours du mois de mars 1937</i> 156 00:07:30,673 --> 00:07:32,431 <i>un jeune homme est venu souvent</i> 157 00:07:32,456 --> 00:07:33,997 <i>à la bibliothèque publique de New York</i> 158 00:07:34,057 --> 00:07:36,377 <i>et fait référence à un exemplaire du livre intitulé</i> 159 00:07:36,532 --> 00:07:38,836 <i>"L'espionnage allemand dans la dernière guerre"</i> 160 00:07:38,995 --> 00:07:42,233 <i>rédigé par l'ancien chef du renseignement militaire du Reich</i> 161 00:07:42,460 --> 00:07:44,175 <i>Le Colonel Ulrich von Hartmann.</i> 162 00:07:44,450 --> 00:07:46,110 <i>Se décrivant faussement</i> 163 00:07:46,183 --> 00:07:48,612 <i>comme ancien officier de l'armée de l'air américaine</i> 164 00:07:48,637 --> 00:07:50,738 <i>avec accès aux secrets militaires et aéronautiques</i> 165 00:07:51,007 --> 00:07:54,172 <i>Schneider propose ses services en tant qu'espion nazi.</i> 166 00:07:54,385 --> 00:07:57,535 <i>Adressant sa lettre au journal personnel d'Hitler</i> 167 00:07:57,613 --> 00:07:59,797 <i>le "Volkischer Beobachter" à Berlin</i> 168 00:08:00,254 --> 00:08:01,657 <i>d'où il est transféré</i> 169 00:08:01,682 --> 00:08:03,884 <i>aux bureaux du ministère allemand de la Guerre.</i> 170 00:08:04,028 --> 00:08:06,031 <i>Ici, avec une rigueur méthodique</i> 171 00:08:06,168 --> 00:08:07,393 <i>la lettre est transmise</i> 172 00:08:07,418 --> 00:08:09,289 <i>au service de renseignement naval allemand</i> 173 00:08:09,525 --> 00:08:11,965 <i>où finalement cela attire l'attention personnelle</i> 174 00:08:12,185 --> 00:08:14,572 <i>du Lieutenant Capitaine Wilhelm Straubel</i> 175 00:08:14,664 --> 00:08:16,996 <i>qui le soumet dans un rapport à son supérieur</i> 176 00:08:17,167 --> 00:08:18,369 <i>Capitaine von Eichen.</i> 177 00:08:18,441 --> 00:08:19,981 Nous en discuterons plus tard. Suivant. 178 00:08:20,355 --> 00:08:22,277 Comme prévu, nos agents d'Amérique central 179 00:08:22,302 --> 00:08:23,908 ont réalisé une carte topographique 180 00:08:23,933 --> 00:08:25,277 de l'île d'Escudo de Veragua. 181 00:08:26,032 --> 00:08:27,812 À quelle distance du canal de Panama ? 182 00:08:27,977 --> 00:08:28,980 Environ 160 km, monsieur. 183 00:08:29,014 --> 00:08:30,027 Compris. 184 00:08:30,328 --> 00:08:31,397 - Hoover ? - Oui Monsieur ? 185 00:08:31,422 --> 00:08:33,076 - Envoyez ça au bureau naval. - Oui M. 186 00:08:33,115 --> 00:08:34,662 C'est tout pour l'Amérique centrale ? 187 00:08:34,722 --> 00:08:36,083 - Oui, M. États-Unis. - Suivant. 188 00:08:36,276 --> 00:08:39,003 Nos agents à Los Angeles ont obtenu les plans d'un train 189 00:08:39,191 --> 00:08:40,291 d'atterrissage rétractable 190 00:08:40,316 --> 00:08:42,098 utilisé dans les bombardiers de l'armée. 191 00:08:42,225 --> 00:08:43,225 Quoi d'autre ? 192 00:08:43,538 --> 00:08:45,568 J'ai un croquis d'une amélioration du viseur 193 00:08:45,593 --> 00:08:47,595 pour la poursuite par les armes automatiques. 194 00:08:48,245 --> 00:08:49,271 - Hoover ? - Oui Monsieur? 195 00:08:49,439 --> 00:08:50,898 - Ministère de l'Air. - Oui Monsieur. 196 00:08:51,287 --> 00:08:52,572 Et les plans de mobilisation 197 00:08:52,597 --> 00:08:54,212 de l'armée américaine pour la côte est ? 198 00:08:54,338 --> 00:08:55,507 On les as pas encore. 199 00:08:55,620 --> 00:08:56,995 Pourquoi ? Vous avez eu 3 mois. 200 00:08:57,068 --> 00:08:58,136 Je suis désolé, M. 201 00:08:58,274 --> 00:08:59,574 On fait tout ce qu'on peut. 202 00:08:59,902 --> 00:09:01,471 On ajoute des agents chaque jour 203 00:09:01,496 --> 00:09:03,430 afin d'augmenter l'efficacité aux Etats-Unis. 204 00:09:03,673 --> 00:09:05,313 Ces fichiers ont des rapports sur 12 205 00:09:05,338 --> 00:09:07,060 hommes pour approbation finale. 206 00:09:07,130 --> 00:09:08,186 Je vois. 207 00:09:08,903 --> 00:09:10,890 Et ce Kurt Schneider ? 208 00:09:11,086 --> 00:09:13,680 Ceux de New York le contactent depuis trois mois. 209 00:09:13,945 --> 00:09:15,496 Les rapports sont favorables. 210 00:09:15,922 --> 00:09:16,949 Je ne sais pas, Straubel 211 00:09:17,026 --> 00:09:18,656 un homme qui écrit un journal 212 00:09:18,713 --> 00:09:21,196 comme s'il postulait pour un poste de commis 213 00:09:21,592 --> 00:09:23,046 semble être un simple d'esprit. 214 00:09:23,401 --> 00:09:24,508 Peut-être mais l’enquête 215 00:09:24,533 --> 00:09:26,003 montrent qu'il est volontaire. 216 00:09:26,028 --> 00:09:27,064 C'est ce qui compte. 217 00:09:27,250 --> 00:09:29,557 Les Américains sont des gens très simples d'esprit. 218 00:09:29,819 --> 00:09:31,825 Pas besoin d'un loup où une belette suffit. 219 00:09:33,317 --> 00:09:36,000 Comment savoir qu'il n'est pas un agent américain ? 220 00:09:36,184 --> 00:09:38,052 Les États-Unis ne pensent pas avoir besoin 221 00:09:38,077 --> 00:09:39,784 d'un système de contre-espionnage. 222 00:09:40,015 --> 00:09:42,095 Lui avez-vous donné des instructions précises ? 223 00:09:42,928 --> 00:09:45,229 Je lui ai ordonné de me fournir le code radio secret 224 00:09:45,416 --> 00:09:47,352 des avions de l'armée et les stations au sol. 225 00:09:47,391 --> 00:09:49,097 Le code, est connu sous le nom de code Z. 226 00:09:49,317 --> 00:09:50,639 Et de me fournir un rapport 227 00:09:50,664 --> 00:09:53,097 sur les troupes stationnées dans la région de New York. 228 00:09:53,247 --> 00:09:54,960 Si vous doutez encore demandez à Schlager 229 00:09:54,985 --> 00:09:56,633 de le contacter arriver à New York. 230 00:09:56,879 --> 00:09:58,766 Très bien. Le Bismarck a-t-il déjà navigué ? 231 00:09:58,791 --> 00:10:00,737 Il devrait bien loin en mer maintenant. 232 00:10:01,998 --> 00:10:03,300 Von Eichen à l'appareil. 233 00:10:03,926 --> 00:10:07,113 Radiogramme à Franz Schlager à bord du S.S. Bismarck. 234 00:10:08,016 --> 00:10:09,776 "Contacter Kurt Schneider 235 00:10:10,631 --> 00:10:13,565 1760 Griffin Street, New York." 236 00:10:47,440 --> 00:10:48,495 ... que le monde entier 237 00:10:48,520 --> 00:10:49,695 est uni dans sa résolution 238 00:10:49,720 --> 00:10:51,823 à empêcher l'Allemagne d'avoir sa place du soleil. 239 00:10:52,611 --> 00:10:54,091 C'est pourquoi notre cher Führer 240 00:10:54,116 --> 00:10:55,991 exige de nous une vigilance constante. 241 00:10:56,438 --> 00:10:57,839 C'est pourquoi je vous réunis 242 00:10:57,864 --> 00:10:59,505 messieurs au début de chaque traversée 243 00:10:59,820 --> 00:11:02,587 pour vous rappeler qu'en bons national-socialiste... 244 00:11:03,540 --> 00:11:05,770 aussi compétents que les nationaux-socialistes, 245 00:11:06,092 --> 00:11:08,866 garder vos oreilles et vos yeux ouverts à tout moment. 246 00:11:09,319 --> 00:11:11,843 Si, vous avez une raison de soupçonnez un ennemi 247 00:11:12,108 --> 00:11:14,204 vous devez m'en informer immédiatement. 248 00:11:14,409 --> 00:11:16,608 c'est qu'en sachant qui sont nos ennemis 249 00:11:16,714 --> 00:11:18,249 que nous saurons les détruire. 250 00:11:18,806 --> 00:11:20,072 Quand nous les aurons détruits, 251 00:11:20,097 --> 00:11:21,152 nous accomplirons 252 00:11:21,186 --> 00:11:22,839 la prophétie de notre mission sacrée. 253 00:11:23,456 --> 00:11:25,362 Demain le monde sera à nous. 254 00:11:25,702 --> 00:11:26,716 Heil Hitler. 255 00:11:26,837 --> 00:11:28,102 Heil Hitler ! 256 00:11:28,691 --> 00:11:29,722 Une dernière chose 257 00:11:30,483 --> 00:11:31,483 Rappelez-vous, 258 00:11:32,023 --> 00:11:33,505 personne, où qu'il soit 259 00:11:33,530 --> 00:11:34,599 ne peut se dire allemand 260 00:11:34,624 --> 00:11:36,427 à moins d'être national-socialiste. 261 00:11:36,733 --> 00:11:39,303 Et ne croyez pas qu'une fois arrivés à New York, 262 00:11:39,585 --> 00:11:41,352 vous serez sur le sol américain. 263 00:11:41,659 --> 00:11:42,719 Vous n'échapperez pas, 264 00:11:43,240 --> 00:11:45,326 si je puis dire, à l'œil protecteur 265 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 de votre gouvernement. 266 00:11:48,036 --> 00:11:49,114 Disposé. 267 00:11:52,607 --> 00:11:54,318 Que veut-il dire par l'œil protecteur ? 268 00:11:54,343 --> 00:11:55,651 Trop parler. Tu le sauras. 269 00:12:03,419 --> 00:12:04,526 Eh bien, messieurs, 270 00:12:04,886 --> 00:12:05,993 qu'en pensez-vous ? 271 00:12:06,469 --> 00:12:08,654 Pas assez de passion. Pas de fougue, Schlager. 272 00:12:08,740 --> 00:12:09,875 Ils semblent calmes. 273 00:12:09,900 --> 00:12:11,799 - Pas d'enthousiasme. - Oui je sais. 274 00:12:11,824 --> 00:12:13,294 Comprenez qu'à bord d'un navire 275 00:12:13,319 --> 00:12:14,933 il faut tenir compte des passagers. 276 00:12:15,816 --> 00:12:17,608 C'était votre 1er voyage en Allemagne ? 277 00:12:17,728 --> 00:12:19,163 Non, je suis né en Allemagne. 278 00:12:19,188 --> 00:12:20,189 Vraiment ? Où ? 279 00:12:20,263 --> 00:12:22,096 À Lunenburg. Vous connaissez ? 280 00:12:22,317 --> 00:12:25,143 Oui, nous achetons nos bougies de Noël là-bas. 281 00:12:25,736 --> 00:12:26,964 Ils sentent si bon. 282 00:12:26,989 --> 00:12:29,233 Oui, l'odeur du miel et de la bruyère. 283 00:12:29,985 --> 00:12:32,152 Des collines presque à perte de vue. 284 00:12:32,362 --> 00:12:33,796 Et des troupeaux de moutons 285 00:12:34,009 --> 00:12:35,416 blancs sur fond pourpre. 286 00:12:35,804 --> 00:12:38,177 Et la vieille place bordée de châtaigniers. 287 00:12:38,696 --> 00:12:40,423 Si vieux, si paisible. 288 00:12:40,884 --> 00:12:43,097 Nous y jouions enfant mon frère et moi. 289 00:12:43,321 --> 00:12:44,699 Vous l'avez trouvé changé? 290 00:12:44,892 --> 00:12:45,905 Modifié ? 291 00:12:46,129 --> 00:12:47,839 - Les moutons sont partis. - Pourquoi ? 292 00:12:48,835 --> 00:12:51,375 Il y a les sections d'assaut d'Hitler dans la bruyère. 293 00:12:52,032 --> 00:12:54,245 Mon ancien pasteur est dans le camp de concentration. 294 00:12:54,835 --> 00:12:57,276 Mes amis parlent à voix basse quand ils parlent. 295 00:12:57,660 --> 00:12:59,217 Il reste de la famille à Lunenburg? 296 00:12:59,242 --> 00:13:00,276 Oui, mon frère 297 00:13:00,327 --> 00:13:01,952 et quelques parents, et leurs enfants. 298 00:13:02,286 --> 00:13:03,340 Je souhaite que... 299 00:13:05,828 --> 00:13:08,045 Vous croyez en leur système ? 300 00:13:08,953 --> 00:13:10,219 Je crois au but et au 301 00:13:10,244 --> 00:13:11,533 destin du Troisième Reich 302 00:13:11,813 --> 00:13:13,153 et au Führer, Adolf Hitler. 303 00:13:14,368 --> 00:13:15,381 J'ai fini. 304 00:13:17,200 --> 00:13:18,306 Autre chose, 305 00:13:19,013 --> 00:13:20,933 on a vérifié le deuxième ingénieur. 306 00:13:21,238 --> 00:13:23,410 - Oui ? - Remplacez-le par le 3 ème. 307 00:13:23,435 --> 00:13:24,435 Des raisons ? 308 00:13:24,944 --> 00:13:27,171 Il n'est nécessaire de vous rappeler, Schlager, 309 00:13:27,370 --> 00:13:29,979 que la Gestapo n'a pas à motiver ses ordres. 310 00:13:30,306 --> 00:13:31,442 Désolé. 311 00:13:31,582 --> 00:13:32,627 Franz... 312 00:13:34,271 --> 00:13:35,449 Herr Schlager, 313 00:13:35,806 --> 00:13:36,980 puis-je vous parler seul ? 314 00:13:37,241 --> 00:13:39,327 Allez-y, Fraulein Kleinhauer, ce sont des amis. 315 00:13:39,433 --> 00:13:40,440 Je souhaite. 316 00:13:40,666 --> 00:13:42,207 Je veux dénoncer quelqu'un. 317 00:13:42,459 --> 00:13:44,108 - Une femme. - Son nom? 318 00:13:44,181 --> 00:13:45,281 Anna Keller. 319 00:13:45,582 --> 00:13:47,672 - Citoyenne allemande ? - Je ne sais pas. 320 00:13:48,885 --> 00:13:50,171 Vous n'avez pas demandé ? 321 00:13:50,773 --> 00:13:51,960 Je n'y ai pas pensé. 322 00:13:52,369 --> 00:13:54,007 Bien sûr, les femmes pensent pas. 323 00:13:54,762 --> 00:13:56,781 A-t-elle de la famille en Allemagne ? 324 00:13:56,806 --> 00:13:58,597 - Oui. - Eh bien, leurs noms ? 325 00:13:58,675 --> 00:14:00,018 - Adresses ? - Je ne sais pas, 326 00:14:00,043 --> 00:14:01,411 mais sa famille vit à Lunenburg. 327 00:14:01,484 --> 00:14:02,504 Lunenburg. 328 00:14:04,785 --> 00:14:06,385 Merci. Allez-y, maintenant. 329 00:14:16,866 --> 00:14:17,960 Hilde. 330 00:14:18,913 --> 00:14:20,138 Désolé d'avoir été brusque 331 00:14:20,189 --> 00:14:22,046 Je devais l'être devant ces hommes. 332 00:14:22,199 --> 00:14:23,893 - Qui sont-ils ? - Police d'état. 333 00:14:24,159 --> 00:14:25,181 Gestapo ? 334 00:14:25,240 --> 00:14:26,510 Ils seront à New York. 335 00:14:26,543 --> 00:14:27,659 Gestapo à New York ? 336 00:14:27,711 --> 00:14:28,914 Oui, pas un mot à ce sujet. 337 00:14:28,939 --> 00:14:29,989 Je dois rentrer. 338 00:14:33,246 --> 00:14:34,762 Ils m'ont dit d'installer Fisher 339 00:14:34,787 --> 00:14:35,839 et de retirer Wilhelm. 340 00:14:35,971 --> 00:14:38,247 Je ne contexte pas La discipline du parti, Cpt. 341 00:14:38,514 --> 00:14:40,708 Ce que le second a dit ou fait me regarde pas 342 00:14:40,784 --> 00:14:42,527 ça l'est si on me force à promouvoir 343 00:14:42,552 --> 00:14:44,115 un homme au détriment d'un autre 344 00:14:44,335 --> 00:14:46,035 juste parce qu'il est un bon nazi. 345 00:14:46,270 --> 00:14:47,276 T'inquiète pas, Klauber. 346 00:14:47,517 --> 00:14:48,786 Je vais te rendre ton homme. 347 00:14:49,056 --> 00:14:50,577 Je suis toujours maître à bord 348 00:14:50,602 --> 00:14:52,982 aucun leader politique détruira le moral de l'équipage. 349 00:14:53,977 --> 00:14:55,022 Entrez. 350 00:14:58,221 --> 00:14:59,290 Capitaine me voilà. 351 00:14:59,315 --> 00:15:00,339 Venez ici, Schlager. 352 00:15:00,364 --> 00:15:01,462 Merci Monsieur. 353 00:15:03,323 --> 00:15:04,765 Vous avez ordonné le changement 354 00:15:04,790 --> 00:15:06,500 de Wilhelm le deuxième ingénieur. 355 00:15:07,333 --> 00:15:08,440 C'est exact, monsieur. 356 00:15:08,911 --> 00:15:10,614 Dites-moi pourquoi vous interférez 357 00:15:10,639 --> 00:15:12,409 dans les affaires de l'équipage du navire ? 358 00:15:12,634 --> 00:15:14,134 Par mon droit de chef politique. 359 00:15:14,331 --> 00:15:15,621 Nous sommes en mer, Schlager. 360 00:15:15,988 --> 00:15:17,528 Pas de politique à bord du navire 361 00:15:17,553 --> 00:15:18,555 et un seul capitaine. 362 00:15:18,788 --> 00:15:20,063 Wilhelm sera réintégré. 363 00:15:20,143 --> 00:15:21,170 C'est tout. 364 00:15:21,484 --> 00:15:23,582 Je suggère au capitaine d'être plus discret. 365 00:15:24,373 --> 00:15:26,278 Vous osez me suggérer ? 366 00:15:26,804 --> 00:15:28,806 Il est toujours regrettable d'interférer 367 00:15:28,831 --> 00:15:30,248 dans les actes de la Gestapo. 368 00:15:30,892 --> 00:15:31,925 La Gestapo ? 369 00:15:33,049 --> 00:15:34,836 Ils ont ordonné le retrait de Wilhelm. 370 00:15:35,733 --> 00:15:36,766 Mais pourquoi ? 371 00:15:36,980 --> 00:15:38,459 J'ai appris à ne jamais demander 372 00:15:38,484 --> 00:15:40,166 pourquoi la Gestapo fait quoi que ce soit. 373 00:15:41,106 --> 00:15:43,279 Je suggère au capitaine de faire de même. 374 00:15:44,106 --> 00:15:46,406 Y a-t-il autre chose que le capitaine souhaite ? 375 00:15:47,248 --> 00:15:48,648 Non. Vous pouvez aller. 376 00:15:49,247 --> 00:15:50,349 <i>Heil</i> Hitler. 377 00:15:51,688 --> 00:15:52,722 <i>Heil</i> Hitler. 378 00:15:55,138 --> 00:15:56,174 <i>Heil</i> Hitler. 379 00:16:02,332 --> 00:16:04,612 Nous avons vécu trop longtemps, capitaine. 380 00:16:05,522 --> 00:16:07,062 Nous sommes déjà morts, Klauber 381 00:16:07,318 --> 00:16:09,693 Nos familles en Allemagne sont encore en vie. 382 00:16:10,473 --> 00:16:12,945 Les otages ne cherchent pas le courage. 383 00:16:13,493 --> 00:16:15,493 <i>30 août 1937,</i> 384 00:16:15,518 --> 00:16:16,727 <i>Stuttgart, Allemagne.</i> 385 00:16:16,853 --> 00:16:18,529 <i>Des milliers de nationaux-socialistes</i> 386 00:16:18,554 --> 00:16:19,795 <i>de toutes les parties du monde</i> 387 00:16:19,820 --> 00:16:20,988 <i>sont réunis pour un congrès</i> 388 00:16:21,013 --> 00:16:22,215 <i>des Allemands de l'étranger.</i> 389 00:16:22,240 --> 00:16:23,246 <i>Ils entendent.</i> 390 00:16:25,875 --> 00:16:27,471 <i>"... nous les nationaux-socialistes</i> 391 00:16:27,496 --> 00:16:29,285 <i>rejeter tout Allemand dont c'est l'ambition</i> 392 00:16:29,310 --> 00:16:30,460 <i>s'assimiler au peuple</i> 393 00:16:30,485 --> 00:16:31,764 <i>du pays dans lequel il vit</i> 394 00:16:32,007 --> 00:16:34,854 <i>parce que nous ne reconnaissons que comme un Allemand complet</i> 395 00:16:34,879 --> 00:16:36,983 <i>ce citoyen qui toujours et partout</i> 396 00:16:37,008 --> 00:16:39,392 <i>reste un Allemand et rien qu'un Allemand."</i> 397 00:16:39,602 --> 00:16:40,906 Les Allemands aux États-Unis 398 00:16:40,931 --> 00:16:42,840 doivent être ramenés à l'unité raciale 399 00:16:42,906 --> 00:16:44,742 et la foi commune de tous les Allemands. 400 00:16:44,975 --> 00:16:47,679 En tant que camarades raciaux, en tant qu'Allemands, 401 00:16:47,777 --> 00:16:50,233 nous ne pouvons qu'être révoltés par ce 402 00:16:50,280 --> 00:16:52,326 pays fondamentalement inculte. 403 00:16:52,768 --> 00:16:55,976 Et nous savons que si l'Amérique veut être libre, 404 00:16:56,217 --> 00:16:59,311 nous devons détruire la chaîne qui lie toute la misère 405 00:16:59,351 --> 00:17:01,593 de la politique américaine ensemble et cette 406 00:17:01,759 --> 00:17:04,762 chaîne est la Constitution des États-Unis. 407 00:17:06,363 --> 00:17:08,734 Et nous savons aussi qu'il y a un 408 00:17:08,759 --> 00:17:11,035 mur dans lequel il faut faire une brèche 409 00:17:11,060 --> 00:17:13,333 avant que les problèmes américains puissent être 410 00:17:13,562 --> 00:17:15,866 résolus et ce mur est la déclaration des droits. 411 00:17:17,608 --> 00:17:18,977 Attendez un peu, mon pote ! 412 00:17:19,201 --> 00:17:20,997 Comment comptes-tu te débarrasser de la 413 00:17:21,022 --> 00:17:22,605 constitution et charte des droits ? 414 00:17:22,630 --> 00:17:23,645 Qui es-tu ? 415 00:17:23,670 --> 00:17:25,463 Membre du Bund germano-américain ? 416 00:17:25,513 --> 00:17:26,857 Non, je ne suis pas membre. 417 00:17:26,949 --> 00:17:28,486 J'appartiens à l'American Légion. 418 00:17:28,786 --> 00:17:30,014 Dégage d'ici. 419 00:17:30,545 --> 00:17:32,540 Beaucoup d'entre nous, sont allés à l'étranger 420 00:17:32,565 --> 00:17:34,286 combattre les Allemands, car la constitution 421 00:17:34,311 --> 00:17:36,926 et la déclaration des droits valaient la peine de se battre. 422 00:17:39,496 --> 00:17:40,632 Hé ! Hé ! 423 00:17:40,657 --> 00:17:42,083 Répondez-donc à sa question ? 424 00:17:42,108 --> 00:17:43,512 Pourquoi le rabaisser ainsi ? 425 00:17:43,587 --> 00:17:45,290 Et qui es-tu ? Que veux-tu ? 426 00:17:45,447 --> 00:17:47,138 Je suis un Américain d'origine allemande 427 00:17:47,163 --> 00:17:49,233 il y en a des centaines de milliers comme moi 428 00:17:49,280 --> 00:17:51,449 qui s'opposent avec force à vous, les nazis. 429 00:17:51,561 --> 00:17:53,545 Vous ne pouvez pas faire croire à ces ex-soldats 430 00:17:53,614 --> 00:17:54,847 que les Allemands d'Amérique 431 00:17:54,872 --> 00:17:56,180 sont des traîtres comme vous. 432 00:17:56,247 --> 00:17:58,653 Nous lutterons côte à côte pour la démocratie. 433 00:18:01,077 --> 00:18:03,602 Vous avez fait de la démocratie une foi fanatique. 434 00:18:03,670 --> 00:18:05,191 Ça sert à rien de parler avec vous. 435 00:18:05,216 --> 00:18:06,278 Docteur, s'il vous plaît. 436 00:18:06,303 --> 00:18:08,399 La force est la seule langue que vous comprendrez 437 00:18:08,443 --> 00:18:11,144 nous vous parlerons dans cette langue bien assez tôt. 438 00:18:11,353 --> 00:18:13,122 Nous ne voulons aucun isme dans ce pays, 439 00:18:13,147 --> 00:18:14,284 sauf l'américanisme. 440 00:18:14,382 --> 00:18:15,762 Si vous n'aimez pas ça ici... 441 00:18:15,806 --> 00:18:16,882 Attendez ! 442 00:18:16,907 --> 00:18:18,028 Attendez ! 443 00:18:18,527 --> 00:18:20,698 J'ai le droit de parler en réunion publique. 444 00:18:20,797 --> 00:18:22,073 C'est un pays libre. 445 00:18:22,205 --> 00:18:24,227 Bien sûr, et nous allons continuer ainsi. 446 00:18:24,634 --> 00:18:26,484 Vous êtes pires que des gangsters. 447 00:18:38,906 --> 00:18:40,020 Arrêtez-les, docteur. 448 00:18:40,045 --> 00:18:41,541 C'est pas une façon de les gérer. 449 00:18:41,566 --> 00:18:43,033 Si ça vous ennuis, Greutzwald, 450 00:18:43,058 --> 00:18:44,550 plaignez-vous donc directement 451 00:18:44,575 --> 00:18:45,777 au ministre de la propagande ? 452 00:19:02,667 --> 00:19:05,233 <i>Approbation obtenue. Votre 1ère mission sera la suivante :</i> 453 00:19:05,260 --> 00:19:07,738 <i>Envoyer tous les livrets militaires confidentiels disponibles,</i> 454 00:19:07,763 --> 00:19:09,772 <i>code des communications terrestres et aériennes,</i> 455 00:19:09,797 --> 00:19:12,738 <i>et effectifs des troupes dans la région de New York, Schiller.</i> 456 00:19:13,178 --> 00:19:14,477 Y-a-t'il quelqu'un ? 457 00:19:15,367 --> 00:19:16,414 Bonjour Kurt. 458 00:19:16,607 --> 00:19:17,634 Salut Werner. 459 00:19:17,707 --> 00:19:18,741 Bonjour, fils. 460 00:19:18,801 --> 00:19:19,871 Tu t'amuses ? 461 00:19:20,571 --> 00:19:21,756 Qu'est-ce qui va pas ? 462 00:19:22,346 --> 00:19:23,417 Où est Hélène ? 463 00:19:24,988 --> 00:19:26,458 Des nouvelles du vieux pays ? 464 00:19:26,670 --> 00:19:27,839 Rien d'important. 465 00:19:27,890 --> 00:19:28,957 Que se passe-t-il ? 466 00:19:29,068 --> 00:19:30,075 Le loyer à payer ? 467 00:19:30,450 --> 00:19:31,677 Il est toujours à payer. 468 00:19:32,277 --> 00:19:33,619 Que fais-tu ici aujourd'hui ? 469 00:19:33,644 --> 00:19:34,839 En congé jusqu'à lundi. 470 00:19:34,946 --> 00:19:36,019 Te voilà aussi ? 471 00:19:36,219 --> 00:19:37,355 - Bonjour, Hélène. - Bon. 472 00:19:37,380 --> 00:19:38,941 Je vais vous avoir dans les pattes 473 00:19:38,966 --> 00:19:40,392 Comme si c'était pas déjà trop. 474 00:19:40,417 --> 00:19:41,553 On te dérangera pas. 475 00:19:41,578 --> 00:19:43,193 Je t'ai épousé, pas ton pote. 476 00:19:43,344 --> 00:19:44,885 Le fait de te voir assis à rien faire 477 00:19:44,910 --> 00:19:46,351 rendrait une personne folle. 478 00:19:46,470 --> 00:19:47,817 Je ne suis pas inerte. 479 00:19:48,943 --> 00:19:50,657 - Je pense. - Tu penses ? 480 00:19:51,044 --> 00:19:53,583 La dernière fois il a fini par déserter l'armée, 481 00:19:53,608 --> 00:19:56,158 pour éviter d'aller en prison pour détournement de fonds 482 00:19:56,300 --> 00:19:57,417 Écoute, Helen, je... 483 00:19:57,442 --> 00:19:59,243 Il n'a pas travaillé pour réfléchir. 484 00:19:59,349 --> 00:20:01,212 Il a quitté son job de nuit à l'école 485 00:20:01,239 --> 00:20:02,625 de langues, pour réfléchir 486 00:20:02,938 --> 00:20:04,348 Allez à ces réunions nazies. 487 00:20:04,748 --> 00:20:06,876 Tu devrais penser à un moyen de devenir riche, 488 00:20:06,901 --> 00:20:08,706 payer le loyer et du lait pour le bébé. 489 00:20:08,732 --> 00:20:10,770 J'aurai plus que ça. Tu verras. 490 00:20:11,135 --> 00:20:12,957 Tu seras fière quand les gens te désigneront 491 00:20:12,996 --> 00:20:14,430 comme l'épouse de Kurt Schneider. 492 00:20:15,752 --> 00:20:16,961 Il est reparti. 493 00:20:17,134 --> 00:20:18,742 Allez, Werner. Sortons d'ici. 494 00:20:18,767 --> 00:20:20,797 Non, tu dois emmener le bébé en promenade. 495 00:20:21,019 --> 00:20:24,406 Tu vois, demander à un homme comme moi de pousser un landau. 496 00:20:27,582 --> 00:20:28,595 Tu vois, Werner, 497 00:20:28,748 --> 00:20:31,195 le problème avec Helen c'est qu'elle me comprend pas. 498 00:20:32,105 --> 00:20:34,345 Elle réalise pas qu'un gars comme moi 499 00:20:34,391 --> 00:20:35,790 doit faire de grandes choses 500 00:20:35,815 --> 00:20:36,946 ou il est malheureux. 501 00:20:37,406 --> 00:20:39,730 Je ne m'attends pas à ce qu'on me comprenne. 502 00:20:40,182 --> 00:20:41,772 Hitler a eu du mal avant de montrer 503 00:20:41,797 --> 00:20:43,180 à quel point c'est un génie. 504 00:20:43,205 --> 00:20:45,323 - Il l'a fait. - Et regardez-le maintenant. 505 00:20:45,435 --> 00:20:46,572 Asseyons-nous ici. 506 00:20:47,143 --> 00:20:49,266 Il y avait un orateur à la réunion du Bund hier soir. 507 00:20:49,968 --> 00:20:52,088 Il a dit qu'Hitler dirigerait le monde d'ici peu. 508 00:20:52,223 --> 00:20:53,515 - Cigarette ? - Non. 509 00:20:55,093 --> 00:20:56,127 Werner, 510 00:20:56,559 --> 00:20:58,773 je t'ai aidé à sortir du pétrin, hein ? 511 00:20:58,894 --> 00:21:00,167 Bien sûr. Pourquoi ? 512 00:21:00,424 --> 00:21:01,967 Il y a une chose que je dois te dire. 513 00:21:02,675 --> 00:21:04,348 Je dois m'assurer de ta confiance. 514 00:21:04,737 --> 00:21:06,111 Moi ? Fais-moi confiance, Kurt. 515 00:21:06,136 --> 00:21:07,483 Je te laisserai pas tomber. 516 00:21:07,818 --> 00:21:08,857 J'étais dans la mouise 517 00:21:08,882 --> 00:21:10,753 quand tu m'as donné à manger et un toit 518 00:21:10,778 --> 00:21:11,965 pour trouver un job. 519 00:21:12,171 --> 00:21:14,212 Je dois être absolument sûr de toi. 520 00:21:14,378 --> 00:21:15,997 Allez, à quoi tu penses ? 521 00:21:17,172 --> 00:21:18,172 Werner, 522 00:21:19,044 --> 00:21:20,938 je suis dans les services secrets allemands. 523 00:21:23,274 --> 00:21:24,302 Tu es ? 524 00:21:25,182 --> 00:21:27,478 Je suis l'un de leurs gars les plus fiables. 525 00:21:27,839 --> 00:21:30,546 Je reçois mes instructions d'Hitler lui-même. 526 00:21:30,820 --> 00:21:32,108 - Vraiment ? - Ouais. 527 00:21:32,296 --> 00:21:34,033 Bientôt, je serai responsable de tout 528 00:21:34,058 --> 00:21:36,025 l'espionnage allemand aux États-Unis. 529 00:21:36,650 --> 00:21:38,916 Mince, Kurt, tu dois gagner beaucoup d'argent. 530 00:21:39,143 --> 00:21:40,536 Pourquoi, l'argent n'est pas tout. 531 00:21:40,805 --> 00:21:42,834 Alors écoute, Werner, tu dois m'aider. 532 00:21:43,273 --> 00:21:44,779 Que veux-tu que je fasse ? 533 00:21:45,128 --> 00:21:47,366 Jure que tu diras rien à personne . 534 00:21:47,774 --> 00:21:48,800 D'accord. 535 00:21:50,887 --> 00:21:53,099 Je veux que tu me donnes le code secret utilisé 536 00:21:53,322 --> 00:21:56,134 entre les avions militaires et les bases terrestres. 537 00:21:56,857 --> 00:21:58,115 - Le code Z ? - Ouais. 538 00:21:58,564 --> 00:21:59,618 Je peux pas faire ça. 539 00:21:59,690 --> 00:22:01,459 Je risque la cour martiale... 540 00:22:01,602 --> 00:22:02,949 Sois pas idiot, Werner. 541 00:22:03,156 --> 00:22:05,149 Reste avec moi et tu seras célèbre 542 00:22:05,194 --> 00:22:06,328 et riche. 543 00:22:06,548 --> 00:22:07,701 - Eh bien, je... - Super. 544 00:22:07,748 --> 00:22:09,568 Je savais que tu serais d'accord. 545 00:22:10,088 --> 00:22:11,666 - Merde, Kurt, je sais pas... - Écoute. 546 00:22:11,993 --> 00:22:13,820 Ce code Z est facile à avoir, ok ? 547 00:22:13,845 --> 00:22:14,985 Non, c'est pas si facile. 548 00:22:15,010 --> 00:22:16,164 Tu sais comment l'avoir. 549 00:22:16,525 --> 00:22:17,548 Bien sûr, mais... 550 00:22:17,573 --> 00:22:19,304 Prends-le et arrête de t'inquiéter. 551 00:22:19,773 --> 00:22:21,926 J'ai un travail plus dur que ça à faire. 552 00:22:22,903 --> 00:22:24,282 Comment savoir combien de soldats 553 00:22:24,307 --> 00:22:26,336 sont stationnés dans la région de New York ? 554 00:22:26,567 --> 00:22:27,567 Je ne sais pas. 555 00:22:27,706 --> 00:22:29,220 Tu vérifies chaque régiment... 556 00:22:29,246 --> 00:22:30,710 Non, c'est pas bon. 557 00:22:31,314 --> 00:22:33,136 T'en fais pas, je trouverai un truc. 558 00:22:34,084 --> 00:22:35,113 Tu me connais, Werner 559 00:22:35,253 --> 00:22:37,135 si je veux avoir quelque chose, 560 00:22:37,334 --> 00:22:38,387 je l'obtiens. 561 00:22:38,962 --> 00:22:40,299 <i>Quelques jours plus tard</i> 562 00:22:40,434 --> 00:22:42,613 <i>le secrétaire de l'hôpital de Fort Wentworth</i> 563 00:22:42,638 --> 00:22:43,847 <i>reçoit un appel téléphonique.</i> 564 00:22:46,501 --> 00:22:48,667 Fort Wentworth, secrétaire de l’hôpital, j'écoute 565 00:22:50,567 --> 00:22:51,824 Major Wilton ? 566 00:22:52,534 --> 00:22:53,694 Oui Monsieur. 567 00:22:53,897 --> 00:22:56,617 Aujourd'hui, j'ai une conférence devant des médecins 568 00:22:56,811 --> 00:22:59,685 Il me faut les statistiques sur les hospitalisations de l'armée 569 00:22:59,710 --> 00:23:00,717 sur certains points. 570 00:23:01,692 --> 00:23:03,032 Je comprends parfaitement. 571 00:23:03,790 --> 00:23:05,924 Le rapport sera envoyé à l'angle nord-est 572 00:23:05,949 --> 00:23:07,504 de la 93e et de Lexington Avenue. 573 00:23:08,283 --> 00:23:10,795 Remis en main propre, soyez en civil. 574 00:23:11,975 --> 00:23:13,202 Oui M., tout de suite. 575 00:23:23,334 --> 00:23:24,375 Ce sera quoi ? 576 00:23:24,560 --> 00:23:25,951 Un soda au chocolat. 577 00:23:26,957 --> 00:23:28,138 Bonjour Werner. 578 00:23:28,691 --> 00:23:29,827 Bonjour Kurt. 579 00:23:29,852 --> 00:23:31,028 - Tu l'as ? - Ouais. 580 00:23:31,567 --> 00:23:32,580 Où est-il ? 581 00:23:33,025 --> 00:23:34,065 Pas ici. 582 00:23:34,330 --> 00:23:35,628 Je le prendrai plus tard. 583 00:23:35,893 --> 00:23:36,941 C'est vrai. 584 00:23:37,230 --> 00:23:38,376 Tu as le tien ? 585 00:23:38,622 --> 00:23:39,643 C'est en route. 586 00:23:40,310 --> 00:23:42,320 - Que voulez-vous ? - Un soda à l'ananas. 587 00:23:42,759 --> 00:23:44,697 - Un pineapple. - Que veux-tu dire ? 588 00:23:45,076 --> 00:23:46,303 Qui est en route ? 589 00:23:46,464 --> 00:23:47,709 Le rapport médical. 590 00:23:47,824 --> 00:23:49,594 Pourquoi des rapports médicaux ? 591 00:23:49,819 --> 00:23:51,088 Tu comprends pas, hein ? 592 00:23:51,434 --> 00:23:52,966 Si veux savoir combien de soldats 593 00:23:52,991 --> 00:23:54,739 sont dans la région de New York, 594 00:23:54,764 --> 00:23:56,229 tu comptes chaque régiment. 595 00:23:56,254 --> 00:23:57,356 Voilà. 596 00:23:57,700 --> 00:23:59,077 Pourquoi des rapports médicaux 597 00:23:59,102 --> 00:24:00,384 avec le nombre de soldats ? 598 00:24:00,597 --> 00:24:03,136 C'est le pourcentage d'hommes malades 599 00:24:03,325 --> 00:24:05,717 sur le nombre de soldat en poste dans la zone ? 600 00:24:05,882 --> 00:24:07,790 Bon sang. Je n'ai pas pensé à ça. 601 00:24:08,151 --> 00:24:09,454 Observe-moi, mon gars. 602 00:24:09,479 --> 00:24:10,647 Tu apprendras beaucoup. 603 00:24:10,987 --> 00:24:12,330 Il faut avoir de la cervelle 604 00:24:12,355 --> 00:24:13,806 pour comprendre dans ce métier. 605 00:24:14,144 --> 00:24:15,326 Cerveau et audace. 606 00:24:16,539 --> 00:24:17,550 Ouais. 607 00:24:21,298 --> 00:24:22,534 Reste ici. 608 00:24:24,576 --> 00:24:26,756 Major Wilton. Vous avez dix minutes de retard. 609 00:24:26,876 --> 00:24:28,369 Désolé M., Retenu par le trafic. 610 00:24:28,514 --> 00:24:29,844 Donnez-moi ces rapports. 611 00:24:29,869 --> 00:24:30,875 Oui Monsieur. 612 00:24:37,447 --> 00:24:38,916 - Merci. - Pardon, monsieur. 613 00:24:39,450 --> 00:24:41,149 - Le taxi. - Oui. Combien? 614 00:24:41,174 --> 00:24:42,369 2,90 $. 615 00:24:42,833 --> 00:24:43,983 Gardez la monnaie. 616 00:25:00,370 --> 00:25:01,376 Oui ? 617 00:25:01,917 --> 00:25:03,453 - M. Schneider est là ? - Non. 618 00:25:03,806 --> 00:25:06,020 - Il rentre bientôt ? - Il aurait dû être rentré. 619 00:25:06,216 --> 00:25:07,651 Pouvons-nous l'attendre ? 620 00:25:07,809 --> 00:25:09,057 Je suppose que oui. 621 00:25:10,614 --> 00:25:12,427 Allez dans l'autre pièce s'il vous plaît. 622 00:25:12,536 --> 00:25:13,620 Par ici. 623 00:25:15,378 --> 00:25:16,781 Installez-vous confortablement. 624 00:25:16,940 --> 00:25:18,208 Merci. 625 00:25:24,775 --> 00:25:26,110 Où étiez-vous tous les deux ? 626 00:25:26,367 --> 00:25:28,194 - Des affaires importantes. - J'imagine 627 00:25:28,734 --> 00:25:29,909 Tu as des visiteurs. 628 00:25:29,947 --> 00:25:31,115 Ils viennent d'arriver. 629 00:25:31,730 --> 00:25:32,798 Visiteurs? 630 00:25:32,823 --> 00:25:35,276 Oui, et débarrasse t'en vite, le dîner ne sera froid. 631 00:25:35,558 --> 00:25:37,639 Crois-tu qu'ils t'ont déjà découvert ? 632 00:25:37,928 --> 00:25:38,961 Sois pas bête. 633 00:25:39,876 --> 00:25:42,095 Dans la cuisine et garde Helen hors d'ici. 634 00:25:51,075 --> 00:25:52,310 Monsieur Schneider ? 635 00:25:53,266 --> 00:25:54,352 Oui ? 636 00:25:54,518 --> 00:25:55,900 Je me présente. 637 00:25:56,253 --> 00:25:57,303 Franz Schlager. 638 00:25:57,462 --> 00:25:58,477 Mme Kleinhauer. 639 00:25:59,471 --> 00:26:00,557 Comment allez-vous ? 640 00:26:00,837 --> 00:26:02,205 Comment allez-vous, M. Schneider ? 641 00:26:03,981 --> 00:26:06,768 Peut-on parler sans craindre d'être entendu ? 642 00:26:07,217 --> 00:26:08,310 Pourquoi ? 643 00:26:08,739 --> 00:26:10,409 On a des amis communs en Allemagne. 644 00:26:10,547 --> 00:26:12,044 Colonel Nicolai, Herr Schiller 645 00:26:12,069 --> 00:26:13,284 M. Jägerschmidt. 646 00:26:15,119 --> 00:26:16,120 Ils vous envoient ? 647 00:26:16,440 --> 00:26:17,909 Je le suis par Herr Schiller. 648 00:26:18,015 --> 00:26:19,082 Attendez. 649 00:26:19,662 --> 00:26:22,199 Avez-vous un moyen de vous identifier ? 650 00:26:23,660 --> 00:26:25,157 Ça vous satisfera si je vous dis 651 00:26:25,182 --> 00:26:26,702 que vos dernières instructions 652 00:26:26,727 --> 00:26:28,834 c'étaient un certain code de l'armée de l'air 653 00:26:28,859 --> 00:26:31,387 et le nombre de soldats dans la région de New York ? 654 00:26:32,756 --> 00:26:33,759 Oui. 655 00:26:34,398 --> 00:26:35,434 C'est exact. 656 00:26:35,632 --> 00:26:37,176 Merci. Alors, place aux affaires. 657 00:26:37,369 --> 00:26:38,913 Vous avez des instructions, alors ? 658 00:26:39,393 --> 00:26:40,413 Eh bien, 659 00:26:40,653 --> 00:26:42,982 j'ai offert mes services à la patrie, 660 00:26:43,473 --> 00:26:45,865 mais elle n'a pas proposé encore de me payer . 661 00:26:46,303 --> 00:26:47,622 Vous devez d'abord le gagner. 662 00:26:48,035 --> 00:26:50,508 Je suis prêt, quand je saurais combien. 663 00:26:51,088 --> 00:26:52,171 Vous avez quelque chose ? 664 00:26:52,923 --> 00:26:53,972 Oui. 665 00:26:54,844 --> 00:26:56,913 Cela devra vous intéresser. 666 00:27:02,579 --> 00:27:03,892 Le code Z. 667 00:27:04,507 --> 00:27:05,812 Très bien. 668 00:27:08,127 --> 00:27:10,127 On n'a pas demandé de rapport médical. 669 00:27:10,267 --> 00:27:12,537 Vous remarquerez que le rapport donne le pourcentage 670 00:27:12,569 --> 00:27:14,907 de l'effectif de chaque régiment qui est présent. 671 00:27:15,379 --> 00:27:17,129 Un peu d'arithmétique vous donnera 672 00:27:17,154 --> 00:27:19,608 le nombre total de soldats dans la région. 673 00:27:20,196 --> 00:27:21,246 Bien... 674 00:27:21,879 --> 00:27:23,996 Vous avez donc accompli quelque chose. 675 00:27:24,434 --> 00:27:25,803 Mets ça dans ton sac, Hilda. 676 00:27:26,070 --> 00:27:28,290 Peu de gens auraient eu l'audace de le faire. 677 00:27:28,765 --> 00:27:31,385 Très bien, nous vous donnerons 50 $ par mois. 678 00:27:31,768 --> 00:27:33,375 C'est, c'est ridicule. 679 00:27:33,588 --> 00:27:34,775 Je dois vivre. 680 00:27:34,800 --> 00:27:36,170 Je dois nourrir une famille. 681 00:27:36,195 --> 00:27:38,943 Faites quelque chose de valable, vous serez payé en plus. 682 00:27:39,053 --> 00:27:41,187 Je que j'ai fait, n'est-il pas valable ? 683 00:27:41,212 --> 00:27:42,474 Oui, en quelque sorte. 684 00:27:43,259 --> 00:27:44,267 Ce que l'on veut, 685 00:27:44,292 --> 00:27:46,867 c'est les plans des porte-avions Yorktown et Lexington 686 00:27:47,590 --> 00:27:49,463 les plans de mobilisation de la côte Est. 687 00:27:50,279 --> 00:27:51,760 Nous voulons des informations 688 00:27:51,785 --> 00:27:53,332 sur les essais de détection d'avions 689 00:27:53,357 --> 00:27:54,432 en cours à Fort Munmus. 690 00:27:55,223 --> 00:27:56,351 Pour ces choses, 691 00:27:56,491 --> 00:27:58,264 vous serez payé en supplément, et bien. 692 00:27:59,497 --> 00:28:00,699 Voici vos 50 $. 693 00:28:01,453 --> 00:28:02,493 Bonne nuit Schneider. 694 00:28:02,552 --> 00:28:04,939 Je pense que ce que j'ai donné vaut plus. 695 00:28:05,185 --> 00:28:06,891 Nous ne donnons pas 50 $ pour rien. 696 00:28:07,058 --> 00:28:08,187 Mais je... 697 00:28:08,212 --> 00:28:09,483 si vous ne voulez pas. 698 00:28:09,713 --> 00:28:11,093 - Je le prends. - C'est mieux. 699 00:28:11,805 --> 00:28:13,632 Décider si vous gagnez plus ou non. 700 00:28:13,890 --> 00:28:15,865 N'oubliez pas, on n'est pas facile à tromper. 701 00:28:17,240 --> 00:28:18,423 Comptez sur moi. 702 00:28:18,515 --> 00:28:19,913 Bien, autre chose. 703 00:28:20,261 --> 00:28:22,168 tous les courriers de notre affaire iront 704 00:28:22,193 --> 00:28:23,261 à Mme Mary McLaughlin 705 00:28:23,286 --> 00:28:25,369 One Cascade Road, Argyle, Scotland. 706 00:28:25,688 --> 00:28:27,001 et vous signerez "Sword". 707 00:28:27,463 --> 00:28:29,228 - Je vais l'écrire. - Non, mémorisez-le. 708 00:28:30,274 --> 00:28:31,298 Avez-vous un téléphone ? 709 00:28:31,969 --> 00:28:33,291 Oui. Là-bas. 710 00:28:33,518 --> 00:28:34,586 Merci. 711 00:28:43,419 --> 00:28:44,741 Bonjour, le docteur est là ? 712 00:28:45,061 --> 00:28:46,173 Franz Schlager. 713 00:28:46,976 --> 00:28:48,075 Sword. 714 00:28:48,739 --> 00:28:51,359 Mary McLaughlin, One Cascade Road. 715 00:28:51,834 --> 00:28:52,954 Bonjour docteur. 716 00:28:53,444 --> 00:28:55,347 Je serai au café dans une heure. 717 00:28:56,087 --> 00:28:57,148 Oui, tout est arrangé. 718 00:28:57,173 --> 00:28:58,928 Les 2 hommes dont j'ai parlé seront là. 719 00:28:59,596 --> 00:29:00,638 Oui, docteur. 720 00:29:03,222 --> 00:29:04,362 Au revoir, Schneider. 721 00:29:05,625 --> 00:29:07,125 - Bien... - Heil Hitler. 722 00:29:08,975 --> 00:29:10,029 Heil Hitler. 723 00:29:10,849 --> 00:29:11,949 Viens, Hilde. 724 00:29:29,840 --> 00:29:32,107 Il fut un temps où j'admirais même Hitler 725 00:29:32,581 --> 00:29:34,750 car je croyais qu'il exprimait le ressentiment 726 00:29:34,778 --> 00:29:36,214 et l'humiliation du peuple allemand 727 00:29:36,239 --> 00:29:38,090 contre l'injustice après la guerre. 728 00:29:38,582 --> 00:29:40,182 Maintenant, je ne vois que douleur 729 00:29:40,207 --> 00:29:41,713 et ces émotions à ses propres fins. 730 00:29:42,104 --> 00:29:44,850 Que n'a-t-il pas fait pour nous ramener en Allemagne ? 731 00:29:45,075 --> 00:29:47,944 On passe pour des sauvages aux yeux de la civilisation. 732 00:29:47,969 --> 00:29:49,119 À ta place, Greutzwald 733 00:29:49,144 --> 00:29:50,892 Je n'exprimerais pas ça ouvertement. 734 00:29:51,068 --> 00:29:52,136 Ça peut être dangereux. 735 00:29:52,221 --> 00:29:53,990 Mais il a raison, Helldorf. 736 00:29:54,376 --> 00:29:56,864 Faut pas être induits en erreur par Kassell. 737 00:29:57,121 --> 00:29:58,279 Kassell pense répandre 738 00:29:58,304 --> 00:29:59,774 les mêmes haines en Amérique. 739 00:30:00,017 --> 00:30:01,802 La majorité des Allemands ici ont honte 740 00:30:01,827 --> 00:30:04,276 du nom noir que nous leur donnons 741 00:30:04,735 --> 00:30:06,804 et s'opposent violemment à ces idées. 742 00:30:07,122 --> 00:30:09,238 Ne parlez pas si fort on pourrait entendre. 743 00:30:09,406 --> 00:30:10,431 Regardez ? 744 00:30:11,035 --> 00:30:13,769 Il parle avec 2 de nos agents les plus précieux 745 00:30:14,044 --> 00:30:16,014 Helldorf, est dans une usine de munitions 746 00:30:16,039 --> 00:30:17,069 et Walter Westphal. 747 00:30:17,441 --> 00:30:18,699 Je n'ai rien de personnel 748 00:30:18,724 --> 00:30:19,726 contre Greutzwald, 749 00:30:20,013 --> 00:30:21,459 mais avec ses critiques constantes, 750 00:30:21,792 --> 00:30:23,386 mettent en danger notre succès. 751 00:30:24,424 --> 00:30:26,298 Sait-il que ces hommes sont nos agents ? 752 00:30:26,323 --> 00:30:27,538 Non bien sûr que non. 753 00:30:27,608 --> 00:30:29,901 Mais il pourrait les endoctriner. 754 00:30:30,080 --> 00:30:32,278 De toute façon, le parti ne veut de critique 755 00:30:32,489 --> 00:30:33,759 que de l'obéissance. 756 00:30:34,031 --> 00:30:34,986 Dr Kassell 757 00:30:35,465 --> 00:30:37,399 emmener-le dans la petite pièce 758 00:30:37,588 --> 00:30:38,601 à l'arrière. 759 00:30:49,786 --> 00:30:50,922 Comprenez ça. 760 00:30:51,275 --> 00:30:53,512 J'aime ma patrie autant que n'importe qui. 761 00:30:53,891 --> 00:30:55,466 Comment les Américains peuvent-ils 762 00:30:55,491 --> 00:30:57,429 avoir des relations décentes et cordiales 763 00:30:57,594 --> 00:30:59,100 avec un régime qui vise à détruire 764 00:30:59,125 --> 00:31:00,806 le meilleur de la culture allemande ? 765 00:31:01,128 --> 00:31:02,660 Avec un régime employant des méthodes 766 00:31:02,829 --> 00:31:04,562 qui ont scandalisé notre propre peuple ? 767 00:31:04,593 --> 00:31:05,728 Bonsoir, messieurs. 768 00:31:05,774 --> 00:31:07,117 - Bonsoir. - Dr Kassell. 769 00:31:07,150 --> 00:31:08,184 Vous connaissez Westphal. 770 00:31:08,209 --> 00:31:09,764 - Ça va, Westphal ? - Et vous ? 771 00:31:09,796 --> 00:31:10,933 Puis-je vous rejoindre ? 772 00:31:10,967 --> 00:31:12,694 - Je vous en prie. S'asseoir. - Merci. 773 00:31:12,719 --> 00:31:14,642 Greutzwald et moi allons nous disputer. 774 00:31:14,682 --> 00:31:15,851 Greutzwald. 775 00:31:15,979 --> 00:31:18,303 Oui, lui et moi sommes de vieux ennemis. 776 00:31:18,616 --> 00:31:19,707 On n'est pas d'accord 777 00:31:19,732 --> 00:31:22,027 mais faut respecter son honnêteté et son courage. 778 00:31:22,899 --> 00:31:24,505 - Merci docteur. - Oh de rien. 779 00:31:24,672 --> 00:31:26,752 J'aimerais juste ajouter de la discrétion à ça. 780 00:31:26,896 --> 00:31:28,808 Vous me pensez honnête, Dr Kassell. 781 00:31:29,857 --> 00:31:30,979 Voyez-vous, j'ai pensé 782 00:31:31,004 --> 00:31:32,206 à ce que vous avez dit 783 00:31:32,231 --> 00:31:33,984 cette nuit de l'incident de la légion. 784 00:31:34,259 --> 00:31:36,113 j'aimerais beaucoup en parler avec vous. 785 00:31:36,138 --> 00:31:37,139 Seul. 786 00:31:37,164 --> 00:31:38,645 Bien sûr, j'en serais ravi. 787 00:31:38,875 --> 00:31:39,923 Nous avions fini . 788 00:31:39,948 --> 00:31:42,129 Non, non, non, allons dans la salle privée. 789 00:31:42,639 --> 00:31:44,519 Oui. Excusez-moi, messieurs. 790 00:31:44,573 --> 00:31:45,884 Vous voyez, Greutzwald, 791 00:31:45,948 --> 00:31:48,247 on ne peut se permettre d'avoir des différences... 792 00:31:48,392 --> 00:31:49,932 Greutzwald a raison, Max. 793 00:31:50,300 --> 00:31:53,068 L'art devient audacieux dans ce pays, si franc. 794 00:31:53,135 --> 00:31:54,368 Ne sois pas bête. 795 00:31:54,397 --> 00:31:57,525 je commence à regretter de m'être mêlé de cette affaire. 796 00:31:58,094 --> 00:32:00,051 Je ne parlerais pas ainsi si j'étais toi. 797 00:32:01,072 --> 00:32:03,453 Oui, Greutzwald, il faut comprendre qu'il faut 798 00:32:03,478 --> 00:32:05,985 une pensée unique pour que notre cause réussisse. 799 00:32:06,148 --> 00:32:07,373 - Entre donc. - Merci. 800 00:32:10,533 --> 00:32:11,753 Tu as dit seuls. 801 00:32:11,778 --> 00:32:14,340 Ces messieurs nous aideront à régler nos différences. 802 00:32:14,797 --> 00:32:15,999 Ces messieurs ? 803 00:32:16,024 --> 00:32:17,676 Oui, on a des ordres, Greutzwald. 804 00:32:17,701 --> 00:32:19,398 Vous retournez en Allemagne. 805 00:32:19,423 --> 00:32:20,447 Pourquoi ? 806 00:32:20,612 --> 00:32:21,652 Que voulez-vous dire ? 807 00:32:21,745 --> 00:32:22,846 Qui êtes-vous ? 808 00:32:22,924 --> 00:32:24,217 Je vous ai pas présenter. 809 00:32:24,242 --> 00:32:26,150 Herr Hintze et Herr Wildebrandt. 810 00:32:26,175 --> 00:32:27,521 Membres de la Gestapo. 811 00:32:28,221 --> 00:32:29,248 Gestapo ? 812 00:32:29,273 --> 00:32:30,489 Oui, monsieur Greutzwald. 813 00:32:30,667 --> 00:32:32,203 Vos actions sont trop dangereuses 814 00:32:32,228 --> 00:32:33,545 pour que vous restiez ici. 815 00:32:33,603 --> 00:32:34,605 Ce n'est pas vrai. 816 00:32:34,702 --> 00:32:36,060 J’essaie juste de souligner 817 00:32:36,085 --> 00:32:38,010 les dangers d'une mauvaise politique. 818 00:32:38,376 --> 00:32:39,917 Il est possible de critiquer. 819 00:32:39,942 --> 00:32:42,147 En devenant membre du parti National socialiste 820 00:32:42,172 --> 00:32:43,807 vous avez juré allégeance au führer. 821 00:32:43,832 --> 00:32:45,402 Obéissance et loyauté au parti. 822 00:32:45,575 --> 00:32:47,379 Je croyais au national-socialisme 823 00:32:47,537 --> 00:32:48,817 et confiance au Führer. 824 00:32:48,998 --> 00:32:50,481 Je ne suis plus d'accord le parti... 825 00:32:50,506 --> 00:32:52,434 Personne n'est contre le parti, Greutzwald. 826 00:32:52,459 --> 00:32:54,703 Vous le découvrirez à votre retour en Allemagne. 827 00:32:54,784 --> 00:32:56,654 Je ne veux pas retourner en Allemagne. 828 00:32:56,793 --> 00:32:58,530 Je n'ai rien fait. S'il vous plaît ! 829 00:32:58,728 --> 00:33:01,153 Laissez-moi partir. vous pouvez pas faire ça. 830 00:33:01,344 --> 00:33:03,173 Nous... sommes toujours en Amérique. 831 00:33:03,440 --> 00:33:04,882 Je voulais rien dire de mal. 832 00:33:05,446 --> 00:33:07,117 Je ne veux pas revenir en Allemagne. 833 00:33:07,224 --> 00:33:09,027 Je ne veux pas revenir en Allemagne. 834 00:33:09,192 --> 00:33:10,940 Je ne veux pas retourner en Allemagne ! 835 00:33:10,981 --> 00:33:12,180 S'il vous plaît Herr... 836 00:33:12,387 --> 00:33:14,300 Ne me renvoyez pas ! 837 00:33:14,430 --> 00:33:15,670 je n'ai rien fait ! 838 00:33:15,778 --> 00:33:17,247 Vous pouvez pas me faire ça. 839 00:33:17,272 --> 00:33:18,507 Laissez-moi sortir d'ici! 840 00:33:18,532 --> 00:33:20,580 Je n'ai rien fait. Je jure que non. 841 00:33:20,759 --> 00:33:22,615 Me renvoyez pas en Allemagne. 842 00:33:22,640 --> 00:33:24,008 Tu ne peux pas me faire ça. 843 00:33:24,152 --> 00:33:25,598 Vous n'avez pas le droit ! 844 00:33:25,674 --> 00:33:27,969 S'il vous plaît, pas en Allemagne. 845 00:33:28,044 --> 00:33:30,046 Ce que j'essayais de faire était seulement... 846 00:33:30,086 --> 00:33:31,872 Ne me renvoyez pas. je n'ai pas fait... 847 00:33:44,790 --> 00:33:48,277 Dr. Kassel, neige dans les Alpes idéal pour skier. Venez, Schiller. 848 00:33:48,354 --> 00:33:51,447 Dr. Kassel, importante conférence à Berlin venez, Straubel 849 00:33:55,243 --> 00:33:57,590 - On se quitte ici. - Je ne comprends pas, Karl. 850 00:33:57,615 --> 00:33:59,088 Pourquoi je ne viens pas à bord. 851 00:33:59,113 --> 00:34:00,853 J'ai l'ordre de garder ce voyage secret. 852 00:34:00,878 --> 00:34:02,500 On doit pas te voir avec moi. 853 00:34:02,599 --> 00:34:05,103 - Je ne vois pas... - Lisa, fais ce que je demande. 854 00:34:05,435 --> 00:34:06,822 Au revoir, prends soin de toi. 855 00:34:06,847 --> 00:34:08,314 J'écrirai souvent, et n'oublie pas 856 00:34:08,358 --> 00:34:10,117 Je suis dans le Maine pour 1 mois. 857 00:34:10,142 --> 00:34:11,178 Au revoir. 858 00:34:51,027 --> 00:34:52,531 Arrivée en Allemagne 859 00:34:52,556 --> 00:34:55,107 <i>Le Dr Kassell trouve une patrie totalement différente</i> 860 00:34:55,132 --> 00:34:57,107 <i>de celle qu'il a quitté dix ans avant.</i> 861 00:34:57,152 --> 00:34:58,856 <i>Suivre fidèlement le programme</i> 862 00:34:58,881 --> 00:35:01,205 <i>de la nouvelle bible d'Adolf Hitler, "Ma Bataille"</i> 863 00:35:01,351 --> 00:35:04,989 <i>le parti nazi a créé une nouvelle société nazie</i> 864 00:35:05,108 --> 00:35:07,917 <i>basé sur un culte dévot du surhomme aryen</i> 865 00:35:07,997 --> 00:35:09,533 <i>une nouvelle culture nazie</i> 866 00:35:09,558 --> 00:35:12,497 <i>imprégné de la glorification de la conquête et de la guerre</i> 867 00:35:12,600 --> 00:35:14,226 <i>un système de vie nazie</i> 868 00:35:14,317 --> 00:35:16,148 <i>où chaque homme, femme et enfant</i> 869 00:35:16,219 --> 00:35:18,923 <i>doit penser pareil, parler pareil et faire pareil</i> 870 00:35:19,088 --> 00:35:20,620 <i>une presse rigoureusement censurée</i> 871 00:35:20,789 --> 00:35:23,595 <i>avec toutes les nouvelles revues par le ministère de la propagande</i> 872 00:35:23,693 --> 00:35:25,028 <i>une littérature nazie</i> 873 00:35:25,114 --> 00:35:27,218 <i>dépouillé de ses plus grands écrivains et poètes</i> 874 00:35:27,336 --> 00:35:28,471 <i>une nouvelle religion</i> 875 00:35:28,685 --> 00:35:31,753 <i>ridiculiser la fraternité et l'égalité de l'homme devant Dieu</i> 876 00:35:31,894 --> 00:35:34,298 <i>une économie nazie avec son mot d'ordre</i> 877 00:35:34,374 --> 00:35:35,953 <i>"des canons, pas du beurre"</i> 878 00:35:36,045 --> 00:35:38,948 <i>une philosophie nazie avec un commandement suprême</i> 879 00:35:39,107 --> 00:35:40,912 <i>obéissance aveugle au führer.</i> 880 00:35:40,937 --> 00:35:42,794 <i>Pendant six longs siècles</i> 881 00:35:42,833 --> 00:35:44,519 <i>les hommes du monde entier</i> 882 00:35:44,547 --> 00:35:45,784 <i>ont combattu pour sortir de l'âge des ténèbres</i> 883 00:35:45,949 --> 00:35:47,285 <i>de la barbarie médiévale</i> 884 00:35:47,446 --> 00:35:48,887 <i>mais en six petites années</i> 885 00:35:49,052 --> 00:35:51,055 <i>Les nazis d'Hitler jettent leur ombre inquiétante</i> 886 00:35:51,222 --> 00:35:52,424 <i>sur toute la Terre.</i> 887 00:35:57,288 --> 00:35:58,307 Exaltant. 888 00:35:58,488 --> 00:35:59,914 Positivement exaltant. 889 00:36:00,931 --> 00:36:02,740 Ça rend fier d'être allemand. 890 00:36:02,859 --> 00:36:04,946 Votre enthousiasme est rassurant. 891 00:36:05,455 --> 00:36:07,608 Mais pas inattendu, j'espère. 892 00:36:07,635 --> 00:36:08,688 Non. 893 00:36:09,504 --> 00:36:11,038 Vous avez fait un bon travail 894 00:36:11,063 --> 00:36:12,271 aux États-Unis, Herr Doctor. 895 00:36:12,539 --> 00:36:13,585 Merci. 896 00:36:13,689 --> 00:36:15,174 Merci beaucoup, Votre Excellence. 897 00:36:15,545 --> 00:36:16,581 C'est tout. 898 00:36:18,222 --> 00:36:19,353 Dr. Kassell, 899 00:36:20,470 --> 00:36:22,991 on a décidé de vous confier la responsabilité 900 00:36:23,016 --> 00:36:25,676 de l'activité nationale socialiste aux États-Unis. 901 00:36:26,253 --> 00:36:28,326 Je suis profondément honoré, votre excellence. 902 00:36:28,879 --> 00:36:31,312 J'espère qu'il y aura un changement de méthodes. 903 00:36:31,886 --> 00:36:32,931 Désormais 904 00:36:33,575 --> 00:36:35,712 le national-socialisme aux États-Unis 905 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 doit s'habiller du drapeau américain. 906 00:36:38,502 --> 00:36:41,005 Il apparaîtra comme une défense de l'américanisme 907 00:36:41,164 --> 00:36:43,217 mais en même temps notre objectif doit être 908 00:36:43,242 --> 00:36:45,802 de continuer à discréditer les conditions aux États-Unis 909 00:36:46,100 --> 00:36:48,727 pour rendre la vie en Allemagne admirée et souhaitée. 910 00:36:49,799 --> 00:36:52,221 Les haines raciales et religieuses seront attisées, 911 00:36:52,941 --> 00:36:54,761 sur la base de l’arianisme américain. 912 00:36:55,945 --> 00:36:57,762 Les haines de classe seront encouragées 913 00:36:58,787 --> 00:37:00,598 de façon à ce que les travailleurs 914 00:37:00,623 --> 00:37:02,377 et classes moyennes s'affrontent 915 00:37:04,515 --> 00:37:06,089 Dans le chaos qui s'ensuivra, 916 00:37:06,471 --> 00:37:08,130 nous pourrons prendre le contrôle. 917 00:37:08,789 --> 00:37:11,616 Mais cela nécessitera beaucoup d'argent et de propagande. 918 00:37:11,821 --> 00:37:13,296 L'argent sera fourni. 919 00:37:14,887 --> 00:37:17,356 Les bateaux allemands touchant les ports américains 920 00:37:17,381 --> 00:37:19,884 transporteront plus de matériel de propagande. 921 00:37:19,936 --> 00:37:22,221 Livrez-le à nos agents aux États-Unis. 922 00:37:22,772 --> 00:37:23,790 Regarder. 923 00:37:24,671 --> 00:37:27,311 Les États-Unis seront divisés en trois régions 924 00:37:27,963 --> 00:37:29,388 chacune aura un chef. 925 00:37:30,643 --> 00:37:32,016 L'un sera stationné à New York, 926 00:37:32,943 --> 00:37:33,964 l'autre à Chicago 927 00:37:34,978 --> 00:37:36,075 un à Los Angeles. 928 00:37:38,020 --> 00:37:39,880 Vous aurez les noms des agents 929 00:37:40,424 --> 00:37:42,251 et vous coordonnerez leurs activités. 930 00:37:43,421 --> 00:37:45,003 Veillez à ce que chaque ville 931 00:37:45,308 --> 00:37:46,774 Village, ville des États-Unis 932 00:37:46,799 --> 00:37:48,893 est notre matériel de propagande. 933 00:37:49,325 --> 00:37:51,416 À partir de maintenant, le mot d'ordre sera 934 00:37:52,323 --> 00:37:53,900 "L'Amérique pour les Américains." 935 00:37:54,806 --> 00:37:56,208 N'oubliez pas que le national 936 00:37:56,233 --> 00:37:57,506 socialisme est le marteau, 937 00:37:58,661 --> 00:37:59,819 pas l'enclume. 938 00:38:01,618 --> 00:38:04,104 Ce nouvel américanisme est un fer informe... 939 00:38:05,723 --> 00:38:08,326 ... que nous allons battre en autre croix gammée. 940 00:38:11,589 --> 00:38:13,894 <i>La propagande nazie imprimée en grande quantité</i> 941 00:38:14,050 --> 00:38:15,620 <i>par les presses mécaniques en Allemagne</i> 942 00:38:15,752 --> 00:38:18,256 <i>soigneusement conçu pour s'adapter au concept officiel allemand</i> 943 00:38:18,281 --> 00:38:19,661 <i>de bêtise de masse</i> 944 00:38:19,760 --> 00:38:22,453 <i>sont les cargaisons lourdes à bord des cargos allemands</i> 945 00:38:22,514 --> 00:38:24,088 <i>en route vers les États-Unis.</i> 946 00:38:24,287 --> 00:38:26,797 <i>Ils sont conçus pour modifier les idées fondamentales</i> 947 00:38:26,822 --> 00:38:28,924 <i>d'un peuple bon et épris de liberté.</i> 948 00:38:29,418 --> 00:38:32,156 <i>Ce matériel est expédié directement vers les ports américains</i> 949 00:38:32,409 --> 00:38:35,009 <i>déchargés dans le plus grand secret, mis sur des camions</i> 950 00:38:35,062 --> 00:38:37,374 <i>et généralement préparés pour la distribution en gros</i> 951 00:38:37,399 --> 00:38:38,801 <i>partout aux États-Unis</i> 952 00:38:39,182 --> 00:38:41,019 <i>à New York, Boston et la Nouvelle-Orléans.</i> 953 00:38:41,181 --> 00:38:43,428 <i>Vers les vastes districts agricoles du Midwest</i> 954 00:38:43,580 --> 00:38:45,539 <i>du Minnesota, de l'Illinois et du Wisconsin.</i> 955 00:38:45,829 --> 00:38:47,756 <i>Vers les villes côtières de San Francisco</i> 956 00:38:47,831 --> 00:38:49,142 <i>Seattle et Los Angeles.</i> 957 00:38:49,167 --> 00:38:51,290 <i>Aux grands centres de fabrication de Chicago</i> 958 00:38:51,335 --> 00:38:52,730 <i>Saint-Louis et Détroit.</i> 959 00:38:52,824 --> 00:38:54,769 <i>Aux grands centres de blé de Kansas City</i> 960 00:38:54,794 --> 00:38:56,107 <i>Minneapolis et Saint Paul.</i> 961 00:38:56,173 --> 00:38:57,609 <i>Envois énormes</i> 962 00:38:57,641 --> 00:39:00,479 <i>un déluge de propagande vitriolique et calomnieuse</i> 963 00:39:00,576 --> 00:39:01,912 <i>diffusé par les nazis</i> 964 00:39:01,937 --> 00:39:03,558 <i>et certains sympathisants américains</i> 965 00:39:03,667 --> 00:39:05,239 <i>prêt à violer les principes de base</i> 966 00:39:05,264 --> 00:39:06,806 <i>de leur citoyenneté américaine.</i> 967 00:39:07,444 --> 00:39:08,714 <i>Aidé par les mécontents</i> 968 00:39:08,918 --> 00:39:10,755 <i>le malhonnête et le déloyal</i> 969 00:39:10,864 --> 00:39:12,363 <i>une campagne intensive</i> 970 00:39:12,388 --> 00:39:14,225 <i>est lancé pour créer une sympathie de masse</i> 971 00:39:14,250 --> 00:39:16,691 <i>pour les doctrines glorifiant la haine et la force brute.</i> 972 00:39:17,583 --> 00:39:19,263 L’Allemagne répondra ! 973 00:39:20,723 --> 00:39:22,310 Hitler veut la paix ! 974 00:39:23,175 --> 00:39:24,415 Achetez Allemand ! 975 00:39:25,500 --> 00:39:27,235 Germano-Américain, unissez-vous ! 976 00:39:32,143 --> 00:39:33,896 Demain le monde sera à vous ! 977 00:39:39,315 --> 00:39:41,052 <i>Le flot de la propagande nazie</i> 978 00:39:41,217 --> 00:39:42,654 <i>tente insidieusement de pénétrer</i> 979 00:39:42,819 --> 00:39:44,923 <i>chaque nerf et chaque fibre de la vie américaine</i> 980 00:39:45,088 --> 00:39:46,691 <i>incitation aux préjugés raciaux</i> 981 00:39:46,856 --> 00:39:48,392 <i>ridiculiser la démocratie</i> 982 00:39:48,558 --> 00:39:50,662 <i>s'efforçant de briser cette attitude de tolérance</i> 983 00:39:50,687 --> 00:39:52,230 <i>et le respect des droits des minorités</i> 984 00:39:52,255 --> 00:39:54,493 <i>qui permettent aux gens de se considérer</i> 985 00:39:54,518 --> 00:39:56,080 <i>en tant qu'êtres humains civilisés</i> 986 00:39:56,105 --> 00:39:57,642 <i>tandis que d'autres forces</i> 987 00:39:57,741 --> 00:40:00,045 <i>favorisé par le bras long du service de renseignement nazi</i> 988 00:40:00,123 --> 00:40:02,795 <i>sont à l'œuvre dans les centres de la défense des États-Unis.</i> 989 00:40:11,493 --> 00:40:14,275 Werner, je n'ai plus envie, de rentrer à la maison. 990 00:40:15,104 --> 00:40:16,934 Des factures, et encore des factures. 991 00:40:17,542 --> 00:40:19,468 Et Helen après moi tout le temps. 992 00:40:20,010 --> 00:40:21,638 Je n'arrive plus à avancer. 993 00:40:21,999 --> 00:40:24,293 On gagne peut d'argent en bossant pour la patrie 994 00:40:25,685 --> 00:40:28,265 Tu devrais essayer d'enseigner l'allemand le soir 995 00:40:28,658 --> 00:40:29,827 Ça rapporte rein. 996 00:40:34,793 --> 00:40:35,860 C'est qui ? 997 00:40:35,885 --> 00:40:38,220 Le colonel Austin, de Fort Colton, et ses aides. 998 00:40:38,555 --> 00:40:40,670 Ils vont à Washington par avion. 999 00:40:40,980 --> 00:40:42,004 Je vois. 1000 00:40:42,436 --> 00:40:43,436 Dis-moi. 1001 00:40:44,339 --> 00:40:46,217 Un officier du fort aurait les plans 1002 00:40:46,237 --> 00:40:47,750 de mobilisation pour la zone ? 1003 00:40:47,844 --> 00:40:49,040 Je suppose que oui. 1004 00:40:49,906 --> 00:40:51,464 J'ai trouvé comment avoir 2 000 $. 1005 00:40:51,489 --> 00:40:52,502 Quoi ? 1006 00:40:52,709 --> 00:40:53,865 C'est formidable. 1007 00:40:54,319 --> 00:40:55,905 - C'est osé. - C'est quoi oser ? 1008 00:40:56,059 --> 00:40:57,156 De quoi parles-tu? 1009 00:40:57,380 --> 00:40:58,782 Je ne fais pas confiance à Schlager. 1010 00:40:59,081 --> 00:41:00,384 Il s'en attribuera le mérite, 1011 00:41:00,409 --> 00:41:02,204 et me prendra l'argent aussi. 1012 00:41:02,292 --> 00:41:03,361 Quel argent ? 1013 00:41:03,608 --> 00:41:05,278 Celui des plans de mobilisation. 1014 00:41:05,975 --> 00:41:07,813 Il n'aura pas l'occasion de m'avoir. 1015 00:41:08,305 --> 00:41:09,922 J'écris directement en Allemagne. 1016 00:41:09,947 --> 00:41:10,960 Je vais le faire. 1017 00:41:11,639 --> 00:41:14,247 J'espère pas avoir oublié l'adresse de la femme en Ecosse. 1018 00:41:26,248 --> 00:41:27,291 Bonjour, Mme McLaughlin. 1019 00:41:27,316 --> 00:41:29,062 - Matin. - Joli courrier, comme d'habitude. 1020 00:41:29,526 --> 00:41:30,962 Il y a un timbre intéressant. 1021 00:41:31,153 --> 00:41:32,905 - Japonais, n'est-ce pas ? - Oui. 1022 00:41:33,270 --> 00:41:34,318 Qu'y a-t-il ? 1023 00:41:34,424 --> 00:41:35,633 Mme McLaughlin ? 1024 00:41:36,219 --> 00:41:37,546 - Oui. - Peut-on entrer ? 1025 00:41:37,975 --> 00:41:39,142 Pourquoi ? Qui êtes-vous ? 1026 00:41:39,382 --> 00:41:40,687 Renseignement armée britannique. 1027 00:41:40,712 --> 00:41:41,820 Je vous arrête. 1028 00:41:43,299 --> 00:41:45,469 <i>Grace à la curiosité d'un facteur</i> 1029 00:41:45,494 --> 00:41:47,048 <i>renseignement militaire britannique</i> 1030 00:41:47,073 --> 00:41:50,142 <i>découvre que Mme McLaughlin est la poste européenne</i> 1031 00:41:50,167 --> 00:41:51,437 <i>pour un réseau d'espion nazi</i> 1032 00:41:51,462 --> 00:41:52,955 <i>qui se répand dans le monde</i> 1033 00:41:53,289 --> 00:41:55,698 <i>il trouve une lettre qui envoie un fonctionnaire britannique</i> 1034 00:41:55,723 --> 00:41:57,144 <i>au téléphone transatlantique.</i> 1035 00:41:57,169 --> 00:41:58,188 Oui. 1036 00:41:58,249 --> 00:42:00,739 Votre colonel Austin sera avisé qu'il devra se présenter 1037 00:42:00,764 --> 00:42:02,478 à une réunion secrète du personnel, 1038 00:42:02,879 --> 00:42:04,153 Il devra apporter les plans 1039 00:42:04,178 --> 00:42:05,694 de mobilisation et défense côtière. 1040 00:42:06,109 --> 00:42:07,679 Une fois dedans, il sera attaqué. 1041 00:42:07,777 --> 00:42:08,886 Tué, si nécessaire. 1042 00:42:09,165 --> 00:42:10,192 Et les plans volés. 1043 00:42:11,033 --> 00:42:12,531 La lettre est signée "Sword". 1044 00:42:15,331 --> 00:42:17,468 Dès que les Britanniques ont appelé, 1045 00:42:17,795 --> 00:42:20,325 On s'est mis au travail pour trouver ce type, Sword. 1046 00:42:20,509 --> 00:42:21,740 Avez-vous quelque piste ? 1047 00:42:21,824 --> 00:42:23,461 - On l'a cru. - C'était quand ? 1048 00:42:23,792 --> 00:42:24,819 Il y a 3 semaines. 1049 00:42:25,641 --> 00:42:26,945 Sword s'est identifié 1050 00:42:26,970 --> 00:42:28,705 comme un ancien officier de l'armée. 1051 00:42:29,299 --> 00:42:31,146 Avec des connexions à Monroe Field. 1052 00:42:31,655 --> 00:42:32,883 D'accord. Et alors ? 1053 00:42:33,311 --> 00:42:34,418 On sait mis au travail. 1054 00:42:34,611 --> 00:42:35,957 Une ligne sur chaque officier 1055 00:42:35,982 --> 00:42:37,698 ou personne influente à Monroe Field. 1056 00:42:38,113 --> 00:42:39,636 On a imaginé ce qu'on pouvait, 1057 00:42:39,657 --> 00:42:40,657 on n'a abouti à rien. 1058 00:42:41,304 --> 00:42:43,508 <i>Je demande au FBI de reprendre cette affaire.</i> 1059 00:42:43,567 --> 00:42:45,377 <i>Nous devons trouver ce type Sword.</i> 1060 00:42:45,655 --> 00:42:47,685 <i>Ça dépasse nos compétentes, Major Williams.</i> 1061 00:42:48,098 --> 00:42:49,400 <i>À mon avis, le FBI n'a jamais</i> 1062 00:42:49,425 --> 00:42:50,969 <i>un job de contre-espionnage.</i> 1063 00:42:51,186 --> 00:42:53,333 Quelqu'un doit le faire. Je ne peux pas. 1064 00:42:53,952 --> 00:42:56,486 Le personnel du service de renseignement militaire des USA 1065 00:42:56,511 --> 00:42:57,772 dans la région de New York 1066 00:42:57,922 --> 00:43:00,188 se compose de moi-même et d'un assistant. 1067 00:43:00,397 --> 00:43:01,733 Je pense que le gouvernement 1068 00:43:01,758 --> 00:43:03,093 considère que le renseignement 1069 00:43:03,118 --> 00:43:04,407 ne sert pas en temps de paix. 1070 00:43:04,774 --> 00:43:06,461 C'est ce qui est si étrange là-dedans. 1071 00:43:06,692 --> 00:43:08,372 À voir le nombre d'espions ici 1072 00:43:08,404 --> 00:43:10,058 serait-on en guerre avec l'Allemagne. 1073 00:43:10,300 --> 00:43:11,353 <i>Au contraire,</i> 1074 00:43:12,148 --> 00:43:14,488 Il semble que l'Allemagne est en guerre avec nous. 1075 00:43:15,061 --> 00:43:17,228 Les Bunds nazis se réunissent partout 1076 00:43:17,588 --> 00:43:19,628 pour former des hommes aux combats de rue 1077 00:43:19,656 --> 00:43:21,690 apprenant à se servir de fusils et baïonnettes. 1078 00:43:21,797 --> 00:43:23,798 Tout le pays est inondé de propagande 1079 00:43:23,823 --> 00:43:24,857 nazie venue d'Allemagne. 1080 00:43:25,395 --> 00:43:26,458 Reliez les deux. 1081 00:43:27,056 --> 00:43:28,714 Les soldats d'assaut s'entraînent 1082 00:43:28,739 --> 00:43:31,286 à achever ce que la propagande a commencé. 1083 00:43:32,008 --> 00:43:33,442 C'est un nouveau type de guerre, 1084 00:43:34,159 --> 00:43:35,293 mais c'est la guerre. 1085 00:43:35,553 --> 00:43:37,388 Comment l'espionnage s'intègre-t-il là ? 1086 00:43:37,707 --> 00:43:39,247 Regardez bien cette lettre. 1087 00:43:40,035 --> 00:43:42,269 L'homme qui écrit ça sans doute un Allemand 1088 00:43:42,459 --> 00:43:43,868 mais pas un espion professionnel. 1089 00:43:43,988 --> 00:43:45,395 On n’a rien trouvé sur lui. 1090 00:43:45,588 --> 00:43:47,402 Vous n'avez pas regardé au bon endroit. 1091 00:43:47,538 --> 00:43:48,885 Vous avez des idées, Renard ? 1092 00:43:48,965 --> 00:43:50,602 Oui, j'irai dans chaque bund 1093 00:43:50,648 --> 00:43:53,243 et organisation pro-nazie dans cette région. 1094 00:43:53,569 --> 00:43:55,543 Je vous ai dit que cet homme 1095 00:43:55,623 --> 00:43:56,623 est un amateur. 1096 00:43:57,086 --> 00:43:58,713 S'il l'est, pourquoi est-il un espion ? 1097 00:43:59,566 --> 00:44:02,285 Eh bien, parce qu'il écoute des discours et lit 1098 00:44:02,387 --> 00:44:05,000 des brochures sur l'Allemagne nazie et les crois. 1099 00:44:05,561 --> 00:44:08,046 <i>Malheureusement, ils sont des milliers en Amérique.</i> 1100 00:44:08,364 --> 00:44:11,004 Des fous hystériques à l'esprit limité enthousiasmé 1101 00:44:11,277 --> 00:44:14,087 par Hitler à cause d'une exposition excessive à la propagande, 1102 00:44:14,317 --> 00:44:16,046 ils croient être des surhommes. 1103 00:44:17,940 --> 00:44:19,565 organisations nazies américaines. 1104 00:44:19,723 --> 00:44:22,512 C'est là que nous trouverons votre Sword, Major Williams. 1105 00:44:22,793 --> 00:44:23,834 Si on le retrouve. 1106 00:44:46,455 --> 00:44:49,661 <i>Salut ! Heil, Heil, Heil !</i> 1107 00:45:16,646 --> 00:45:17,802 Garde à vous ! 1108 00:45:18,490 --> 00:45:19,684 Tête à droite ! 1109 00:45:19,809 --> 00:45:20,893 Saluez ! 1110 00:45:26,897 --> 00:45:29,534 Regardez, c'est le type de jeunesse germano-américaine 1111 00:45:29,579 --> 00:45:30,950 qu'on veut développer. 1112 00:45:31,975 --> 00:45:33,778 - Votre nom? - Gottfried Simmons, M. 1113 00:45:33,803 --> 00:45:35,013 - Rang ? - Chef de groupe. 1114 00:45:35,123 --> 00:45:36,687 Service d'ordre des jeunes, troupe C. 1115 00:45:36,746 --> 00:45:38,048 Adhérez-vous aux principes 1116 00:45:38,073 --> 00:45:39,259 de notre glorieux Führer ? 1117 00:45:39,363 --> 00:45:40,965 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1118 00:45:41,457 --> 00:45:42,832 - Très bien. - Merci Monsieur. 1119 00:45:44,821 --> 00:45:46,104 Attention ! 1120 00:45:46,304 --> 00:45:47,578 Tête à gauche ! 1121 00:45:47,644 --> 00:45:48,644 Saluez ! 1122 00:45:53,084 --> 00:45:55,244 Quels sont les idéaux de la femme allemande ? 1123 00:45:55,372 --> 00:45:56,947 Être au service de notre führer. 1124 00:45:56,972 --> 00:45:58,206 Être le gardien des enfants 1125 00:45:58,231 --> 00:45:59,910 jusqu'à ce qu'il les appelle aux armes. 1126 00:45:59,997 --> 00:46:01,199 Très bien. 1127 00:46:02,794 --> 00:46:04,373 Aucun Allemand ne peut oublier 1128 00:46:04,398 --> 00:46:06,680 qu'il est toujours et partout un Allemand. 1129 00:46:06,997 --> 00:46:09,312 Il faut avertir les soi-disant démocraties 1130 00:46:09,572 --> 00:46:11,980 que la patrie est prête et aussi assez forte pour 1131 00:46:12,114 --> 00:46:13,860 protéger les Allemands du monde entier. 1132 00:46:14,193 --> 00:46:16,873 Et à vous, jeunesse national-socialiste d'Amérique 1133 00:46:17,191 --> 00:46:19,298 Je transmets directement les salutations 1134 00:46:19,318 --> 00:46:20,838 chaleureuses de notre cher Führer. 1135 00:46:20,863 --> 00:46:21,899 Adolf Hitler. 1136 00:46:21,999 --> 00:46:23,048 Heil ! 1137 00:46:23,109 --> 00:46:24,109 Heil ! 1138 00:46:24,182 --> 00:46:25,182 Heil ! 1139 00:47:09,323 --> 00:47:10,681 Mes félicitations, Kranz. 1140 00:47:10,794 --> 00:47:12,630 Cela me donne l'impression d'être à Berlin. 1141 00:47:12,708 --> 00:47:14,384 Vous devriez commencer à les entraîner 1142 00:47:14,409 --> 00:47:16,145 avec des fusils et des revolvers, Kranz. 1143 00:47:16,194 --> 00:47:17,378 Ils sont formés. 1144 00:47:36,140 --> 00:47:37,208 Allez-y maintenant. 1145 00:47:37,380 --> 00:47:39,191 Merci. Viens, Westphal. 1146 00:47:52,175 --> 00:47:54,184 Savez-vous si Franz Schlager est ici ? 1147 00:47:54,217 --> 00:47:56,746 - Qui veut le voir ? - Dis-lui Kurt Schneider. 1148 00:47:57,234 --> 00:47:59,024 Asseyez-vous, je vous préviendrai. 1149 00:48:00,884 --> 00:48:03,070 Dis à Schlager qu'il y a un Kurt Schneider ici. 1150 00:48:10,014 --> 00:48:11,082 Verre de bière. 1151 00:48:11,767 --> 00:48:14,013 J'ai passé toute la nuit dernière à finir. 1152 00:48:14,387 --> 00:48:16,507 un gars veut te voir. Il s'appelle Schneider. 1153 00:48:16,660 --> 00:48:17,929 Qui, Schneider ? 1154 00:48:17,954 --> 00:48:19,824 - Dis-lui d'attendre. - Oui Monsieur. 1155 00:48:20,303 --> 00:48:22,929 Je l'avais dit, Helldorf est l'un des plus capables. 1156 00:48:23,184 --> 00:48:25,731 il travaille pour le Zenith Munitions dans le New Jersey. 1157 00:48:26,010 --> 00:48:27,310 Voyez-vous messieurs, 1158 00:48:27,476 --> 00:48:29,073 Les canons antiaériens américains 1159 00:48:29,098 --> 00:48:31,026 ont changé depuis l'année dernière. 1160 00:48:31,586 --> 00:48:34,394 J'ai le 1er à travailler sur le terrain pour les aider. 1161 00:48:34,607 --> 00:48:37,167 <i>Bien sûr, vous n'avez pas construit ça dans l'usine.</i> 1162 00:48:38,100 --> 00:48:39,387 Je me souvenais chaque détail 1163 00:48:39,412 --> 00:48:40,740 à mesure que ça avançait. 1164 00:48:41,216 --> 00:48:43,010 Les assemblais chaque soir à la maison. 1165 00:48:43,309 --> 00:48:44,809 Excellent travail d'exécution. 1166 00:48:45,453 --> 00:48:47,620 Observerez le timing parfait du mécanisme. 1167 00:48:48,054 --> 00:48:49,748 Construit à l'échelle exacte. 1168 00:48:50,085 --> 00:48:52,725 Notre ministère de l'Air devra exprimer sa reconnaissance 1169 00:48:52,750 --> 00:48:54,443 du génie inventif américain. 1170 00:48:54,737 --> 00:48:56,270 Mlle Kleinhauer, soyez très prudente 1171 00:48:56,295 --> 00:48:57,630 lors du transport de son modèle. 1172 00:48:57,655 --> 00:48:58,790 Pas d’inquiétude, Dr. 1173 00:48:59,251 --> 00:49:00,838 Hilda est digne de confiance. 1174 00:49:01,043 --> 00:49:02,288 Schlager, quand tu donneras ça 1175 00:49:02,313 --> 00:49:04,082 au Lt. capitaine Straubel à Hambourg, 1176 00:49:04,247 --> 00:49:06,317 Rendez hommage à notre ami Helldorf. 1177 00:49:06,342 --> 00:49:07,511 Je vous remercie, Dr. 1178 00:49:07,674 --> 00:49:09,094 En ce qui te concerne, Westphal. 1179 00:49:09,252 --> 00:49:11,793 Westphal est à... Long Island. 1180 00:49:12,229 --> 00:49:13,821 L'usine produit un compresseur 1181 00:49:13,846 --> 00:49:15,351 pour les navires de poursuite. 1182 00:49:15,699 --> 00:49:16,801 Oui nous sommes. 1183 00:49:16,826 --> 00:49:18,229 Pour quand les plans ? 1184 00:49:18,329 --> 00:49:19,431 Je ne sais pas. 1185 00:49:19,555 --> 00:49:20,924 Ils sont très surveillés. 1186 00:49:21,065 --> 00:49:22,200 C'est très dangereux. 1187 00:49:22,293 --> 00:49:23,485 Qu'y-a-t-il, Westphal ? 1188 00:49:23,559 --> 00:49:25,129 - As-tu peur ? - Oui. 1189 00:49:25,550 --> 00:49:26,738 Si je me fais prendre ? 1190 00:49:26,904 --> 00:49:28,147 Tu seras bien protégé. 1191 00:49:28,232 --> 00:49:29,687 Dr Kassell, j'ai une femme, 1192 00:49:30,427 --> 00:49:32,283 - deux enfants. - Ils seront fiers de toi. 1193 00:49:32,328 --> 00:49:34,552 Vous ne comprenez pas. Ils sont Américains. 1194 00:49:34,612 --> 00:49:36,779 Ils me verront plutôt comme un traître. 1195 00:49:36,913 --> 00:49:38,872 Que veux-tu ? Viens-en au fait. 1196 00:49:40,740 --> 00:49:41,767 Je veux arrêter. 1197 00:49:42,468 --> 00:49:44,348 Je veux me laver les mains de toute 1198 00:49:44,441 --> 00:49:45,561 cette affaire. 1199 00:49:45,855 --> 00:49:48,849 Es-tu sérieux au sujet de cette déclaration, Westphal ? 1200 00:49:49,853 --> 00:49:51,055 Eh bien, je... 1201 00:49:51,624 --> 00:49:52,913 Westphal, as-tu entendu parler 1202 00:49:52,938 --> 00:49:54,792 d'une agence du nom de Gestapo ? 1203 00:49:57,854 --> 00:49:58,894 Gestapo ? 1204 00:49:59,602 --> 00:50:01,276 Je crois qu'il n'y a rien à craindre 1205 00:50:01,301 --> 00:50:02,496 de notre ami Westphal. 1206 00:50:04,202 --> 00:50:06,238 Non bien sûr que non. 1207 00:50:06,597 --> 00:50:07,646 Je ne sais pas. 1208 00:50:08,061 --> 00:50:09,528 Je ne sais pas ce que je disais. 1209 00:50:09,726 --> 00:50:11,253 Non, bien sûr que non. 1210 00:50:11,841 --> 00:50:13,906 Je ne voulais rien dire par là. 1211 00:50:14,985 --> 00:50:16,088 Je suis vraiment désolé. 1212 00:50:16,340 --> 00:50:17,529 C'est très bien. 1213 00:50:18,182 --> 00:50:19,471 On l'oubliera cette fois. 1214 00:50:20,404 --> 00:50:21,700 Tiens, prends une bière. 1215 00:50:22,053 --> 00:50:23,094 Merci. 1216 00:50:25,801 --> 00:50:27,977 Schlager, dite au Lt. capitaine Straubel 1217 00:50:28,002 --> 00:50:29,221 que vous aurez les plans 1218 00:50:29,246 --> 00:50:30,702 lors de votre prochain voyage. 1219 00:50:30,727 --> 00:50:31,757 <i>Oui, Herr Doctor.</i> 1220 00:50:31,782 --> 00:50:33,270 Ce type Schneider est toujours là. 1221 00:50:33,295 --> 00:50:34,607 Il a dit de vous le rappeler. 1222 00:50:34,632 --> 00:50:36,401 Oui j'arrive. Excusez-moi, messieurs. 1223 00:50:40,037 --> 00:50:41,272 Où est-il ? 1224 00:50:42,132 --> 00:50:43,627 Il est assis là-bas, Herr Schlager. 1225 00:50:45,181 --> 00:50:46,384 Tu voulais me voir ? 1226 00:50:46,711 --> 00:50:47,711 Oui je... 1227 00:50:48,274 --> 00:50:50,447 Schuler vous a-t-il donné un message pour moi. 1228 00:50:50,520 --> 00:50:51,967 Vous avez vos instructions. 1229 00:50:52,028 --> 00:50:53,241 Oui, mais j'ai pensé 1230 00:50:53,327 --> 00:50:55,193 qu'il vous donnerait un message pour moi. 1231 00:50:55,587 --> 00:50:57,039 En réponse à ma lettre. 1232 00:50:57,539 --> 00:50:59,621 - Vous lui avez écrit ? - Oui, en Écosse. 1233 00:51:00,174 --> 00:51:01,613 - Attendez. - Quoi, Herr Schlager ? 1234 00:51:01,698 --> 00:51:03,335 - Deux bières. - Oui Monsieur. 1235 00:51:04,683 --> 00:51:06,989 Soyez discret sur les noms en publics. 1236 00:51:07,650 --> 00:51:08,843 Que disait votre lettre ? 1237 00:51:09,266 --> 00:51:10,668 Un plan que j'ai mis au point. 1238 00:51:11,208 --> 00:51:12,589 Ça peut retarder le calendrier 1239 00:51:12,621 --> 00:51:14,141 de mobilisation de défense des côtes. 1240 00:51:14,516 --> 00:51:17,476 En kidnappant un certain officier important de l'armée. 1241 00:51:17,507 --> 00:51:18,562 Kidnapper ? 1242 00:51:19,283 --> 00:51:20,684 - Et voilà. - Merci. 1243 00:51:21,485 --> 00:51:22,667 Eh bien, tu l'as eu ? 1244 00:51:22,807 --> 00:51:24,380 Non, j'ai même pas commencé. 1245 00:51:24,467 --> 00:51:25,757 J'attendais des nouvelles de... 1246 00:51:26,086 --> 00:51:27,486 Vous savez, avoir son accord 1247 00:51:27,511 --> 00:51:28,826 et combien ils paient pour ça. 1248 00:51:28,931 --> 00:51:30,265 Toujours soucieux de l'argent. 1249 00:51:30,785 --> 00:51:32,464 Ma femme va avoir un bébé. 1250 00:51:32,786 --> 00:51:34,206 Je dois trouver de l'argent. 1251 00:51:34,250 --> 00:51:36,363 Alors tu devrais oublier ce kidnapping. 1252 00:51:36,831 --> 00:51:38,330 et restez sur nos instructions. 1253 00:51:38,387 --> 00:51:40,430 On pourrait utiliser des passeports américains. 1254 00:51:40,883 --> 00:51:41,889 Passeports ? 1255 00:51:41,950 --> 00:51:44,083 Oui, pour nos agents d'Amérique du Sud. 1256 00:51:44,624 --> 00:51:45,864 Des passeports vierges ? 1257 00:51:45,889 --> 00:51:47,817 N'importe quel type, anciens, expirés, 1258 00:51:47,842 --> 00:51:49,655 on les réparera, juste en obtenir. 1259 00:51:49,880 --> 00:51:51,559 Tu auras 5 $ de plus pour chacun. 1260 00:51:51,896 --> 00:51:52,896 Rappelle-toi, 1261 00:51:53,089 --> 00:51:55,142 j'attends quelque chose des 50 $ par mois. 1262 00:51:55,289 --> 00:51:56,289 Bien sûr. 1263 00:51:56,315 --> 00:51:57,722 Au revoir Schneider. 1264 00:52:05,228 --> 00:52:07,094 Division des passeports, ici Harrison. 1265 00:52:07,418 --> 00:52:08,541 Oui. 1266 00:52:09,178 --> 00:52:10,347 Qui ? 1267 00:52:10,833 --> 00:52:13,163 Harold Mitchell, sous-secrétaire d'État. 1268 00:52:13,667 --> 00:52:14,973 Oui, je suis ici à New York. 1269 00:52:15,065 --> 00:52:16,293 Un voyage confidentiel. 1270 00:52:16,439 --> 00:52:17,988 C'est quelque chose d'important. 1271 00:52:18,275 --> 00:52:20,030 J'ai besoin de 35 passeports vierges 1272 00:52:20,055 --> 00:52:21,348 livrés immédiatement ici 1273 00:52:21,511 --> 00:52:23,575 à l'hôtel Atlanta le plus vite possible. 1274 00:52:23,985 --> 00:52:26,171 M. Harold Mitchell, oui. 1275 00:52:26,250 --> 00:52:27,250 Oui. 1276 00:52:27,598 --> 00:52:29,464 Hôtel Atlanta. 1277 00:52:30,389 --> 00:52:32,869 M. Mitchell, c'est une demande plutôt inhabituelle. 1278 00:52:32,942 --> 00:52:34,342 Je dois vérifier avec vous. 1279 00:52:34,459 --> 00:52:35,806 J'ai pas de temps à perdre. 1280 00:52:35,858 --> 00:52:37,239 C'est le département d'état ! 1281 00:52:37,359 --> 00:52:38,996 Envoyez ces passeports immédiatement ! 1282 00:52:39,021 --> 00:52:41,021 Qu'ils soient livrés dans une demi-heure ! 1283 00:52:41,305 --> 00:52:42,944 Oui, M. Mitchell, je vais... 1284 00:52:43,411 --> 00:52:44,411 les envoyer de suite. 1285 00:53:02,626 --> 00:53:03,672 Bonjour ? 1286 00:53:04,475 --> 00:53:05,898 Poste 615. 1287 00:53:07,229 --> 00:53:08,343 Service des passeports ? 1288 00:53:09,205 --> 00:53:10,756 C'est encore M. Mitchell. 1289 00:53:11,176 --> 00:53:13,184 J'ai décidé, si c'est trop d'ennuis 1290 00:53:13,209 --> 00:53:15,460 J'aurai moi-même ces passeports à Washington demain. 1291 00:53:15,651 --> 00:53:18,557 Tout va bien, M. Mitchell, pas de problème du tout. 1292 00:53:18,710 --> 00:53:20,984 Je fais livrer ces passeports dans une demi-heure. 1293 00:53:21,324 --> 00:53:22,740 Oui, l'hôtel Atlanta. 1294 00:53:23,139 --> 00:53:24,231 Pas de problème du tout. 1295 00:53:24,467 --> 00:53:25,648 Au revoir Monsieur. 1296 00:53:29,119 --> 00:53:31,451 Passez-moi la police. Service immigration. 1297 00:53:31,590 --> 00:53:32,666 Oui. 1298 00:53:42,459 --> 00:53:43,542 De l'aide Monsieur ? 1299 00:53:43,828 --> 00:53:46,075 Je me demandais justement si... 1300 00:53:47,303 --> 00:53:48,440 Excuse-moi. 1301 00:53:49,466 --> 00:53:51,235 Hôtel Atlanta, service de réception. 1302 00:53:51,633 --> 00:53:53,200 Oui, monsieur, je comprends. 1303 00:53:53,636 --> 00:53:54,866 Juste une seconde, je verrai. 1304 00:53:59,089 --> 00:54:00,915 Non, il n'est pas encore arrivé. 1305 00:54:01,404 --> 00:54:02,525 D'accord. 1306 00:54:03,238 --> 00:54:04,279 Vous disiez ? 1307 00:54:04,474 --> 00:54:06,372 Je me demandais si vous aviez 1308 00:54:06,521 --> 00:54:09,246 un horaire de chemin de fer de Pennsylvanie. 1309 00:54:09,530 --> 00:54:11,647 Vous en aurez au bureau du portier au bout du hall. 1310 00:54:12,148 --> 00:54:13,314 - Merci. - De rien. 1311 00:54:15,465 --> 00:54:16,734 Garçon ? 1312 00:54:24,428 --> 00:54:25,521 Opérateur ? 1313 00:54:25,808 --> 00:54:27,094 Donnez-moi Western Union. 1314 00:54:28,651 --> 00:54:30,752 On doit venir le chercher à l'hôtel Atlanta ? 1315 00:54:31,581 --> 00:54:33,074 Et où envoyons-nous le colis ? 1316 00:54:33,376 --> 00:54:35,503 À notre bureau à Grand Central Station. 1317 00:54:35,847 --> 00:54:36,989 Même nom? 1318 00:54:37,368 --> 00:54:38,542 Merci, monsieur Mitchell. 1319 00:54:42,512 --> 00:54:44,616 Avez-vous un colis pour M. Harold Mitchell ? 1320 00:54:45,301 --> 00:54:47,741 On est chargé de le livrer au bureau de Grand Central. 1321 00:54:48,532 --> 00:54:49,588 Attendez. 1322 00:54:53,716 --> 00:54:56,026 Un gars de Western Union doit livrer le colis 1323 00:54:56,051 --> 00:54:58,327 à la Western Union à Grand Central Station. 1324 00:55:00,362 --> 00:55:01,868 - Laissez-lui. - D'accord. 1325 00:55:14,751 --> 00:55:16,626 Kurt ? Kurt, pour l'amour du ciel, 1326 00:55:16,672 --> 00:55:19,063 Il est 1 h tu vas rester debout toute la nuit ? 1327 00:55:19,241 --> 00:55:21,209 Va dormir et laisse-moi tranquille. 1328 00:55:29,909 --> 00:55:30,916 Bonjour ? 1329 00:55:32,221 --> 00:55:33,840 Western Union Grand Central ? 1330 00:55:34,539 --> 00:55:36,132 Vous avez un colis pour M. Mitchell ? 1331 00:55:36,866 --> 00:55:38,899 Envoyez-le au bureau de Varick Street ? 1332 00:55:39,396 --> 00:55:40,465 Je le prendrai demain. 1333 00:55:40,758 --> 00:55:41,893 Oui, M. Mitchell. 1334 00:55:42,152 --> 00:55:43,452 Oui, merci, monsieur. 1335 00:55:43,880 --> 00:55:46,006 - Où a-t-il dit ? - Au bureau de Varick Street. 1336 00:55:46,150 --> 00:55:47,406 Merci. Allez, Fred. 1337 00:55:51,976 --> 00:55:53,596 À la Queen's Tavern sur Walker Street. 1338 00:55:53,929 --> 00:55:56,456 Oui, M. Mitchell, un part garçon avec votre colis. 1339 00:55:56,593 --> 00:55:57,962 Oui merci. 1340 00:55:58,321 --> 00:56:00,120 Queen's Tavern sur Walker Street. 1341 00:56:19,495 --> 00:56:21,570 - Un cirage, mon pote ? - Tiens, fais briller ! 1342 00:56:22,309 --> 00:56:23,779 Voulez-vous un lustrage ? 1343 00:56:24,921 --> 00:56:26,531 Hé, Monsieur, je vous fais briller. 1344 00:56:26,556 --> 00:56:27,732 Hey, tu veux un lustrage ? 1345 00:56:43,472 --> 00:56:45,259 Hé, mon pote, donne l'autre. 1346 00:56:47,464 --> 00:56:49,477 Hé, qu’y a-t-il ? J'ai pas fini. 1347 00:57:01,224 --> 00:57:02,979 - Fini? - Ouais, c'est bon mon pote. 1348 00:57:03,126 --> 00:57:05,812 Voilà, il y a un paquet pour moi de dans la taverne. 1349 00:57:06,102 --> 00:57:07,394 Va là-bas et ramène-le-moi. 1350 00:57:07,687 --> 00:57:09,987 Il y aura des frais. Voici 2 $. 1351 00:57:10,012 --> 00:57:11,215 Dis c'est pour M. Mitchell. 1352 00:57:24,635 --> 00:57:25,875 Voici votre colis, monsieur. 1353 00:57:26,768 --> 00:57:27,915 Il y a 40 cents ici. 1354 00:57:27,940 --> 00:57:29,375 - Gardes le. - Merci. 1355 00:57:29,583 --> 00:57:31,515 Attendez, M.Mitchell, on veut vous parler. 1356 00:57:31,809 --> 00:57:33,549 - De quoi ? - De ce paquet. 1357 00:57:37,633 --> 00:57:39,407 Pourquoi ? Pourquoi est-il arrêté ? 1358 00:57:39,620 --> 00:57:42,018 Il n'a rien fait que rester assis à réfléchir. 1359 00:57:42,371 --> 00:57:44,265 Je savais qu'un truc arriverait tôt ou tard. 1360 00:57:44,290 --> 00:57:46,356 - Il n'y a rien, Mac. - Je l'ai dit il n'y a rien. 1361 00:57:46,381 --> 00:57:47,863 Où est-il ? Pourquoi est-il arrêté ? 1362 00:57:47,888 --> 00:57:48,968 Voilà Fred. 1363 00:57:48,993 --> 00:57:50,330 C'est quoi ? Que cherchez-vous ? 1364 00:57:50,383 --> 00:57:52,175 Vous n’avez pas le droit d'être ici la nuit 1365 00:57:52,200 --> 00:57:53,289 déranger les gens. 1366 00:57:54,664 --> 00:57:56,189 Mme Schneider, votre mari a-t-il 1367 00:57:56,214 --> 00:57:57,658 vendu ou acheté des fourrures ? 1368 00:57:57,788 --> 00:57:59,662 Non, d'où vous viens cette idée ? 1369 00:58:00,250 --> 00:58:01,814 Pas grave. Désolé du dérangement. 1370 00:58:01,839 --> 00:58:02,894 Bonne nuit, Mme Schneider. 1371 00:58:03,902 --> 00:58:06,045 Voici la lettre du renseignement britannique 1372 00:58:06,070 --> 00:58:07,217 prise à Mary McLaughlin 1373 00:58:08,070 --> 00:58:10,317 et celle trouvé dans l'appartement de Schneider. 1374 00:58:10,587 --> 00:58:12,493 - Est-ce correct ? - Oui, M. Renard, exact. 1375 00:58:12,518 --> 00:58:13,543 D'accord. Merci. 1376 00:58:13,657 --> 00:58:15,067 Faites entrer Schneider. 1377 00:58:17,373 --> 00:58:19,587 Pourquoi suis-je traîné d'un endroit à l'autre, 1378 00:58:19,669 --> 00:58:22,227 hôtels, services de police, département d'État ? 1379 00:58:22,344 --> 00:58:24,740 Je suis un citoyen américain. J'insiste sur mes droits ! 1380 00:58:24,801 --> 00:58:26,012 J'ai dit ce que je sais. 1381 00:58:26,072 --> 00:58:27,419 Je ne serai pas intimidé ! 1382 00:58:27,444 --> 00:58:28,497 Assis, Schneider. 1383 00:58:28,634 --> 00:58:29,640 Assieds-toi. 1384 00:58:30,692 --> 00:58:31,750 C'est bon, Phillips. 1385 00:58:34,679 --> 00:58:35,774 Cigarette ? 1386 00:58:46,441 --> 00:58:47,441 Calme-toi 1387 00:58:47,801 --> 00:58:49,361 Il n'y a pas d'interrogatoire musclé 1388 00:58:49,386 --> 00:58:50,386 avec le F.B.I. 1389 00:59:02,779 --> 00:59:03,981 Dommage. 1390 00:59:04,981 --> 00:59:06,287 Qu'est-ce qui est dommage ? 1391 00:59:06,906 --> 00:59:08,532 Je suis étonné par toi, Schneider. 1392 00:59:09,251 --> 00:59:10,848 Tu en restes à cette histoire. 1393 00:59:11,175 --> 00:59:13,246 Un gars te demande de prendre ce colis, 1394 00:59:13,349 --> 00:59:14,733 que tu n'as jamais vu avant. 1395 00:59:15,044 --> 00:59:17,415 C'est vrai, c'est tout ce que je sais. 1396 00:59:17,694 --> 00:59:19,043 J'attendais plus de toi. 1397 00:59:19,929 --> 00:59:21,906 C'est l'histoire qu'on entend tous les jours, 1398 00:59:22,152 --> 00:59:24,359 l'alibi habituel et évident des idiots 1399 00:59:24,384 --> 00:59:25,623 et des escrocs ordinaires. 1400 00:59:26,008 --> 00:59:27,026 Un homme de ton calibre 1401 00:59:27,051 --> 00:59:28,931 je m'attendais à quelque chose d'ingénieux 1402 00:59:29,438 --> 00:59:30,625 intelligemment conçu. 1403 00:59:31,452 --> 00:59:32,499 Écoute, Schneider. 1404 00:59:33,138 --> 00:59:35,285 Je suis un des plus anciens du FBI. 1405 00:59:36,011 --> 00:59:37,464 J'ai fait face aux criminels 1406 00:59:37,489 --> 00:59:38,998 les plus féroces d'Amérique. 1407 00:59:39,302 --> 00:59:41,339 Pirates de l'air, kidnappeurs, passeurs 1408 00:59:41,658 --> 00:59:43,775 les cerveaux mondiaux les plus rusés. 1409 00:59:44,731 --> 00:59:45,731 Et maintenant, 1410 00:59:45,824 --> 00:59:48,018 J'ai le privilège d'enquêter sur l'affaire 1411 00:59:48,290 --> 00:59:51,364 d'un espion allemand les plus célèbres d'Amérique. 1412 00:59:52,468 --> 00:59:53,939 Un espion qui fait preuve 1413 00:59:54,166 --> 00:59:55,532 d'une formidable imagination 1414 00:59:55,618 --> 00:59:57,121 audacieuse, d'ingéniosité 1415 00:59:57,887 --> 01:00:00,349 et qui pourtant s'obstine à prétendre n'être 1416 01:00:00,374 --> 01:00:01,500 qu'un idiot stupide. 1417 01:00:02,845 --> 01:00:04,046 Je ne comprends pas. 1418 01:00:04,875 --> 01:00:06,727 Toi, dont le cerveau a conçu et planifié 1419 01:00:06,752 --> 01:00:08,121 le rapt du colonel Austin... 1420 01:00:08,146 --> 01:00:09,674 - Quoi ! - Assieds-toi, Sword. 1421 01:00:10,954 --> 01:00:12,051 Sword ? 1422 01:00:13,200 --> 01:00:14,413 Pourquoi m'appeler ainsi ? 1423 01:00:14,524 --> 01:00:16,807 On lit depuis des mois les lettres de Mary McLaughlin 1424 01:00:16,832 --> 01:00:18,326 entre l'Allemagne et l'Amérique. 1425 01:00:19,089 --> 01:00:21,493 Vous lisez son courrier ? 1426 01:00:21,758 --> 01:00:23,249 C'est ainsi qu'on a eu votre lettre 1427 01:00:23,274 --> 01:00:25,295 sur les plans d'action du colonel Austin. 1428 01:00:26,352 --> 01:00:27,847 Comment saviez-vous que les plans 1429 01:00:27,872 --> 01:00:29,199 seraient là à ce moment ? 1430 01:00:29,882 --> 01:00:30,882 Eh bien, 1431 01:00:31,328 --> 01:00:32,702 j'ai compris. 1432 01:00:33,341 --> 01:00:35,221 C'était pas une mauvaise idée, hein ? 1433 01:00:36,174 --> 01:00:37,689 Au contraire, une excellente 1434 01:00:38,093 --> 01:00:39,881 si on s'en était pas mêlé. 1435 01:00:42,765 --> 01:00:44,369 À en juger par vos dossiers, 1436 01:00:44,748 --> 01:00:47,146 vous avez eu une carrière extraordinaire. 1437 01:00:47,277 --> 01:00:48,898 Non, allez-y, servez-vous. 1438 01:00:49,459 --> 01:00:50,860 Après votre arrivée d'Allemagne, 1439 01:00:50,885 --> 01:00:52,234 vous vous enrôlé dans l'armée. 1440 01:00:53,410 --> 01:00:55,547 Un an et 8 mois après, vous déserté. 1441 01:00:55,959 --> 01:00:57,907 Arrêté, avoir purgé 4 mois et 5 jours 1442 01:00:57,932 --> 01:00:59,137 en prison militaire. 1443 01:00:59,605 --> 01:01:00,605 Exact. 1444 01:01:00,724 --> 01:01:02,813 Vous êtes libéré et déserté à nouveau. 1445 01:01:03,034 --> 01:01:04,914 pour détournant de fonds de l'entreprise. 1446 01:01:06,455 --> 01:01:08,615 Je ne supportais pas ces gradés 1447 01:01:09,215 --> 01:01:10,609 qui donnaient des ordres. 1448 01:01:11,036 --> 01:01:12,669 Vous avez donc décidé de devenir 1449 01:01:12,694 --> 01:01:14,383 un agent secret allemand. 1450 01:01:14,563 --> 01:01:15,602 Exact. 1451 01:01:16,164 --> 01:01:17,952 Mais dis-moi, comment as-tu appris 1452 01:01:17,977 --> 01:01:20,524 que les nazis voulaient des espions ici ? 1453 01:01:20,818 --> 01:01:23,422 Eh bien, ils ont des centaines d'espions ici. 1454 01:01:23,540 --> 01:01:25,008 Vous le savez, monsieur Renard. 1455 01:01:25,067 --> 01:01:26,642 Bien sûr, mais comment l'as-tu su ? 1456 01:01:27,829 --> 01:01:29,963 Tout le monde dans les Bonds le savent. 1457 01:01:30,036 --> 01:01:31,570 <i>Pendant des heures, Renard flatte</i> 1458 01:01:31,595 --> 01:01:32,964 <i>la vanité infinie de Schneider</i> 1459 01:01:33,045 --> 01:01:34,385 <i>le conduisant habilement</i> 1460 01:01:34,410 --> 01:01:35,708 <i>rendre compte de ses contacts</i> 1461 01:01:35,733 --> 01:01:36,938 <i>avec des espions nazis</i> 1462 01:01:37,281 --> 01:01:38,511 <i>de son succès à obtenir</i> 1463 01:01:38,536 --> 01:01:40,311 <i>des informations militaires secrètes</i> 1464 01:01:40,528 --> 01:01:42,840 <i>de son complot pour kidnapper le colonel Austin</i> 1465 01:01:43,200 --> 01:01:44,433 <i>de son excellent plan</i> 1466 01:01:44,458 --> 01:01:45,784 <i>pour des passeports vierges.</i> 1467 01:01:46,295 --> 01:01:47,721 <i>De longues années d'expérience </i> 1468 01:01:47,746 --> 01:01:49,987 <i>dans toutes sortes de mentalités criminelles</i> 1469 01:01:50,071 --> 01:01:52,817 <i>permet à Renard d'être sûr que son suspect actuel</i> 1470 01:01:52,995 --> 01:01:55,202 <i>est un type assez courant d'égocentrique</i> 1471 01:01:55,470 --> 01:01:57,210 <i>celui qui se sent supérieur</i> 1472 01:01:57,235 --> 01:01:58,750 <i>à la plupart des gens</i> 1473 01:01:58,881 --> 01:02:01,018 <i>est la cause directe des tendances criminelles</i> 1474 01:02:01,310 --> 01:02:03,748 <i>celui qui ne peut jamais être contraint à faire des aveux</i> 1475 01:02:03,773 --> 01:02:05,648 <i>mais qui peut être flatté pour le faire.</i> 1476 01:02:05,788 --> 01:02:08,433 <i>Et donc Renard continue de féliciter Schneider </i> 1477 01:02:08,458 --> 01:02:09,793 <i>d'être d'accord avec lui</i> 1478 01:02:09,866 --> 01:02:11,870 <i>prétendant le considérer comme un génie</i> 1479 01:02:12,108 --> 01:02:14,669 <i>jusqu'à l'aveu complet des activités de Schneider</i> 1480 01:02:14,694 --> 01:02:15,965 <i>en tant qu'espion nazi.</i> 1481 01:02:16,494 --> 01:02:18,160 Nous n'avons pas abordé la façon 1482 01:02:18,185 --> 01:02:19,720 dont vous avez eu le code Z. 1483 01:02:21,043 --> 01:02:22,660 M. Renard, je suis très fatigué. 1484 01:02:22,685 --> 01:02:24,895 Vous ne l'avez pas trouvé vous-même. 1485 01:02:25,280 --> 01:02:26,280 Eh bien, 1486 01:02:26,779 --> 01:02:27,899 un de mes amis, 1487 01:02:28,519 --> 01:02:29,805 un homme que j’employai 1488 01:02:29,832 --> 01:02:31,645 je ne veux pas l'impliquer dans l'affaire. 1489 01:02:31,965 --> 01:02:33,391 C'est celui qui vit avec vous ? 1490 01:02:33,416 --> 01:02:34,558 Le soldat Werner Renz ? 1491 01:02:36,172 --> 01:02:37,234 Oui. 1492 01:02:37,814 --> 01:02:39,874 Noms de l'homme et la femme venus ? 1493 01:02:40,470 --> 01:02:42,067 -Hilda Kleinhauer. - Et l'homme ? 1494 01:02:43,908 --> 01:02:46,267 M. Renard, vous me mettez en situation délicate... 1495 01:02:46,292 --> 01:02:48,129 Pas de souci, Tu n'as rien à craindre. 1496 01:02:48,265 --> 01:02:49,295 Quel est son nom ? 1497 01:02:50,426 --> 01:02:51,562 Schlager. 1498 01:02:51,823 --> 01:02:52,921 Franz Schlager. 1499 01:02:53,150 --> 01:02:54,315 Où puis-je les trouver ? 1500 01:02:55,287 --> 01:02:56,287 Je ne sais pas, 1501 01:02:56,586 --> 01:02:58,670 quand le bateau accoste, ils se présentent. 1502 01:02:58,695 --> 01:02:59,697 Quel bateau ? 1503 01:02:59,923 --> 01:03:00,952 Le Bismark. 1504 01:03:05,235 --> 01:03:06,359 Le soldat Renz ? 1505 01:03:08,070 --> 01:03:09,994 - Oui Monsieur? - Êtes-vous Werner Renz ? 1506 01:03:10,052 --> 01:03:11,259 - Oui M. - Je vous arrête. 1507 01:03:12,781 --> 01:03:16,046 <i>Port de New York, anniversaire de Washington, 1938.</i> 1508 01:03:16,152 --> 01:03:17,747 <i>Paquebot allemand Bismarck</i> 1509 01:03:17,772 --> 01:03:19,735 <i>fait son arrêt au port de quarantine</i> 1510 01:03:19,836 --> 01:03:21,473 <i>prenant à bord les douaniers de l'état</i> 1511 01:03:21,498 --> 01:03:23,034 <i>et les agents de l'immigration.</i> 1512 01:03:23,406 --> 01:03:25,780 <i>Mais aujourd'hui, le personnel comprend deux hommes</i> 1513 01:03:25,805 --> 01:03:27,541 <i>qui ne révèlent pas leur identité</i> 1514 01:03:27,566 --> 01:03:28,760 <i>aux officiers du navire.</i> 1515 01:03:29,025 --> 01:03:30,559 Les listes d'équipage, messieurs. 1516 01:03:32,122 --> 01:03:34,058 Merci, nous vérifierons leurs autorisations. 1517 01:03:34,083 --> 01:03:35,100 Merci. 1518 01:03:35,577 --> 01:03:37,304 Préparez vos autorisations ! 1519 01:03:37,888 --> 01:03:39,537 -Hans Wiener. - Oui Monsieur. 1520 01:03:39,976 --> 01:03:41,358 Ludwig Klausner. 1521 01:03:42,580 --> 01:03:44,479 - Ludwig Klausner ! - Oui Monsieur! 1522 01:03:45,429 --> 01:03:46,697 Heinrich Dempke. 1523 01:03:46,722 --> 01:03:47,754 Ici, monsieur. 1524 01:03:48,318 --> 01:03:49,816 Haslum Phélan. 1525 01:03:50,473 --> 01:03:52,226 Franz Schlager. A-t-il navigué ? 1526 01:03:52,450 --> 01:03:54,045 Franz Schlager. Il n'a pas navigué ? 1527 01:03:54,070 --> 01:03:55,963 Non, M. Chambers. Il n'est pas à bord. 1528 01:03:56,135 --> 01:03:57,650 Pourquoi ? Quel est la raison ? 1529 01:03:57,694 --> 01:03:59,782 Aucune, monsieur, juste qu'il est en congé. 1530 01:04:00,110 --> 01:04:01,589 Je vois. Merci. 1531 01:04:01,939 --> 01:04:03,290 Hilda Kleinhauer ! 1532 01:04:05,802 --> 01:04:07,157 Est-ce votre premier voyage ? 1533 01:04:07,584 --> 01:04:08,730 Non monsieur. 1534 01:04:09,018 --> 01:04:10,657 Bien. Merci, Mlle Kleinhauer. 1535 01:04:12,437 --> 01:04:13,931 Arnold Eppendauer. 1536 01:04:13,964 --> 01:04:14,977 Oui Monsieur. 1537 01:04:15,209 --> 01:04:16,316 On l'arrête maintenant ? 1538 01:04:16,404 --> 01:04:17,651 Non, on l'arrête au port. 1539 01:04:31,020 --> 01:04:32,518 - Hilda Kleinhauer ? - Oui? 1540 01:04:32,584 --> 01:04:33,944 Venez avec nous, s'il vous plaît ? 1541 01:04:34,357 --> 01:04:35,644 Pourquoi ? Qui êtes-vous ? 1542 01:04:35,708 --> 01:04:37,168 Officiers des États-Unis 1543 01:04:37,293 --> 01:04:38,696 Bureau fédéral d'enquête. 1544 01:04:38,862 --> 01:04:40,511 Que voulez-vous de moi? Qu'y a-t-il ? 1545 01:04:40,658 --> 01:04:41,806 Je n'ai rien fait contre 1546 01:04:41,831 --> 01:04:43,106 le gouvernement des États-Unis. 1547 01:04:43,131 --> 01:04:45,166 C'est ce qu'on va vérifier, Mlle Kleinhauer. 1548 01:04:48,791 --> 01:04:50,507 Pourquoi Schlager n'est pas du voyage ? 1549 01:04:50,870 --> 01:04:52,431 Je me plaindrai au consul allemand. 1550 01:04:52,456 --> 01:04:53,783 Laissez-moi retourner au bateau. 1551 01:04:54,018 --> 01:04:55,674 Je ne connais pas Schlager. 1552 01:04:55,819 --> 01:04:57,106 C'est un membre de l'équipage. 1553 01:04:57,173 --> 01:04:59,137 Peut-être, le Bismarck est un gros bateau. 1554 01:04:59,182 --> 01:05:00,484 Il y en a des centaines. 1555 01:05:00,659 --> 01:05:01,826 Et Kurt Schneider ? 1556 01:05:01,958 --> 01:05:03,418 Kurt Schneider ? Non. 1557 01:05:03,474 --> 01:05:04,857 Je vous dis, vous me confondez 1558 01:05:04,882 --> 01:05:06,131 avec quelqu'un d'autre. 1559 01:05:06,742 --> 01:05:08,219 Vous êtes allez chez Schneider 1560 01:05:08,244 --> 01:05:10,048 avec Schlager le 14 janvier. 1561 01:05:10,697 --> 01:05:12,411 Vous étiez présente quand ils parlaient 1562 01:05:12,436 --> 01:05:13,444 de plans d'espionnage. 1563 01:05:13,834 --> 01:05:16,520 Vous avez vu Schlager avec le colis de détails militaires. 1564 01:05:16,545 --> 01:05:17,987 Vous l'avez mis dans votre sac. 1565 01:05:18,469 --> 01:05:20,184 Vous êtes parti vers 7h30. 1566 01:05:20,305 --> 01:05:21,958 C'est faux. C'est un mensonge. 1567 01:05:22,119 --> 01:05:24,091 Vous devriez dire la vérité, Mlle Kleinhauer. 1568 01:05:24,226 --> 01:05:25,584 Mais de quoi vous parlez. 1569 01:05:25,609 --> 01:05:27,778 De celui avec qui vous opérez, Schlager, 1570 01:05:27,984 --> 01:05:30,323 Et vous avez contacté, monsieur Kurt Schneider. 1571 01:05:30,476 --> 01:05:31,858 Je ne connais pas Kurt Schneider. 1572 01:05:31,907 --> 01:05:34,071 Vous l'avez inventé. Il n'existe pas ! 1573 01:05:34,971 --> 01:05:36,288 Bonjour, Mlle Kleinhauer. 1574 01:05:36,776 --> 01:05:38,176 Qui est cette femme, Schneider ? 1575 01:05:38,494 --> 01:05:39,494 Hilda Kleinhauer. 1576 01:05:39,659 --> 01:05:40,811 L'assistante de Schlager. 1577 01:05:40,956 --> 01:05:42,330 Le 14 janvier, a-t-elle visité 1578 01:05:42,355 --> 01:05:44,174 votre appartement avec Schlager ? 1579 01:05:44,199 --> 01:05:45,254 Exact. 1580 01:05:45,279 --> 01:05:46,659 Et donné des infos militaires 1581 01:05:46,684 --> 01:05:47,778 à apporter en Allemagne ? 1582 01:05:47,813 --> 01:05:49,153 - Exact - L'avez-vous vue 1583 01:05:49,178 --> 01:05:50,481 les mettre dans son sac ? 1584 01:05:50,773 --> 01:05:52,719 - Exact - Merci, ce sera tout. 1585 01:05:53,675 --> 01:05:55,749 Comme vous l'avez vu, Mlle Kleinhauer 1586 01:05:55,992 --> 01:05:57,969 Je n'ai rien inventé du tout. 1587 01:05:58,701 --> 01:06:01,214 Vous niez toujours vos activités d'espionnage ? 1588 01:06:01,542 --> 01:06:02,568 Oui, je le fais. 1589 01:06:02,593 --> 01:06:03,661 Vous ne serez pas gênées 1590 01:06:03,695 --> 01:06:05,561 qu'on fouille vos bagages sur le Bismarck 1591 01:06:05,795 --> 01:06:07,040 comme simple formalité. 1592 01:06:08,231 --> 01:06:09,534 Non, je ne m'y oppose pas. 1593 01:06:09,911 --> 01:06:11,272 Allez-y, examinez-le. 1594 01:06:11,657 --> 01:06:13,177 Pourriez-vous écrire une lettre 1595 01:06:13,255 --> 01:06:15,510 au commissaire de bord de livrer vos bagages ? 1596 01:06:15,945 --> 01:06:17,106 Je ne le ferais pas. 1597 01:06:17,914 --> 01:06:20,900 Ok, je ferai juste délivrer un mandat pour leur saisie. 1598 01:06:22,573 --> 01:06:24,816 - Vous pouvez le faire ? - Naturellement. 1599 01:06:25,029 --> 01:06:26,039 Le port de New York 1600 01:06:26,064 --> 01:06:27,579 fait toujours partie des États-Unis. 1601 01:06:30,178 --> 01:06:32,131 Eh bien, d'accord. 1602 01:06:32,869 --> 01:06:34,104 je vais faire un mot 1603 01:06:35,139 --> 01:06:36,534 vous trouverez rien. 1604 01:06:40,570 --> 01:06:42,316 Désolé, comment puis-je savoir 1605 01:06:42,341 --> 01:06:43,978 que Mlle Kleinhauer a écrit ça ? 1606 01:06:44,189 --> 01:06:46,089 Vous auriez pu la trouver n'importe où. 1607 01:06:46,290 --> 01:06:47,825 Nous ne l'avons pas trouvé. 1608 01:06:48,692 --> 01:06:51,014 Oh excusez-moi, je ne savais pas. 1609 01:06:51,388 --> 01:06:52,591 Heiser, conduisez-les 1610 01:06:52,616 --> 01:06:54,164 à la cabine de Mlle Kleinhauer. 1611 01:06:54,224 --> 01:06:55,367 Par ici, messieurs. 1612 01:06:55,392 --> 01:06:56,412 Merci. 1613 01:07:01,258 --> 01:07:03,059 Allô le Café Nuremberg, vite. 1614 01:07:07,444 --> 01:07:08,559 C'est le sac à main ? 1615 01:07:08,846 --> 01:07:09,866 Oui. 1616 01:07:10,360 --> 01:07:12,155 Vous connaissez pas Karl Schlager 1617 01:07:12,180 --> 01:07:13,380 - ou Kurt Schneider ? - Non. 1618 01:07:13,634 --> 01:07:15,214 Deux parfaits inconnus pour vous ? 1619 01:07:15,454 --> 01:07:17,510 Je vous dis, je connais pas Franz Schlager. 1620 01:07:17,535 --> 01:07:18,581 Attendez. 1621 01:07:18,654 --> 01:07:19,907 Vous avez dit Franz Schlager. 1622 01:07:20,483 --> 01:07:21,718 Comment le savez-vous ? 1623 01:07:22,138 --> 01:07:23,815 Vous avez dit Franz. 1624 01:07:23,840 --> 01:07:25,644 J'ai dit Karl Schlager, pas Franz. 1625 01:07:26,150 --> 01:07:27,486 J'ai dit le mauvais nom ? 1626 01:07:27,511 --> 01:07:29,425 Non, c'est le bon nom. Franz Schlager. 1627 01:07:29,719 --> 01:07:31,629 Eh bien, vous m'avez embrouillé. 1628 01:07:31,808 --> 01:07:32,863 C'était mon intention. 1629 01:07:33,035 --> 01:07:35,556 Un permis pour sortir cet argent d'Allemagne ? 1630 01:07:35,616 --> 01:07:36,688 Non. 1631 01:07:36,793 --> 01:07:38,776 C'est un crime passible de la peine de mort 1632 01:07:38,801 --> 01:07:40,699 sortir de l'argent d'Allemagne. 1633 01:07:40,724 --> 01:07:41,916 C'est pas de la contrebande. 1634 01:07:42,044 --> 01:07:43,654 Mon état me l'a donné pour livrer... 1635 01:07:43,679 --> 01:07:45,136 - Livrer ? - À qui ? 1636 01:07:46,916 --> 01:07:48,216 J'ai oublié. 1637 01:07:48,485 --> 01:07:50,225 S’il vous plaît, laissez-moi partir ? 1638 01:07:50,317 --> 01:07:51,510 J'ai rien à dire de plus. 1639 01:07:51,535 --> 01:07:52,880 Je vous dis, je suis innocente. 1640 01:07:52,976 --> 01:07:54,341 Ramener-moi au bateau. 1641 01:07:54,577 --> 01:07:55,835 Et ça ? 1642 01:07:58,630 --> 01:08:00,518 Quelqu'un les a mis dans mon sac. 1643 01:08:00,556 --> 01:08:02,161 Avez-vous la clé du code ? 1644 01:08:02,231 --> 01:08:03,465 - Non. - Pouvez décoder, 1645 01:08:03,540 --> 01:08:04,742 Non, non, je ne peux pas. 1646 01:08:04,854 --> 01:08:06,123 Je les ai jamais vus avant. 1647 01:08:06,175 --> 01:08:07,199 Brisez la doublure. 1648 01:08:07,324 --> 01:08:08,560 Les flacons de parfum. 1649 01:08:08,657 --> 01:08:10,314 Phillips, fouillez chaque commode. 1650 01:08:10,330 --> 01:08:12,676 Vous ne pouvez pas, mon consul me protégera ! 1651 01:08:12,736 --> 01:08:14,816 M. Renard, j'ai ça trouvé dans l'horloge. 1652 01:08:16,365 --> 01:08:18,703 C'est pas à moi. Je n'en sais rien. 1653 01:08:18,869 --> 01:08:19,899 Peut-être pas. 1654 01:08:20,029 --> 01:08:21,391 Je veux retourner bateau ! 1655 01:08:21,558 --> 01:08:23,573 Mlle Kleinhauer, il vous faudra du temps 1656 01:08:23,598 --> 01:08:24,853 pour regagner votre bateau. 1657 01:08:25,588 --> 01:08:27,021 Soyez consciente que vous êtes 1658 01:08:27,046 --> 01:08:28,521 dans une situation très grave. 1659 01:08:28,644 --> 01:08:30,848 La seule façon de vous aider est de nous aider. 1660 01:08:32,769 --> 01:08:33,876 Bien... 1661 01:08:35,278 --> 01:08:36,318 Que dois-je faire ? 1662 01:08:37,107 --> 01:08:39,203 Vous décodez ces lettres immédiatement. 1663 01:08:45,829 --> 01:08:46,998 Dr Kassell, s'il vous plaît. 1664 01:08:47,163 --> 01:08:49,374 Vous ne pouvez voir le docteur maintenant. 1665 01:08:49,447 --> 01:08:51,502 Après les heures de bureau et il est fatigué. 1666 01:08:51,533 --> 01:08:53,215 Je crois que le Dr Kassell me recevra. 1667 01:08:53,730 --> 01:08:55,292 Quel est votre nom s'il-vous-plaît? 1668 01:08:55,317 --> 01:08:58,245 Edouard Renard. Bureau fédéral d'enquête. 1669 01:08:58,919 --> 01:09:00,959 Pourquoi voulez-vous voir le médecin ? 1670 01:09:01,129 --> 01:09:02,973 Dites-lui que je suis là. Il me verra. 1671 01:09:03,593 --> 01:09:04,990 Un instant, je vous prie. 1672 01:09:10,216 --> 01:09:11,737 Il y a 2 hommes pour vous, Dr. 1673 01:09:11,762 --> 01:09:14,342 Ils disent être du bureau fédéral d’enquête. 1674 01:09:14,888 --> 01:09:15,928 Ici maintenant ? 1675 01:09:18,534 --> 01:09:19,667 Tu as dit que j'étais là ? 1676 01:09:19,830 --> 01:09:20,974 Oui, docteur, je... 1677 01:09:22,110 --> 01:09:24,063 - Quand je pars, fais-les entrer. - Oui, docteur. 1678 01:09:35,178 --> 01:09:36,247 Bonjour. 1679 01:09:36,784 --> 01:09:38,638 Café Nürnberg. Othon. 1680 01:09:39,159 --> 01:09:40,505 Amène-le tout de suite. 1681 01:09:40,684 --> 01:09:41,698 C'est important. 1682 01:09:42,686 --> 01:09:43,765 Othon. Écoute... 1683 01:09:44,667 --> 01:09:45,690 Oui. 1684 01:09:46,561 --> 01:09:49,188 Oui, je passerai plus y jeter un œil. Oui. 1685 01:09:50,431 --> 01:09:52,464 Il doit aller mieux avec les médicaments, oui. 1686 01:09:52,782 --> 01:09:53,911 D'accord, au revoir. 1687 01:09:56,352 --> 01:09:57,372 Bonsoir, messieurs. 1688 01:09:57,562 --> 01:09:59,364 - Bonsoir. - Vous voulez me voir ? 1689 01:09:59,729 --> 01:10:01,241 Votre infirmière vous l'a dit ? 1690 01:10:01,778 --> 01:10:03,523 Oui messieurs. Que puis-je pour vous ? 1691 01:10:03,870 --> 01:10:05,789 Je viens de voir votre grade, docteur. 1692 01:10:06,263 --> 01:10:08,342 Officier de réserve de la marine américaine ? 1693 01:10:08,449 --> 01:10:09,481 Oui, je le suis. 1694 01:10:09,754 --> 01:10:11,355 L'un des officiers les plus actifs 1695 01:10:11,380 --> 01:10:12,928 du Bund germano-américain. 1696 01:10:13,027 --> 01:10:14,027 C'est vrai. 1697 01:10:14,142 --> 01:10:15,980 Ça vous permet d'être en contact étroit 1698 01:10:16,005 --> 01:10:17,341 avec l'Allemagne, non ? 1699 01:10:17,388 --> 01:10:18,421 Naturellement. 1700 01:10:18,594 --> 01:10:20,188 Je suis très attaché à ma patrie. 1701 01:10:20,890 --> 01:10:23,129 Mais d'abord un citoyen américain. 1702 01:10:23,773 --> 01:10:26,530 Docteur, me donnez-vous la liberté d'examiner votre bureau 1703 01:10:26,603 --> 01:10:29,044 Sauf si bien sûr vous souhaitez un mandat ? 1704 01:10:29,239 --> 01:10:31,713 Non, pas du tout, je n'ai rien à cacher. 1705 01:10:31,847 --> 01:10:33,293 Merci, très bien, Phillips. 1706 01:10:33,737 --> 01:10:36,179 Au fait, connaissez-vous Franz Schlager ? 1707 01:10:36,284 --> 01:10:37,428 Non monsieur pas du tout. 1708 01:10:37,480 --> 01:10:39,124 - Hilda Kleinhauer ? - Non monsieur. 1709 01:10:39,536 --> 01:10:40,772 Est-ce que je peux ? 1710 01:10:40,903 --> 01:10:42,494 - Non. Mais, allez-y. - Merci. 1711 01:10:44,813 --> 01:10:46,009 Très intéressant. 1712 01:10:46,445 --> 01:10:47,670 Biographies ? 1713 01:10:48,077 --> 01:10:50,349 Les hommes les plus importants d'Amérique. 1714 01:10:50,387 --> 01:10:51,418 Oui Monsieur. 1715 01:10:51,799 --> 01:10:54,386 Finance, mines, théâtre, médecins, 1716 01:10:54,531 --> 01:10:57,068 hommes d'État, avocats tous classés 1717 01:10:57,369 --> 01:10:58,843 selon le sang et la race. 1718 01:10:58,868 --> 01:11:00,071 Oui je vois. 1719 01:11:00,513 --> 01:11:01,928 Le trouvez-vous intéressant ? 1720 01:11:02,019 --> 01:11:04,029 Je vois surtout vos propres remarques 1721 01:11:04,054 --> 01:11:05,688 personnelles sur chaque cas. 1722 01:11:06,496 --> 01:11:07,863 Elles ne sont pas flatteuses. 1723 01:11:07,966 --> 01:11:09,319 bien sûr, elles ne le sont pas. 1724 01:11:09,892 --> 01:11:12,642 Remontant à la troisième et quatrième génération. 1725 01:11:12,667 --> 01:11:14,581 C'est fait pour préserver l'américanisme. 1726 01:11:14,801 --> 01:11:16,548 C'est une recherche très approfondie, non ? 1727 01:11:16,593 --> 01:11:18,268 Votre recherche est approfondie 1728 01:11:18,302 --> 01:11:20,287 mais vos faits semblent tous faux. 1729 01:11:20,736 --> 01:11:22,527 L'histoire s'adapte aux préjugés nazis. 1730 01:11:22,740 --> 01:11:23,987 Docteur, 1731 01:11:24,728 --> 01:11:26,981 Vous ne diriez pas que ce type de recherche 1732 01:11:27,006 --> 01:11:29,272 serait l'essence même de l'américanisme, hein ? 1733 01:11:29,439 --> 01:11:31,011 Si, tout à fait. Précisément. 1734 01:11:32,136 --> 01:11:34,322 En fait, c'est en tant qu'Américain 1735 01:11:34,347 --> 01:11:36,200 loyal que je recueille ces informations 1736 01:11:36,746 --> 01:11:37,846 car je suis convaincu 1737 01:11:38,352 --> 01:11:40,678 que des sujets subversifs doivent être éliminés 1738 01:11:40,703 --> 01:11:41,865 de notre vie américaine avant 1739 01:11:42,451 --> 01:11:44,518 avant qu'ils ne corrompent et ne détruisent 1740 01:11:44,731 --> 01:11:46,074 notre chère démocratie. 1741 01:11:47,424 --> 01:11:48,468 Votre démocratie ? 1742 01:11:48,918 --> 01:11:50,509 Je ne sais pas ce que vous pensez 1743 01:11:50,536 --> 01:11:52,429 personnellement de ça, M. Renard 1744 01:11:53,279 --> 01:11:55,639 mais vous devez sûrement être au courant de 1745 01:11:55,766 --> 01:11:57,966 la conspiration internationale insidieuse 1746 01:11:58,192 --> 01:11:59,891 de criminels désespérés, sous-humains, 1747 01:12:00,017 --> 01:12:01,284 avides de pouvoir mondial. 1748 01:12:02,057 --> 01:12:03,200 Il est évident 1749 01:12:03,327 --> 01:12:05,810 qu'ils doivent être retirés de la vie publique 1750 01:12:06,336 --> 01:12:07,424 avant qu'ils ne plongent 1751 01:12:07,449 --> 01:12:09,141 le monde entier dans les flammes. 1752 01:12:09,166 --> 01:12:11,263 Attention, Dr., vous risquez de vous brûler. 1753 01:12:13,183 --> 01:12:14,443 Je suis désolé. 1754 01:12:15,282 --> 01:12:16,461 Un accident. 1755 01:12:16,660 --> 01:12:18,257 Ce n'est rien, docteur. 1756 01:12:19,636 --> 01:12:21,783 Monsieur Renard, vous perdez votre temps. 1757 01:12:21,985 --> 01:12:24,170 Je ne sais rien au sujet de l'espionnage 1758 01:12:24,712 --> 01:12:26,695 Ni sur ces symboles sur la pochette là-bas. 1759 01:12:27,073 --> 01:12:28,567 Mon contact avec Schlager était 1760 01:12:28,592 --> 01:12:30,267 pour les informations de propagande. 1761 01:12:30,660 --> 01:12:31,908 Au Dr Paul Joseph Goebbels 1762 01:12:31,933 --> 01:12:33,693 ministère allemand de la propagande. 1763 01:12:34,002 --> 01:12:36,102 Il a été que l'information a été transmise 1764 01:12:36,127 --> 01:12:37,736 au Lt. Capitaine Wilhelm Straubel 1765 01:12:37,761 --> 01:12:39,035 du renseignement allemand. 1766 01:12:39,060 --> 01:12:40,739 Je ne suis pas concerné par la façon 1767 01:12:40,764 --> 01:12:42,667 dont mes notes atteignent le Dr Goebbels. 1768 01:12:42,765 --> 01:12:44,701 Vous niez connaître Hilda Kleinhauer 1769 01:12:44,726 --> 01:12:45,775 L'assistante de Schlager. 1770 01:12:45,800 --> 01:12:47,507 Je ne l'ai jamais vue de ma vie. 1771 01:12:47,563 --> 01:12:49,026 Vous admettez avoir vu Schlager ? 1772 01:12:49,164 --> 01:12:50,891 Dans les circonstances que j'ai dit. 1773 01:12:51,060 --> 01:12:52,124 Pas comme espion. 1774 01:12:52,252 --> 01:12:54,212 Et cette, Hilda Kleinhauer, 1775 01:12:54,686 --> 01:12:56,032 fille plutôt attirante. 1776 01:12:56,880 --> 01:12:58,720 Cheveux roux, yeux noirs... 1777 01:12:59,135 --> 01:13:01,052 J'ai jamais vu la fille dont vous parlez. 1778 01:13:01,083 --> 01:13:03,159 Je ne connais personne de ce genre. 1779 01:13:03,626 --> 01:13:04,796 Entrez, Mlle Kleinhauer. 1780 01:13:08,810 --> 01:13:10,317 Identifiez-vous ce monsieur ? 1781 01:13:11,270 --> 01:13:13,118 Oui. Dr Kassel. 1782 01:13:13,970 --> 01:13:15,872 Est-ce l'homme qui vous a remis des colis 1783 01:13:15,897 --> 01:13:18,645 d'infos d'espionnage à livrer au Lt. Capitaine Straubel ? 1784 01:13:19,135 --> 01:13:20,352 Oui. C'est lui. 1785 01:13:20,438 --> 01:13:21,826 C'est un mensonge. C'est faux. 1786 01:13:21,952 --> 01:13:23,533 C'est vrai, Dr Kassell. 1787 01:13:23,558 --> 01:13:25,793 Je ne t'ai rien donné, je t'ai jamais vu avant. 1788 01:13:26,442 --> 01:13:27,638 Ça sert à rien, docteur. 1789 01:13:28,011 --> 01:13:29,647 Ils ont les codes, les lettres. 1790 01:13:29,946 --> 01:13:31,255 Tout sur vous aussi. 1791 01:13:31,682 --> 01:13:33,277 Eh bien, qu'en dites-vous, docteur ? 1792 01:13:34,092 --> 01:13:35,323 Voyons voir. 1793 01:13:36,186 --> 01:13:38,623 Oui, je me souviens d'elle maintenant. 1794 01:13:38,989 --> 01:13:41,164 Elle est venue dans mon bureau avec Schlager, 1795 01:13:41,410 --> 01:13:43,862 c'était pas des infos militaires que j'ai données 1796 01:13:43,981 --> 01:13:45,375 c'était du matériel de propagande. 1797 01:13:45,514 --> 01:13:46,535 Dis la vérité ! 1798 01:13:46,582 --> 01:13:48,693 C'était du matériel de propagande pour Schlager. 1799 01:13:48,791 --> 01:13:50,150 Non, docteur, je l'ai vu. 1800 01:13:50,591 --> 01:13:52,451 C'est des infos militaires à Schlager. 1801 01:13:52,476 --> 01:13:53,980 Espèce de bête idiote. 1802 01:13:54,236 --> 01:13:56,407 - Comment osez-vous... - Assis, Dr Kassell. 1803 01:13:58,254 --> 01:14:00,084 Mlle Kleinhauer, merci beaucoup. 1804 01:14:02,587 --> 01:14:04,254 Parlons de l'information militaire 1805 01:14:04,279 --> 01:14:06,559 que vous avez donnée à Franz Schlager. 1806 01:14:07,257 --> 01:14:08,892 Je ne suis pas bête, M. Renard. 1807 01:14:09,092 --> 01:14:10,795 C'est que cette idiote a menti. 1808 01:14:11,056 --> 01:14:13,409 Ces infos concernaient que les ennemis du parti 1809 01:14:13,434 --> 01:14:14,469 et de notre führer. 1810 01:14:14,589 --> 01:14:15,617 Votre führer ? 1811 01:14:16,572 --> 01:14:18,246 Tu as dit être un Américain loyal. 1812 01:14:18,928 --> 01:14:19,986 Je le suis. 1813 01:14:20,403 --> 01:14:22,446 C'est un peu contradictoire, non ? 1814 01:14:23,152 --> 01:14:25,356 Loyauté pour le Führer, et pour l'Amérique ? 1815 01:14:25,443 --> 01:14:26,578 Peut-être que vous. 1816 01:14:26,843 --> 01:14:28,076 Vous comprenez pas. 1817 01:14:29,058 --> 01:14:30,622 Franchement, Docteur, non. 1818 01:14:33,943 --> 01:14:35,346 Bonjour. Oui. 1819 01:14:35,552 --> 01:14:37,147 Je l'ai trouvé à l'hôtel Olympic. 1820 01:14:37,688 --> 01:14:40,433 Le registre de l'année dernière a été signé quatre fois. 1821 01:14:40,821 --> 01:14:41,858 Deux fois en décembre. 1822 01:14:42,306 --> 01:14:43,378 Non, pas seul. 1823 01:14:43,439 --> 01:14:45,404 Faites réaliser des photocopies. 1824 01:14:46,323 --> 01:14:47,566 Oui, je serai là. 1825 01:14:48,432 --> 01:14:50,192 Jusqu'à tard ce soir. 1826 01:14:50,894 --> 01:14:52,145 Dr Kassel. 1827 01:14:52,685 --> 01:14:54,792 Vous étiez chef des Amis de la nouvelle Allemagne. 1828 01:14:54,817 --> 01:14:56,372 avant qu'il soit Bund germano-américain 1829 01:14:56,397 --> 01:14:57,900 sur ordre du gouvernement nazi. 1830 01:14:58,325 --> 01:14:59,345 Oui, je l'étais. 1831 01:15:00,128 --> 01:15:01,686 C'est pas une violation de la loi. 1832 01:15:01,738 --> 01:15:03,614 Certainement pas, je demandais juste. 1833 01:15:04,989 --> 01:15:08,069 Au fait, quand votre femme a été en Europe l'année dernière ? 1834 01:15:09,432 --> 01:15:10,445 En décembre. 1835 01:15:10,765 --> 01:15:12,032 Vous étiez célibataire, 1836 01:15:12,057 --> 01:15:13,584 vous viviez dans votre appartement ? 1837 01:15:13,809 --> 01:15:15,411 Bien sûr, mon bureau est attenant. 1838 01:15:15,486 --> 01:15:17,288 - Vous n'êtes allé à l'hôtel ? - Non. 1839 01:15:17,674 --> 01:15:20,168 Pourtant, sur le registre de l'Hôtel Olympic 1840 01:15:21,010 --> 01:15:23,589 votre nom apparaît à quatre reprises 1841 01:15:23,946 --> 01:15:25,468 votre femme était en Europe. 1842 01:15:28,520 --> 01:15:29,700 Comment le savez-vous ? 1843 01:15:30,068 --> 01:15:32,054 c'est un devoir de tout savoir sur un homme 1844 01:15:32,144 --> 01:15:34,486 avant de le faire entrer pour l'interroger. 1845 01:15:35,489 --> 01:15:36,636 Que voulez-vous de moi? 1846 01:15:37,237 --> 01:15:39,070 Que vous me disiez ce que vous savez 1847 01:15:39,095 --> 01:15:41,137 sur l'espionnage allemand dans ce pays. 1848 01:15:44,793 --> 01:15:45,826 Bien. 1849 01:15:46,597 --> 01:15:47,668 Je vais tout vous dire. 1850 01:15:48,457 --> 01:15:49,811 Je ne suis pas un espion. 1851 01:15:50,381 --> 01:15:51,816 Je les connais car ils portaient 1852 01:15:51,844 --> 01:15:53,157 portaient de la propagande. 1853 01:15:54,270 --> 01:15:56,904 En bref, le Dr Kassell, les Bunds germano-américains 1854 01:15:56,929 --> 01:15:57,994 sont indirectement liés 1855 01:15:58,019 --> 01:15:59,604 au ministère de la propagande 1856 01:15:59,629 --> 01:16:00,810 au ministère de la guerre 1857 01:16:00,835 --> 01:16:02,707 et renseignement naval militaire. 1858 01:16:03,318 --> 01:16:05,007 Un réseau de canaux de propagande 1859 01:16:05,032 --> 01:16:07,107 et d'espionnage interchangeables. 1860 01:16:07,858 --> 01:16:09,635 Cela commence à avoir un sens. 1861 01:16:09,893 --> 01:16:11,925 Quelle est l'étendue de ce réseau 1862 01:16:11,950 --> 01:16:13,270 d'espionnage, docteur ? 1863 01:16:14,229 --> 01:16:16,572 Ils ont des espions dans tous les chantiers navals 1864 01:16:16,597 --> 01:16:19,170 de Brooklyn, à Philadelphie, et Newport News 1865 01:16:20,209 --> 01:16:23,049 Il y a des espions dans l'aviation et usines d'armement. 1866 01:16:23,553 --> 01:16:24,688 à Bristol, Seattle, 1867 01:16:25,383 --> 01:16:26,610 Boston, Buffalo. 1868 01:16:27,424 --> 01:16:29,477 Une base d'espionnage à Montréal, Canada. 1869 01:16:30,718 --> 01:16:33,192 Le chef inspecteur américain dans l'une de vos usines 1870 01:16:33,217 --> 01:16:34,966 qui fabrique des pièces d'avion secrètes 1871 01:16:34,991 --> 01:16:36,065 est un espion allemand. 1872 01:16:36,307 --> 01:16:37,533 Je veux des noms précis 1873 01:16:37,558 --> 01:16:39,126 des adresses et les détails. 1874 01:16:39,535 --> 01:16:41,269 Puis-je m'arrêter, s'il vous plaît ? 1875 01:16:41,294 --> 01:16:42,334 Je suis très fatigué. 1876 01:16:42,565 --> 01:16:44,329 Certainement, peut-être un café ? 1877 01:16:44,457 --> 01:16:45,489 Merci. 1878 01:16:46,470 --> 01:16:47,996 Apportez du café et des sandwichs. 1879 01:16:48,899 --> 01:16:49,923 Continuez, docteur. 1880 01:16:56,816 --> 01:16:58,523 - Le voilà. - Asseyez-vous. 1881 01:17:08,325 --> 01:17:09,328 Bonsoir, messieurs. 1882 01:17:09,455 --> 01:17:10,508 Bonsoir, docteur. 1883 01:17:11,561 --> 01:17:13,111 Que s'est-il passé, Karl ? 1884 01:17:13,136 --> 01:17:14,338 Que s'est-il passé, docteur ? 1885 01:17:14,384 --> 01:17:16,109 Rien de sérieux. Rien d'important. 1886 01:17:16,377 --> 01:17:18,242 Ils ont su que j'étais actif dans le Bund 1887 01:17:18,267 --> 01:17:19,669 ils m'ont posé des questions. 1888 01:17:20,015 --> 01:17:21,275 Et Kleinhauer et Schneider ? 1889 01:17:21,300 --> 01:17:22,453 Ils vous ont confronté ? 1890 01:17:22,478 --> 01:17:23,509 Ils ont essayé. 1891 01:17:23,534 --> 01:17:25,169 J'ai nié les avoir vus avant. 1892 01:17:25,532 --> 01:17:27,105 Vous n'avez rien dit d'autre ? 1893 01:17:28,318 --> 01:17:30,009 Si je l'avais fait, serais-je libre ? 1894 01:17:30,248 --> 01:17:32,070 J'aime pas ces insinuations, Hintze. 1895 01:17:32,190 --> 01:17:34,233 Karl, tu es sûr qu'il n'y a pas de danger ? 1896 01:17:34,258 --> 01:17:35,365 Absurde. 1897 01:17:35,951 --> 01:17:37,347 Il n'y a pas le moindre danger. 1898 01:17:37,372 --> 01:17:40,226 Messieurs, aucun de nous n'a rien à craindre, aucun. 1899 01:17:40,808 --> 01:17:42,621 Je l'espère, pour votre bien. 1900 01:17:42,973 --> 01:17:43,986 Bonne nuit, docteur. 1901 01:17:44,635 --> 01:17:46,095 Restez en contact avec nous. 1902 01:17:46,195 --> 01:17:47,264 Allez, Hans. 1903 01:17:47,892 --> 01:17:48,930 Entendu 1904 01:17:49,252 --> 01:17:50,278 Bonne nuit, messieurs. 1905 01:17:50,701 --> 01:17:52,378 <i>Bonne nuit. Et merci.</i> 1906 01:17:53,655 --> 01:17:55,454 Karl, que s'est-il vraiment passé ? 1907 01:17:56,521 --> 01:17:58,768 Ils veulent m'effrayer avec leurs insinuations. 1908 01:17:59,261 --> 01:18:01,744 Karl, comment se fait-il qu'ils t'aient relâché ? 1909 01:18:05,622 --> 01:18:07,148 - Hintze et Wildebrandt ? - Oui. 1910 01:18:07,235 --> 01:18:09,122 - Je vous arrête. - Mais pourquoi ? 1911 01:18:09,147 --> 01:18:10,815 Violation des lois sur l'espionnage. 1912 01:18:10,840 --> 01:18:12,381 - Il nous a trahis. - Allez, montez. 1913 01:18:15,011 --> 01:18:16,804 Ils pensent pouvoir me manipuler. 1914 01:18:17,081 --> 01:18:19,240 S'ils s'en sortaient d'une façon ou d'une autre ? 1915 01:18:19,402 --> 01:18:20,404 Ne t'inquiète pas. 1916 01:18:20,642 --> 01:18:21,645 Je travaille avec 1917 01:18:21,670 --> 01:18:23,362 le gouvernement des États-Unis. 1918 01:18:23,387 --> 01:18:25,090 Ils m’informeront des développements. 1919 01:18:25,314 --> 01:18:26,450 Ne t'inquiète pas, Lisa. 1920 01:18:26,743 --> 01:18:28,270 Je sais exactement ce que je fais. 1921 01:18:28,845 --> 01:18:31,016 <i>Un filet fédérale de ratissage est vite lancé.</i> 1922 01:18:31,106 --> 01:18:32,988 <i>travaillant à toute vitesse dans le but</i> 1923 01:18:33,013 --> 01:18:35,141 <i>de rassembler tout les suspects possibles</i> 1924 01:18:35,166 --> 01:18:36,613 <i>lié au surprenant réseau nazi</i> 1925 01:18:36,711 --> 01:18:39,256 <i>ses agents opèrent à l'échelle nationale.</i> 1926 01:18:39,448 --> 01:18:40,627 Walter Westphal ? 1927 01:18:41,004 --> 01:18:42,633 - Oui. - Je vous arrête. 1928 01:18:43,515 --> 01:18:44,548 Allez. 1929 01:18:46,382 --> 01:18:48,577 <i>Agents nazis, opérant comme mécaniciens</i> 1930 01:18:48,602 --> 01:18:50,815 <i>machinistes, ingénieurs et techniciens</i> 1931 01:18:51,190 --> 01:18:52,705 <i>fouillant dans les secrets vitaux</i> 1932 01:18:52,730 --> 01:18:54,290 <i>de la défense des États-Unis.</i> 1933 01:18:58,609 --> 01:18:59,627 Helldorf ? 1934 01:19:01,344 --> 01:19:03,447 Nous sommes du F. B. I. Venez. 1935 01:19:05,785 --> 01:19:08,045 <i>Une chasse aux espions piège</i> 1936 01:19:08,105 --> 01:19:09,958 <i>le chef américain des forces nazies !</i> 1937 01:19:10,140 --> 01:19:11,906 <i>Secrets militaires vendus.</i> 1938 01:19:15,963 --> 01:19:18,669 <i>Un ingénieur de l'armée en détention pour espionnage !</i> 1939 01:19:21,665 --> 01:19:23,605 À tous les agents à des navires allemands 1940 01:19:23,630 --> 01:19:26,168 vers l'Amérique d'être prudents jusqu'à nouvel ordre. 1941 01:19:26,676 --> 01:19:28,763 Schlager quitte Munich pour venir ici. 1942 01:19:29,579 --> 01:19:31,138 La Gestapo de New York doit 1943 01:19:31,163 --> 01:19:32,777 protéger tous les témoins et accusés. 1944 01:19:33,123 --> 01:19:34,733 Combien d'arrestations ont eu lieux 1945 01:19:34,758 --> 01:19:36,426 après l'interrogatoire du Dr Kassell. 1946 01:19:36,934 --> 01:19:38,783 Je suggère qu'il vienne immédiatement. 1947 01:19:38,988 --> 01:19:40,921 - Et s'il refuse ? - Qu'il refuse. 1948 01:19:41,291 --> 01:19:43,695 Demandez à la Gestapo d'amener le Dr Kassell. 1949 01:19:44,206 --> 01:19:45,874 Urgent de l'état-major, monsieur. 1950 01:19:54,971 --> 01:19:56,993 <i>13 mars 1938.</i> 1951 01:19:57,226 --> 01:19:59,962 <i>L'Autriche impuissante, privée de sa force démocratique</i> 1952 01:20:00,069 --> 01:20:02,310 <i>fait une dernière vaine tentative de liberté</i> 1953 01:20:02,349 --> 01:20:03,789 <i>par référendum démocratique.</i> 1954 01:20:04,159 --> 01:20:06,671 <i>Mais le Führer nazi Adolf Hitler n'attend pas</i> 1955 01:20:06,696 --> 01:20:08,206 <i>la défaite certaine aux urnes.</i> 1956 01:20:08,500 --> 01:20:10,027 <i>Défiant un monde apathique,</i> 1957 01:20:10,040 --> 01:20:12,253 <i>les troupes nazies envahissent la république</i> 1958 01:20:12,278 --> 01:20:14,166 <i>sous prétexte de maintenir l'ordre</i> 1959 01:20:14,203 --> 01:20:16,687 <i>et annexer l'Autriche au Reich allemand.</i> 1960 01:20:17,100 --> 01:20:18,360 <i>Vienne, Allemagne.</i> 1961 01:20:18,548 --> 01:20:21,337 <i>Des rapports faisant autorité révèlent un climat de terreur</i> 1962 01:20:21,362 --> 01:20:22,750 <i>pillage et suicide</i> 1963 01:20:22,925 --> 01:20:25,214 <i>dans la vieille ville gaie du beau Danube.</i> 1964 01:20:25,754 --> 01:20:28,781 <i>Le major Emil Fey, ancien vice-chancelier, s'est suicidé.</i> 1965 01:20:29,071 --> 01:20:31,409 <i>Friedrich Reilinger, éminent dirigeant catholique</i> 1966 01:20:31,481 --> 01:20:33,451 <i>et sa fille, tous deux suicidés.</i> 1967 01:20:33,749 --> 01:20:36,487 <i>Vétéran Neustadter Sturmer, Dr Otto Russo</i> 1968 01:20:36,519 --> 01:20:37,600 <i>Egon Friedel</i> 1969 01:20:37,625 --> 01:20:40,529 <i>Dr Otto Luhr, lauréat du prix Nobel 1936</i> 1970 01:20:40,851 --> 01:20:42,826 <i>victimes suicidaires de la terreur nazie.</i> 1971 01:20:43,132 --> 01:20:45,401 <i>Restez à l'écoute pour d'autres nouvelles.</i> 1972 01:20:46,062 --> 01:20:48,000 Karl, c'est, c'est incroyable. 1973 01:20:48,688 --> 01:20:50,173 Ces pauvres viennois, 1974 01:20:50,400 --> 01:20:51,603 Si gai et insouciant... 1975 01:20:51,628 --> 01:20:53,603 Erika, pas d’inquiétude pour ça maintenant. 1976 01:20:53,717 --> 01:20:55,620 Ce que je te demande est plus important. 1977 01:20:55,958 --> 01:20:57,862 Mais, Karl, cela va coûter cher. 1978 01:20:57,927 --> 01:20:59,608 J'ai assez d'argent pour longtemps. 1979 01:21:00,055 --> 01:21:01,254 Et je suis un bon médecin. 1980 01:21:01,279 --> 01:21:03,777 Je peux refaire ma vie avoir une maison n'importe où. 1981 01:21:04,149 --> 01:21:05,168 Non, Karl. 1982 01:21:05,655 --> 01:21:06,724 Tu y vas tout seul. 1983 01:21:13,803 --> 01:21:15,266 Bonjour. Non. 1984 01:21:15,660 --> 01:21:16,834 Le Dr Kassell n'est pas là. 1985 01:21:16,929 --> 01:21:18,116 Qui appelle s'il vous plaît ? 1986 01:21:18,735 --> 01:21:20,230 Comment allez-vous, M. Renard ? 1987 01:21:20,965 --> 01:21:22,330 Ils sont libérés sous caution ? 1988 01:21:22,818 --> 01:21:23,957 C'est terrible. 1989 01:21:24,493 --> 01:21:25,629 Très dangereux. 1990 01:21:26,022 --> 01:21:27,515 Dites-lui, que je lui conseille 1991 01:21:27,540 --> 01:21:29,262 de quitter rapidement à l'hôtel ? 1992 01:21:30,607 --> 01:21:32,549 Pour mon propre hôtel où je pourrai être 1993 01:21:32,574 --> 01:21:34,600 personnellement responsable de sa sécurité. 1994 01:21:34,965 --> 01:21:36,462 Oui, je lui dirai, M. Renard. 1995 01:21:36,903 --> 01:21:37,990 Merci beaucoup. 1996 01:21:38,284 --> 01:21:39,284 Je vais lui dire. 1997 01:21:39,642 --> 01:21:40,711 Au revoir. 1998 01:21:51,388 --> 01:21:53,024 Bonne soirée. Des nouvelles, Lise ? 1999 01:21:53,049 --> 01:21:54,425 Karl, où étais-tu ? 2000 01:21:54,450 --> 01:21:56,498 - Avec Renard. - Avec Renard ? Tu étais ? 2001 01:21:56,640 --> 01:21:57,875 Oui, je viens de le quitter. 2002 01:21:57,901 --> 01:21:59,837 J'ai eu une conversation avec lui il y a peu. 2003 01:21:59,997 --> 01:22:01,268 Il y a peu de temps ? 2004 01:22:01,391 --> 01:22:03,725 Lisa, il me dit que je suis dans une situation 2005 01:22:03,788 --> 01:22:05,515 difficile et je dois quitter la ville 2006 01:22:05,540 --> 01:22:06,565 et partir en voyage. 2007 01:22:06,879 --> 01:22:08,868 Pendant... combien de temps ? 2008 01:22:08,893 --> 01:22:10,081 Indéfiniment. 2009 01:22:10,173 --> 01:22:12,221 Jusqu'à ce que l'enquête soit finie. 2010 01:22:12,515 --> 01:22:14,370 Dans tous les cas, tu sauras où je suis 2011 01:22:14,395 --> 01:22:15,837 et je t'enverrai chercher. 2012 01:22:15,862 --> 01:22:16,865 Karl, ce n'est pas vrai. 2013 01:22:16,890 --> 01:22:17,985 - Lisa. - Tu mens. 2014 01:22:18,010 --> 01:22:19,412 Tu veux partir avec cette femme. 2015 01:22:20,016 --> 01:22:21,930 Tu réalises pas à quel point c'est grave. 2016 01:22:21,955 --> 01:22:23,783 C'est cette femme avec qui tu veux aller, 2017 01:22:23,808 --> 01:22:25,150 tu veux me laisser seule. 2018 01:22:25,175 --> 01:22:26,510 Arrête, Lisa, s'il te plaît. 2019 01:22:31,844 --> 01:22:32,855 Oui ? 2020 01:22:33,457 --> 01:22:34,459 Qui ? 2021 01:22:36,093 --> 01:22:37,557 Oui, je vais le dire au Dr. 2022 01:22:38,315 --> 01:22:40,083 - Oui. - Qui était-ce? 2023 01:22:40,471 --> 01:22:42,660 Karl, écoute-moi. Emmène-moi avec toi. 2024 01:22:42,719 --> 01:22:44,383 Je sais c'est dangereux pour toi là. 2025 01:22:44,408 --> 01:22:46,269 Ne me laisse pas seule, je suis âgée. 2026 01:22:46,294 --> 01:22:47,429 Je ne te quitte pas. 2027 01:22:47,468 --> 01:22:49,822 Je t'enverrai chercher dans 2 ou 3 semaines. 2028 01:22:49,847 --> 01:22:51,550 Je n'abandonnerai pas, Karl. 2029 01:22:51,575 --> 01:22:53,077 Je la laisserai pas gâcher ma vie 2030 01:22:53,169 --> 01:22:54,872 après toutes ces années ensemble. 2031 01:22:54,929 --> 01:22:56,266 - Emmène-moi avec toi. - Non. 2032 01:22:56,333 --> 01:22:58,124 Sois pas bête. Je pars seul. 2033 01:22:58,514 --> 01:22:59,663 Qui a téléphoné ? 2034 01:23:00,270 --> 01:23:01,364 C'était Muller. 2035 01:23:02,028 --> 01:23:03,028 Fritz Müller ? 2036 01:23:03,427 --> 01:23:04,494 Encore sa femme ? 2037 01:23:04,554 --> 01:23:05,933 Oui, elle est très malade. 2038 01:23:06,735 --> 01:23:08,468 Tu dois venir tout de suite. 2039 01:23:14,250 --> 01:23:15,586 C'est vous, docteur. 2040 01:23:15,611 --> 01:23:16,619 Entrez. 2041 01:23:17,027 --> 01:23:18,527 Bien, vous êtes arrivé vite. 2042 01:23:18,552 --> 01:23:20,398 Qu'est-il arrivé à votre femme, Muller ? 2043 01:23:20,530 --> 01:23:22,085 Elle semblait aller mieux, hier. 2044 01:23:22,110 --> 01:23:23,310 Je ne sais pas, docteur. 2045 01:23:23,335 --> 01:23:25,370 Après le dîner, elle a commencé à se plaindre. 2046 01:23:25,443 --> 01:23:27,278 - Je vois. - Je ne sais que dire 2047 01:23:27,303 --> 01:23:28,660 sur le problème avec elle. 2048 01:23:30,407 --> 01:23:31,805 Où est votre femme, Muller ? 2049 01:23:32,068 --> 01:23:33,092 Où est-elle... 2050 01:23:35,746 --> 01:23:36,814 Comment avez-vous... 2051 01:23:38,541 --> 01:23:39,824 Que faites-vous ici ? 2052 01:23:40,244 --> 01:23:43,099 Notre état a eu la gentillesse de fournir une caution. 2053 01:23:43,161 --> 01:23:45,381 Vous oublié, Dr Kassell, que les lois américaines 2054 01:23:45,406 --> 01:23:47,239 sont généreuses envers les prisonniers. 2055 01:23:47,527 --> 01:23:48,527 Eh bien, 2056 01:23:49,180 --> 01:23:50,953 très heureux de vous voir libre. 2057 01:23:51,234 --> 01:23:53,088 - Tu es? - Bien sûr, mais... 2058 01:23:53,614 --> 01:23:54,658 Pourquoi ça ? 2059 01:23:54,683 --> 01:23:56,177 Pourquoi ne pas aller chez moi ? 2060 01:23:56,504 --> 01:23:58,743 On voulait pas vous déranger, Dr Kassell 2061 01:23:58,768 --> 01:23:59,984 comme on l'a fait avant. 2062 01:24:01,455 --> 01:24:02,455 Eh bien, 2063 01:24:03,353 --> 01:24:04,500 que voulez-vous de moi ? 2064 01:24:04,741 --> 01:24:07,104 Dr Kassell, vous retournez en Allemagne 2065 01:24:07,351 --> 01:24:08,364 ce soir. 2066 01:24:09,547 --> 01:24:10,715 En Allemagne ? 2067 01:24:12,232 --> 01:24:13,232 Qu'est-ce que c'est ? 2068 01:24:13,824 --> 01:24:14,844 Un piège ? 2069 01:24:15,441 --> 01:24:16,968 Laissez-moi sortir de suite ! 2070 01:24:20,838 --> 01:24:21,839 Quoi ? 2071 01:24:24,134 --> 01:24:25,189 Écoutez. 2072 01:24:25,342 --> 01:24:26,644 Je ne peux revenir en arrière. 2073 01:24:26,743 --> 01:24:28,462 Je paierai ce qui faut, j'ai de l'argent. 2074 01:24:28,612 --> 01:24:30,515 S'il te plaît, donnez-moi une chance. 2075 01:24:30,827 --> 01:24:32,847 S'il te plaît. Je ce que vous voulez. 2076 01:24:33,135 --> 01:24:35,349 Je promets, je ce que vous voulez que je fasse. 2077 01:24:35,374 --> 01:24:37,249 Je ne savais pas ce que je faisais. 2078 01:24:37,274 --> 01:24:38,452 Informateur. 2079 01:24:39,182 --> 01:24:41,759 Non, non, je ne retournerai pas en Allemagne. 2080 01:24:41,922 --> 01:24:44,295 j'irais en camp de concentration, on me torturera. 2081 01:24:44,320 --> 01:24:45,489 Ils le feront, docteur. 2082 01:24:45,622 --> 01:24:47,598 S'il te plaît, je donnerai ce que j'ai. 2083 01:24:47,623 --> 01:24:49,199 Je suis riche. Prenez tout. 2084 01:24:49,360 --> 01:24:50,395 Laissez-moi partir. 2085 01:24:53,728 --> 01:24:55,078 Allez, Wildebrandt. 2086 01:24:55,119 --> 01:24:57,455 Non ! Ne le faites pas ! Ne le faites pas ! 2087 01:24:59,477 --> 01:25:01,057 Amenons-le au bateau. 2088 01:25:01,958 --> 01:25:04,163 Kassel, l'espion témoin disparaît. 2089 01:25:05,188 --> 01:25:07,057 Il est allé seul voir ce patient ? 2090 01:25:07,082 --> 01:25:08,135 Non, j'étais avec lui. 2091 01:25:08,160 --> 01:25:09,161 Qu'est-il arrivé ? 2092 01:25:09,351 --> 01:25:11,187 Sur le retour, il décide de s'arrêter 2093 01:25:11,212 --> 01:25:13,140 chez un ami qui part sur le Bismarck. 2094 01:25:13,165 --> 01:25:15,159 - À quelle heure était-ce ? - Vers une heure. 2095 01:25:15,184 --> 01:25:17,513 Et vous ne nous avez prévenu que ce matin. 2096 01:25:17,553 --> 01:25:19,207 J'étais pas inquiète jusqu'à ce matin. 2097 01:25:19,275 --> 01:25:21,713 Souvent, il ne rentre à la maison que très tard. 2098 01:25:22,127 --> 01:25:24,480 Vouliez-vous que votre mari rentre en Allemagne ? 2099 01:25:24,505 --> 01:25:25,700 J'aime mon mari. 2100 01:25:26,007 --> 01:25:28,254 Et qu'il soit là où c'est le mieux pour lui. 2101 01:25:30,589 --> 01:25:32,169 Envoyez un hydravion des garde-côtes. 2102 01:25:32,381 --> 01:25:33,595 Contactez le Cpt du Bismarck 2103 01:25:33,620 --> 01:25:34,982 qu'il soit prêt à rendre Kassell. 2104 01:25:35,138 --> 01:25:36,915 Je suis à l'aéroport dans 30 mn. 2105 01:25:37,414 --> 01:25:38,617 Oui ? 2106 01:25:39,009 --> 01:25:40,180 Capitaine Richter, j'écoute. 2107 01:25:40,725 --> 01:25:41,794 Quoi ? 2108 01:25:42,205 --> 01:25:43,602 Département de la Justice ? 2109 01:25:44,374 --> 01:25:46,177 Oui. Je verrai. 2110 01:25:46,524 --> 01:25:47,897 Un instant s'il vous plaît. 2111 01:25:48,151 --> 01:25:49,365 Ils demandent cet homme. 2112 01:25:49,987 --> 01:25:51,512 Dites que vous refusez d'arrêter 2113 01:25:51,537 --> 01:25:53,319 le navire en haute mer le temps est mauvais 2114 01:25:53,743 --> 01:25:56,019 et vous mettriez en danger la vie des passagers. 2115 01:25:56,826 --> 01:25:58,125 Bonjour. New York ? 2116 01:25:59,049 --> 01:26:00,728 - Tout est prêt, M. Renard. - Merci. 2117 01:26:04,767 --> 01:26:06,061 Monsieur Renard ! 2118 01:26:06,728 --> 01:26:07,895 Monsieur Renard ! 2119 01:26:10,279 --> 01:26:12,249 - Qu'y-a-t-il ? - Votre bureau vient d'appeler. 2120 01:26:12,292 --> 01:26:14,618 Le Cpt. du Bismarck refuse de livrer votre homme. 2121 01:26:14,643 --> 01:26:16,745 C'est risqué d'arrêter le navire en haute mer. 2122 01:26:16,804 --> 01:26:17,830 Je vois. 2123 01:26:18,185 --> 01:26:20,326 Phillips, prévenez le département d'État vite. 2124 01:26:20,407 --> 01:26:22,347 Qu'ils câblent au consul des USA de Cherbourg 2125 01:26:22,372 --> 01:26:23,764 de prendre Kassell à l'escale. 2126 01:26:23,789 --> 01:26:25,154 - D'accord. - Merci. 2127 01:26:25,529 --> 01:26:27,291 <i>Agir sur ordre de la Gestapo</i> 2128 01:26:27,316 --> 01:26:29,255 <i>le Capt. du navire a refusé de rendre</i> 2129 01:26:29,280 --> 01:26:30,428 <i>le Dr Kassell à Cherbourg.</i> 2130 01:26:30,485 --> 01:26:32,613 <i>Et quand le Bismarck accoste en Allemagne</i> 2131 01:26:32,643 --> 01:26:34,769 <i>cette fois la délégation pour accueillir Kassell</i> 2132 01:26:34,794 --> 01:26:36,681 <i>est composé du Lt. Capitaine Straubel</i> 2133 01:26:36,772 --> 01:26:38,741 <i>une escouade de SS en chemise noire</i> 2134 01:26:38,812 --> 01:26:41,102 <i>le Dr Krogman conseillers juridiques</i> 2135 01:26:41,127 --> 01:26:43,836 <i>du ministère allemand des affaires étrangères.</i> 2136 01:26:54,366 --> 01:26:55,872 Pourquoi suis-je traité ainsi ? 2137 01:26:56,134 --> 01:26:57,609 Je n'ai rien fait. Je-je... 2138 01:26:57,921 --> 01:26:59,700 Je peux expliquer. Je dois être entendu. 2139 01:26:59,725 --> 01:27:01,667 Il n'y a pas de quoi s'alarmer, Dr Kassell. 2140 01:27:01,956 --> 01:27:03,445 On ne va pas vous faire du mal. 2141 01:27:04,382 --> 01:27:05,882 Vous me ferez pas de mal ? 2142 01:27:06,026 --> 01:27:08,102 Au contraire, nous prendrons soin de vous. 2143 01:27:08,814 --> 01:27:10,741 On vous demande juste, de nier publiquement 2144 01:27:10,766 --> 01:27:12,074 toute déclaration faites. 2145 01:27:12,231 --> 01:27:14,191 C'est... c'est tout ? 2146 01:27:14,277 --> 01:27:15,282 Encore une chose. 2147 01:27:15,537 --> 01:27:17,614 Le Dr Krogman part pour New York demain. 2148 01:27:17,932 --> 01:27:19,618 <i>Il fera venir un avocat américain</i> 2149 01:27:19,643 --> 01:27:20,805 <i>pour votre déposition</i> 2150 01:27:21,051 --> 01:27:22,306 Vous accuserez le FBI de 2151 01:27:22,331 --> 01:27:23,781 coercition et d'intimidation 2152 01:27:23,806 --> 01:27:25,193 vous obligeant à de faux aveux. 2153 01:27:25,516 --> 01:27:26,537 Je vois. 2154 01:27:26,890 --> 01:27:27,890 Vous avez raison. 2155 01:27:27,915 --> 01:27:29,531 Ils l'ont fait, ils m'ont torturé. 2156 01:27:29,556 --> 01:27:30,631 Oui bien sûr. 2157 01:27:30,841 --> 01:27:31,863 Vous le jurerez. 2158 01:27:32,077 --> 01:27:33,103 Je jure sur tout. 2159 01:27:33,770 --> 01:27:35,465 - Vais-je pouvoir partir ? - Pas encore. 2160 01:27:36,079 --> 01:27:38,093 Vous serez détenu pour être en Allemagne 2161 01:27:38,118 --> 01:27:39,244 sans passeport. 2162 01:27:39,542 --> 01:27:41,101 - D'accord, Dr Krogman ? - Oui. 2163 01:27:41,464 --> 01:27:42,500 Combien de temps ? 2164 01:27:42,632 --> 01:27:44,202 Une semaine. Peut-être deux. 2165 01:27:44,593 --> 01:27:46,078 Être libéré, ne signifie pas 2166 01:27:46,103 --> 01:27:48,446 pas que vous êtes libre de quitter le pays. 2167 01:27:50,333 --> 01:27:51,636 Je-je comprends. 2168 01:27:51,703 --> 01:27:53,022 Vous voyez, Dr Kassell ? 2169 01:27:53,530 --> 01:27:54,966 Vous n'avez rien à craindre 2170 01:27:55,338 --> 01:27:56,428 pour le moment. 2171 01:27:57,695 --> 01:27:58,696 Je vois. 2172 01:27:59,309 --> 01:28:00,338 Allez-y, docteur Kassell. 2173 01:28:06,055 --> 01:28:08,760 J'exige que vous libériez Mlle Kleinhauer . 2174 01:28:09,121 --> 01:28:11,274 Vous venez d'arriver d'Allemagne Dr Krogman, hein ? 2175 01:28:12,287 --> 01:28:14,078 Quel est votre statut officiel ? 2176 01:28:14,231 --> 01:28:15,766 Mes références sont disponibles. 2177 01:28:15,791 --> 01:28:17,146 Je ne suis pas venu discuter. 2178 01:28:17,240 --> 01:28:19,466 Je demande que cette femme soit libérée. 2179 01:28:19,677 --> 01:28:20,733 Cette demande est au nom 2180 01:28:20,758 --> 01:28:21,906 du gouvernement allemand ? 2181 01:28:21,931 --> 01:28:22,986 Absolument. 2182 01:28:23,253 --> 01:28:25,650 Il assume toute la responsabilité de cette femme ? 2183 01:28:25,701 --> 01:28:27,907 C'est le cas pour tout citoyen allemand. 2184 01:28:28,103 --> 01:28:30,332 Et à moins qu'elle ne soit rapidement libérée, 2185 01:28:30,357 --> 01:28:31,536 de graves difficultés 2186 01:28:31,561 --> 01:28:33,416 affectant les relations entre nos deux pays 2187 01:28:33,441 --> 01:28:34,441 sont à prévoir. 2188 01:28:34,729 --> 01:28:37,721 Dr Krogman, je n'ai aucune autorité pour libérer cette femme. 2189 01:28:37,881 --> 01:28:39,103 Je voudrais vous rappeler 2190 01:28:39,128 --> 01:28:40,937 qu'il s'agit des États-Unis d'Amérique. 2191 01:28:41,397 --> 01:28:43,283 On a que faire des ultimatums ici. 2192 01:28:43,850 --> 01:28:45,403 Voyez au département d'État. 2193 01:28:45,430 --> 01:28:46,523 Ils vous aideront. 2194 01:28:46,769 --> 01:28:49,010 Qu'il soit consigné que je vous ai prévenu. 2195 01:28:49,035 --> 01:28:50,832 - Ce sera enregistré. - Soyez assuré que... 2196 01:28:50,857 --> 01:28:52,539 Faites-le sortir, s'il vous plaît. 2197 01:28:52,911 --> 01:28:54,305 Mon gouvernement le saura. 2198 01:28:54,444 --> 01:28:55,674 Au revoir, Dr Krogman. 2199 01:28:58,097 --> 01:28:59,222 Est-il fou ? 2200 01:28:59,756 --> 01:29:01,731 Comprend-il que le gouvernement allemand 2201 01:29:01,756 --> 01:29:04,098 devient complice en défendant Hilda Kleinhauer ? 2202 01:29:04,727 --> 01:29:06,190 Je les ai prévenus des graves 2203 01:29:06,215 --> 01:29:07,619 répercussions internationales 2204 01:29:07,644 --> 01:29:09,468 si elle n'était pas sans délai libérée. 2205 01:29:09,820 --> 01:29:10,836 Oui. 2206 01:29:12,496 --> 01:29:13,565 Oui ? 2207 01:29:14,998 --> 01:29:16,046 Oui. 2208 01:29:16,971 --> 01:29:18,706 Je vous demande pardon. 2209 01:29:19,553 --> 01:29:20,832 Oui, Votre Excellence. 2210 01:29:21,279 --> 01:29:23,050 Vous avez raison. Je pensais juste que... 2211 01:29:23,823 --> 01:29:24,870 Oui, votre... 2212 01:29:24,895 --> 01:29:26,550 Je veux dire, non, Votre Excellence. 2213 01:29:27,783 --> 01:29:29,611 Oui, je comprends parfaitement. 2214 01:29:29,806 --> 01:29:32,497 Le gouvernement ne veut pas être mêlé à cette affaire. 2215 01:29:32,975 --> 01:29:34,816 Il faut un avocat qui n'a jamais été lié 2216 01:29:34,841 --> 01:29:37,369 au gouvernement allemand pour défendre Hilda Kleinhauer. 2217 01:29:38,281 --> 01:29:39,346 Oui, Votre Excellence. 2218 01:29:40,250 --> 01:29:41,334 Oui, Votre Excellence. 2219 01:29:46,898 --> 01:29:47,932 Merci. 2220 01:29:48,358 --> 01:29:49,540 Ça va, Mlle Kleinhauer ? 2221 01:29:49,565 --> 01:29:52,000 Je suis Krogman. Dr Julius Krogman. 2222 01:29:52,082 --> 01:29:53,318 Asseyez- vous ? 2223 01:29:56,339 --> 01:29:58,057 Je vais vous trouver un avocat. 2224 01:29:58,082 --> 01:29:59,095 Restez calme. 2225 01:29:59,195 --> 01:30:01,259 Aucun jury vous condamnera si vous dites 2226 01:30:01,284 --> 01:30:03,796 avoir été terrorisé pour signer de faux aveux. 2227 01:30:03,947 --> 01:30:06,275 - Mais je... - Pas de sommeil, de nourriture. 2228 01:30:06,403 --> 01:30:08,205 La libération si vous signé. 2229 01:30:08,437 --> 01:30:12,007 Chaque jour ils ont utilisé les trucs les plus ignobles, barbares, 2230 01:30:12,187 --> 01:30:14,185 jusqu'à ce que vous ne résistiez plus. 2231 01:30:14,216 --> 01:30:16,321 - Mais c'est pas... Je sais tu n'as peur. 2232 01:30:16,499 --> 01:30:18,547 Mais tu n'as pas besoin de dire la vérité. 2233 01:30:18,772 --> 01:30:20,752 C'est ta défense, tu comprends ? 2234 01:30:20,929 --> 01:30:22,940 Et la vérité c'est que tu as été contraint 2235 01:30:22,991 --> 01:30:24,926 de signer de faux aveux qui ton été 2236 01:30:25,401 --> 01:30:27,107 dicté par le FBI 2237 01:30:27,544 --> 01:30:29,514 Tu t'assures que ton avocat comprend ça. 2238 01:30:29,539 --> 01:30:30,904 Croyez-vous que ça ira ? 2239 01:30:30,940 --> 01:30:32,404 Attention au choix de mots ! 2240 01:30:32,795 --> 01:30:35,371 La vérité vous sauvera-t-elle ? Je dis oui. 2241 01:30:35,396 --> 01:30:36,555 Quand serai-je libéré ? 2242 01:30:36,580 --> 01:30:37,962 Immédiatement après le procès. 2243 01:30:38,040 --> 01:30:39,443 Pourquoi rester jusque-là ? 2244 01:30:39,468 --> 01:30:41,394 Ma caution est faible, le gouvernement... 2245 01:30:41,419 --> 01:30:43,126 Mlle Kleinhauer, garder ça en tête. 2246 01:30:43,419 --> 01:30:46,244 Le gouvernement allemand n'a absolument rien à voir avec 2247 01:30:46,464 --> 01:30:48,429 vos activités ou celles de quiconque. 2248 01:30:48,778 --> 01:30:50,656 Au revoir, Mlle Kleinhauer. Merci beaucoup. 2249 01:30:55,139 --> 01:30:56,166 Je vois. 2250 01:30:59,750 --> 01:31:03,116 <i>Audience du grand jury le 16 mai</i> 2251 01:31:04,555 --> 01:31:05,801 <i>Palais de justice.</i> 2252 01:31:06,946 --> 01:31:08,217 Que vas-tu faire ? 2253 01:31:08,292 --> 01:31:10,374 Répondre aux questions et dites la vérité. 2254 01:31:10,827 --> 01:31:12,846 - Allez rentre ma chérie. - Je veux attendre. 2255 01:31:13,066 --> 01:31:14,512 Tu ne peux pas attendre 2256 01:31:14,644 --> 01:31:16,923 Ça me rendra nerveux de te savoir à attendre 2257 01:31:16,983 --> 01:31:18,004 S'il te plaît vas-y. 2258 01:31:18,107 --> 01:31:19,536 Je rentre dès que je peux. 2259 01:31:19,842 --> 01:31:20,977 Bien. Au revoir chérie. 2260 01:31:24,975 --> 01:31:26,881 Au revoir Anna. Ne t’inquiète pas. 2261 01:31:46,318 --> 01:31:48,080 <i>Le témoin clé Westphal disparaît.</i> 2262 01:31:48,196 --> 01:31:50,042 Johann Westphal, ingénieur, absent 2263 01:31:50,067 --> 01:31:51,402 lors de l'enquête du grand jury 2264 01:31:51,427 --> 01:31:53,555 sur les activités des espions nazis ici. 2265 01:31:55,685 --> 01:31:56,804 Bonjour. Garde-côte ? 2266 01:31:56,938 --> 01:31:59,164 Quand le Donstadt a pris la mer hier soir ? 2267 01:31:59,749 --> 01:32:00,981 Ok. Merci. 2268 01:32:01,502 --> 01:32:03,582 Washington, département d'État, vite. 2269 01:32:03,827 --> 01:32:05,132 <i>Le département d'État demande</i> 2270 01:32:05,157 --> 01:32:07,087 <i>à l'ambassadeur des U.S.A en Grande-Bretagne</i> 2271 01:32:07,112 --> 01:32:08,967 <i>de mettre tout en œuvre pour faire descendre</i> 2272 01:32:08,992 --> 01:32:10,765 <i>Westphal du Donstadt à Southampton.</i> 2273 01:32:11,362 --> 01:32:13,111 Vous êtes de l'ambassade des États-Unis. 2274 01:32:13,136 --> 01:32:14,915 Oui, nous venons chercher M. Westphal. 2275 01:32:14,972 --> 01:32:16,803 Désolé, mais M. Westphal est malade. 2276 01:32:16,888 --> 01:32:19,170 Vous refusez d'accéder à la demande du gouvernement 2277 01:32:19,195 --> 01:32:20,835 des U.S.A sur un citoyen américain ? 2278 01:32:20,872 --> 01:32:22,989 M. Westphal peut faire ce qu'il veut, 2279 01:32:23,014 --> 01:32:24,081 mais il est très malade. 2280 01:32:24,106 --> 01:32:25,987 - Peut-on le voir? - Bien sûr, par ici . 2281 01:32:27,876 --> 01:32:29,413 S'il te plaît laisse-moi seul. 2282 01:32:29,779 --> 01:32:32,185 Je t'ai dit que je ne peux pas venir avec toi. 2283 01:32:32,296 --> 01:32:33,864 Je suis très, très malade. 2284 01:32:34,097 --> 01:32:35,633 Ne peux-tu pas voir ? 2285 01:32:35,678 --> 01:32:37,532 Comprenez, le gouvernement vous demande 2286 01:32:37,557 --> 01:32:39,332 de venir terminer votre témoignage. 2287 01:32:39,663 --> 01:32:42,296 Je suis très, très malade, tu comprends pas ? 2288 01:32:42,505 --> 01:32:43,996 Je ne peux pas quitter le bateau. 2289 01:32:44,607 --> 01:32:45,810 Je suis très malade. 2290 01:32:46,070 --> 01:32:48,016 Oui, très malade. 2291 01:32:48,708 --> 01:32:50,328 Partez s'il vous plaît. 2292 01:32:51,756 --> 01:32:54,346 Le procès des espions nazis commence demain. 2293 01:32:54,371 --> 01:32:55,544 le procureur est fin prêt. 2294 01:32:55,569 --> 01:32:57,342 Les accusations portées contre 18 personnes, 2295 01:32:57,367 --> 01:32:59,530 dont de hauts responsables nazis, commenceront. 2296 01:33:00,105 --> 01:33:01,190 Votre Honneur, 2297 01:33:02,399 --> 01:33:03,575 Monsieur Foreman 2298 01:33:04,327 --> 01:33:05,988 Mesdames et Messieurs du jury 2299 01:33:06,825 --> 01:33:09,111 Vous avez été retenu pour juger la culpabilité 2300 01:33:09,136 --> 01:33:10,638 ou l'innocence de 18 personnes 2301 01:33:11,151 --> 01:33:12,507 accusées de violation des lois 2302 01:33:12,532 --> 01:33:14,554 sur l'espionnage des États-Unis d'Amérique. 2303 01:33:15,338 --> 01:33:18,027 quatre de ces dix-huit sont actuellement en détention. 2304 01:33:18,822 --> 01:33:20,701 Les accusés Kurt Schneider, deux fois 2305 01:33:20,858 --> 01:33:22,628 déserteur de l'armée américaine, 2306 01:33:22,835 --> 01:33:23,835 Werner Renz 2307 01:33:24,189 --> 01:33:26,149 soldat dans l'armée de l'air des Etats-Unis 2308 01:33:26,278 --> 01:33:27,530 Hilda Kleinhauer, 2309 01:33:27,843 --> 01:33:30,265 ancienne esthéticienne sur le Bismarck 2310 01:33:30,640 --> 01:33:32,020 et Max Helldorf, 2311 01:33:32,448 --> 01:33:34,490 technicien employé de la Zenith Munitions 2312 01:33:34,515 --> 01:33:35,962 Corporation du New Jersey. 2313 01:33:37,200 --> 01:33:39,102 En termes simples, l'acte d'accusation 2314 01:33:39,127 --> 01:33:40,340 révèle que ces accusés 2315 01:33:40,726 --> 01:33:42,541 ont voulus avoir des informations 2316 01:33:42,566 --> 01:33:44,066 sur notre défense nationale 2317 01:33:44,935 --> 01:33:46,688 et transmettre celles-ci au profit 2318 01:33:46,713 --> 01:33:48,160 d'un gouvernement étranger, 2319 01:33:48,647 --> 01:33:49,933 à savoir l'Allemagne. 2320 01:33:52,174 --> 01:33:53,887 Silence ! Silence ! 2321 01:33:58,893 --> 01:34:02,698 Je tiens à préciser clairement que ce complot a été conçu 2322 01:34:03,077 --> 01:34:06,104 et mené directement par le gouvernement allemand actuel. 2323 01:34:07,899 --> 01:34:09,268 Silence ! 2324 01:34:10,960 --> 01:34:12,492 Je demanderai au public de 2325 01:34:12,556 --> 01:34:14,446 s'abstenir de toute manifestation 2326 01:34:14,492 --> 01:34:16,360 d'émotion ou de partialité 2327 01:34:16,585 --> 01:34:17,972 dans cette cour de justice. 2328 01:34:18,429 --> 01:34:19,493 Continuez. 2329 01:34:20,543 --> 01:34:21,890 Il a été suggéré 2330 01:34:22,097 --> 01:34:24,368 que les rôles de ces quatre accusés 2331 01:34:24,647 --> 01:34:26,154 sont sans conséquence. 2332 01:34:26,816 --> 01:34:27,995 C'est vrai. 2333 01:34:28,448 --> 01:34:30,881 Mais c'est là que réside leur valeur précise. 2334 01:34:31,495 --> 01:34:33,320 Ce sont des personnes sans importance. 2335 01:34:33,981 --> 01:34:36,061 Ils n'ont été que de petits rouages 2336 01:34:36,086 --> 01:34:37,307 dans la complexe machine 2337 01:34:37,628 --> 01:34:40,695 d'un réseau mondial d'espionnage dont l'efficacité organisée 2338 01:34:40,930 --> 01:34:42,915 franchit les océans et toutes les frontières 2339 01:34:43,297 --> 01:34:44,562 un réseau malveillant 2340 01:34:44,802 --> 01:34:47,042 dont la trame complexe se tisse inévitablement 2341 01:34:47,201 --> 01:34:48,768 via les bureaux de renseignement 2342 01:34:48,793 --> 01:34:50,177 naval de Brême et de Hambourg 2343 01:34:50,600 --> 01:34:53,063 à travers des organisations germano-américaines ici 2344 01:34:53,369 --> 01:34:55,875 les ministères de la guerre et propagande à Berlin 2345 01:34:56,039 --> 01:34:57,275 les sanctuaires intérieurs 2346 01:34:57,394 --> 01:34:59,482 de l'autorité la plus haute de l'Allemagne. 2347 01:35:00,937 --> 01:35:02,990 <i>Nuremberg, Allemagne, 12 septembre</i> 2348 01:35:03,139 --> 01:35:05,903 <i>s'adressant à 180 000 chefs de partis nazis</i> 2349 01:35:05,981 --> 01:35:08,989 <i>Le Führer Adolf Hitler les pousse à une frénésie maniaque</i> 2350 01:35:09,112 --> 01:35:11,109 <i>lançant des menaces de guerre et ultimatums</i> 2351 01:35:11,134 --> 01:35:12,211 <i>contre les démocraties</i> 2352 01:35:12,329 --> 01:35:14,343 <i>et le dernier rempart d’Europe centrale</i> 2353 01:35:14,429 --> 01:35:15,495 <i>la Tchécoslovaquie.</i> 2354 01:35:15,817 --> 01:35:18,205 <i>Recourant à son stratagème favori attiser</i> 2355 01:35:18,230 --> 01:35:20,544 <i>les préjugés raciaux et haines nationales</i> 2356 01:35:20,569 --> 01:35:22,164 <i>incitation à l'émeute et au désordre</i> 2357 01:35:22,275 --> 01:35:25,316 <i>La machine de guerre nazie prépare le terrain pour l'invasion .</i> 2358 01:35:25,349 --> 01:35:27,658 <i>à nouveau sous prétexte de rétablir l'ordre.</i> 2359 01:35:28,092 --> 01:35:30,462 <i>La république démocratique de Tchécoslovaquie</i> 2360 01:35:30,562 --> 01:35:33,102 <i>inspiré de la Constitution des États-Unis</i> 2361 01:35:33,210 --> 01:35:35,569 <i>entame son tragique périple vers l'oubli</i> 2362 01:35:35,624 --> 01:35:36,969 <i>en tombant entre les mains</i> 2363 01:35:36,994 --> 01:35:39,116 <i>du nouveau maître de l'Europe, Adolf Hitler.</i> 2364 01:35:39,182 --> 01:35:40,993 <i>Un homme dont le cri de guerre est</i> 2365 01:35:41,146 --> 01:35:42,959 <i>"Nous, les Allemands du monde entier."</i> 2366 01:35:42,984 --> 01:35:45,750 <i>Et les démocraties en ont une nouvelle illustration</i> 2367 01:35:45,882 --> 01:35:48,242 <i>de la suprématie de la propagande organisée</i> 2368 01:35:48,325 --> 01:35:49,348 <i>soutenu par la force.</i> 2369 01:35:50,500 --> 01:35:52,769 Notre puissance augmente de jour en jour. 2370 01:35:53,274 --> 01:35:55,908 L'Europe est à notre merci, à genoux, 2371 01:35:56,221 --> 01:35:57,900 nous suppliant de ne pas la détruire. 2372 01:35:58,221 --> 01:36:00,369 L'Autriche fait partie de la grande Allemagne. 2373 01:36:00,557 --> 01:36:01,969 La Tchécoslovaquie est fichue. 2374 01:36:02,858 --> 01:36:04,075 L'Italie est avec nous et 2375 01:36:04,408 --> 01:36:06,188 et veille sur la Yougoslavie. 2376 01:36:06,709 --> 01:36:08,343 Le Japon est notre allié. 2377 01:36:09,079 --> 01:36:10,922 La Hongrie est dans les faits à nous. 2378 01:36:11,487 --> 01:36:13,105 Nos agents réussissent en Roumanie 2379 01:36:13,130 --> 01:36:14,666 Pologne et Lituanie. 2380 01:36:15,506 --> 01:36:18,126 La France sera bientôt isolée de tous côtes. 2381 01:36:18,454 --> 01:36:21,254 Maintenant, depuis notre glorieuse victoire à Munich, 2382 01:36:21,719 --> 01:36:23,737 tous nos efforts doivent être dirigés 2383 01:36:23,762 --> 01:36:25,529 vers la démocratie la plus forte, 2384 01:36:25,916 --> 01:36:27,322 les États-Unis. 2385 01:36:28,092 --> 01:36:29,874 Ici, nous devons réparer les quelques erreurs 2386 01:36:29,899 --> 01:36:31,033 commises il y a peu. 2387 01:36:31,808 --> 01:36:33,344 Afin de dominer complètement 2388 01:36:33,369 --> 01:36:35,161 les pays d'Amérique du Sud 2389 01:36:35,521 --> 01:36:38,194 tous d'excellents marchés pour nos produits manufacturés 2390 01:36:38,428 --> 01:36:40,688 et de grandes sources de matières premières 2391 01:36:41,245 --> 01:36:44,261 Nous devons neutraliser l'influence des États-Unis. 2392 01:36:44,748 --> 01:36:46,050 en utilisant tous les instruments 2393 01:36:46,075 --> 01:36:47,839 de propagande à notre disposition 2394 01:36:48,139 --> 01:36:49,910 en possédant tous les secrets militaires 2395 01:36:49,944 --> 01:36:51,596 et navals qu'il peut avoir. 2396 01:36:53,104 --> 01:36:55,111 Il a aussi été suggéré que les informations 2397 01:36:55,136 --> 01:36:57,137 que ces accusés ont réunies pour l'Allemagne 2398 01:36:57,388 --> 01:36:58,654 sont sans importance. 2399 01:36:59,022 --> 01:37:00,504 Comme nous nous sommes efforcés 2400 01:37:00,529 --> 01:37:01,731 au cours de ce procès 2401 01:37:01,958 --> 01:37:03,522 On a fait qu'effleurer la surface 2402 01:37:03,547 --> 01:37:05,041 du réseau d'espionnage nazi. 2403 01:37:05,425 --> 01:37:06,520 On ne peut pas savoir 2404 01:37:06,545 --> 01:37:08,164 la taille de ce réseau d'espionnage 2405 01:37:08,263 --> 01:37:10,817 qui a percé chaque nerf et chaque tissu de la nation. 2406 01:37:11,087 --> 01:37:13,301 Avec cette propagande et haine religieuse. 2407 01:37:13,996 --> 01:37:15,275 Ici, sur ce graphique, 2408 01:37:15,548 --> 01:37:17,157 nous pouvons voir l'étonnant système 2409 01:37:17,182 --> 01:37:19,195 de forces sinistres à l'œuvre dans ce pays. 2410 01:37:19,456 --> 01:37:20,732 Et voir les dangers auxquels 2411 01:37:20,757 --> 01:37:22,185 le gouvernement est soumis. 2412 01:37:23,067 --> 01:37:24,580 Si vous examiniez sa structure, 2413 01:37:24,793 --> 01:37:27,753 vous serez convaincu que ces dangers, s'ils persistent 2414 01:37:28,045 --> 01:37:29,872 représentent la menace la plus grave 2415 01:37:29,897 --> 01:37:31,392 pour notre défense nationale. 2416 01:37:31,855 --> 01:37:34,200 Certains diront qu'il n'y a rien à craindre. 2417 01:37:34,658 --> 01:37:35,859 Que nous sommes à l'abri. 2418 01:37:36,634 --> 01:37:37,727 Que nous sommes séparés 2419 01:37:37,752 --> 01:37:39,413 par de vastes océans des risques 2420 01:37:39,536 --> 01:37:40,980 des dictatures agressives 2421 01:37:41,005 --> 01:37:42,520 et des États totalitaires. 2422 01:37:43,116 --> 01:37:44,129 Mais on sait 2423 01:37:44,215 --> 01:37:45,389 et vu le miroir de l'histoire 2424 01:37:45,410 --> 01:37:46,983 en Europe l'année dernière. 2425 01:37:47,244 --> 01:37:49,672 <i>L'invasion de la Pologne, par l’Allemagne Nazie et la Russie 2426 01:37:49,697 --> 01:37:51,039 <i>le Danemark et la Norvège</i> 2427 01:37:51,614 --> 01:37:53,818 <i>L'invasion de la Finlande par la Russie communiste</i> 2428 01:37:54,018 --> 01:37:55,604 <i>sont frais dans notre esprit.</i> 2429 01:37:56,487 --> 01:37:58,680 <i>Ces nations pacifiques voient toutes leurs</i> 2430 01:37:58,705 --> 01:38:00,385 <i>structure nationale dévastée</i> 2431 01:38:00,945 --> 01:38:02,689 <i>des ennemis à l'intérieur</i> 2432 01:38:03,167 --> 01:38:05,623 <i>qui par trahison, trahison et corruption</i> 2433 01:38:05,989 --> 01:38:09,103 <i>ouvre la voie à la marche impitoyable de la botte de fer nazie</i> 2434 01:38:09,128 --> 01:38:10,597 <i>dans ces pays.</i> 2435 01:38:10,843 --> 01:38:14,009 <i>La 5e colonne nazie responsable de la trahison de la Norvège</i> 2436 01:38:14,826 --> 01:38:18,629 <i>Des Taupes nazies opéraient à Trondheim, Oslo, Bergen !</i> 2437 01:38:23,868 --> 01:38:25,022 <i>Hollande pacifique,</i> 2438 01:38:25,562 --> 01:38:27,115 <i>Belgique et Luxembourg</i> 2439 01:38:27,317 --> 01:38:29,570 <i>devinrent les victimes de l'agression nazie.</i> 2440 01:38:30,254 --> 01:38:32,861 <i>Chevaux de Troie et bundistes de la cinquième colonne</i> 2441 01:38:32,886 --> 01:38:35,457 <i>dans ces pays ont jeté leurs masques</i> 2442 01:38:35,482 --> 01:38:37,585 <i>et poignardé ces pays dans le dos</i> 2443 01:38:37,800 --> 01:38:41,206 <i>tandis que la machine de guerre nazie aveugle attaquait de front.</i> 2444 01:38:43,000 --> 01:38:45,283 <i>Les partisans en Holland et en Belgique,</i> 2445 01:38:45,308 --> 01:38:47,969 <i>guident l'attaque des bombardiers nazis !</i> 2446 01:38:48,783 --> 01:38:51,023 <i>Amsterdam attaquée par des troupes nazies</i> 2447 01:38:51,048 --> 01:38:52,436 <i>camouflées en bateliers</i> 2448 01:38:53,620 --> 01:38:54,979 <i>La cinquième colonne nazie</i> 2449 01:38:55,040 --> 01:38:56,912 <i>tente d'enlever la reine Wilhelmina.</i> 2450 01:38:58,401 --> 01:39:00,860 <i>Des millions de personnes se retrouvent sans abri</i> 2451 01:39:00,885 --> 01:39:03,278 <i>dans les pays bas à cause de l'invasion nazie.</i> 2452 01:39:04,087 --> 01:39:05,457 <i>Parachutistes allemands</i> 2453 01:39:05,681 --> 01:39:07,051 <i>tombant comme des sauterelles</i> 2454 01:39:07,076 --> 01:39:08,578 <i>du ciel de Hollande</i> 2455 01:39:08,931 --> 01:39:11,104 <i>ont été accueillis par des cinquièmes colonnes nazies</i> 2456 01:39:11,300 --> 01:39:13,803 <i>à Rotterdam, La Haye et Amsterdam</i> 2457 01:39:14,169 --> 01:39:16,087 <i>et dirigée vers les points d'attaque.</i> 2458 01:39:16,859 --> 01:39:19,282 <i>Gares et ponts importants</i> 2459 01:39:19,469 --> 01:39:21,883 ont été détruits par des membres de la cinquième colonne 2460 01:39:22,307 --> 01:39:24,008 <i>empêchant la Hollande et la Belgique</i> 2461 01:39:24,033 --> 01:39:25,393 <i>d'envoyer de l'aide</i> 2462 01:39:25,569 --> 01:39:27,255 <i>à leurs soldats assiégés.</i> 2463 01:39:28,509 --> 01:39:31,689 <i>L'Allemagne marche sur la France grâce à la 5e colonne nazie.</i> 2464 01:39:33,755 --> 01:39:35,754 <i>Des milliers de membres de la 5e colonne</i> 2465 01:39:35,781 --> 01:39:37,580 <i>arrêtés en Grande-Bretagne.</i> 2466 01:39:39,425 --> 01:39:40,924 <i>L'Angleterre prend des mesures</i> 2467 01:39:40,991 --> 01:39:43,004 <i>pour empêcher les raids de parachutistes.</i> 2468 01:39:43,619 --> 01:39:44,727 <i>Dieu seul sait </i> 2469 01:39:44,887 --> 01:39:47,200 <i>quelle nation éprise de paix</i> 2470 01:39:47,257 --> 01:39:48,467 <i>sera la prochaine.</i> 2471 01:39:49,463 --> 01:39:50,677 <i>Tirons une leçon</i> 2472 01:39:51,023 --> 01:39:52,483 <i>du parallèle mortel</i> 2473 01:39:52,769 --> 01:39:54,965 <i>des activités nazies de la 5e colonne</i> 2474 01:39:55,012 --> 01:39:56,692 <i>à l'étranger et ici.</i> 2475 01:39:57,167 --> 01:39:58,198 Agissant en douce 2476 01:39:58,223 --> 01:39:59,929 dans ses camps d'entraînement bundistes 2477 01:40:00,104 --> 01:40:01,591 où les espions se cachent 2478 01:40:01,991 --> 01:40:04,857 et forme sa jeunesse à prendre le pouvoir. 2479 01:40:05,605 --> 01:40:06,752 Mesdames et Messieurs, 2480 01:40:07,191 --> 01:40:08,378 l'Amérique n'est pas juste 2481 01:40:08,425 --> 01:40:10,184 l'une des démocraties restantes. 2482 01:40:10,695 --> 01:40:12,701 L'Amérique est la démocratie. 2483 01:40:13,257 --> 01:40:15,152 Une démocratie dotée du don de Dieu 2484 01:40:15,177 --> 01:40:16,513 et d'hommes libres. 2485 01:40:16,820 --> 01:40:18,328 déterminés à défendre toujours 2486 01:40:18,514 --> 01:40:21,162 la liberté dont nous avons hérité de notre déclaration 2487 01:40:21,458 --> 01:40:23,692 des droits de la constitution des États-Unis. 2488 01:40:32,262 --> 01:40:33,665 'Silence !' 2489 01:40:34,107 --> 01:40:35,787 <i>Condamnation des espions.</i> 2490 01:40:36,772 --> 01:40:39,796 Si ces accusés avaient été reconnus coupables d'espionnage 2491 01:40:39,821 --> 01:40:42,227 contre l'institution militaire de l'Allemagne, 2492 01:40:42,479 --> 01:40:44,716 je crois que leur sort serait plus effrayant 2493 01:40:44,741 --> 01:40:46,332 que celui qui les attend ici. 2494 01:40:46,919 --> 01:40:48,879 Ces natifs d'un État totalitaire 2495 01:40:48,904 --> 01:40:51,586 vont jouir de la grâce d'une démocratie 2496 01:40:52,415 --> 01:40:55,116 et ils peuvent se considérer comme chanceux 2497 01:40:55,790 --> 01:40:58,490 qu'un tribunal d'un gouvernement à qui ils étaient déloyaux 2498 01:40:58,954 --> 01:41:01,200 est prêt à s'interposer entre eux 2499 01:41:01,225 --> 01:41:03,020 et toute la rigueur de la loi. 2500 01:41:04,307 --> 01:41:06,218 Ici, on ne répand pas de sciure 2501 01:41:06,243 --> 01:41:08,490 sur la surface de nos cours de prison. 2502 01:41:09,914 --> 01:41:11,815 Extra, des espions nazis condamnés. 2503 01:41:11,847 --> 01:41:13,517 Extra, lisez tout à ce sujet! 2504 01:41:13,616 --> 01:41:14,952 Ça va, mon vieux Bill ? 2505 01:41:14,977 --> 01:41:16,007 D'accord, Jimmy. 2506 01:41:16,140 --> 01:41:18,107 Lisez tout sur l'espionnage nazi. 2507 01:41:18,132 --> 01:41:19,971 - Du papier, monsieur ? - D'accord, fils. 2508 01:41:20,390 --> 01:41:21,625 Merci, monsieur. 2509 01:41:21,864 --> 01:41:24,504 Lisez tout sur la grande affaire d'espionnage nazi ! 2510 01:41:24,529 --> 01:41:25,663 Supplément ! 2511 01:41:25,800 --> 01:41:26,880 Fatigué? 2512 01:41:27,652 --> 01:41:28,753 Très... 2513 01:41:29,086 --> 01:41:30,526 Je suis content que tout soit fini. 2514 01:41:31,533 --> 01:41:33,779 C'est drôle d'être sur une affaire si longtemps, 2515 01:41:34,052 --> 01:41:35,666 c'est un peu comme si on 2516 01:41:35,691 --> 01:41:37,284 traverse une maison de fous. 2517 01:41:38,508 --> 01:41:40,734 Tu vois ces nazis opérer ici et 2518 01:41:40,871 --> 01:41:42,307 tu penses à ceux en Allemagne. 2519 01:41:43,159 --> 01:41:45,372 On ne peut s'empêcher de penser qu'ils sont.... 2520 01:41:46,190 --> 01:41:47,707 ... eh bien, complètement fou. 2521 01:41:48,630 --> 01:41:50,934 Tu commences à douter de ta propre santé mentale. 2522 01:41:51,128 --> 01:41:52,128 C'est vrai. 2523 01:41:52,388 --> 01:41:53,841 Vois ce qui se passe en Europe. 2524 01:41:54,029 --> 01:41:55,738 On sait ce qu'ils veulent faire ici. 2525 01:41:56,373 --> 01:41:58,335 Tout semble si irréel. 2526 01:41:58,935 --> 01:42:00,237 Fantastique... 2527 01:42:01,016 --> 01:42:02,569 Comme un cauchemar absurde. 2528 01:42:02,660 --> 01:42:03,668 Absurde... 2529 01:42:04,327 --> 01:42:06,628 quand on pense à sa menace potentielle, 2530 01:42:06,916 --> 01:42:07,920 c'est terrifiant. 2531 01:42:08,898 --> 01:42:10,411 Je ne crois pas, que ces gens 2532 01:42:10,436 --> 01:42:12,018 auront de chance dans ce pays. 2533 01:42:12,701 --> 01:42:14,071 On est une nation insouciante, 2534 01:42:14,096 --> 01:42:15,596 facile à vivre et optimiste. 2535 01:42:16,339 --> 01:42:19,009 Si nos libertés fondamentales sont menacées, on se réveille. 2536 01:42:19,328 --> 01:42:20,732 Encore du café, messieurs ? 2537 01:42:20,757 --> 01:42:22,059 Une demi-tasse, s'il vous plaît. 2538 01:42:22,205 --> 01:42:24,301 Dans le journal, ils ont condamné ces espions? 2539 01:42:24,326 --> 01:42:25,547 Oui, on a tout à ce sujet. 2540 01:42:25,702 --> 01:42:27,948 Le culot de ces nazis, envoyer des espions ici. 2541 01:42:28,197 --> 01:42:29,633 Gérer ces camps bundistes. 2542 01:42:29,840 --> 01:42:31,789 Semer les mêmes problèmes ici qu'en Europe. 2543 01:42:31,814 --> 01:42:33,655 - Bonjour Bill. - Comment vas-tu Tom ? 2544 01:42:33,770 --> 01:42:35,925 Ces nazis ont eu ce qu'ils méritaient. 2545 01:42:35,950 --> 01:42:37,435 Ouais, on en parlait justement. 2546 01:42:37,787 --> 01:42:39,607 Ils ont vu qu'ici c'est pas l'Europe. 2547 01:42:39,783 --> 01:42:41,622 Oui, Bill, plus tôt on leur montrera, 2548 01:42:41,647 --> 01:42:42,760 et mieux ce sera. 2549 01:42:42,825 --> 01:42:44,521 Sûr, nous allons leur montrer. 2550 01:42:45,161 --> 01:42:46,454 La voix du peuple. 2551 01:42:46,593 --> 01:42:48,191 Dieu merci pour ces gens. 2552 01:42:48,372 --> 01:42:49,646 Oui merci dieu. 2553 01:42:50,958 --> 01:42:52,591 Adaptation: Jean Yves 14/07/2025 2553 01:42:53,305 --> 01:43:53,472 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm