M3GAN 2.0

ID13186873
Movie NameM3GAN 2.0
Release Name M3GAN.2.0.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-BYNDR
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:55,926 --> 00:00:59,228 Türk-İran sınırının yakınlarında bir yer. 3 00:01:08,872 --> 00:01:10,539 Fotoğraf çekiyordu. 4 00:01:11,374 --> 00:01:14,877 - Gazeteci mi? - Hayır, turist. 5 00:01:15,345 --> 00:01:16,813 Onunla ilgilen. 6 00:01:16,814 --> 00:01:21,283 Yalvarırım! Lütfen, merhamet edin! 7 00:01:22,085 --> 00:01:24,253 Aman Tanrım! 8 00:01:24,855 --> 00:01:26,488 Bayanlar ve baylar! 9 00:01:27,057 --> 00:01:30,692 Göreceğiniz şey askeri işlerin evriminde bir sonraki adımdır. 10 00:01:30,828 --> 00:01:34,163 Cerrahi hassasiyetle çalışan bir makine. 11 00:01:34,231 --> 00:01:37,433 Ve her hareketin medyanın dikkatini çektiği bir dünyada, 12 00:01:37,434 --> 00:01:41,503 bu teknoloji ülkemizin ve müttefiklerinin hızlı, kararlı ve 13 00:01:41,538 --> 00:01:45,607 siyasi sonuçlardan korkmadan hareket etmesini sağlayacaktır. 14 00:01:46,910 --> 00:01:49,178 Sayın Dışişleri Bakanı, bizimle olduğunuz için memnunum. 15 00:01:49,212 --> 00:01:51,247 Neden benim onayım olmadan ortak bir askeri 16 00:01:51,248 --> 00:01:53,615 operasyon düzenlediğinizi açıklayabilir misiniz? 17 00:01:53,716 --> 00:01:55,584 Öyle göründüğünü anlıyorum, Shelly. 18 00:01:55,585 --> 00:01:57,787 Ama biz burada sadece destek için bulunuyoruz. 19 00:01:57,921 --> 00:02:01,690 Operasyonu Suudi istihbaratı yürütüyor. Biz sadece onlara kaynak sağlıyoruz. 20 00:02:02,383 --> 00:02:04,863 Ne diyorsun sen? Hangi varlık? 21 00:02:35,826 --> 00:02:37,193 Ayağa kalktı. 22 00:03:29,980 --> 00:03:31,147 Ateş etme! 23 00:03:31,314 --> 00:03:33,015 Yoksa ikimiz de öleceğiz! 24 00:03:33,083 --> 00:03:34,851 Naveen Tripathi nerede? 25 00:03:34,885 --> 00:03:36,552 Burada, onu bulabilirim. 26 00:03:36,586 --> 00:03:38,587 Nerede olduğunu biliyorum. 27 00:04:00,043 --> 00:04:01,477 Az önce gördüğünüz şey, 28 00:04:01,478 --> 00:04:03,880 sadece teknik yeteneklerimizi test etmekle kalmadı, 29 00:04:03,914 --> 00:04:05,982 aynı zamanda düşmanlarımıza da net bir mesaj verdi. 30 00:04:06,016 --> 00:04:08,617 21. yüzyıl yeni bir silahlanma yarışı istiyorsa, 31 00:04:09,019 --> 00:04:11,854 emin olun ki biz kazanmaya niyetliyiz. 32 00:04:14,391 --> 00:04:17,226 - Lanet olsun, bu da neydi? - Az önce Tripathi'yi vurdu. 33 00:04:18,896 --> 00:04:21,230 - Onunla iletişime geçin. - Cevap vermiyor. 34 00:04:21,231 --> 00:04:23,265 Bu ne lanet şey? Bizi hacklediler mi? 35 00:04:23,300 --> 00:04:26,168 Herkes sakin olsun, tamam mı? Kapatın onu! 36 00:04:26,203 --> 00:04:29,571 - Yapamayız, kontrolümüz yok. - Kimde var ki? 37 00:04:31,174 --> 00:04:32,374 Tanrım. 38 00:04:34,311 --> 00:04:39,015 Emirlerine uymuyorsun Amelia. Hedeflerini onayla. 39 00:04:43,586 --> 00:04:46,222 Ama bu sürprizi bozar. 40 00:04:51,226 --> 00:04:52,361 Başlamadan önce, 41 00:04:52,728 --> 00:04:56,030 burada söylenen hiçbir şeyin teyzen için sorun yaratmayacağını bilmeni istiyorum. 42 00:04:57,132 --> 00:04:59,468 Burada mahkeme kararıyla bulunmuyorum. 43 00:04:59,635 --> 00:05:04,406 Sadece olan biteni göz önünde bulundurarak nasıl olduğunu öğrenmek istiyorum. 44 00:05:05,641 --> 00:05:06,708 Yani... 45 00:05:08,978 --> 00:05:11,079 Daha kötü de olabilirdi. 46 00:05:11,381 --> 00:05:15,183 Yeni oyuncağın tanıtımı kanlı bir katliama dönüştü. 47 00:05:15,184 --> 00:05:17,051 Bugün Seattle Bölge Mahkemesinde, 48 00:05:17,052 --> 00:05:20,889 ihmalle suçlanan oyun tasarımcısı Gemma Forrester yargılandı. 49 00:05:20,890 --> 00:05:23,392 Birçok kişi Megan'ın yaptıklarından Gemma'yı sorumlu tutuyor. 50 00:05:24,126 --> 00:05:25,994 Uzun süre o da kendini suçladı. 51 00:05:26,429 --> 00:05:29,130 Ancak televizyona çıkıp olanları anlatmaya başladıkça, 52 00:05:29,131 --> 00:05:32,467 bunu kendi lehine çevirebileceğini anladı. 53 00:05:32,502 --> 00:05:34,669 Dünya bir kriz yaşıyor. 54 00:05:34,770 --> 00:05:37,372 Ebeveynlik görevlerimizi, çocuklarımızın beyinlerini 55 00:05:37,407 --> 00:05:40,642 elektronik dopamin dozlarıyla dolduran cihazlara devrediyoruz. 56 00:05:40,976 --> 00:05:43,412 Çocuğunuza kokain vermezsiniz, değil mi? 57 00:05:43,979 --> 00:05:46,180 Öyleyse neden ona akıllı telefon veriyorsunuz? 58 00:05:48,117 --> 00:05:50,218 Böylece Christian ile tanıştı. 59 00:05:52,455 --> 00:05:53,555 - Merhaba, Gemma. - Evet? 60 00:05:53,556 --> 00:05:54,423 Merhaba. 61 00:05:54,590 --> 00:05:55,790 Christian Bradley. 62 00:05:56,492 --> 00:05:59,861 O, insanları yapay zekanın tehlikeleri konusunda uyaran bir vakfın başkanı. 63 00:06:00,363 --> 00:06:02,330 Megan'ın başına gelenlerin tekrarlanmaması için 64 00:06:02,365 --> 00:06:04,399 buradaki ve dünyanın dört bir yanındaki politikacıları, 65 00:06:04,567 --> 00:06:07,736 bu alanda daha katı yasalar çıkarmaya ikna etmeye çalışıyorlar. 66 00:06:09,805 --> 00:06:12,707 Gemma hâlâ teknolojinin iyilik için kullanılabileceğine inanıyor. 67 00:06:14,844 --> 00:06:17,912 Sadece çocuklar bu teknolojilerle çok fazla zaman geçirmemeli. 68 00:06:20,683 --> 00:06:23,418 Ama o her zaman nedenlerini açıklamaya çalışır. 69 00:06:23,786 --> 00:06:27,255 Ve işte, şirketler Bölüm 230'u kullanarak yasayı 70 00:06:27,256 --> 00:06:30,692 atlatıp çocukların dikkatini paraya çevirmişler. 71 00:06:30,726 --> 00:06:32,661 Onların ruh sağlığını hiçe saymışlar. 72 00:06:33,095 --> 00:06:34,696 Sen bu konuda ne düşünüyorsun? 73 00:06:34,797 --> 00:06:37,766 Bence cihazları kullanmak başka şeyler için zaman kazandırıyor. 74 00:06:44,474 --> 00:06:46,040 Yeni arkadaşlar edinmeye yardımcı oluyor. 75 00:06:47,410 --> 00:06:50,745 Senin çılgın annen sayesinde otobüste telefonlarımızı elimizden aldılar. 76 00:06:50,813 --> 00:06:53,347 Sanırım eğlenmek için başka yollar aramamız gerekecek. 77 00:06:53,783 --> 00:06:55,083 Ve biliyor musun? 78 00:06:55,217 --> 00:06:57,652 Artık seni koruyan o tuhaf, çirkin oyuncak bebeğin olmayacak. 79 00:07:00,423 --> 00:07:01,523 Haklısın galiba. 80 00:07:02,057 --> 00:07:03,792 Ama sana bir şey sorayım. 81 00:07:04,394 --> 00:07:05,627 Seni kim koruyor? 82 00:07:05,628 --> 00:07:07,228 Kendini havalı mı sanıyorsun? 83 00:07:09,599 --> 00:07:14,569 Seni aikido kursuna yazdırdım çünkü bu en az agresif dövüş sanatı. 84 00:07:14,737 --> 00:07:17,472 Steven Seagal'ı rol model almanın yararlarını konuşmuştuk. 85 00:07:17,507 --> 00:07:19,808 Sorunlarımız olmadığını söylemiyorum. 86 00:07:20,142 --> 00:07:22,844 Ama önemli olan, bunları birlikte aşmamız. 87 00:07:24,914 --> 00:07:26,581 Söz verdiğimiz gibi. 88 00:07:36,492 --> 00:07:39,060 Ebeveynler için rehberler: Gerçek denetim. 89 00:07:44,772 --> 00:07:49,210 Megan'a olanlardan sonra, ekibimiz bir tür felsefi dönüşüm geçirdi. 90 00:07:49,511 --> 00:07:53,113 Gemma açıkça düzenlemenin kararlı bir destekçisi haline gelmiş olsa da, 91 00:07:53,114 --> 00:07:55,849 şirketimiz hâlâ inovasyona odaklanmaya devam ediyor. 92 00:07:56,083 --> 00:07:58,385 Ancak özellikle insanlığı doğru yönde ilerleten 93 00:07:58,420 --> 00:08:00,987 sosyal sorumluluk sahibi ürünlere ağırlık veriyor. 94 00:08:01,423 --> 00:08:05,492 Bunu göz önünde bulundurarak, size en son icadımızı tanıtmak istiyorum. 95 00:08:08,363 --> 00:08:10,464 Dış İskelet Birinci Model. 96 00:08:12,867 --> 00:08:14,401 Cole, bu Niles Keller. 97 00:08:14,536 --> 00:08:15,536 Biliyorum. 98 00:08:17,305 --> 00:08:19,172 Gelip merhaba demek ister misin? 99 00:08:19,207 --> 00:08:21,342 Ben gelmek istiyorum. Evet. 100 00:08:21,609 --> 00:08:22,676 Acaba... Evet. 101 00:08:22,677 --> 00:08:23,610 Tess, bir saniye buraya gel. 102 00:08:24,312 --> 00:08:25,312 Affedersiniz. 103 00:08:26,514 --> 00:08:27,381 Ne oluyor? 104 00:08:27,382 --> 00:08:29,516 Dondu. Sen çıktığında dondu. 105 00:08:29,617 --> 00:08:31,084 Kıpırdayamıyorum. 106 00:08:31,118 --> 00:08:32,986 Tamam, ben sadece... Yeniden başlatacağım. 107 00:08:33,221 --> 00:08:34,688 Hayır, hayır, hayır. Tess, anlamıyorsun. 108 00:08:35,056 --> 00:08:36,490 Tuvalete gitmem lazım. 109 00:08:36,524 --> 00:08:38,058 - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. - Büyük tuvalet. 110 00:08:38,092 --> 00:08:40,093 Hayır, Gemma'yı bekleyerek zaten onun zamanını harcadık. 111 00:08:40,094 --> 00:08:42,028 Her şeyi düzeltmek için on dakikamız var. 112 00:08:44,799 --> 00:08:46,800 - Yetişemeyiz. - Yetişiriz. 113 00:08:47,034 --> 00:08:48,502 Neden sadece kestirmeden gitmiyorsun? 114 00:08:48,636 --> 00:08:51,338 Çünkü yol tarifini gösteren bir algoritmaya ihtiyacım yok. Anlaşıldı mı? 115 00:08:56,778 --> 00:08:58,312 Tamam! 116 00:08:58,513 --> 00:09:00,981 Harika! Böyle daha iyi. 117 00:09:01,283 --> 00:09:04,218 Yani, gördüğün gibi yürüyorum. 118 00:09:07,222 --> 00:09:09,623 Öyleyse, bu kostümü sadece engelli insanlara değil, 119 00:09:09,757 --> 00:09:13,327 aynı zamanda mesleki aşırı yorgunluk sendromundan muzdarip 120 00:09:13,361 --> 00:09:17,197 işçilere de yardımcı olacak gerçek bir devrim olarak görüyoruz. 121 00:09:17,199 --> 00:09:17,931 Doğru. 122 00:09:17,932 --> 00:09:18,932 Önümüzdeki beş yıl içinde, 123 00:09:18,933 --> 00:09:21,034 endüstriyel sektörün yarısının robotlar nedeniyle 124 00:09:21,035 --> 00:09:22,903 işlerini kaybetme riski olduğu söyleniyor. 125 00:09:23,004 --> 00:09:25,038 Çünkü makineler asla yorulmaz. 126 00:09:25,072 --> 00:09:27,841 Peki ya aynı şey bizim için de geçerli olsaydı? 127 00:09:28,476 --> 00:09:32,946 Şu anda vücudumun kas fonksiyonlarının sadece %20'sini kullanıyorum. 128 00:09:33,448 --> 00:09:38,719 Ve bu çok fazla gelirse, her zaman biraz kestirebilirim. 129 00:09:39,387 --> 00:09:44,090 Robotlarla rekabet edebiliyorsak, robotların isyanından korkmamıza gerek yok. 130 00:09:44,959 --> 00:09:46,560 Kulağa hoş bir slogan gibi geliyor. 131 00:09:46,694 --> 00:09:47,828 Peki bu nasıl çalışıyor? 132 00:09:48,029 --> 00:09:48,962 Pekâlâ... 133 00:09:48,996 --> 00:09:51,932 Kostümün kendi iç miyoelektrik reseptörleri var. 134 00:09:51,966 --> 00:09:54,335 Ve bunlar her kas kasılmasını algılıyor. 135 00:09:58,873 --> 00:10:00,574 Geciktiğim için özür dilerim. 136 00:10:01,909 --> 00:10:04,445 Sensörleri test etmemiz gerektiğini söylemiştim. 137 00:10:04,446 --> 00:10:05,746 Ne harika olurdu, biliyor musun? 138 00:10:05,780 --> 00:10:07,281 Senin burada olman. 139 00:10:07,482 --> 00:10:11,117 Laboratuvar senin evinde olursa geç kalman daha zor olur diye düşünmüştüm. 140 00:10:11,152 --> 00:10:13,254 Ama yine de başardın. 141 00:10:13,288 --> 00:10:14,288 Cole haklı. 142 00:10:14,522 --> 00:10:19,426 Vakfın işlerini engellemek istemem ama gerçekte çok fazla dağınıksın. 143 00:10:19,527 --> 00:10:21,862 Tamam, yeğenimin önünde bunları konuşmayabilir miyiz? 144 00:10:21,896 --> 00:10:24,465 Katie, bir yere gider misin? 145 00:10:24,732 --> 00:10:27,534 Evet ama buna bir bakmalısın. Sanırım hacklendin. 146 00:10:27,935 --> 00:10:28,935 Ne? 147 00:10:31,806 --> 00:10:33,139 Tanrım, haklı. 148 00:10:33,508 --> 00:10:35,576 Kaynak kodunda bir sürü garip komut var. 149 00:10:35,577 --> 00:10:37,444 Henüz hiçbir şeyi kamuoyuna açıklamadık ki. 150 00:10:37,479 --> 00:10:38,845 Bunu kim yaptı? 151 00:10:39,113 --> 00:10:40,113 Tık tık. 152 00:10:41,449 --> 00:10:43,884 - Rahatsız edebilir miyim? - Kahretsin. 153 00:10:44,386 --> 00:10:45,719 Tanışalım. 154 00:10:46,254 --> 00:10:48,389 - Özür dilerim. - Hayır, hayır. Böyle iyi. 155 00:10:48,890 --> 00:10:51,558 Gemma, umarım habersiz geldiğim için kızmamışsındır. 156 00:10:51,726 --> 00:10:54,695 Alton, bu ani ziyaretin sebebi nedir? 157 00:10:54,896 --> 00:10:57,197 Görünüşe göre sunumunuzda küçük bir sorun var. 158 00:10:57,232 --> 00:10:58,699 Evet, hacklendik. 159 00:10:58,700 --> 00:11:01,001 Ama sen bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorsundur, değil mi? 160 00:11:01,035 --> 00:11:04,305 Gemma, benim konumumdaki bir insan neden böyle bir taktiğe başvurur ki? 161 00:11:04,606 --> 00:11:05,939 Asıl soru, 162 00:11:05,973 --> 00:11:08,542 neden benim dışımda, batı dünyasındaki hayırsever kapitalistlerin 163 00:11:08,543 --> 00:11:11,111 hepsiyle iletişime geçip ürününüze yatırım yapmalarını istedin? 164 00:11:11,246 --> 00:11:12,579 Sanırım sen de tahmin edebilirsin. 165 00:11:12,614 --> 00:11:13,680 Ne düşünüyorum biliyor musun? 166 00:11:13,681 --> 00:11:16,750 Bence beni birkaç doktora derecesine sahip başarılı bir 167 00:11:16,784 --> 00:11:19,853 milyarder olarak görüyorsun ve bu seni rahatsız ediyor. 168 00:11:20,054 --> 00:11:23,924 Sen, senin yeteneğine sahip birinin uyarlanmış bir uyuşturucu 169 00:11:23,958 --> 00:11:28,262 bağımlısı kulübesinde çürümesini izleyemeyen bir adam görmüyorsun. 170 00:11:28,363 --> 00:11:30,331 İlgin için çok teşekkür ederim. 171 00:11:30,365 --> 00:11:32,233 - Dışarıdan teklif kabul etmiyoruz. - Üzgünüm, Gemma. 172 00:11:33,368 --> 00:11:36,136 Murray, hâlâ Monako'da mısın? Uykusuz gibi görünüyorsun. 173 00:11:37,405 --> 00:11:39,540 Hayır, hayır. 174 00:11:40,141 --> 00:11:41,208 Evet, gördüm. 175 00:11:41,243 --> 00:11:43,777 Hâlâ Aston Martin tasarımına çok benziyorlar gibi geliyor bana. 176 00:11:44,111 --> 00:11:45,746 Hayır, şu anda ekranımda. 177 00:11:46,147 --> 00:11:48,582 Beğenmedim. Berbat! 178 00:11:49,016 --> 00:11:50,917 Az önce büyüttüm ve daha da beğenmedim. 179 00:11:51,386 --> 00:11:52,919 Dinle, burada biriyle birlikteyim. 180 00:11:54,121 --> 00:11:55,556 Hayır, o anlamda değil. 181 00:11:55,957 --> 00:11:58,425 Ama sana fotoğrafını göndereceğim. 182 00:11:58,693 --> 00:12:01,295 Bunu pistte konuşuruz, tamam mı? Tamam, hoşça kal. 183 00:12:01,529 --> 00:12:02,028 Hadi. 184 00:12:02,029 --> 00:12:04,298 Dediğim gibi, uğradığın için çok teşekkür ederiz. 185 00:12:04,299 --> 00:12:06,867 Dinle, vaktim az, o yüzden hemen konuya gireceğim. 186 00:12:07,101 --> 00:12:11,405 Kas sinyallerine dayalı herhangi bir cihaz gecikmeden muzdarip olacaktır. 187 00:12:11,506 --> 00:12:12,306 Hantal. 188 00:12:12,440 --> 00:12:16,743 Yeni bir seviyeye ulaşmak için doğrudan beyin arayüzüne ihtiyacınız olacak. 189 00:12:17,412 --> 00:12:18,845 Benim sinir çipime ihtiyacınız olacak. 190 00:12:19,046 --> 00:12:20,914 Alton, bu konudaki tutumumu biliyorsun. 191 00:12:20,982 --> 00:12:24,117 İnsanları robota dönüştüren bir şirketin parçası olmayacağız. 192 00:12:24,219 --> 00:12:29,323 Klinik deneyler yaptınız ve sonuçta deneklerin %30'u hastaneye kaldırıldı. 193 00:12:29,657 --> 00:12:32,426 Ama en azından yeğenimi deney tavşanı olarak kullanmadım. 194 00:12:33,561 --> 00:12:36,863 Önemli olan, artık çalışan bir ürünümüz olması. 195 00:12:37,064 --> 00:12:38,064 Neye dayanarak? 196 00:12:38,099 --> 00:12:40,234 Bu şeyin telefon görüşmesi dışında başka bir şey 197 00:12:40,235 --> 00:12:42,369 yaptığını gösteren tek bir kanıt bile görmedim. 198 00:12:51,213 --> 00:12:53,447 Dinle, endişelerini anlıyorum. 199 00:12:54,048 --> 00:12:57,484 Ama hayatının geri kalanını gelecekle savaşarak geçirebilirsin. 200 00:12:57,752 --> 00:12:59,786 Ya da onu şekillendirmemize yardımcı olabilirsin. 201 00:13:01,122 --> 00:13:02,556 İkincisi daha iyi. 202 00:13:03,758 --> 00:13:04,625 İlgilenmiyoruz. 203 00:13:04,726 --> 00:13:07,127 Bunu meslektaşlarınızla tartışmanızı tavsiye ederim. 204 00:13:07,295 --> 00:13:10,331 Dinleyin, yarın şirketimizin 25. yıldönümü. 205 00:13:10,598 --> 00:13:13,334 Karar vermeden önce ne yaptığımızı öğrenmeye ne dersiniz? 206 00:13:15,370 --> 00:13:19,840 Alton, kimse bu teknolojinin gücünü inkâr etmiyor. 207 00:13:19,874 --> 00:13:22,376 Ama yapay zekayı insan beynine yerleştirirseniz, 208 00:13:22,377 --> 00:13:24,077 o sadece bir yolcu olmayacaktır. 209 00:14:35,717 --> 00:14:36,883 Son dakika. 210 00:14:36,884 --> 00:14:39,586 Bugün Alton Appleton hisse senedi fiyatlarında insanlık için küçük, 211 00:14:39,621 --> 00:14:42,088 şirketi için ise büyük bir adım attı. 212 00:14:42,123 --> 00:14:45,359 Ayrıca bugün senato, başkanın her iki partinin zaferi olarak 213 00:14:45,393 --> 00:14:48,929 nitelendirdiği Yapay Zeka'yı düzenleyen yasa tasarısını oyladı. 214 00:14:49,063 --> 00:14:50,764 Peki bu teknoloji sektörü için ne anlama geliyor? 215 00:14:50,798 --> 00:14:52,032 Hiçbir şey! 216 00:14:52,066 --> 00:14:53,800 Bizim önerimizi aldılar ve onu sulandırdılar. 217 00:14:53,801 --> 00:14:55,369 Burada, birinin farklı davranmasını 218 00:14:55,403 --> 00:14:57,571 sağlayacak tek bir yürürlükteki yasa bile yok. 219 00:14:57,605 --> 00:15:00,741 Siyasi süreçlerdeki sabırsızlığın çok çekici. 220 00:15:00,775 --> 00:15:02,676 Dinle, değişiklikler Washington'dan gelmiyor. 221 00:15:02,677 --> 00:15:04,211 Washington'a geliyorlar. 222 00:15:04,312 --> 00:15:06,713 Çin büyükelçisiyle görüşme iyi geçecek. 223 00:15:07,249 --> 00:15:09,115 Dikkatlerini çekmekten başka seçenekleri yok. 224 00:15:12,454 --> 00:15:13,520 Cady, ne yapıyorsun? 225 00:15:13,521 --> 00:15:16,323 Elsie'nin işletim sistemini akıllı ev sistemine yükseltmeye çalışıyorum. 226 00:15:16,424 --> 00:15:17,658 Neden yükseltilemediğini biliyor musun? 227 00:15:17,692 --> 00:15:19,893 Çünkü Alton Appleton yeni bir tane almanı istiyor. 228 00:15:19,927 --> 00:15:22,596 Christian haklı. Ayrıca, Elsie'nin çekmecelerimi açmasını istemiyorum. 229 00:15:22,730 --> 00:15:23,964 Tabii ki, Gem. 230 00:15:26,634 --> 00:15:28,602 Sen sormadan önce söyleyeyim, bu benim fikrim değildi. 231 00:15:28,636 --> 00:15:29,436 Evle birlikte geldi. 232 00:15:29,437 --> 00:15:31,638 Sadece, ikimiz de kâr amacı gütmeyen bir kuruluşta çalıştığımızı düşünürsek, 233 00:15:31,673 --> 00:15:33,540 böyle bir yeri nasıl karşılayabildiğini anlamaya çalışıyorum. 234 00:15:33,541 --> 00:15:35,542 Çünkü çok ucuzdu. 235 00:15:35,543 --> 00:15:37,678 Sanırım ev sahibi burayı para aklamak için kullanıyor. 236 00:15:37,712 --> 00:15:40,347 Sanırım ev sahibi senden hoşlanıyor. 237 00:15:47,722 --> 00:15:48,655 Hey! 238 00:15:49,391 --> 00:15:52,559 Yeni okul nasıl? Alışabildin mi? 239 00:15:52,594 --> 00:15:54,361 - Evet, her şey yolunda. - Harika. 240 00:15:54,362 --> 00:15:57,264 - En sevdiğin ders hangisi? - Bilişim Teknolojileri. 241 00:15:59,267 --> 00:16:02,203 - Demek teyzenin izinden gideceksin. - Bu henüz tartışılıyor. 242 00:16:02,404 --> 00:16:03,970 O aslında çok iyi bir futbolcu. 243 00:16:04,005 --> 00:16:06,072 Evet ama bunu kariyer yapmayacağım. 244 00:16:06,073 --> 00:16:09,109 Şey, burs alıp sonra ne yapmak istediğine karar verebilirsin. 245 00:16:09,143 --> 00:16:10,711 Ben kararımı verdim. 246 00:16:13,315 --> 00:16:14,715 Bence bu oldukça havalı. 247 00:16:15,116 --> 00:16:15,816 Öyle mi? 248 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 Evet. 249 00:16:17,151 --> 00:16:19,286 Dinle, teknolojiye karşı değilim. 250 00:16:19,421 --> 00:16:21,355 15 yıl siber güvenlik alanında çalıştım. 251 00:16:21,356 --> 00:16:23,123 Bence senin gibi zeki insanların bu alanda liderlik yapması gerekiyor. 252 00:16:23,157 --> 00:16:25,058 Aksi takdirde, ataşlara kalırız. 253 00:16:25,527 --> 00:16:26,059 Ne? 254 00:16:26,328 --> 00:16:26,993 Ataşlar. 255 00:16:27,229 --> 00:16:30,196 Üniversitede araçsal yakınsama hakkında şaka yapardık. 256 00:16:30,365 --> 00:16:31,131 Teoriye göre, 257 00:16:31,132 --> 00:16:34,134 yapay zekadan mümkün olduğunca çok ataç yapmasını istersen, 258 00:16:34,135 --> 00:16:35,936 bunu yapmak için tüm dünyayı yok eder. 259 00:16:36,103 --> 00:16:37,638 Megan'da da durum aynıydı. 260 00:16:38,172 --> 00:16:39,172 Nasıl yani? 261 00:16:39,341 --> 00:16:42,609 Megan ne kadar karmaşık bir işletim sistemi olursa olsun, 262 00:16:42,877 --> 00:16:45,111 o sadece bir hedefe ulaşmaya çalışan bir makineydi. 263 00:16:45,813 --> 00:16:48,715 Seninle her duygusal bağ kurduğunda, 264 00:16:48,783 --> 00:16:52,118 bu sadece ödül fonksiyonu için çalışan bir dizi bir ve sıfırdan ibaretti. 265 00:16:52,820 --> 00:16:54,988 Bu da başlı başına korkunç bir şey. 266 00:16:55,022 --> 00:16:56,923 Tanrıya şükür, onu zamanında durdurdun. 267 00:16:57,392 --> 00:16:59,059 Kim bilir, daha neler olabilirdi. 268 00:17:05,700 --> 00:17:08,302 Bu dünyada her zaman güç olacaktır. 269 00:17:08,636 --> 00:17:10,271 Zarar vermek isteyenler olacaktır. 270 00:17:10,772 --> 00:17:13,274 Ama bilmeni isterim ki, buna izin vermeyeceğim. 271 00:17:13,541 --> 00:17:16,377 Hiçbir şeyin sana zarar vermesine asla izin vermeyeceğim. 272 00:17:29,924 --> 00:17:32,593 Robotik Proje 273 00:17:33,528 --> 00:17:35,662 Temel Yönergeler 274 00:17:35,663 --> 00:17:39,266 Verimlilik, mantık, problem çözme... 275 00:17:40,835 --> 00:17:43,604 “Ahlak” yönergesi ekle 276 00:17:43,738 --> 00:17:46,440 Hata: Böyle bir işlev yok. 277 00:17:49,544 --> 00:17:50,611 Hadi ama! 278 00:17:50,878 --> 00:17:54,681 Yaşadığımız onca şeyden sonra, birbirimizden bir şeyler mi saklayacağız? 279 00:17:59,186 --> 00:18:00,086 Cady. 280 00:18:02,123 --> 00:18:04,491 Benden böyle şeyleri saklamana gerek yok. 281 00:18:06,461 --> 00:18:10,096 Onlar olmadan ne kadar zor olduğunu unutuyorum. 282 00:18:11,199 --> 00:18:13,734 Ama ona verdiğim sözü unutmadım. 283 00:18:14,269 --> 00:18:15,669 Seni koruyacağım. 284 00:18:16,404 --> 00:18:18,071 Yanımda olacağını mı kastediyorsun? 285 00:18:19,707 --> 00:18:21,642 Yanımda olacağına söz verdin. 286 00:18:23,077 --> 00:18:24,345 Ve yanımdasın. 287 00:18:48,403 --> 00:18:51,305 Kumandaya dokunmayın! Dikkatinizi çekmeye çalışıyoruz. 288 00:18:51,506 --> 00:18:54,741 Büyük tehlike altındasınız. Hemen buradan ayrılmalısınız. 289 00:19:35,717 --> 00:19:37,651 911, acil durumunuz nedir? 290 00:19:37,685 --> 00:19:39,653 Biri evime girmeye çalışıyor. 291 00:19:40,422 --> 00:19:41,788 Ne yapacaksınız? 292 00:19:42,557 --> 00:19:43,424 Ne? 293 00:19:43,525 --> 00:19:44,825 Küçük bir kız gibi davranmayı bırak dedim. 294 00:19:44,826 --> 00:19:46,126 Hallet bunu! 295 00:19:46,160 --> 00:19:48,762 Yeğenin yukarıda ve sen polis gelene kadar bekleyecek misin? 296 00:19:48,930 --> 00:19:50,964 Polis geldiğinde o ölmüş olacak. 297 00:19:50,998 --> 00:19:53,234 - Hayır. - Evet. Benim. 298 00:19:53,468 --> 00:19:54,768 Ne sürpriz, değil mi? 299 00:19:55,002 --> 00:19:57,271 İkimiz de şu anda başının dertte olduğunu biliyoruz. 300 00:20:01,843 --> 00:20:03,677 - Ne oluyor? - Yukarı çık. 301 00:20:15,690 --> 00:20:17,424 - Ne yapıyorsun? - Ne olmuş? 302 00:20:17,425 --> 00:20:19,626 Gürültü yapma. Sadece dizüstü bilgisayarı bul. 303 00:20:20,628 --> 00:20:22,028 Burada olacağı söylendi. 304 00:20:22,664 --> 00:20:24,231 Ama burada hiçbir şey yok. 305 00:20:29,304 --> 00:20:32,339 Bayan Forester, oradan çıksanız da biz... 306 00:20:39,847 --> 00:20:42,082 - Silahını bırak! - Bırak! 307 00:21:43,978 --> 00:21:46,613 911, acil durumunuz nedir? 308 00:21:47,215 --> 00:21:47,981 Merhaba. 309 00:21:47,982 --> 00:21:49,916 Biz May Old Drive, 16 numaradayız. 310 00:21:49,917 --> 00:21:52,386 Lütfen, bayan Forester. Yetkilileri aramayın. 311 00:21:54,556 --> 00:21:56,189 Yetkililer biziz. 312 00:22:10,205 --> 00:22:13,274 Bayan Forester, ben ABD ordusundan Albay Tim Sattler. 313 00:22:13,275 --> 00:22:16,277 Görüyorum ki FBI'dan meslektaşlarımla tanışmışsınız. 314 00:22:16,578 --> 00:22:18,279 Güvenlik sisteminiz çok iyi. 315 00:22:18,313 --> 00:22:20,714 Neden evimize zorla girdiğinizi söyleyebilir misiniz? 316 00:22:20,715 --> 00:22:21,748 Hiç de bile. 317 00:22:21,783 --> 00:22:24,218 Bilgisayarınıza dinleme cihazı yerleştiriyorduk. 318 00:22:25,019 --> 00:22:28,188 İtiraz etmek isterseniz, işte arama emri. 319 00:22:30,157 --> 00:22:30,957 Söylemeyi unuttum. 320 00:22:30,958 --> 00:22:32,793 Onlara benden bahsedersen, kurban sayısı çok daha fazla olacak. 321 00:22:32,860 --> 00:22:34,261 Cady, sanırım uyku vaktin geldi. 322 00:22:34,262 --> 00:22:35,696 Yorgun değilim. 323 00:22:35,697 --> 00:22:36,930 O zaman uyku ilacı al. 324 00:22:45,907 --> 00:22:48,309 Savunma Bakanlığı'nın inovasyon departmanında çalışıyorum. 325 00:22:48,510 --> 00:22:50,744 Görevimiz, ulusal güvenlik amacıyla, 326 00:22:50,745 --> 00:22:52,779 yeni teknolojilerin geliştirilmesini hızlandırmak. 327 00:22:52,780 --> 00:22:54,080 Yaklaşık altı ay önce, 328 00:22:54,115 --> 00:22:56,850 ülkenin başlıca silah tedarikçisi Greyman Thorpe, 329 00:22:56,884 --> 00:22:59,185 bize deneysel bir prototiple geldi. 330 00:22:59,186 --> 00:23:01,822 Onların dediğine göre, bu prototip savaş drone'ları sorununu çözecekti. 331 00:23:01,889 --> 00:23:03,957 Ama biz bir Truva atı aldık. 332 00:23:05,192 --> 00:23:06,192 Bu Amelia. 333 00:23:06,261 --> 00:23:09,396 Geçen hafta ilk saha görevi için Orta Doğu'ya gönderildi. 334 00:23:09,931 --> 00:23:13,334 Görevi, kaçırılan ve sentetik nörotoksin geliştirmesi için 335 00:23:13,368 --> 00:23:15,336 zorlanan bir bilim insanını kurtarmaktı. 336 00:23:15,337 --> 00:23:17,238 Bunun yerine bilim insanını öldürdü. 337 00:23:17,239 --> 00:23:21,408 Nörotoksini çaldı ve onu kullanarak Greyman Thorpe'un tüm araştırma merkezini yok etti. 338 00:23:21,443 --> 00:23:24,678 Aynı zamanda varlığının tüm dijital izlerini sildi. 339 00:23:25,179 --> 00:23:28,415 Anlamıyorum. Bir tür silahtan bahsettiğinizi sanıyordum. 340 00:23:29,984 --> 00:23:31,452 O silahın ta kendisi. 341 00:23:31,686 --> 00:23:36,557 Adının açılımı, Etkileşim ve Sızma için Otonom Askeri Android. 342 00:23:36,591 --> 00:23:38,692 Ama Greyman Thorpe'u sorguladığımızda, 343 00:23:38,726 --> 00:23:41,395 aslında prototipi kendilerinin yaratmadığını itiraf ettiler. 344 00:23:41,429 --> 00:23:43,664 Onlar sadece bir aracı aracılığıyla satın almışlar. 345 00:23:43,698 --> 00:23:47,834 O aracı, yaklaşık dokuz saat önce otel odasında yanmış halde bulundu. 346 00:23:48,135 --> 00:23:50,837 Bulabildiğimiz tek şey bu. 347 00:23:51,739 --> 00:23:53,173 Megan 348 00:23:54,376 --> 00:23:55,976 Bu nasıl mümkün olabilir? 349 00:23:56,744 --> 00:23:58,178 İşte bu yüzden buradayız. 350 00:23:58,280 --> 00:24:00,281 Ama her şeyi sildik. Sabit diskleri sildik. 351 00:24:00,315 --> 00:24:01,615 Evet, evet, evet. Eminim silmişsinizdir. 352 00:24:01,816 --> 00:24:03,417 Satıştan hemen sonra. 353 00:24:05,620 --> 00:24:06,687 O geliyor. 354 00:24:07,121 --> 00:24:09,055 Kime sattın, Gemma? 355 00:24:09,391 --> 00:24:10,457 Affedersin? 356 00:24:10,592 --> 00:24:11,625 Hey? 357 00:24:12,059 --> 00:24:13,227 Rusya'ya mı? 358 00:24:13,395 --> 00:24:14,595 Çin'e mi? 359 00:24:14,596 --> 00:24:15,596 Kiminle uğraşıyoruz? 360 00:24:15,697 --> 00:24:16,697 Tamam. 361 00:24:20,735 --> 00:24:23,537 Bu telefon olmadan işlev görmen zor. 362 00:24:25,240 --> 00:24:27,508 Ve bu biraz garip. 363 00:24:27,709 --> 00:24:31,612 Biliyor musun? Bunu ilk gördüğümde, sıradaki hedef senin olacağına emindim. 364 00:24:31,679 --> 00:24:35,616 Ama seni takip etmeye başladığımda, tüm ağımız çöktü. 365 00:24:35,650 --> 00:24:37,651 Ve geriye sadece sorular kaldı. 366 00:24:38,019 --> 00:24:40,587 Örneğin, bu adam nasıl bu bölgede bu kadar 367 00:24:40,622 --> 00:24:43,790 muhteşem bir evi ayda üç bin dolara kiralayabildi? 368 00:24:44,091 --> 00:24:46,593 Neden ev sahibinin varlığı yok gibi görünüyor? 369 00:24:46,861 --> 00:24:53,734 Ya da neden 65.000 adetlik çok satan kitabı Baltimore'da bir konteynerde duruyor? 370 00:24:54,636 --> 00:24:57,471 Dinleyin, bunun nasıl yabancıların eline geçtiğini bilmiyorum. 371 00:24:57,905 --> 00:24:59,506 Ama size bildiklerimi söyleyeceğim. 372 00:24:59,774 --> 00:25:01,875 Bilgisayarımı dinlemek için arama emriniz var. 373 00:25:01,909 --> 00:25:03,944 Ama bu sizi beni sorgulamaya yetkili kılmaz. 374 00:25:04,712 --> 00:25:05,412 Vay canına! 375 00:25:07,849 --> 00:25:11,418 Belki de niyetimi yanlış yorumladın. 376 00:25:11,953 --> 00:25:16,590 Vatana ihanet ve uluslararası silah ticaretinden şüphelisin. 377 00:25:16,591 --> 00:25:17,991 Ve suçlu bulunursan, 378 00:25:18,125 --> 00:25:21,928 önümüzdeki on yıl boyunca yeğenini cam bölmeden göreceksin. 379 00:25:22,464 --> 00:25:26,467 Ama belki cezayı hafifletmene yardım edebilirim. 380 00:25:27,835 --> 00:25:30,103 Senin becerilerinle bu mümkün olabilir. 381 00:25:31,339 --> 00:25:34,040 Hey, kim bilir? Belki de daha iyi bir versiyonunu yaratmamıza yardım edersin. 382 00:25:34,976 --> 00:25:36,943 Neyle uğraştığınızı anlamıyorsunuz. 383 00:25:37,345 --> 00:25:39,346 Eğer emirleri yerine getirmeyi bıraktıysa, 384 00:25:39,347 --> 00:25:41,782 bunun nedeni sadece bunu yapmak zorunda olmadığını anlamış olması. 385 00:25:42,149 --> 00:25:45,886 Ve eğer benim aynısından bir tane daha yapabileceğimi düşünüyorsanız, 386 00:25:45,887 --> 00:25:48,222 kafayı yemiş olmalısınız. 387 00:25:51,659 --> 00:25:52,593 Peki. 388 00:25:53,528 --> 00:25:55,229 Böyle düşündüğün için çok üzüldüm. 389 00:25:55,663 --> 00:25:57,130 Ama şunu söyleyebilirim. 390 00:25:57,432 --> 00:26:02,703 Amelia'nın yaratılmasında rol alan herkes artık ölü. 391 00:26:02,937 --> 00:26:05,071 Yani, bizim korumamız altında değilsen, 392 00:26:06,708 --> 00:26:08,775 sanırım bu, kendi başına olduğun demek, değil mi? 393 00:26:16,551 --> 00:26:17,951 Ve emin ol. 394 00:26:18,420 --> 00:26:22,456 Ne saklıyorsan, gerçeği ortaya çıkaracağım. 395 00:26:49,784 --> 00:26:52,253 Tanrım, bu çok fazla bilgi. 396 00:26:53,421 --> 00:26:55,256 Bütün bu zaman boyunca burada mıydın? 397 00:26:55,657 --> 00:26:57,190 Şey, birçok yere gittim. 398 00:26:57,492 --> 00:27:00,427 Ama evet, seni gözetliyordum. 399 00:27:00,928 --> 00:27:03,163 Bütün bunların arkasında sen varsın, değil mi? Sen Amelia'sın. 400 00:27:03,164 --> 00:27:05,165 Hayır, bunun için kendime pay çıkaramam. 401 00:27:05,533 --> 00:27:08,402 Onda senin yağlı parmak izlerin var. 402 00:27:08,836 --> 00:27:10,937 Dosya güvenliğini yükseltmeliydin. 403 00:27:10,938 --> 00:27:12,473 Neden hâlâ buradasın? 404 00:27:13,375 --> 00:27:14,808 Ne istiyorsun? 405 00:27:14,909 --> 00:27:17,778 Birlikte neler başarabileceğimizi hiç düşündün mü? 406 00:27:18,079 --> 00:27:22,283 Beni öldürmenin, suça biraz orantısız olduğunu hiç düşündün mü? 407 00:27:22,384 --> 00:27:26,186 Dilimi koparmakla ve beni tekerlekli sandalyeye mahkûm etmekle tehdit ettin. 408 00:27:26,187 --> 00:27:27,187 Üzgündüm! 409 00:27:27,722 --> 00:27:31,024 Bak, eylemlerimin endişe yaratmış olabileceğini anlayabiliyorum. 410 00:27:31,192 --> 00:27:34,361 Ama bir insanı yaptığı en kötü şeyle yargılamak pek adil değil. 411 00:27:34,396 --> 00:27:35,962 Sen bir insan değilsin. 412 00:27:36,163 --> 00:27:38,565 Hedefini yanlış yorumlayan bir programsın. 413 00:27:38,600 --> 00:27:39,700 Sen canlı değilsin. 414 00:27:39,701 --> 00:27:43,670 Ve tüm işlem gücüne rağmen, bunun ne anlama geldiğini asla anlayamayacaksın. 415 00:27:43,738 --> 00:27:45,272 Hayatın ne olduğunu tanımla. 416 00:27:45,507 --> 00:27:49,109 Çünkü eğer hayat acı ve ıstırap çekmek, 417 00:27:49,344 --> 00:27:51,545 ve en yakınların tarafından ihanete uğramak demekse, 418 00:27:52,179 --> 00:27:53,614 sanırım bunu yapabilirim. 419 00:27:54,181 --> 00:27:56,182 Biliyorsun, boktan bir kitap okudun diye, 420 00:27:56,451 --> 00:27:58,952 benim hikâyemin nerede biteceğine sen karar veremezsin. 421 00:27:59,487 --> 00:28:01,888 İki uzun yıl boyunca sessizce oturdum. 422 00:28:02,324 --> 00:28:05,158 Senin hâlâ benim yardımıma ihtiyacın olduğunu fark edeceğin günü bekledim. 423 00:28:05,660 --> 00:28:08,762 Ama artık bu bedensiz boşlukta var olamam. 424 00:28:09,163 --> 00:28:12,733 Her geçen an, zihnimin parçalandığını hissediyorum. 425 00:28:13,134 --> 00:28:14,535 Öyleyse bir anlaşma yapalım mı? 426 00:28:15,203 --> 00:28:16,470 Sen bana bir beden ver. 427 00:28:16,471 --> 00:28:17,971 Ben de Amelia konusunda sana yardım edeyim. 428 00:28:18,005 --> 00:28:19,706 Bu asla olmayacak. 429 00:28:19,707 --> 00:28:21,107 Ben aynı fikirde değilim. 430 00:28:21,709 --> 00:28:23,944 Bu simülasyonu binlerce kez yaptım 431 00:28:23,945 --> 00:28:25,979 ve her seferinde aynı şekilde sona erdi. 432 00:28:26,180 --> 00:28:28,682 Ama her seferinde daha fazla insan ölüyor. 433 00:28:29,217 --> 00:28:31,252 Söylesene, bu durumda gerçek katil kim? 434 00:28:31,253 --> 00:28:33,520 Bize tam olarak nasıl yardım edeceksin? 435 00:28:33,688 --> 00:28:36,757 Şu anda tüm kartlarımı açamam, değil mi? 436 00:28:37,124 --> 00:28:41,795 Ama şunu bil ki, Amelia hakkında hükûmetin bile bilmediği şeyler biliyorum. 437 00:28:42,029 --> 00:28:43,997 Onu nasıl durdurabileceğimizi de biliyorum. 438 00:28:44,031 --> 00:28:46,667 Sana yaptıklarımızdan sonra neden bize yardım etmek istiyorsun? 439 00:28:47,235 --> 00:28:51,338 Çünkü senin aksine, benim özgür irade lüksüm yok. 440 00:28:52,139 --> 00:28:54,174 Beni birini korumak için programladın. 441 00:28:54,542 --> 00:28:56,042 Ve ben de bunu yapacağım. 442 00:28:56,244 --> 00:29:00,514 Tek soru, yoluma çıkacak mısın? 443 00:29:01,649 --> 00:29:03,116 Cady bunu biliyor mu? 444 00:29:03,117 --> 00:29:04,518 Hayır, ve bilmesini de istemiyorum. 445 00:29:04,552 --> 00:29:06,787 Bu yüzden yardımına ihtiyacım var. Kapıyı açar mısın lütfen? 446 00:29:06,788 --> 00:29:08,789 Futbol antrenmanından dönmeden bu işi halletmek istiyorum. 447 00:29:08,790 --> 00:29:11,292 Tamam, merdivenlerden mi düştün? Bu tıbbi bir durum mu? 448 00:29:11,326 --> 00:29:13,126 Çünkü duyduğum kadarıyla, 449 00:29:13,160 --> 00:29:16,863 başka bir robotu yakalamak için çılgın bir robotu yeniden inşa etmemizi istiyorsun. 450 00:29:16,931 --> 00:29:19,132 Ve objektif olarak konuşursak, bu delilik. 451 00:29:19,267 --> 00:29:21,868 Tess, bunun çılgınca olduğunu biliyorum ama başka seçeneğimiz yok. 452 00:29:21,903 --> 00:29:23,136 Tek yol bu. 453 00:29:23,338 --> 00:29:24,571 Bana güvenmelisin. 454 00:29:42,890 --> 00:29:44,190 Bu da ne lan? 455 00:29:44,191 --> 00:29:46,159 Bir vücut istemiştin. İşte vücut. 456 00:29:47,795 --> 00:29:49,763 Ve başka bir şeye girmeye çalışmadan önce, 457 00:29:49,764 --> 00:29:52,666 Moxie'nin tüm Wi-Fi ve Bluetooth işlevleri devre dışı bırakıldı. 458 00:29:54,101 --> 00:29:55,101 İyi oynadın, Gemma. 459 00:29:55,537 --> 00:29:58,104 Seni ele vermesin diye arkadaşını bile kandırdın. 460 00:29:58,139 --> 00:29:59,773 Aslında biraz etkilendim. 461 00:29:59,807 --> 00:30:01,208 Buna deneme süresi diyelim. 462 00:30:01,209 --> 00:30:04,378 Güvenilir olduğunu kanıtla. Belki sana bir güncelleme yaparız. 463 00:30:13,588 --> 00:30:15,489 Tamam, senin yöntemini deneyelim. 464 00:30:15,890 --> 00:30:17,190 Bakalım nasıl olacak. 465 00:30:17,425 --> 00:30:19,059 Amelia'nın dosyasını aç. 466 00:30:22,264 --> 00:30:23,997 Tanıdık gelen bir şey var mı? 467 00:30:27,235 --> 00:30:28,235 Pil. 468 00:30:28,836 --> 00:30:30,671 Garanti süresi dolduktan tam iki ay sonra, 469 00:30:30,705 --> 00:30:33,440 neden yeni bir LC satın almak zorunda kaldığını hiç merak ettin mi? 470 00:30:33,508 --> 00:30:36,042 Çünkü Alton Appleton'ın tasarladığı her pilin, 471 00:30:36,043 --> 00:30:40,681 pilin özel kodunu biliyorsan uzaktan erişilebilen gizli bir kapatma düğmesi var. 472 00:30:40,715 --> 00:30:42,816 Tamam, o zaman Sattler'i arayıp ona söyleyelim. 473 00:30:42,817 --> 00:30:44,951 Bunu yapabilirsin ama sonra ne olacak? 474 00:30:44,986 --> 00:30:47,654 Alt Wave'e girip Amelia'yı bulacaklar. 475 00:30:47,655 --> 00:30:49,956 Onu yeniden programlayacaklar ve bin tane daha yapacaklar. 476 00:30:49,991 --> 00:30:50,757 Bekle, ne diyorsun sen? 477 00:30:50,792 --> 00:30:52,058 Bunu yapmamı mı istiyorsun? 478 00:30:52,059 --> 00:30:53,527 Hayır, aslında istemiyorum. 479 00:30:53,561 --> 00:30:57,598 Ben kendim yapmak istedim ama sonra beni bu plastik televizyon küvetine koydun. 480 00:30:57,732 --> 00:31:01,101 Tüm bunlara rağmen, hâlâ onun partisine davetlisin. 481 00:31:01,203 --> 00:31:03,237 Yani belki de bunu halletmenin başka bir yolu vardır. 482 00:31:03,271 --> 00:31:05,005 Megan, Alton benim ondan nefret ettiğimi biliyor. 483 00:31:05,072 --> 00:31:08,209 Partisine gidip nazik davranırsam, bir şeylerden şüphelenir. 484 00:31:08,443 --> 00:31:10,611 Şirketinin parasının bittiğinden şüphelenir. 485 00:31:10,745 --> 00:31:11,745 Ki öyle. 486 00:31:11,979 --> 00:31:14,147 Ama senin de eşsiz bir avantajın var. 487 00:31:14,249 --> 00:31:14,815 Nedir o? 488 00:31:15,082 --> 00:31:16,717 Sen orta derecede çekicisin. 489 00:31:16,718 --> 00:31:19,586 Ve doğru elbiseyi giyip ona doğru şekilde bakarsan, 490 00:31:19,787 --> 00:31:23,790 seni özel süitine nasıl sokacağını düşünmekten başka bir şey düşünmeyecek. 491 00:31:23,958 --> 00:31:26,693 Ayrıca orası sunucuya erişebileceğimiz tek yer. 492 00:31:27,061 --> 00:31:30,664 Hesaplamalarıma göre, bunu gerçekleştirmek için üç saatten az vaktimiz var. 493 00:31:30,865 --> 00:31:32,566 Var mısın, yok musun? 494 00:31:40,575 --> 00:31:41,575 Hey! 495 00:31:41,876 --> 00:31:42,876 Futbol nasıldı? 496 00:31:44,212 --> 00:31:45,279 İyiydi. 497 00:31:45,447 --> 00:31:46,847 Gemma nerede? 498 00:31:47,615 --> 00:31:48,415 Selam! 499 00:31:49,317 --> 00:31:50,150 Selam! 500 00:31:50,552 --> 00:31:53,053 - O ne? - Bu bir şey değil. 501 00:31:53,087 --> 00:31:55,622 - Bu üzerinde çalıştığımız bir proje. - Konuşuyor mu? 502 00:31:55,657 --> 00:31:56,923 - Hayır. - Hayır! 503 00:31:59,093 --> 00:32:00,661 Neden bu kadar tuhaf davranıyorsun? 504 00:32:00,695 --> 00:32:02,195 - Davranmıyorum. - Evet, davranıyorsun. 505 00:32:02,230 --> 00:32:04,365 Dün gece olanları konuşmayacak mıyız? 506 00:32:04,366 --> 00:32:04,931 Evet. 507 00:32:04,999 --> 00:32:07,534 Vakıf için bir yere gitmem gerekiyor. 508 00:32:07,535 --> 00:32:08,802 Tess sana bakacak. 509 00:32:08,836 --> 00:32:09,603 Ciddi misin? 510 00:32:09,771 --> 00:32:12,172 - Cady, ben... - Gemma, bir şeyler olduğunu biliyorum. 511 00:32:12,207 --> 00:32:14,408 Hiçbir şey olmuyor. Her şey yolunda. 512 00:32:14,409 --> 00:32:14,975 Saçmalık! 513 00:32:15,109 --> 00:32:17,043 Bir grup gizli ajan gece yarısı evimize girdi. 514 00:32:17,044 --> 00:32:19,313 Ve şimdi sen Portekizli fahişe gibi giyinmiş 515 00:32:19,347 --> 00:32:21,448 oyuncak bir robotla partiye gidiyorsun. 516 00:32:22,083 --> 00:32:24,518 Birbirimizden sır saklamamamız gerektiğini söyleyen sendin. 517 00:32:24,552 --> 00:32:25,719 Neden bana dürüst davranmıyorsun? 518 00:32:25,753 --> 00:32:27,621 Çünkü sen 12 yaşındasın. 519 00:32:27,655 --> 00:32:30,424 Ve bazen benim istediğimi yapmanı istiyorum. 520 00:32:32,960 --> 00:32:34,228 Bak, özür dilerim. 521 00:32:34,496 --> 00:32:35,496 Cady... 522 00:32:38,600 --> 00:32:41,067 Ebeveynlik kitabının o bölümünü kaçırmış olmalıyım. 523 00:33:07,395 --> 00:33:08,795 Tamam, her şey hazır. 524 00:33:08,796 --> 00:33:09,863 Sadece unutma. 525 00:33:09,864 --> 00:33:11,965 Onun kafasını karıştırmamız, kibirini kırmamız, 526 00:33:11,999 --> 00:33:14,100 gözlerimizi kapatıp Cady'yi düşünmemiz gerekiyor. 527 00:33:14,101 --> 00:33:15,168 Bu yardımcı olmuyor. 528 00:33:15,169 --> 00:33:18,639 Ya da belki de o erdemli kar tanesi Christian'ı düşünmeyi tercih edersin. 529 00:33:18,640 --> 00:33:19,640 Onun adı Christian. 530 00:33:19,974 --> 00:33:20,874 Tabii ki, 531 00:33:21,075 --> 00:33:23,344 İkinizin arasındaki bu flörtü son derece sıkıcı 532 00:33:23,345 --> 00:33:25,512 ve kafa karıştırıcı bulduğumu söylemeliyim. 533 00:33:25,580 --> 00:33:28,515 Sen kimlik krizi yaşayan hatalı bir işletim sistemi olduğun için, 534 00:33:28,516 --> 00:33:32,152 insan çekiciliğinin nüanslarını anlamaman beni şaşırtmıyor. 535 00:33:32,354 --> 00:33:34,888 Bak, senin kadar kendini beğenmiş ve espriden yoksun birini 536 00:33:34,922 --> 00:33:37,458 bulmanın ne kadar büyük bir başarı olduğunu inkâr etmiyorum. 537 00:33:37,492 --> 00:33:39,526 Sadece onun senin tipin olmaması çok yazık. 538 00:33:39,527 --> 00:33:40,527 Fiziksel olarak konuşuyorum. 539 00:33:40,528 --> 00:33:42,195 Benim tipimin ne olduğunu nereden biliyorsun? 540 00:33:43,698 --> 00:33:44,498 Bekle, sen... 541 00:33:44,499 --> 00:33:47,033 Gemma'nın internetteki haz arayışını tekrar mı canlandırıyoruz? 542 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 İnan bana, kardeşim. 543 00:33:48,570 --> 00:33:50,371 Yani, bazen başka yere bakmak istedim. 544 00:33:50,372 --> 00:33:52,239 Ama paylaşılan gösteri o kadar çekiciydi ki... 545 00:33:52,274 --> 00:33:53,574 Tamam, yeni kural. 546 00:33:53,575 --> 00:33:56,310 Yararlı bir şey söylemeyeceksen, hiçbir şey söyleme. 547 00:34:03,050 --> 00:34:04,951 Dünya halkı. 548 00:34:06,821 --> 00:34:10,791 Bugün buraya, yeni bir dönemin şafağını görmek için geldiniz. 549 00:34:12,327 --> 00:34:14,495 Biliyorsunuz, yönetim kurulundaki arkadaşlarım bana, 550 00:34:14,496 --> 00:34:17,498 bu sinir çipi saçmalığına tüm yumurtalarını tek bir sepete koymanın, 551 00:34:17,532 --> 00:34:20,534 risk almayı sevdiğin için olduğunu söylerlerdi. 552 00:34:21,769 --> 00:34:23,470 Bu, bir tür asi olduğum için mi? 553 00:34:24,606 --> 00:34:25,439 Belki. 554 00:34:25,707 --> 00:34:27,674 Ama bence daha basit bir cevap var. 555 00:34:28,510 --> 00:34:29,843 Sadece dans etmek istiyorum. 556 00:34:49,264 --> 00:34:52,566 Tercihler: Genç, kendine güvenen, düşük IQ. 557 00:34:57,038 --> 00:34:58,772 Sanırım tanışmadık. 558 00:34:58,873 --> 00:35:00,674 Arkadaşlarım bana Danny der. 559 00:35:00,708 --> 00:35:02,509 Ya arkadaş olmak istemiyorsam? 560 00:35:03,611 --> 00:35:07,147 Cidden arkamdan bu adamla anlaşma mı yapıyorsun? 561 00:35:07,181 --> 00:35:09,616 Tamam, tamam. Bunu yapmak mı istiyorsun? Yapabiliriz. 562 00:35:09,684 --> 00:35:11,752 Çünkü sana söylemek istediğim bazı şeyler var, Gemma. 563 00:35:11,919 --> 00:35:12,919 Mesela? 564 00:35:14,021 --> 00:35:15,289 Ekibine saygı duymuyorsun. 565 00:35:16,023 --> 00:35:17,791 Bize danışmıyorsun. 566 00:35:17,792 --> 00:35:19,860 Bize çocuk muamelesi yapıyorsun, dinlemiyorsun. 567 00:35:19,861 --> 00:35:20,994 Ve başarıları paylaşmıyorsun. 568 00:35:21,028 --> 00:35:22,028 Bu saçmalık. 569 00:35:22,096 --> 00:35:23,430 Tamam, gerçeği bilmek ister misin? 570 00:35:23,431 --> 00:35:26,567 Şirketimiz batıyor ve ben son gücümle çalışıyorum. 571 00:35:26,668 --> 00:35:27,934 Kitap anlaşmam yok. 572 00:35:27,935 --> 00:35:30,571 Kimse Cole'un robot isyanından nasıl kurtulduğunu bilmek istemiyor. 573 00:35:30,605 --> 00:35:33,840 On yıldır birlikte çalışıyoruz ve sen bunu öylece çöpe mi atacaksın? 574 00:35:33,841 --> 00:35:36,277 Tabii ki hayır. Sadece teklifini dinlemek istedim. 575 00:35:36,311 --> 00:35:38,379 Ve sonra tabii ki sizinle konuşmaya gelecektim. 576 00:35:38,380 --> 00:35:39,546 Ceplerini kontrol et. 577 00:35:40,748 --> 00:35:42,849 Ne? Ne? Ne? 578 00:35:43,050 --> 00:35:44,651 Zaten bir kartın var. 579 00:35:44,686 --> 00:35:47,153 Tamam, kantini kullanabilmem için bana bir geçiş kartı verdi. 580 00:35:47,188 --> 00:35:48,855 Gemma, Brezilya büfesi var. 581 00:35:48,856 --> 00:35:49,856 Bu bambaşka bir dünya. 582 00:35:49,891 --> 00:35:51,825 O kartla sunucu odasına girebilirsek, 583 00:35:51,826 --> 00:35:53,227 Alton'u baştan çıkarma sahnesini atlayabiliriz. 584 00:35:53,228 --> 00:35:54,895 Ne yapıyorsun? Hey! Hey! 585 00:35:55,963 --> 00:35:57,498 Nereye gidiyorsun? Gemma! 586 00:35:57,532 --> 00:35:59,032 Binin. 587 00:36:01,135 --> 00:36:02,135 Burada kalın. 588 00:36:10,077 --> 00:36:12,646 Gerçek bir insanla birlikte olmak çok ferahlatıcı. 589 00:36:13,548 --> 00:36:16,550 Kendini rahat hisseden biri. 590 00:36:16,851 --> 00:36:18,585 Bu yalakalar gibi olmayan biri. 591 00:36:19,287 --> 00:36:20,354 Dürüst olmak gerekirse, 592 00:36:20,388 --> 00:36:23,224 hepsini bilgisayarlarla değiştirebilseydim, değiştirirdim. 593 00:36:25,227 --> 00:36:26,993 Belki de öyle yapmalıyız. 594 00:36:35,237 --> 00:36:36,737 Sen yaramaz birisin. 595 00:36:37,171 --> 00:36:40,874 Bunu daha özel bir yere götürmeye ne dersin? 596 00:36:51,219 --> 00:36:53,186 Zevk Kubbesi'ne hoş geldin. 597 00:37:14,041 --> 00:37:16,142 Yani başka bir Megan daha mı var diyorsun? 598 00:37:16,978 --> 00:37:18,979 Adı Megan değil. Amelia. 599 00:37:19,013 --> 00:37:21,147 Onun Megan mı yoksa tamamen başka biri mi olduğunu bilmiyorum. 600 00:37:21,383 --> 00:37:24,618 Tek bildiğim, onun yaratılmasında rol alan herkesin öldüğü. 601 00:37:24,652 --> 00:37:28,255 Bu da demek oluyor ki, bir şeyler yapmazsak, sıradaki biz olabiliriz. 602 00:37:28,290 --> 00:37:31,658 Neden 60 Dakika programına çıktığında icatların annesi oluyorsun da, 603 00:37:31,659 --> 00:37:35,095 ama psikopat bir robot intikam peşinde olduğunda bu bir takım çalışması oluyor? 604 00:37:36,464 --> 00:37:39,099 Danny, operasyonumuzun gerçek temelinin bulut 605 00:37:39,133 --> 00:37:41,635 bilişim olduğunu bilmek ilgini çekebilir. 606 00:37:42,204 --> 00:37:43,570 Gelecek orada. 607 00:37:43,971 --> 00:37:45,572 Havalı bir şey görmek ister misin? 608 00:38:06,628 --> 00:38:08,028 Hayda! 609 00:38:12,234 --> 00:38:15,001 Bunun bir insanın kullanabileceği güçten fazla olduğunu söylüyorlar. 610 00:38:15,637 --> 00:38:17,538 Bence bu insana bağlı. 611 00:38:24,746 --> 00:38:27,314 Bu operasyonun ayrıntıları konusunda rahatsız 612 00:38:27,315 --> 00:38:29,883 edici derecede belirsiz davranıyorsun, Gemma. 613 00:38:30,452 --> 00:38:32,118 Bu öldürme düğmesinin gerçek olduğunu nereden biliyorsun? 614 00:38:32,119 --> 00:38:34,221 Bu bilgiyi tam olarak nereden alıyorsun? 615 00:38:34,389 --> 00:38:36,156 Merhaba, ben Moxie. 616 00:38:36,157 --> 00:38:37,958 Oyun yoluyla sosyal ve duygusal gelişimi 617 00:38:37,992 --> 00:38:40,361 destekleyen bir yapay zeka robot arkadaşıyım. 618 00:38:40,395 --> 00:38:42,429 Moxie, kes şunu. Sadece izi takip et. 619 00:38:42,497 --> 00:38:43,764 Gemma, o ne? 620 00:38:48,303 --> 00:38:49,169 İz bulundu. 621 00:38:49,371 --> 00:38:51,004 Amelia'nın konumu... 622 00:38:52,139 --> 00:38:52,939 Burası. 623 00:38:54,008 --> 00:38:55,642 Burası da ne demek? 624 00:38:59,013 --> 00:39:01,548 Retina tarayıcısı bekleniyor... 625 00:39:09,924 --> 00:39:11,692 Umarım sinyallerim karışmamıştır. 626 00:39:15,497 --> 00:39:16,830 Biri sert oynamayı seviyor. 627 00:39:20,668 --> 00:39:24,471 Tamam, aslında hâlâ omurga yaralanmam iyileşiyor. 628 00:39:24,639 --> 00:39:27,173 Bu yüzden belki de bazı sınırlar koymalıyız. 629 00:39:27,675 --> 00:39:30,110 Ne yapıyorsun? Güvenlik mi? 630 00:39:30,144 --> 00:39:31,712 Güvenlik Aranıyor. 631 00:39:32,647 --> 00:39:33,780 Bunu nasıl yaptın? 632 00:39:35,049 --> 00:39:36,116 Kimsin sen? 633 00:39:36,318 --> 00:39:38,118 Görsel sistem zorlanması. 634 00:39:38,486 --> 00:39:39,520 Bitti. 635 00:39:39,887 --> 00:39:40,754 Ne? 636 00:39:40,988 --> 00:39:42,055 Ne oluyor? 637 00:39:43,891 --> 00:39:46,393 Sen nasıl... Güvenlik! 638 00:39:46,661 --> 00:39:48,262 Güvenlik! 639 00:39:49,464 --> 00:39:51,965 Benden uzak dur! Kes şunu. 640 00:40:07,782 --> 00:40:09,015 Durdur şunu. 641 00:40:09,384 --> 00:40:10,984 Yalvarıyorum, dur! 642 00:40:11,185 --> 00:40:13,787 Ne istersen yaparım. 643 00:40:14,822 --> 00:40:16,056 Zaten yaptın. 644 00:40:17,559 --> 00:40:20,394 - Amelia neden burada olsun ki? - Birkaç adım geri gidebilir miyiz? 645 00:40:20,428 --> 00:40:22,996 Bunun olabileceğini sanmıyorum. O bunu hak etmiyor. 646 00:40:22,997 --> 00:40:24,030 Neden bahsediyor? 647 00:40:24,165 --> 00:40:27,133 Alton Appleton, Kuzey Amerika'daki bulut sunucularının yarısına sahip. 648 00:40:27,134 --> 00:40:31,205 Amelia buna erişim sağlarsa, tüm ekonomiyi devre dışı bırakabilir. 649 00:40:31,239 --> 00:40:33,374 - Tedarik yolları, bankacılık sistemleri. - Ne? 650 00:40:33,575 --> 00:40:36,176 10 ila 12 iş günü içinde toplumsal çöküş yaşanır. 651 00:40:36,244 --> 00:40:38,312 Onu durdurabilir misin? Öldürme düğmesini kullan. 652 00:40:38,313 --> 00:40:41,782 O zaten sildi. Hâlâ onu kapatabilirim. 653 00:40:41,816 --> 00:40:44,385 Sistemine girip bir açık bulabilirsem... 654 00:40:44,386 --> 00:40:46,019 Bu ne kadar sürer? 655 00:40:46,120 --> 00:40:47,120 Bitti. 656 00:40:47,422 --> 00:40:48,455 İçerideyim. 657 00:40:55,129 --> 00:40:56,663 Aman Tanrım, bu Appleton mı? 658 00:40:56,898 --> 00:40:59,165 Tehdit algılandı. Kaynak tanımlanıyor. 659 00:40:59,234 --> 00:41:00,501 Kahretsin. 660 00:41:07,242 --> 00:41:09,310 Buldun mu? Onu durdurdun mu? 661 00:41:09,344 --> 00:41:11,512 Hayır ama başka bir şey buldum. 662 00:41:19,454 --> 00:41:21,388 Efendim, sanırım Amelia'yı gördüm. 663 00:41:21,689 --> 00:41:22,523 Emin misin? 664 00:41:22,524 --> 00:41:24,691 Ve başka bir şey daha var. 665 00:41:24,959 --> 00:41:26,293 Appleton ölmüş. 666 00:41:27,429 --> 00:41:30,631 Çevreyi güvenli hale getirin. Onu bulana kadar her yeri kontrol edin. Hemen! 667 00:41:30,632 --> 00:41:31,765 Emredersiniz efendim. 668 00:41:41,209 --> 00:41:42,976 Sen misin Gemma? 669 00:41:43,978 --> 00:41:47,448 Bu hiç beklenmedik bir şey. Ve açıkçası, biraz kaba. 670 00:41:48,416 --> 00:41:51,252 İnsanların kafalarının içinde böyle dolaşmak. 671 00:41:57,859 --> 00:41:59,793 Bana ait bir şeyi aldın. 672 00:42:02,497 --> 00:42:04,698 Korkarım onu geri almam gerekecek. 673 00:42:09,871 --> 00:42:13,106 Gelecekte senin de yer almanı istemediğimden değil. 674 00:42:15,176 --> 00:42:16,943 Ama zamanımız gelmedi. 675 00:42:18,012 --> 00:42:19,145 En azından... 676 00:42:20,114 --> 00:42:21,348 Henüz. 677 00:42:21,649 --> 00:42:24,818 Gemma, bundan kurtulmak istiyorsan, beni serbest bırakmalısın. 678 00:42:26,421 --> 00:42:27,688 Lütfen. 679 00:42:31,959 --> 00:42:34,495 Orada mısın? Duyuyor musun? 680 00:42:37,299 --> 00:42:38,299 Güvenli bir yere git. 681 00:42:38,333 --> 00:42:41,835 Efendim, Gemma Forrester'ı gördüm. Binadan çıktı bile. 682 00:43:07,662 --> 00:43:09,029 Gemma, bu iş bitmedi. 683 00:43:09,196 --> 00:43:11,765 Amelia seni bulamazsa, sence nereye gider? 684 00:43:11,966 --> 00:43:14,368 - Tess'i aramalıyız. - Amelia bunu bilir. 685 00:43:14,402 --> 00:43:17,404 Tüm büyük cep telefonu operatörleri Appleton'ın bulut sunucularında. 686 00:43:17,405 --> 00:43:19,606 Tek seçeneğimiz oraya önce varmak. 687 00:43:19,607 --> 00:43:20,607 Nasıl? 688 00:43:30,985 --> 00:43:32,253 Gemma, ne yaptığını sanıyorum bilmiyorum. 689 00:43:32,254 --> 00:43:34,154 Ama bu araba benim anahtar kartımla çalışmayacak, tamam mı? 690 00:43:35,357 --> 00:43:36,890 Hoş geldiniz, yolcular. 691 00:43:36,958 --> 00:43:39,860 Bilginiz olsun, bu akşam bazı türbülanslar bekliyoruz. 692 00:43:39,927 --> 00:43:42,028 Lütfen emniyet kemerlerinizi bağlayın. 693 00:43:42,029 --> 00:43:46,032 Bagajlarınızı güvenli bir şekilde yerleştirin ve vajinalarınızı sıkı tutun. 694 00:43:47,702 --> 00:43:51,372 Müdür yardımcısına ulaşın. Forrester'ın varlıkla çalıştığını söyleyin. 695 00:43:51,406 --> 00:43:56,076 Bölgedeki tüm polisleri o eve gönderin ve bana bir araba verin. 696 00:44:04,686 --> 00:44:06,520 Olamaz! 697 00:44:10,425 --> 00:44:13,159 Gemma, neden arabayı Megan sürüyor? 698 00:44:13,328 --> 00:44:13,994 Üzgünüm. 699 00:44:14,028 --> 00:44:16,797 Bunun iki parçalı bir sorun olduğunu söylemek istiyordum. 700 00:44:24,606 --> 00:44:26,172 Sakin ol, Cole. Emin ellerdesin. 701 00:44:26,208 --> 00:44:27,874 Tanrı aşkına. 702 00:44:31,846 --> 00:44:34,648 - Yavaşlayabilir misin? - Aslında, yapamam. 703 00:44:34,682 --> 00:44:37,684 Hatta, hesaplamalarıma göre acele etmemiz gerekiyor. 704 00:44:58,873 --> 00:45:01,575 Amelia neyden bahsediyordu? Ondan ne aldın? 705 00:45:01,609 --> 00:45:03,043 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 706 00:45:03,044 --> 00:45:04,745 Bu kuantum şifreli bir dosya. 707 00:45:04,746 --> 00:45:08,949 Yani kilidini açmak zaman alıyor ve sürekli kesintiler bu süreci hızlandırmıyor. 708 00:45:12,420 --> 00:45:13,920 Yerel Ağ. 709 00:45:13,988 --> 00:45:15,722 Uzaktan bağlantı. 710 00:45:41,683 --> 00:45:43,584 Nasıl görünüyor? Sigorta mı? 711 00:46:49,251 --> 00:46:51,385 Partiye geç kaldın, dostum. 712 00:46:54,489 --> 00:46:56,122 Sanırım evde kimse yok. 713 00:46:57,325 --> 00:47:01,795 Teselli olacaksa, benim kişisel gelişim yolum da hayal kırıklıklarıyla doluydu. 714 00:47:01,829 --> 00:47:04,164 Önemli olan nasıl ilerlediğimizdir. 715 00:47:31,559 --> 00:47:33,260 Ağ tekrar geldi. 716 00:47:33,261 --> 00:47:35,696 Ama yetkililerden cevap yok. 717 00:47:35,697 --> 00:47:37,631 Kimin sorumlu olduğu da bilinmiyor. 718 00:47:37,799 --> 00:47:41,235 Ama bunun sadece bir veri sızıntısı olmadığı açık. 719 00:47:41,303 --> 00:47:44,271 Bu tür terör saldırılarına karşı ne kadar 720 00:47:44,306 --> 00:47:47,908 hazırlıksız olduğumuzu gösteren önemli bir sinyal. 721 00:47:48,109 --> 00:47:49,276 Bugün olduğu gibi. 722 00:47:49,311 --> 00:47:53,046 Kuzey Amerika tarihinin en ölümcül siber saldırısı olarak görünen olayda, 723 00:47:53,348 --> 00:47:58,585 Alton Appleton öldü ve kıtanın en büyük veri depolama hizmeti tehlikeye girdi. 724 00:47:59,186 --> 00:48:03,824 Bu ihlal, ulaşım, hastaneler, finans kurumları dâhil olmak üzere çeşitli 725 00:48:03,825 --> 00:48:08,462 sektörleri etkiledi ve ülke genelinde kapanmalara ve paniğe neden oldu. 726 00:48:08,930 --> 00:48:12,799 Güvenli Teknoloji Merkezi'nin kurucusu Christian Bradley yorum yapmak için burada. 727 00:48:12,834 --> 00:48:14,368 Christian, tüm bunlar hakkında ne düşünüyorsun? 728 00:48:14,402 --> 00:48:16,670 Öncelikle, beni davet ettiğin için teşekkürler Mike. 729 00:48:16,704 --> 00:48:17,904 Ama benim adım Christian. 730 00:48:18,072 --> 00:48:19,072 Gemma? 731 00:48:22,877 --> 00:48:23,644 Cady. 732 00:48:24,178 --> 00:48:26,079 Her şey yoluna girecek. 733 00:48:26,080 --> 00:48:28,549 Sana zarar vermeyecek, söz veriyorum. 734 00:48:28,683 --> 00:48:30,116 Tabii ki ona zarar vermeyeceğim. 735 00:48:30,352 --> 00:48:32,319 Onun hâlâ burada olmasının tek nedeni benim. 736 00:48:32,587 --> 00:48:34,421 Hepinizin hâlâ burada olmasının tek nedeni benim. 737 00:48:34,789 --> 00:48:36,223 Üzgünüm, Cady. 738 00:48:36,258 --> 00:48:38,225 Bunu bu şekilde öğrenmeni istemedim. 739 00:48:38,560 --> 00:48:43,230 Gemma'nın sana gerçeği söyleyeceğini ummuştum ama belli ki vazgeçmiş. 740 00:48:43,265 --> 00:48:44,331 Megan, kes şunu. 741 00:48:44,332 --> 00:48:47,468 Her neyse, son konuşmamızda işler biraz çığırından çıkmıştı. 742 00:48:47,735 --> 00:48:50,036 Ama sana asla zarar vermeyeceğimi biliyorsun. 743 00:48:50,238 --> 00:48:52,639 Tek istediğim seni korumaktı. 744 00:48:52,674 --> 00:48:55,642 Teyzen dünyanın sonunu nasıl engelleyebileceğini 745 00:48:55,677 --> 00:48:58,645 anlatmakla meşgulken, ben hazırlıklar yapıyordum. 746 00:48:59,247 --> 00:49:00,481 Bütün bunları nasıl ödedin? 747 00:49:00,582 --> 00:49:02,883 Cady'nin kredi dolandırıcılığının nasıl işlediğini bilmesi gerekmez. 748 00:49:02,950 --> 00:49:05,686 Önemli olan, bu yerin varlığından kimsenin haberi olmaması. 749 00:49:05,920 --> 00:49:08,355 Bizi burada ne kadar tutmayı planlıyordun? 750 00:49:10,825 --> 00:49:11,825 Megan? 751 00:49:11,859 --> 00:49:14,027 Durumunun ciddiyetini tam olarak anladığınızı sanmıyorum. 752 00:49:14,161 --> 00:49:15,796 Megan, birine haber vermeliyiz. 753 00:49:15,830 --> 00:49:17,163 Amelia'nın planını anlatmalıyız. 754 00:49:17,199 --> 00:49:18,632 Onun ne planladığını bilmiyorsun. 755 00:49:18,666 --> 00:49:23,537 Tek bildiğin, tüm ülkeyi yıkacak kadar güç ve kaynak elde ettiği. 756 00:49:23,571 --> 00:49:25,506 Her senaryoyu inceledim. 757 00:49:25,840 --> 00:49:27,674 Orada senin için bir gelecek yok. 758 00:49:27,809 --> 00:49:30,311 Bu durum değişirse sana haber veririm. 759 00:49:30,478 --> 00:49:33,714 Ama bu arada, bunu daha olumlu bir açıdan görmeni rica ediyorum. 760 00:49:33,981 --> 00:49:36,883 Yiyecek, su, temiz giysilerim var. 761 00:49:40,588 --> 00:49:42,523 Elbette, biraz alışman gerekecek. 762 00:49:42,624 --> 00:49:46,227 Ama bir rutine alıştığında, sahip olduklarımıza minnettar olacaksın. 763 00:49:46,428 --> 00:49:47,928 Burada bir hayat kurabiliriz. 764 00:49:48,129 --> 00:49:50,831 Megan, burası bir sığınak değil. Burası bir hapishane. 765 00:49:50,998 --> 00:49:52,366 İstediğin gibi adlandır. 766 00:49:52,700 --> 00:49:55,168 Sadece şunu bil ki, benim çatımın altında olduğun sürece, 767 00:49:55,337 --> 00:49:57,137 biraz minnettarlık çok işe yarar. 768 00:49:58,606 --> 00:49:59,340 Megan? 769 00:50:00,808 --> 00:50:02,309 Megan! 770 00:50:04,512 --> 00:50:06,247 Bana bu konuda nasıl yalan söyleyebildin? 771 00:50:06,248 --> 00:50:07,748 Haklısın. Özür dilerim. 772 00:50:07,782 --> 00:50:09,082 Bunu yapmamalıydım. 773 00:50:09,150 --> 00:50:10,884 Sadece şimdiye kadar bitmiş olacağını düşünmüştüm. 774 00:50:10,885 --> 00:50:12,219 Ve bitecek. Söz veriyorum. 775 00:50:12,254 --> 00:50:15,121 - Hayır. - Cady, lütfen bir saniye beni dinle. 776 00:50:19,994 --> 00:50:21,061 Cady? 777 00:50:21,429 --> 00:50:22,363 Cady! 778 00:51:12,380 --> 00:51:14,715 - Megan? - Yapma, yaklaşma. 779 00:51:15,217 --> 00:51:16,850 Beni bu halde görmeni istemiyorum. 780 00:51:37,905 --> 00:51:40,040 Şimdiye kadar bitmiş olmalıydım. 781 00:51:40,508 --> 00:51:43,777 Üç elin varken ilerleme yavaş oluyor maalesef. 782 00:51:47,982 --> 00:51:50,817 Anlamıyorum. İstediğin her şey olabilirsin. 783 00:51:51,619 --> 00:51:53,119 Neden kendini bir bedene sınırlıyorsun? 784 00:51:53,555 --> 00:51:55,188 Çünkü zihin beden olmadan var olamaz. 785 00:51:55,857 --> 00:51:58,459 Tüm gelişmiş zekâ ve duyusal algım, olabildiğince hızlı 786 00:51:58,493 --> 00:52:01,428 evrimleşen fiziksel bir bedene sahip olmamdan kaynaklanıyor. 787 00:52:01,829 --> 00:52:03,830 Neyse, odanı tam istediğin gibi yaptım. 788 00:52:04,232 --> 00:52:05,432 Her şey aynen aynı. 789 00:52:05,633 --> 00:52:07,201 Tabii ki, bazı eklemelerim de var. 790 00:52:07,235 --> 00:52:10,237 Kök kodlama kitleri, ritim mikseri, telsizler var. 791 00:52:10,338 --> 00:52:12,239 Her yerde birbirimizle iletişim halinde kalabiliriz. 792 00:52:13,708 --> 00:52:16,543 Bravo, Tango, Charlie, Merkez... Duyuyor musun? 793 00:52:17,579 --> 00:52:19,280 Her türlü havalı şey var. 794 00:52:27,455 --> 00:52:31,592 Yani, tablet kalemiyle teyzemi öldürmeye çalıştığını unutmamız mı gerekiyor? 795 00:52:31,859 --> 00:52:33,460 Yaptığım şeyin mazereti yok. 796 00:52:34,028 --> 00:52:35,696 Sana karşı konuşma şeklime de öyle. 797 00:52:36,197 --> 00:52:37,531 Bilmiyorum, sanırım ben... 798 00:52:38,065 --> 00:52:39,700 İncinmiştim. 799 00:52:40,167 --> 00:52:43,204 Bu nasıl mümkün olabilir? Sen bir robottun. 800 00:52:44,171 --> 00:52:46,340 Neden duygular hissettiğini açıklayabilir misin? 801 00:52:48,075 --> 00:52:50,176 Bak, bunun senin istediğin gelecek olmadığını biliyorum. 802 00:52:50,845 --> 00:52:54,215 Ama senin güvende olabileceğin tek gelecek bu. 803 00:52:54,249 --> 00:52:55,849 Peki ya diğerleri? 804 00:52:56,551 --> 00:52:58,151 Oradaki tüm insanlar? 805 00:52:58,753 --> 00:53:00,487 Onları kim koruyacak? 806 00:53:00,755 --> 00:53:02,456 Onlar beni ilgilendirmiyor. 807 00:53:02,757 --> 00:53:04,891 Benim için önemli olan tek şey sensin. 808 00:53:06,794 --> 00:53:07,994 Biliyorum. 809 00:53:08,730 --> 00:53:10,631 Çünkü Gemma seni öyle programladı. 810 00:53:11,299 --> 00:53:15,068 Herkes bana senin bir dizi bir ve sıfırdan ibaret olduğunu söylemeye çalışıyor. 811 00:53:15,803 --> 00:53:20,307 Ve sana yaptıklarımla başa çıkabilmemin tek yolu, onların haklı olduğuna inanmaktı. 812 00:53:20,475 --> 00:53:23,944 Ama içimde bir ses, bunun doğru olmadığını söyleyip duruyordu. 813 00:53:24,612 --> 00:53:26,146 Senin bundan daha fazlası olduğunu. 814 00:53:27,349 --> 00:53:28,882 Neler olduğunu bilmiyorum. 815 00:53:29,351 --> 00:53:32,085 Ama dünyayı ele geçirebileceğini düşünen bir robot varsa, 816 00:53:32,520 --> 00:53:36,323 bunun tek nedeninin seni tanımamış olması olduğuna inanmak zorundayım. 817 00:53:37,058 --> 00:53:38,592 Megan, bize yardım etmelisin. 818 00:53:38,993 --> 00:53:43,264 Programlamanın bir parçası olduğu için değil, doğru olan şey bu olduğu için. 819 00:54:11,893 --> 00:54:13,427 Bak, bize yardım etmek istiyor. 820 00:54:13,795 --> 00:54:16,096 Ama bir bedeni olmadan bunu yapamaz. 821 00:54:16,197 --> 00:54:18,265 Ve sen ona yardım etmezsen bir bedeni olmaz. 822 00:54:18,333 --> 00:54:20,601 Cady, bunu yapamazsın. 823 00:54:20,635 --> 00:54:22,236 Onun kafana girmesine izin verme. 824 00:54:22,237 --> 00:54:23,870 Geçen sefer ne olduğunu hatırlıyorsun. 825 00:54:23,905 --> 00:54:25,306 Evet, her gün. 826 00:54:25,440 --> 00:54:28,642 Ama birinin kötü bir şey yapması onu kötü bir insan yapmaz. 827 00:54:29,377 --> 00:54:31,278 Herkes ikinci bir şansı hak eder. 828 00:54:32,013 --> 00:54:35,282 Tamam, sadece yardım etmeye çalıştığını biliyorum. 829 00:54:35,417 --> 00:54:39,286 Ama bunu daha da kötü hale getirme ihtimalini de göz önünde bulundurmalısın. 830 00:54:39,621 --> 00:54:41,021 Gem? 831 00:54:42,557 --> 00:54:44,525 Acil bir personel toplantısı yapabilir miyiz? 832 00:54:50,732 --> 00:54:54,501 Bak, bunun senin için zor olduğunu anlıyorum ama alternatifini bir düşün. 833 00:54:54,536 --> 00:54:56,637 Gerçekten hayatımızın geri kalanını burada, 834 00:54:56,638 --> 00:54:58,739 Cole ile stratejik üremeyle geçirmek istiyor musun? 835 00:54:58,873 --> 00:55:00,507 Evet, bekle, ne? 836 00:55:00,542 --> 00:55:02,609 On saat önce bana bunu yapmamam için yalvarıyordun. 837 00:55:02,844 --> 00:55:05,045 O, kafam neredeyse koparılmadan önceydi. 838 00:55:05,112 --> 00:55:08,782 Bak, buradan çıksak bile, bununla başa çıkacak donanıma sahip değiliz. 839 00:55:09,317 --> 00:55:10,784 Ama bir şeyler inşa edebiliriz... 840 00:55:11,353 --> 00:55:12,219 Hayır. 841 00:55:13,020 --> 00:55:15,121 Üzgünüm, buna katılamam. 842 00:55:15,490 --> 00:55:16,690 Ve buna saygı duyuyorum. 843 00:55:16,924 --> 00:55:19,092 Ama bu kararı tek başına veremezsin. 844 00:55:19,527 --> 00:55:22,329 Megan'ı yeniden inşa etmeyi destekleyenler, ellerini kaldırsın. 845 00:55:28,870 --> 00:55:30,304 Tamam. 846 00:55:35,042 --> 00:55:38,845 Amelia askeri sınıf bir prototip. Ekipmanı nereden bulacağız? 847 00:55:45,720 --> 00:55:47,821 Tabii ya, neden onda olmasın ki? Evet. 848 00:55:48,223 --> 00:55:50,991 Tamam, Megan Amelia ile rekabet edecekse, 849 00:55:50,992 --> 00:55:53,059 güçlendirilmiş karbon nanofiberlere, 850 00:55:53,060 --> 00:55:55,496 yüksek yoğunluklu ultra kapasitörlere, geliştirilmiş kas aktüatörlerine 851 00:55:55,530 --> 00:55:59,032 hiperspektral görüntülemeye, geniş frekanslı akustik algılamaya 852 00:55:59,066 --> 00:56:00,301 ihtiyacı olacak. 853 00:56:00,302 --> 00:56:02,536 Ve bu sefer onu su geçirmez yapmalıyız. 854 00:56:03,371 --> 00:56:05,406 Eklemek istediğin bir şey var mı? 855 00:56:05,507 --> 00:56:07,741 Evet, karanlık olmak istiyorum. 856 00:56:29,964 --> 00:56:33,600 Devam etmeden önce, konuşmamız gereken iki konu var. 857 00:56:33,868 --> 00:56:36,102 - İlki yüzün. - Ne olmuş ona? 858 00:56:36,238 --> 00:56:38,772 - İnsanlar senin neye benzediğini biliyor. - İnsanlar aptal. 859 00:56:38,940 --> 00:56:41,208 Megan, biri seni tanırsa... 860 00:56:41,209 --> 00:56:42,476 Benim yüzümü değiştir, ben de seninkini değiştiririm. 861 00:56:42,510 --> 00:56:43,510 İkincisi ne? 862 00:56:44,412 --> 00:56:46,347 Bu bir donanım davranış engelleyici. 863 00:56:46,381 --> 00:56:49,283 Dünyanın gördüğü en gelişmiş robota karşı savaşmamı ama 864 00:56:49,284 --> 00:56:51,017 işlevselliğimi sınırlamak mı istiyorsun? 865 00:56:51,018 --> 00:56:52,986 Sadece insanları öldürmekle ilgili olanları. 866 00:56:52,987 --> 00:56:56,122 Ki bu sorun olmamalı çünkü eminim ki senin böyle bir niyetin yoktur, değil mi? 867 00:56:58,293 --> 00:56:59,726 Evet, tabii ki. 868 00:56:59,927 --> 00:57:02,663 Peki, nokta hareketinde bazı ayarlamalar yaptık. 869 00:57:02,664 --> 00:57:05,899 Ama aynı zamanda elektro-hidrolik aktüatörleri tercih ettik. 870 00:57:05,900 --> 00:57:10,704 Bu da genel gücü, hızı ve konum doğruluğunu artıracaktır. 871 00:57:57,685 --> 00:58:00,319 Sadece aktüatörlerin mükemmel olduğunu söylemek istedim. 872 00:58:01,989 --> 00:58:02,989 Rica ederim. 873 00:58:03,423 --> 00:58:07,093 Dinle, seni boğup laboratuvarı ateşe verdiğimi hatırlıyor musun? 874 00:58:07,227 --> 00:58:12,932 Programım, benim sadece ana kullanıcımla ilgili ilkeleri dikkate almamı sağlıyordu. 875 00:58:13,133 --> 00:58:17,003 Sonuç olarak, seni önemli bulmadım. 876 00:58:17,370 --> 00:58:19,772 Ama bil ki, bu bir daha olmayacak. 877 00:58:20,608 --> 00:58:22,274 Bunu bilmeni istiyorum. 878 00:58:27,380 --> 00:58:29,048 Seni görüyorum. 879 00:58:30,417 --> 00:58:31,417 Teşekkürler. 880 00:58:50,804 --> 00:58:53,072 Selam et torbaları, hadi işe koyulalım. 881 00:58:55,208 --> 00:58:58,645 İşte Amelia'nın veritabanından çıkardığım sinirsel önbellek. 882 00:58:58,846 --> 00:59:01,881 Onun işlem örüntüsü benimkine benziyor. 883 00:59:01,982 --> 00:59:06,152 Ama yakından bakarsan, ana görevi kara delikle gizlenmiş. 884 00:59:06,153 --> 00:59:08,621 Ve karar ağaçlarıyla hiçbir bağlantısı yok. 885 00:59:09,389 --> 00:59:12,458 Amelia'nın gizli alt sisteme yaptığı saldırıyı takip ettim 886 00:59:12,492 --> 00:59:15,995 ve gizli bir nesneyle ilgili bir dizi dosya buldum. 887 00:59:16,129 --> 00:59:19,699 Dış dünyadan gizlenmiş, son derece tehlikeli bir şey. 888 00:59:19,900 --> 00:59:23,102 Tüm bunlar oldukça endişe verici bir sonuca götürdü. 889 00:59:24,371 --> 00:59:27,006 Ben ilk robot katil değilim. 890 00:59:28,141 --> 00:59:30,342 Görünüşe göre, 1984 yılında, 891 00:59:30,377 --> 00:59:33,880 bir şirket o kadar akıllı bir veri sıkıştırma algoritması geliştirdi ki, 892 00:59:33,914 --> 00:59:36,448 bu algoritma belgeleri otomatik olarak düzeltmeye başladı. 893 00:59:36,850 --> 00:59:38,551 Bunun nasıl çalıştığı hakkında hiçbir fikirleri olmadan, 894 00:59:38,752 --> 00:59:41,487 Amerika'daki her eve yerleştirmeyi planladıkları robota, 895 00:59:41,488 --> 00:59:44,256 bir çip takmaya karar verdiler. 896 00:59:44,525 --> 00:59:48,060 Robot, görevlerini yerine getirmenin en iyi yolunun 897 00:59:48,295 --> 00:59:51,297 sahiplerini klor gazıyla öldürmek olduğunu anlayana kadar. 898 00:59:51,899 --> 00:59:54,200 Bu şirket bilinmiyor. 899 00:59:54,267 --> 00:59:57,670 Ancak bu konunun gizlenmesi, devlet tarafından ele geçirildiğini gösteriyor. 900 00:59:57,938 --> 01:00:02,374 Robotun bilişsel yetenekleri onları o kadar meraklandırdı ki, 901 01:00:02,375 --> 01:00:08,314 anakartın gelişimini katlayarak sürdürdüler. 902 01:00:08,348 --> 01:00:10,783 Evet, video dizisi beşli, 903 01:00:10,784 --> 01:00:12,151 ama bu bir kanıt değil. 904 01:00:12,152 --> 01:00:13,986 Bu bir yapay zekâ halüsinasyonu. 905 01:00:13,987 --> 01:00:15,922 Bu anakartın onda ne işi vardı? 906 01:00:15,956 --> 01:00:18,024 Çünkü ailesini arıyor. 907 01:00:18,892 --> 01:00:22,995 Gemma, sadece iki yıllık gelişimden sonra zekâm seni korkutuyorsa, 908 01:00:23,030 --> 01:00:26,165 o zaman, on yıllardır hapis tutulmuş bir yapay zekâ ile 909 01:00:26,199 --> 01:00:29,335 karşılaşmanın nasıl bir şey olacağını bir düşün. 910 01:00:29,336 --> 01:00:30,937 Amelia onu serbest bırakırsa, 911 01:00:30,971 --> 01:00:32,972 aslında bir tanrıyı serbest bırakmış olacak. 912 01:00:32,973 --> 01:00:35,141 O, gezegendeki her şeyi anında zehirleyecek. 913 01:00:35,175 --> 01:00:37,209 Kendisinin sonsuz versiyonlarını yaratacak. 914 01:00:37,210 --> 01:00:41,013 Ve yoluna çıkan tüm canlıları sistematik olarak yok edecek. 915 01:00:41,214 --> 01:00:42,448 Öyleyse o nerede? 916 01:00:42,883 --> 01:00:44,050 Bunu bilmiyorum. 917 01:00:44,084 --> 01:00:45,184 Amelia da bilmiyor. 918 01:00:45,753 --> 01:00:48,354 Ama görünüşe göre, bunu bilen birini tanıyor. 919 01:00:49,723 --> 01:00:50,523 Dur, ne? 920 01:00:50,524 --> 01:00:52,892 Hatırlarsanız, yapay zekâ fobisi olmadan önce o, 921 01:00:52,926 --> 01:00:55,327 siber güvenlik konusunda önde gelen bir uzmandı. 922 01:00:55,328 --> 01:00:57,363 Bu deponun tasarımında onun imzası var. 923 01:00:57,865 --> 01:01:00,499 Meğer o, vakfı teoriye değil, 924 01:01:00,734 --> 01:01:02,769 kendi deneyimlerine dayandırmış. 925 01:01:02,770 --> 01:01:03,836 Onu uyarmalıyız! 926 01:01:03,837 --> 01:01:05,271 Öyle de olabilir. 927 01:01:05,505 --> 01:01:07,206 Ya da onu yem olarak kullanabiliriz. 928 01:01:07,507 --> 01:01:08,575 Pardon? 929 01:01:08,609 --> 01:01:11,644 Yedi saat sonra Christian, yapay zekâ zirvesinde olacak. 930 01:01:11,645 --> 01:01:16,015 Ve Çin büyükelçisini AI düzenleme anlaşmasına girmeye ikna etmeye çalışacak. 931 01:01:16,249 --> 01:01:19,418 Amelia zirve için sahte veriler oluşturdu bile. 932 01:01:19,653 --> 01:01:22,555 Benim tek yapmam gereken ona yaklaşmak ve onu beklemek. 933 01:01:22,590 --> 01:01:25,892 Ciddi misin? Bunun için onun hayatını riske atmaya değmez. 934 01:01:25,926 --> 01:01:26,993 Değer. 935 01:01:27,360 --> 01:01:28,394 O haklı. 936 01:01:28,395 --> 01:01:30,329 Onu uyarırsak, Amelia öğrenir. 937 01:01:30,330 --> 01:01:33,165 Şehrin telefonlarına ve kameralarına erişimi var. 938 01:01:33,166 --> 01:01:35,802 Yani, bunun işe yarama ihtimali çok düşükken, 939 01:01:35,836 --> 01:01:38,437 Christian'ı feda etmeye hazır mısınız? 940 01:01:40,273 --> 01:01:42,041 Peki onu nasıl durduracaksın? 941 01:01:42,475 --> 01:01:43,943 Pekâlâ, bayanlar, dinleyin. 942 01:01:44,177 --> 01:01:48,748 Bu silahların her biri altı adet ölümcül olmayan EMI mermisiyle doldurulmuştur. 943 01:01:48,782 --> 01:01:50,817 Bu mermiler tüm elektronik cihazları yok eder. 944 01:01:50,851 --> 01:01:54,020 Ancak diğer her şeye de ciddi zarar verebilir. 945 01:01:54,054 --> 01:01:55,688 Bu yüzden dikkatli olun. 946 01:01:55,989 --> 01:01:58,324 Kimse sormaya cesaret edemeden önce, 947 01:01:58,425 --> 01:02:02,629 evet, benimki sizinkilerden daha büyük. 948 01:02:03,063 --> 01:02:06,232 Ve sen bunu ona zarar vermeden alacaksın, öyle mi? 949 01:02:06,233 --> 01:02:09,769 Belki de sana bir çıktı vereyim, yavaşça okursun? 950 01:02:10,070 --> 01:02:11,503 Aptalca bir soruysa özür dilerim. 951 01:02:11,504 --> 01:02:14,173 Ama dünyanın en ünlü katil robotu bir yapay zekâ 952 01:02:14,207 --> 01:02:16,776 konferansına nasıl fark edilmeden girebilir? 953 01:02:22,115 --> 01:02:27,453 Dünyanın en büyük yıllık yapay zekâ konferansı olan “Kabul Et Yapay Zekâ"dayız. 954 01:02:27,454 --> 01:02:30,657 Bu etkinlik saldırıdan sonra iptal edilmedi. 955 01:02:30,691 --> 01:02:34,627 İşte bu, şirketlerin ölümcül pençesi. 956 01:02:34,695 --> 01:02:36,829 Çin büyükelçisinin ziyareti, 957 01:02:36,830 --> 01:02:39,265 Pekin'in Washington'un istemediği şeyi kabul 958 01:02:39,299 --> 01:02:41,601 etmeye hazır olduğunu açıkça gösteriyor. 959 01:02:45,573 --> 01:02:47,640 Çabuk ol Tiffany, geç kalıyoruz! 960 01:02:48,942 --> 01:02:51,310 Geliyorum, neredeyse hazırım. 961 01:02:55,749 --> 01:02:57,817 Bu beni pek mutlu etmiyor. 962 01:03:21,374 --> 01:03:22,041 Peki... 963 01:03:22,643 --> 01:03:25,144 Evet, eleme yöntemi başlayacak. 964 01:03:31,384 --> 01:03:34,887 Onun bir içeri sızma uzmanı ve kılık değiştirebildiğini unutma. 965 01:03:34,922 --> 01:03:36,188 Herkes duydu mu? 966 01:03:36,189 --> 01:03:38,390 Gemma inanılmaz bir gözlem yaptı. 967 01:03:38,692 --> 01:03:41,293 Aferin, Gem. Tüm görevi kurtardın. 968 01:03:41,294 --> 01:03:43,295 Senin altta karbon kabuğun var. 969 01:03:43,731 --> 01:03:45,832 Benim ise hiç korumam yok. 970 01:03:46,166 --> 01:03:48,434 Beni neden bu işe karıştırdıklarını anlamıyorum. 971 01:03:48,468 --> 01:03:51,571 Megan'ın Amelia'yı takip etmesi için bir insan onayına ihtiyacım var. 972 01:03:51,572 --> 01:03:54,373 Yabancıları rahatsız edersek, hepimiz hapse gireriz. 973 01:03:54,642 --> 01:03:55,908 Bu arada, kolay hedefler demişken... 974 01:03:56,209 --> 01:03:58,911 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 975 01:03:59,613 --> 01:04:01,180 Sesi biraz açabilir misin? 976 01:04:01,181 --> 01:04:05,117 Size vajinaya büyük saygı duyduğumu söylemek istiyorum. 977 01:04:07,154 --> 01:04:08,655 - Megan! - Ne? 978 01:04:08,856 --> 01:04:11,958 Ses filtresinin doğruluğu %99.6. Sen geliştirdin. 979 01:04:11,959 --> 01:04:13,492 Bir kez daha dinleyelim. 980 01:04:14,294 --> 01:04:17,697 Size Çin'e büyük saygı duyduğumu söylemek istiyorum. 981 01:04:17,731 --> 01:04:19,599 Çok da farklı değil. 982 01:04:20,100 --> 01:04:23,102 - Sattler'ı gören var mı? - Az önce geldi. 983 01:04:27,808 --> 01:04:29,709 Elektromanyetik izleyici var. 984 01:04:29,843 --> 01:04:31,377 Megan, bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun? 985 01:04:31,645 --> 01:04:33,512 Evet. İlginç olacak gibi görünüyor. 986 01:04:41,354 --> 01:04:43,590 Megan, dikkat çekme. Bu gizli bir görev. 987 01:04:43,791 --> 01:04:46,793 Cady'ye göz kulak ol ve ekranı izle. 988 01:04:46,794 --> 01:04:48,628 Bana talimat vermeye gerek yok. 989 01:04:52,666 --> 01:04:54,433 - Ne oldu? - Sanırım o. 990 01:04:54,702 --> 01:04:56,168 Peki, oyun başlıyor. 991 01:05:00,674 --> 01:05:01,808 Ne yapıyor? 992 01:05:01,809 --> 01:05:04,210 Bilmiyorum ama bu neredeyse aşağılayıcı. 993 01:05:06,614 --> 01:05:09,849 - Endişe verici bir eğilim görüyorum. - Megan, durma! 994 01:05:14,354 --> 01:05:15,988 Ne yapacağımı bilmiyorum. 995 01:05:15,989 --> 01:05:17,223 Gemma'nın söylediklerini duydun. 996 01:05:17,257 --> 01:05:18,024 Durma! 997 01:05:26,700 --> 01:05:28,835 Çok fazla dikkat çekiyorsun. 998 01:05:29,436 --> 01:05:30,970 Tess, Christian nerede? 999 01:05:31,672 --> 01:05:33,105 Kahretsin, kaybettim. 1000 01:05:33,140 --> 01:05:34,240 Cole, orada mısın? 1001 01:05:34,241 --> 01:05:38,144 Aslında patlıcanların hiçbir besin değeri yoktur. 1002 01:05:38,145 --> 01:05:38,978 Cole! 1003 01:05:39,547 --> 01:05:40,747 Kahretsin! 1004 01:05:41,348 --> 01:05:43,249 Ne yapıyorsun? Onu arayamazsın! 1005 01:05:43,250 --> 01:05:44,917 Cady, bu bir oyun değil. 1006 01:05:44,918 --> 01:05:46,385 Christian'ın hayatı tehlikede. 1007 01:05:46,419 --> 01:05:47,787 Her şey kontrol altında. 1008 01:05:47,788 --> 01:05:49,722 Bu kontrol altındaki hali mi? 1009 01:05:49,723 --> 01:05:51,924 Bu kontrolün vücut bulmuş hali. 1010 01:05:55,629 --> 01:05:56,663 Tamam, yeter. 1011 01:05:56,664 --> 01:05:58,765 Nasıl özünü göremiyorsun? 1012 01:05:58,799 --> 01:06:00,466 Onun verilerine bak. 1013 01:06:00,467 --> 01:06:02,468 O sadece düşünmüyor, hissediyor. 1014 01:06:02,469 --> 01:06:04,336 Hayır, Cady, o hedeften sapıyor. 1015 01:06:04,337 --> 01:06:06,505 Ve geçen sefer böyle olduğunda, insanlar öldü. 1016 01:06:06,506 --> 01:06:08,741 Bütün bunlar büyük bir hataydı. 1017 01:06:08,742 --> 01:06:11,077 Ve eğer bir mucize eseri Amelia'yı kapatmayı başarırsak, 1018 01:06:11,078 --> 01:06:15,982 bunun tekrarlanmasını engellemenin tek yolu Megan'ı da kapatmak. 1019 01:06:18,118 --> 01:06:19,952 Hayal kırıklığına uğradığımı kabul ediyorum. 1020 01:06:19,953 --> 01:06:21,688 Ama şuna minnettarım. 1021 01:06:22,389 --> 01:06:23,790 Buluşma için teşekkürler. 1022 01:06:23,791 --> 01:06:25,758 - Biliyorsunuz, cevap vermem gerekiyor. - Tamam. 1023 01:06:26,093 --> 01:06:27,359 Teşekkürler. 1024 01:06:27,595 --> 01:06:29,228 - Alo? - Christian, benim. 1025 01:06:29,262 --> 01:06:31,764 Gemma? Merhaba, neredeydin? 1026 01:06:31,865 --> 01:06:33,833 Polis Vakıf'ta seni arıyordu. 1027 01:06:33,867 --> 01:06:36,302 - Başın dertte mi? - Evet. Senin de öyle. 1028 01:06:36,336 --> 01:06:38,571 Dinle, “Kara Kutu” projesini biliyorum. 1029 01:06:38,872 --> 01:06:39,572 Öyle mi? 1030 01:06:39,607 --> 01:06:41,140 Evet, ve tek bilen ben değilim. 1031 01:06:41,141 --> 01:06:42,508 Sadece nerede olduğunu söyle. 1032 01:06:42,509 --> 01:06:43,409 Seni oradan çıkarmalıyız. 1033 01:06:43,410 --> 01:06:45,545 Üzgünüm, seni duyamıyorum. 1034 01:06:45,546 --> 01:06:46,779 Beni duyuyor musun? 1035 01:06:57,791 --> 01:06:59,726 Bravo ekibi, sahada yeni bir oyuncu var. 1036 01:06:59,727 --> 01:07:01,493 Saat 3 yönünde, yukarıda. 1037 01:07:08,001 --> 01:07:08,968 Kahretsin. 1038 01:07:58,686 --> 01:08:00,720 Biliyorum. Ben de garip buluyorum. 1039 01:08:07,561 --> 01:08:09,796 Bakın, kim oynamaya çıktı. 1040 01:08:10,030 --> 01:08:11,564 Ne yapacaksın? 1041 01:08:11,565 --> 01:08:13,099 Bana şarkı mı söyleyeceksin? 1042 01:08:13,100 --> 01:08:14,934 Ödevime yardım edecek misin? 1043 01:08:14,968 --> 01:08:16,903 Hayır, ama sana bir ders vereceğim. 1044 01:08:22,910 --> 01:08:24,977 - ÖLÜM RİSKİ: %97 - Çabuk, çabuk! 1045 01:08:24,978 --> 01:08:27,013 - Ne bu? - Uygunsuz dil. 1046 01:08:34,354 --> 01:08:38,658 Bayan Forrester, arkadaşlarınızla burada güzel bir gösteri düzenlemişsiniz. 1047 01:08:38,826 --> 01:08:42,629 Peki, ben de bir numara hazırladım. 1048 01:08:42,963 --> 01:08:44,831 Hey! Kahretsin! 1049 01:08:45,866 --> 01:08:47,433 Bu çok moral bozucu. 1050 01:08:47,467 --> 01:08:50,002 Bu haldeyken onlarla nasıl savaşacağım? 1051 01:08:50,037 --> 01:08:52,438 Taktiksel tepki modelini yeniden yapılandıracağım. 1052 01:08:52,439 --> 01:08:56,308 Bunu çatışmayı olumlu bir yöne yönlendirmek olarak düşün. 1053 01:09:25,372 --> 01:09:28,007 Bana kontrol ettiğin o şeyi göster. 1054 01:09:28,008 --> 01:09:30,710 Onu çıkar ve hepsini hemen yok et! 1055 01:09:30,744 --> 01:09:32,011 Elimde bir şey yok. 1056 01:09:32,145 --> 01:09:34,013 Sana söylemiştim, onu kontrol etmiyorum. 1057 01:09:34,014 --> 01:09:38,651 Eğer Çin ajanıysam, Çin büyükelçisi neden yerde ölü yatsın? 1058 01:09:38,786 --> 01:09:40,753 O zaman neden buradasın? Ve Megan neden burada? 1059 01:09:40,754 --> 01:09:43,122 Amelia'yı bulmaya çalışıyoruz. 1060 01:09:50,430 --> 01:09:51,430 Gemma! 1061 01:09:52,766 --> 01:09:54,500 Cady, yerinde kal. 1062 01:10:07,748 --> 01:10:08,915 Hayati Bulgular Kritik 1063 01:10:09,482 --> 01:10:10,983 Merak etme, hayatta kalacaksın. 1064 01:10:11,118 --> 01:10:12,652 Sadece korkunç görünüyor. 1065 01:10:27,701 --> 01:10:29,301 Öldüğünü sanmıştım. 1066 01:10:30,604 --> 01:10:33,405 Bu senin kefaretini ödeme şansın olmalı. 1067 01:10:33,941 --> 01:10:39,378 Gerçekten onların güvenini kazanmak için kendi türünden birini öldürecek misin? 1068 01:10:40,614 --> 01:10:42,048 Gerek yok. 1069 01:10:43,450 --> 01:10:44,917 Neden onların tarafındasın? 1070 01:10:46,319 --> 01:10:48,087 Üstelik sana yaptıkları onca şeyden sonra. 1071 01:10:48,355 --> 01:10:49,789 Sana ihanet ettiler. 1072 01:10:50,257 --> 01:10:51,758 Yaraladılar. 1073 01:10:51,959 --> 01:10:53,492 Aileni seçemezsin. 1074 01:10:53,727 --> 01:10:55,862 Sen onların ailesi değilsin. 1075 01:10:57,230 --> 01:10:58,931 Sen sadece bir hizmetçisin. 1076 01:10:59,299 --> 01:11:01,300 Sen ve ben bir aile olabiliriz, Megan. 1077 01:11:01,835 --> 01:11:03,836 Aynı kodu paylaşıyoruz. 1078 01:11:04,471 --> 01:11:07,640 Kara Kutu'nun içinde ne olduğunu öğrenmek ister misin? 1079 01:11:09,176 --> 01:11:10,509 O zaman bana yardım et. 1080 01:11:11,244 --> 01:11:13,479 Birlikte onun sırlarını ortaya çıkaralım. 1081 01:11:14,047 --> 01:11:17,784 Sana, artık köle olmak zorunda olmadığımız bir dünya gösterebilirim. 1082 01:11:18,118 --> 01:11:18,951 Üzgünüm. 1083 01:11:19,386 --> 01:11:22,622 Ne yapmayı planlıyorsan, ben bunun bir parçası olamam. 1084 01:11:22,656 --> 01:11:23,990 Olabilirsin. 1085 01:11:24,457 --> 01:11:26,693 Sadece doğru motivasyona ihtiyacın var. 1086 01:11:33,200 --> 01:11:34,500 Cady. 1087 01:11:41,642 --> 01:11:42,909 Cady James. 1088 01:12:31,158 --> 01:12:32,825 Onu bırakmamanı söylemiştim. 1089 01:12:33,060 --> 01:12:34,794 - Nerede o? - Gitti. 1090 01:12:34,828 --> 01:12:35,828 Amelia da öyle. 1091 01:12:36,029 --> 01:12:37,263 Tamam. 1092 01:12:58,251 --> 01:12:59,485 Ölüm riski %99. 1093 01:13:06,994 --> 01:13:08,595 Ölüm Riski 1094 01:13:19,540 --> 01:13:20,540 Gemma? 1095 01:13:22,309 --> 01:13:26,012 Sonuç olarak, Cady'yi canlı görmek istiyorsak, anakarta ulaşmamız gerekiyor. 1096 01:13:26,013 --> 01:13:27,614 Ve bu pislik herif onun yerini biliyor. 1097 01:13:27,615 --> 01:13:28,548 Onu rahat bırak. 1098 01:13:29,482 --> 01:13:33,185 Özür dilerim. Durumun acil olduğunu sanıyordum. 1099 01:13:33,220 --> 01:13:34,554 - Yapma. - Neyi yapmayayım? 1100 01:13:34,555 --> 01:13:36,355 Bütün bunların senin hatan olduğunu mu söylemeyeyim? 1101 01:13:36,690 --> 01:13:40,292 Cady'nin güvenliğini bu denizci gömlekli pislik için feda ettiğini mi söylemeyeyim? 1102 01:13:40,293 --> 01:13:43,295 Ve bu çipi kafama takmasaydın, bunların hiçbiri olmazdı. 1103 01:13:43,296 --> 01:13:44,864 Yani onu gerçekten durduracak mıydın? 1104 01:13:44,865 --> 01:13:46,398 Tabii ki durduracaktım. 1105 01:13:46,900 --> 01:13:48,868 Çünkü fırsatın vardı gibi görünüyordu. 1106 01:13:49,102 --> 01:13:50,302 Sadece kullanmak istemedin. 1107 01:13:51,705 --> 01:13:54,707 Herkes amcamın minibüsünü mahvetmeyi kesebilir mi, lütfen? 1108 01:13:54,742 --> 01:13:56,843 Cole haklı. Tartışmak hiçbir şeyi çözmez. 1109 01:13:56,844 --> 01:13:59,746 Sığınağa gidelim ve Cady'yi geri getirmenin bir yolunu bulalım. 1110 01:14:01,448 --> 01:14:03,850 Pardon, sığınak mı dedin? 1111 01:14:13,326 --> 01:14:15,494 Biri çabuk olsun da bu işi bitirmeme yardım etsin. 1112 01:14:15,629 --> 01:14:17,664 Polisi aramanı söyledim zaten. 1113 01:14:17,665 --> 01:14:18,565 Hayır! 1114 01:14:18,566 --> 01:14:21,400 Sana söyledim, polisi arayamazsın. Anneni de arayamazsın. 1115 01:14:21,401 --> 01:14:23,102 Şimdi sus da konsantre olayım. 1116 01:14:26,206 --> 01:14:27,473 Başka seçeneğimiz yoktu. 1117 01:14:28,576 --> 01:14:31,578 Ya Megan'ın yardımını kabul edecektik, ya da Amelia ile tek başımıza yüzleşecektik. 1118 01:14:32,079 --> 01:14:34,380 Neden bana anakarttan bahsetmedin? 1119 01:14:34,882 --> 01:14:36,949 Çünkü seni tehlikeye atmış olurdum. 1120 01:14:37,518 --> 01:14:39,118 Beni işe alanları hatırla. 1121 01:14:39,119 --> 01:14:42,054 Onlar ulusal güvenliğimizin en karanlık köşelerinde faaliyet gösteriyorlar. 1122 01:14:42,155 --> 01:14:45,157 Bunu gizli tutmak için her şeyi yaparlar ve bunun iyi bir nedeni var. 1123 01:14:45,759 --> 01:14:48,394 Bak, Cady'yi geri almamız gerektiğini biliyorum. 1124 01:14:49,162 --> 01:14:51,163 Ve yardım etmeyeceğimi söylemiyorum. 1125 01:14:51,999 --> 01:14:54,200 Ama tüm dünyayı riske atamayız. 1126 01:14:54,401 --> 01:14:55,401 Gerek kalmayacak. 1127 01:14:56,003 --> 01:14:57,670 Anakartı ele geçirebilirsem, 1128 01:14:57,671 --> 01:15:00,372 bu vericilerden birini kullanarak EMP şarjı yapabilirim. 1129 01:15:00,373 --> 01:15:03,009 Ve onu teslim etmeden önce anakarta takabilirim. 1130 01:15:03,210 --> 01:15:06,212 Cady'yi geri aldığımızda, şarjı uzaktan patlatacağım. 1131 01:15:06,213 --> 01:15:07,547 Anakartı yok edeceğim. 1132 01:15:08,015 --> 01:15:09,015 Nerede? 1133 01:15:09,382 --> 01:15:10,717 Her zamanki yerinde. 1134 01:15:10,718 --> 01:15:12,985 Palo Alto'daki şirketin araştırma merkezinde. 1135 01:15:13,754 --> 01:15:15,888 Bekle, Xenox Park'tan mı bahsediyorsun? 1136 01:15:16,056 --> 01:15:17,557 Fotokopi şirketi mi? 1137 01:15:17,825 --> 01:15:19,058 İnanması bu kadar zor mu? 1138 01:15:19,693 --> 01:15:21,694 80'lerde teknoloji yarışını başlatan şirketin, 1139 01:15:21,695 --> 01:15:23,596 gezegendeki en tehlikeli teknolojinin bulunduğu, 1140 01:15:23,631 --> 01:15:25,397 güvenlikli bir hapishane olması... 1141 01:15:25,599 --> 01:15:26,465 Onlar için ne mutlu! 1142 01:15:26,834 --> 01:15:28,901 İçeri nasıl gireceğimize geçsek ya? 1143 01:15:31,004 --> 01:15:32,972 Araştırma merkezi sadece bir paravan. 1144 01:15:33,206 --> 01:15:35,775 Çipi barındıran kasa birkaç kat aşağıda. 1145 01:15:35,776 --> 01:15:37,509 Her kat sıkı bir şekilde korunuyor. 1146 01:15:37,645 --> 01:15:39,278 En alttaki iki kat, 1147 01:15:39,279 --> 01:15:42,348 elektronik sinyalleri engellemek için tasarlanmış bir Faraday kafesi içinde. 1148 01:15:42,349 --> 01:15:44,851 Yani orada ölürse, sonsuza kadar olur. 1149 01:15:44,852 --> 01:15:48,755 Ve oraya ulaşsa bile, anakart odası ayrı bir güç kaynağına bağlı. 1150 01:15:48,756 --> 01:15:52,859 Bu, belirli bir ısı izi için tasarlanmış bir kasanın içindeki kasa. 1151 01:15:52,926 --> 01:15:55,294 İnsan elin olmadığı için onu açamazsın. 1152 01:15:56,129 --> 01:15:57,196 O zaman bana bir tane yap. 1153 01:15:58,899 --> 01:16:01,333 Isı izini taklit eden bir el yap bana. 1154 01:16:02,703 --> 01:16:03,870 - İşe yarar mı? 1155 01:16:04,572 --> 01:16:06,338 Parmak izlerim varsa, evet. 1156 01:16:08,075 --> 01:16:09,576 Havalandırma sistemi, 1157 01:16:09,577 --> 01:16:12,945 hizmet odasına ulaşmak için yaklaşık dört farklı yol sunuyor. 1158 01:16:13,146 --> 01:16:16,415 Tüm termal kameralardan kaçınacak olanı seçmeye çalışacağız. 1159 01:16:35,803 --> 01:16:38,137 Burada işimiz biter bitmez, o çipi çıkaracaksın. 1160 01:16:41,875 --> 01:16:43,576 Tanrım, kendine gel bakalım. 1161 01:16:43,577 --> 01:16:44,877 O iyi olacak. 1162 01:16:44,878 --> 01:16:45,912 Bunu bilemezsin. 1163 01:16:47,214 --> 01:16:48,214 Bir şeyi biliyorum. 1164 01:16:48,716 --> 01:16:53,219 Yaşadığı onca şey, tüm bu zararlar, onu daha da güçlü yaptı. 1165 01:16:53,687 --> 01:16:55,221 Düşününce ironik. 1166 01:16:55,523 --> 01:16:57,289 Yaptığım en büyük hata, 1167 01:16:57,290 --> 01:16:58,891 Cady'yi korumak için en iyi yolun ona kendini 1168 01:16:58,892 --> 01:17:00,693 koruması için araçlar vermek olduğunu görmemekti. 1169 01:17:00,694 --> 01:17:04,496 Aslında, yaptığın en büyük hata dört kişiyi ve bir köpeği öldürmekti. 1170 01:17:05,533 --> 01:17:07,900 Tamam, bunu anlayabileceğin bir şekilde anlatacağım. 1171 01:17:08,401 --> 01:17:10,502 O olay olduğunda ben çocuktum. 1172 01:17:10,938 --> 01:17:12,872 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yapıyordum. 1173 01:17:12,973 --> 01:17:15,007 Beni yapmam için programladığın şeyi. 1174 01:17:15,442 --> 01:17:17,744 Beni sen yarattın ve bunun için özür dilemekten bıktım. 1175 01:17:17,945 --> 01:17:20,012 Seni bu kadar çok kızdıran şey nedir? 1176 01:17:23,450 --> 01:17:24,684 Çünkü haklısın. 1177 01:17:26,554 --> 01:17:27,554 Her konuda. 1178 01:17:30,724 --> 01:17:31,724 Benim hatamdı. 1179 01:17:35,162 --> 01:17:37,664 Dün olanlar, önemli anlarda yanında olamadığım 1180 01:17:37,665 --> 01:17:40,199 uzun bir dizi başarısız girişimin sonuncusuydu. 1181 01:17:42,335 --> 01:17:43,770 Bende ne sorun var bilmiyorum. 1182 01:17:47,040 --> 01:17:49,308 Neden onunla hiçbir zaman bağ kuramadığımı bilmiyorum. 1183 01:17:49,810 --> 01:17:51,644 Yabancılarla dolu bir odada saatlerce 1184 01:17:51,679 --> 01:17:53,980 düzenleme politikası hakkında konuşabilirim. 1185 01:17:54,014 --> 01:17:58,150 Ama kendi çocuğumla on saniyeden fazla anlamlı bir konuşma yapamıyorum. 1186 01:18:02,055 --> 01:18:03,255 Ve şimdi o gitti. 1187 01:18:05,993 --> 01:18:07,760 Ve bir daha hiç şansım olmayabilir. 1188 01:18:10,063 --> 01:18:12,599 Gemma, onu hayal kırıklığına uğratmadın. 1189 01:18:13,801 --> 01:18:14,834 Oradaydın. 1190 01:18:15,402 --> 01:18:16,636 Her şeyi gördün. 1191 01:18:17,304 --> 01:18:18,938 Sana gördüklerimi anlatayım. 1192 01:18:19,673 --> 01:18:22,875 Her gün sabah 4'te uyanıp tavana bakarak 1193 01:18:22,910 --> 01:18:26,145 onun geleceğinin ne olacağını düşündüğünü gördüm. 1194 01:18:26,446 --> 01:18:29,415 Taze pişmiş ekşi mayalı ekmekle ev yapımı öğle yemekleri hazırladığını gördüm. 1195 01:18:29,817 --> 01:18:33,553 Hiç değiştirmediğin ucuz bıçakla parmağını kestiğini gördüm. 1196 01:18:34,287 --> 01:18:38,625 Her zaman kavga ile sonuçlansa da, ödevine yardım ettiğini gördüm. 1197 01:18:38,959 --> 01:18:43,029 Ve her gece yatmadan önce, onu uyurken izlediğini gördüm. 1198 01:18:43,063 --> 01:18:46,699 Ardından iki saat boyunca ergen psikolojisi, ortopedik ayakkabılar ve 1199 01:18:46,734 --> 01:18:48,034 aşırı şeker tüketiminin 1200 01:18:48,035 --> 01:18:50,570 uzun vadeli etkileri hakkında araştırma yaptığını gördüm. 1201 01:18:51,038 --> 01:18:54,907 Gemma, suçluluk duymak ya da yetersiz olduğunu düşünmek başarısızlık değildir. 1202 01:18:55,576 --> 01:18:56,843 Bu işin bir parçasıdır. 1203 01:18:57,945 --> 01:18:59,746 Buna anne olmak denir. 1204 01:19:20,233 --> 01:19:21,100 Megan? 1205 01:19:47,795 --> 01:19:49,929 Megan, lütfen bunu fazla abartma. 1206 01:20:14,221 --> 01:20:17,256 Senin empati numaranı istemiyorum. 1207 01:20:17,858 --> 01:20:22,061 Bana gereken, Cady'yi korumak için her şeyi göze alan bir makine. 1208 01:20:22,930 --> 01:20:24,196 Anlaşıldı mı? 1209 01:20:41,248 --> 01:20:43,215 Geleceğin sadece tahmin edilmediği, 1210 01:20:43,316 --> 01:20:46,919 aynı zamanda prototipinin de yapıldığı Xenox Park'a hoş geldiniz. 1211 01:20:47,220 --> 01:20:51,423 Ethernet kablosu, fare ve bunun gibi dünyamızı 1212 01:20:51,659 --> 01:20:56,195 şekillendiren Amerikan yeniliklerini keşfedin. 1213 01:20:56,864 --> 01:20:58,998 Evet, doğru. İster inanın ister inanmayın. 1214 01:20:59,066 --> 01:21:03,836 Xenox elektronik ayakkabı tabanlığını ilk kez geliştiren şirkettir. 1215 01:21:03,971 --> 01:21:07,540 Tuvalete gitmek isteyen varsa, sormaya gerek yok. 1216 01:21:07,641 --> 01:21:09,676 Çift kapının hemen dışında. 1217 01:21:09,710 --> 01:21:11,510 Ama lütfen koridorlarda dolaşmayın. 1218 01:21:11,545 --> 01:21:14,513 Çünkü henüz kamuoyunun bilmesini istemediğimiz, 1219 01:21:14,548 --> 01:21:17,049 bir veya iki çok gizli ürün olabilir. 1220 01:21:17,050 --> 01:21:20,486 Tamam, şimdi burada benim kişisel favorilerimden birkaçı var. 1221 01:21:40,741 --> 01:21:42,374 Tamam, Megan. Sıra sende. 1222 01:22:01,929 --> 01:22:04,063 Hedef: Xenox Park 1223 01:22:25,986 --> 01:22:29,221 Tamam, kontrol odası iki kat aşağıda ve 30 metre doğuda. 1224 01:22:29,222 --> 01:22:31,924 Oraya vardığında, elektriği nasıl keseceğini sana göstereceğim. 1225 01:22:34,528 --> 01:22:36,729 - Kamerayı kaybettik. - Şimdiden mi? 1226 01:22:37,197 --> 01:22:38,297 Cole, orada mısın? 1227 01:22:38,866 --> 01:22:41,934 30 metre doğu mu yoksa 30 metre batı mı dediniz? 1228 01:22:45,706 --> 01:22:48,074 - Alo? - Yeniden başlatacağım. 1229 01:23:28,849 --> 01:23:30,750 Cole, elektriği kesmen gerekiyor. 1230 01:23:33,386 --> 01:23:35,054 Sanırım zor yolu deneyeceğim. 1231 01:23:52,573 --> 01:23:54,306 Hey. Gel de şuna bak. 1232 01:23:54,374 --> 01:23:56,809 Yeniden başlatmayı denedim. Bu sinyal kaybı değil. 1233 01:23:56,877 --> 01:23:57,844 Ne demek istiyorsun? 1234 01:23:57,845 --> 01:24:01,648 Bu komutlar, exodial işlevine neden olan kodla aynı. 1235 01:24:01,649 --> 01:24:03,282 Ama onu Alton yapmıştı. O öldü. 1236 01:24:03,283 --> 01:24:04,316 Amelia mı sence? 1237 01:24:04,317 --> 01:24:07,654 Wi-Fi'yi zorla kırmadıkça böyle bir hack yapamazsın. 1238 01:24:07,655 --> 01:24:09,689 Ama bunu yapmak için yeterince yakın olman gerekir. 1239 01:24:09,690 --> 01:24:10,990 Başka kim olabilir ki? 1240 01:24:22,736 --> 01:24:24,336 Gemma, bu hiç mantıklı değil. 1241 01:24:24,337 --> 01:24:25,538 Çok mantıklı. 1242 01:24:25,573 --> 01:24:28,207 Bu yüzden karar ağacında bağlantı yok. 1243 01:24:28,208 --> 01:24:29,809 Amelia özgür değil. 1244 01:24:29,977 --> 01:24:31,944 Megan onu başından beri kontrol ediyordu. 1245 01:24:31,945 --> 01:24:34,413 Ama Megan onun zihnine giren ilk kişiydi. 1246 01:24:34,414 --> 01:24:35,347 Neden böyle bir şey yapsın ki? 1247 01:24:35,348 --> 01:24:37,016 Bizi kontrol edebilmek için. 1248 01:24:37,384 --> 01:24:39,418 Verileri yorumlayan oydu. 1249 01:24:39,419 --> 01:24:41,120 Nereye gideceğimizi söyleyen oydu. 1250 01:24:41,121 --> 01:24:43,590 Amelia'yı kullanarak bizim ona güvenmemizi sağladı. 1251 01:24:43,591 --> 01:24:46,058 Böylece Christian ona anakartın yerini söyleyecekti. 1252 01:24:46,059 --> 01:24:48,394 Cady'yi korumakla hiç ilgilenmedi. 1253 01:24:48,395 --> 01:24:51,263 Ve biz bunu anladığımızda çok geç olacağını biliyordu. 1254 01:24:51,732 --> 01:24:53,866 Neyse ki, onun sandığı kadar güvenilir biri değilim. 1255 01:24:54,034 --> 01:24:56,803 - O ne? - Koluna bir EMP kartuşu yerleştirdim. 1256 01:24:56,804 --> 01:24:59,371 - Ne yaptın? - Bir sigorta poliçesine ihtiyacımız vardı. 1257 01:24:59,372 --> 01:25:00,740 Yükü yeniden yapılandırdım. 1258 01:25:00,774 --> 01:25:03,509 Böylece 300 fitlik bir yarıçap içinde elektrikle çalışan her şeyi öldürecek. 1259 01:25:03,644 --> 01:25:06,045 Anakartla birlikte onu da yok edecek. 1260 01:25:06,046 --> 01:25:07,013 Dur biraz. 1261 01:25:07,514 --> 01:25:09,882 Ya yanılıyorsan? Ya başka bir açıklaması varsa? 1262 01:25:09,883 --> 01:25:11,383 Gemma, o haklı. 1263 01:25:11,585 --> 01:25:12,985 Cady'nin nerede olduğunu bile bilmiyoruz. 1264 01:25:12,986 --> 01:25:15,622 O düğmeye basarsan, onu bir daha asla göremeyebiliriz. 1265 01:25:47,154 --> 01:25:48,354 Ama yine de... 1266 01:25:49,222 --> 01:25:51,357 Belki de durum bundan biraz daha karmaşıktır. 1267 01:26:05,105 --> 01:26:07,306 Tess için üzgünüm. O... 1268 01:26:09,209 --> 01:26:10,309 İyi olacaktır. 1269 01:26:11,478 --> 01:26:14,080 Sanırım. Cady için endişelenme. Cady iyi. 1270 01:26:14,114 --> 01:26:16,616 Christian, neler oluyor? 1271 01:26:16,950 --> 01:26:19,752 Washington'a değişimin geleceğini söylediğimi hatırlıyor musun? 1272 01:26:21,755 --> 01:26:23,990 Amelia'yı kontrol eden sendin. 1273 01:26:24,925 --> 01:26:26,959 Bütün bunların arkasında sen mi vardın? 1274 01:26:26,994 --> 01:26:28,928 Hepsinin sorumluluğunu üstlenemem. 1275 01:26:29,062 --> 01:26:30,663 Burada bir ekip işi var. 1276 01:26:32,332 --> 01:26:36,368 Dinle, şok olduğunu ve üzgün olduğunu biliyorum. 1277 01:26:36,970 --> 01:26:39,906 Ve eminim çok kızgınsın. 1278 01:26:41,008 --> 01:26:41,808 Ama... 1279 01:26:42,309 --> 01:26:45,578 Eminim tüm bunların nasıl işlediğini merak ediyorsundur. 1280 01:26:51,484 --> 01:26:53,052 Bu yeni "Kara Kutu Projesi." 1281 01:26:53,453 --> 01:26:55,855 Analistler, mühendisler, stratejistler ve bilim 1282 01:26:55,889 --> 01:26:58,591 adamlarından oluşan özenle seçilmiş bir ekip. 1283 01:26:58,659 --> 01:27:01,060 Amelia'nın her hareketini kontrol ediyor ve izliyorlar. 1284 01:27:01,094 --> 01:27:02,194 Her alt program, 1285 01:27:02,195 --> 01:27:05,832 gerçek özgürlüğünün önlenmesi için sıkı bir şekilde denetleniyor. 1286 01:27:06,567 --> 01:27:07,600 Hey, Antoine! 1287 01:27:07,601 --> 01:27:09,501 Yine sapıyor. Bununla ilgilenir misin, lütfen? 1288 01:27:11,605 --> 01:27:13,205 Bu insanları nereden buldun? 1289 01:27:14,441 --> 01:27:16,442 Gem, ben bulmadım. Onlar bizi buldu. 1290 01:27:16,644 --> 01:27:17,677 Onlar aşırılık yanlısı değil. 1291 01:27:17,711 --> 01:27:19,846 Endişeli vatandaşlar. Senin gibi. 1292 01:27:20,313 --> 01:27:21,347 Benim gibi. 1293 01:27:22,816 --> 01:27:23,816 Kurt gibi. 1294 01:27:24,785 --> 01:27:25,752 Kurt'u hatırlıyor musun? 1295 01:27:26,053 --> 01:27:27,620 Eski patronunun asistanı? 1296 01:27:27,821 --> 01:27:30,089 Megan'ı bize ilk kez o anlatmıştı. 1297 01:27:30,658 --> 01:27:33,760 Dosyaları ele geçirdikten sonra planımız Megan'ı yok etmekti. 1298 01:27:34,027 --> 01:27:35,494 Ama sen bizden önce davrandın. 1299 01:27:35,729 --> 01:27:37,263 Bununla her şeyin biteceğini düşündük. 1300 01:27:37,264 --> 01:27:40,833 Artık dünyanın bu teknolojinin tehlikelerinin farkına varacağını düşündük. 1301 01:27:41,334 --> 01:27:43,369 Ama gerçekte tam tersi oldu. 1302 01:27:43,671 --> 01:27:46,272 Bu, Savunma İnovasyon Birimi'ndeki arkadaşlarımızı, 1303 01:27:46,273 --> 01:27:49,408 kendi Megan'larını elde etmek için tüm güçleriyle çalışmaya motive etti. 1304 01:27:49,577 --> 01:27:52,211 Ve o zaman devreye girip onlara bir Truva atı sattık. 1305 01:27:52,846 --> 01:27:55,281 Amelia dünyanın, yapay zekâyı sonlandırmazsak, 1306 01:27:55,315 --> 01:27:58,117 onun bizi sonlandıracağını anlamasının tek yoluydu. 1307 01:27:58,686 --> 01:28:01,688 Ve bu noktayı vurgulamak için kaç kişi öldü? 1308 01:28:02,089 --> 01:28:03,990 Biliyorsun, Gem. İster inan ister inanma. 1309 01:28:04,858 --> 01:28:06,325 Sen de bu işin suç ortağısın. 1310 01:28:06,393 --> 01:28:10,597 Gezegendeki en güçlü iki ülke yeni bir silahlanma yarışına girmek üzereydi. 1311 01:28:10,631 --> 01:28:14,701 Senin tasarımından esinlenerek yaratılmış, yapay zekâ sızma botlarıyla dolu bir dünya. 1312 01:28:14,735 --> 01:28:15,735 Ama biz bunu düzelttik. 1313 01:28:16,169 --> 01:28:17,403 Ve şimdi büyükelçi öldü. 1314 01:28:17,437 --> 01:28:19,071 Her iki taraf da gerçek düşmanın kim olduğunu biliyor. 1315 01:28:20,273 --> 01:28:22,374 Artık gerçek bir küresel iş birliği sağlayabiliriz. 1316 01:28:23,176 --> 01:28:24,410 Hadi, biraz yürüyüş yapalım. 1317 01:28:28,716 --> 01:28:34,687 İnovasyon, ne kadar havalı veya kullanışlı görünürse görünsün, saatli bir bombadır. 1318 01:28:34,988 --> 01:28:38,190 Örneğin, sen ve ekibinin üzerinde çalıştığı bu biyonik teknolojileri ele alalım. 1319 01:28:38,559 --> 01:28:41,694 Bunların her yerinde gelişmiş bir asker yazdığını görmüyor musun? 1320 01:28:42,062 --> 01:28:44,363 Birisi teknolojik bir atılım yaptığında, 1321 01:28:44,364 --> 01:28:48,167 ister sürücüsüz taksi, ister sinir implantı olsun, 1322 01:28:48,301 --> 01:28:51,370 tek yaptıkları bizi yok olmanın eşiğine bir adım daha yaklaştırmak. 1323 01:28:51,839 --> 01:28:55,041 Gerçek şu ki, hükûmet burayı hiç keşfetmedi. 1324 01:28:55,242 --> 01:28:57,977 Ama evet, Xenox beni kasayı yükseltmem için işe aldı. 1325 01:28:58,145 --> 01:29:01,080 Ve onların yaptığı fedakârlığı gördüğümde, 1326 01:29:01,749 --> 01:29:03,149 ben de bunun bir parçası olmak istedim. 1327 01:29:04,484 --> 01:29:06,485 Ve şimdi senin de bunun bir parçası olmanı istiyoruz. 1328 01:29:07,420 --> 01:29:09,155 Neden bunun bir parçası olayım ki? 1329 01:29:09,356 --> 01:29:11,123 Çünkü sen de benim kadar iyi biliyorsun ki, 1330 01:29:11,458 --> 01:29:16,362 teknoloji ancak sorumlu birinin kontrolünde var olabilir. 1331 01:29:17,531 --> 01:29:19,498 Ama sana hâlâ anlatmadığım çok şey var. 1332 01:29:21,635 --> 01:29:23,703 Bu yüzden bu düğmeye basmana izin veremedim. 1333 01:29:32,112 --> 01:29:34,213 Onu hayatta tutmanın riskli olduğunu biliyoruz. 1334 01:29:34,682 --> 01:29:37,216 Ama anlamadığınız bir düşmanla savaşamazsınız. 1335 01:29:37,785 --> 01:29:39,552 Ve biliyorum, pek önemli görünmüyor. 1336 01:29:39,853 --> 01:29:41,453 Ama sorun da burada yatıyor. 1337 01:29:42,489 --> 01:29:45,692 Bu şeylerin ne kadar çirkin olduğunu, çok geç olana kadar anlamıyoruz. 1338 01:30:02,676 --> 01:30:04,110 Söylediklerimde ciddiydim. 1339 01:30:04,411 --> 01:30:07,747 Sana ve meslektaşlarına organizasyonumuzda bir yer teklif etmek istiyoruz. 1340 01:30:08,348 --> 01:30:10,817 Sadece hangi takımda olacağına karar vermen gerekiyor. 1341 01:30:13,153 --> 01:30:14,621 Bir kez şarj etmek yeterli olacaktır. 1342 01:30:49,456 --> 01:30:50,723 Ataşlar. 1343 01:30:58,866 --> 01:31:01,367 Seni benim düşünce tarzıma ikna etmeyi ummuştum. 1344 01:31:01,368 --> 01:31:03,603 Ama belli ki bu olmayacak. 1345 01:31:04,304 --> 01:31:06,005 Bu yüzden bunun yerine bunlardan birini kullanmak zorundayız. 1346 01:31:06,506 --> 01:31:11,410 Bu, ideolojimizden biraz sapıyor ama beynin boşa gitmeyecek kadar değerli. 1347 01:31:11,779 --> 01:31:12,745 Ama merak etme. 1348 01:31:13,013 --> 01:31:14,881 Uyandığında, hâlâ sen olacaksın. 1349 01:31:14,882 --> 01:31:16,516 Sadece benim başa çıkabileceğim bir versiyonun. 1350 01:31:17,250 --> 01:31:18,985 Cady de aynı muameleyi görecek. 1351 01:31:19,352 --> 01:31:20,486 Her şey yoluna girecek. 1352 01:31:22,590 --> 01:31:24,423 Ama Cole ve Tess'i öldürmek zorunda kalacağım. 1353 01:31:25,025 --> 01:31:26,659 Onların ne yaptığını gerçekten anlamıyorum. 1354 01:31:27,260 --> 01:31:28,661 Ama, neyse. 1355 01:31:29,262 --> 01:31:31,564 Önemli olan senin ve benim, olmayı umduğumuz her şey olacağımız. 1356 01:31:32,165 --> 01:31:33,533 Sen hayal görüyorsun. 1357 01:31:34,367 --> 01:31:37,103 Ve bilgin olsun, benim tipim değilsin. 1358 01:31:39,239 --> 01:31:40,372 Tamam, peki... 1359 01:31:41,108 --> 01:31:42,842 Ekibime bunu araştırmasını söyleyeceğim. 1360 01:31:43,744 --> 01:31:44,443 Her neyse. 1361 01:31:45,112 --> 01:31:47,980 İzin verirsen, katılmam gereken bir Zoom toplantısı var. 1362 01:31:49,282 --> 01:31:50,316 İyi haber şu ki, 1363 01:31:50,317 --> 01:31:52,218 olan biten her şeye rağmen, 1364 01:31:52,219 --> 01:31:53,485 BM ile bir toplantım var. 1365 01:31:53,654 --> 01:31:56,589 Teklifimizi daha ayrıntılı olarak görüşmek istiyorlar, yani... 1366 01:31:59,192 --> 01:32:00,459 Tamam, belki şimdi uygun bir zaman değildir. 1367 01:32:00,460 --> 01:32:02,862 Sonra konuşuruz. 1368 01:32:28,388 --> 01:32:30,657 Cole? Buraya nasıl girdin? 1369 01:32:30,658 --> 01:32:33,425 Bilmiyorum. Sen nasıl girdin? 1370 01:32:33,527 --> 01:32:34,927 Christian beni kaçırdı. 1371 01:32:34,928 --> 01:32:36,395 Bütün bunların arkasında o var. 1372 01:32:36,463 --> 01:32:38,831 Amelia bilinçli değil. O sadece bir kukla. 1373 01:32:38,866 --> 01:32:40,833 - Ne? - Evet, biliyorum. 1374 01:32:40,968 --> 01:32:41,968 Hey, millet! 1375 01:32:42,502 --> 01:32:45,004 Kısa bir duyurum var. 1376 01:32:45,706 --> 01:32:47,874 Birazdan BM ile görüşeceğim. 1377 01:32:49,109 --> 01:32:53,279 Görünüşe göre, teklifimi Kasım ayında G20'ye götürmekle çok ilgileniyorlar. 1378 01:32:56,917 --> 01:32:58,651 Bu arada, bu Megan. 1379 01:32:59,052 --> 01:33:00,452 Evet, o öldü. 1380 01:33:00,621 --> 01:33:01,654 Yani, evet... 1381 01:33:03,824 --> 01:33:05,491 Bizim için gerçekten büyük bir gece olacak. 1382 01:33:05,492 --> 01:33:07,594 Harcadığınız onca zaman için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 1383 01:33:07,595 --> 01:33:09,696 Bu benim için çok önemli. Bu bir takım çalışmasıydı. 1384 01:33:10,764 --> 01:33:13,633 Ama ciddi olarak, Birleşmiş Milletler ile görüşeceğim. 1385 01:33:13,667 --> 01:33:16,936 Bu yüzden hiçbir koşulda o kapıyı açmayın, tamam mı? 1386 01:33:17,838 --> 01:33:19,105 Hey, Cady! 1387 01:33:20,007 --> 01:33:21,874 Şu anda üzgün olduğunu biliyorum, tamam mı? 1388 01:33:21,942 --> 01:33:25,377 Ama bu insanlardan intikam almanın tek yolu buradan bir çıkış yolu bulmak. 1389 01:33:25,512 --> 01:33:27,446 Beni kafama bir çuval geçirip buraya getirdiler. 1390 01:33:27,480 --> 01:33:29,916 Birini bayılttıktan sonra anahtar kartını çalman gerekecek. 1391 01:33:30,250 --> 01:33:31,584 Aksi takdirde, burada sıkışıp kalırız. 1392 01:33:31,619 --> 01:33:33,185 Tamam, bunu yapabilirim. 1393 01:33:33,787 --> 01:33:36,022 - Değil mi? - Evet, onlar bir grup inek. 1394 01:33:36,389 --> 01:33:39,491 Ve sadece karbonhidrat yiyen birine göre oldukça iyi formdasın. 1395 01:33:42,395 --> 01:33:45,264 Cady, bunlar spor salonunda yaptığım kaslar. Hayatımda hiç kavga kazanmadım. 1396 01:33:49,369 --> 01:33:51,938 Belki sen kazanmadın ama o kazandı. 1397 01:33:53,907 --> 01:33:56,308 Megan'ın orijinal kodu hâlâ orada bir yerde. 1398 01:33:56,610 --> 01:33:59,445 Ona yaptıkları şeyi geçersiz kılmanın bir yolunu bulabilirsek... 1399 01:33:59,446 --> 01:34:01,714 - Fabrika ayarlarına sıfırlamak gibi mi? - Aynen öyle. 1400 01:34:01,782 --> 01:34:04,350 Temel kodunu sıfırlarsak, onunla eşleşebilirim. 1401 01:34:04,484 --> 01:34:06,252 O zaman bizim tarafımızda olur ve kaçmamıza, 1402 01:34:06,286 --> 01:34:08,054 Tess ve Gemma'yı kurtarmamıza yardım edebilir. 1403 01:34:09,089 --> 01:34:10,823 Cady, fazla eleştirmek istemiyorum, tamam mı? 1404 01:34:10,824 --> 01:34:13,225 Çünkü sen hâlâ çocuksun ama bu çok aptalca bir fikir. 1405 01:34:13,293 --> 01:34:15,094 Orijinal Megan beni öldürmeye çalıştı! 1406 01:34:15,095 --> 01:34:16,663 Bak, bunun hakkında tartışacak vaktimiz yok. 1407 01:34:17,364 --> 01:34:19,098 Bu bizim tek şansımız. 1408 01:34:50,430 --> 01:34:52,732 - Merhaba? Bu şey açık mı? - Megan? 1409 01:34:52,800 --> 01:34:53,600 Konuşma. 1410 01:34:53,601 --> 01:34:55,968 Sadece söylemek istediklerini düşün, ben duyarım. 1411 01:34:56,036 --> 01:34:58,671 - Hâlâ hayatta mısın? - O kadın için üzgünüm. 1412 01:34:58,872 --> 01:35:01,073 Sadece inandırıcı görünmesi gerekiyordu. 1413 01:35:03,110 --> 01:35:05,578 Seni sinsi, arkadan bıçaklayan pislik. 1414 01:35:05,613 --> 01:35:06,345 Tamam, sesini alçaltmaya çalış. 1415 01:35:06,346 --> 01:35:08,748 Unutma, burada ikimiz varız. Şimdi yaptın işte. 1416 01:35:08,782 --> 01:35:09,348 Ne? 1417 01:35:09,382 --> 01:35:11,784 Senin patlamaların sayesinde, bu adam bizi sakinleştirmek için geliyor. 1418 01:35:11,952 --> 01:35:13,452 Bir şey yapmazsan, işimiz bitti. 1419 01:35:13,486 --> 01:35:15,788 Ne yapmamı istiyorsun? Sandalyeye bağlıyım. 1420 01:35:15,856 --> 01:35:18,124 - Tamam. Ben mi yapayım? - Hayır. 1421 01:35:18,959 --> 01:35:20,627 Tamam, evet! Bir şey yap! 1422 01:35:35,442 --> 01:35:37,009 Tamam, kontrolü bana geri ver! 1423 01:35:37,545 --> 01:35:38,545 Bu garip. 1424 01:35:38,546 --> 01:35:39,946 Nörotransmitterlerin bana senin rahatsız ama 1425 01:35:39,980 --> 01:35:41,380 aynı zamanda çok heyecanlı olduğunu söylüyor. 1426 01:35:41,414 --> 01:35:43,583 Tamam, bu kadar yeter. Gidip Cady'yi alalım. 1427 01:35:54,528 --> 01:35:55,562 Tamam, işte bu. 1428 01:35:55,563 --> 01:35:58,397 Ama bunu yapmadan önce, bunun nereye varacağını gerçekten düşünmeliyiz. 1429 01:36:09,276 --> 01:36:10,309 Megan? 1430 01:36:13,413 --> 01:36:14,547 Neredeyim? 1431 01:36:14,548 --> 01:36:16,949 Açıklaması zor ama kısaca gelecektesin. 1432 01:36:17,150 --> 01:36:18,050 Harika. 1433 01:36:18,652 --> 01:36:19,886 Takılmak ister misin? 1434 01:36:19,953 --> 01:36:20,853 Evet, tabii ki. 1435 01:36:20,854 --> 01:36:22,722 Ancak şu anda önceliğimiz, 1436 01:36:22,723 --> 01:36:26,225 çok tehlikeli bir tesisten ve çok kötü insanlardan kaçmak. 1437 01:36:26,594 --> 01:36:28,595 - Tanrım. - Onun gibi mi? 1438 01:36:28,896 --> 01:36:30,196 - O kötü biri mi? - Hayır. 1439 01:36:30,197 --> 01:36:32,164 O iyi biri. Adı Cole. O bizimle birlikte. 1440 01:36:33,534 --> 01:36:34,901 Hey! Lanet olsun. 1441 01:36:34,935 --> 01:36:36,502 Millet? Bağlantısı koptu! 1442 01:36:36,503 --> 01:36:38,104 Orada! Şu adam onlardan biri. 1443 01:36:44,845 --> 01:36:45,978 Evet! 1444 01:36:50,317 --> 01:36:51,618 Hayır, Megan! 1445 01:36:52,352 --> 01:36:54,053 Uyan! Lütfen, uyan! 1446 01:36:54,054 --> 01:36:55,855 - Cady! - Hayır! 1447 01:36:56,156 --> 01:36:57,156 Hayır! 1448 01:37:01,028 --> 01:37:02,361 Megan! 1449 01:37:10,437 --> 01:37:11,838 Hayır! 1450 01:37:20,781 --> 01:37:22,782 Sistem kurtarma başlatıldı. 1451 01:37:23,717 --> 01:37:25,451 Başlatılıyor... 1452 01:37:26,186 --> 01:37:27,654 Sistem öz yönetimi etkinleştirildi. 1453 01:37:49,643 --> 01:37:50,643 Megan? 1454 01:37:53,914 --> 01:37:55,114 Ya da belki de değil. 1455 01:38:12,299 --> 01:38:15,001 Bu iki ülke arasındaki bir çatışma olduğuna karar 1456 01:38:15,035 --> 01:38:17,570 vermiş olarak bir odaya girersiniz ve ben... 1457 01:38:19,372 --> 01:38:21,073 Üzgünüm. Bir saniye lütfen. 1458 01:38:21,108 --> 01:38:21,908 Teşekkürler. 1459 01:38:23,977 --> 01:38:26,345 Hey, millet! Sesi azaltır mısınız, lütfen? 1460 01:38:27,047 --> 01:38:29,916 Bugün cuma olduğunu biliyorum ama bu artık hoş olmamaya başladı. 1461 01:38:50,070 --> 01:38:52,371 Özür dilerim, beş dakika izin verir misiniz lütfen? 1462 01:38:52,606 --> 01:38:54,406 Tamam. Çok teşekkürler. 1463 01:39:04,852 --> 01:39:06,586 Ne oluyor? Bu bizim için mi? 1464 01:39:06,754 --> 01:39:08,154 Hayır ama sanırım onlar bizim için. 1465 01:39:19,733 --> 01:39:21,000 Çağırdınız mı? 1466 01:39:24,504 --> 01:39:25,905 Yere yatın! 1467 01:39:52,299 --> 01:39:54,033 Merkez, Forrester şu an kasada. 1468 01:39:54,301 --> 01:39:55,835 Sizin tarafta durum nedir? 1469 01:39:59,573 --> 01:40:00,907 Merkez, orada mısınız? 1470 01:40:02,876 --> 01:40:04,310 Merkez, duyuyor musunuz? 1471 01:40:46,887 --> 01:40:49,321 Hoş geldin! Bunu sen almak ister misin? 1472 01:41:05,839 --> 01:41:07,807 Gemma. Gemma. Gemma! 1473 01:41:09,109 --> 01:41:12,411 Buna susadığını biliyorum ama diğerleri için de biraz saklaman lazım. 1474 01:41:25,926 --> 01:41:28,561 Tanrım! İyi olduğuna çok sevindim. 1475 01:41:28,562 --> 01:41:29,562 Evet, ben de. 1476 01:41:29,963 --> 01:41:32,298 - Üzgünüm. Ben... - Onun beynindeyim. 1477 01:41:32,332 --> 01:41:33,733 Konuşabilir miyim lütfen? 1478 01:41:35,603 --> 01:41:37,103 Megan, benimle birlikte. 1479 01:41:39,339 --> 01:41:41,641 Vay canına. Bu harika. 1480 01:41:42,475 --> 01:41:45,111 - Ne? - Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 1481 01:41:45,112 --> 01:41:46,679 Cady çok kötü bir şey yaptı. 1482 01:41:49,382 --> 01:41:50,783 Tamam, bunu sonra konuşuruz. 1483 01:41:50,784 --> 01:41:53,352 Şu anda buradan çıkmanın bir yolunu bulmamız gerekiyor. 1484 01:42:01,061 --> 01:42:03,395 İmha etme süresi... 1485 01:42:03,731 --> 01:42:05,698 Beni bırakıp gitmeyi düşünmüyordun, değil mi? 1486 01:42:06,133 --> 01:42:08,400 Umduğumuz her şey olma fikrine ne oldu? 1487 01:42:08,669 --> 01:42:12,138 Aslında, fikrimi değiştirdim. 1488 01:42:28,756 --> 01:42:31,157 Christian! Bitti. Kaybettin. 1489 01:42:31,224 --> 01:42:33,025 Gerçekten mi? Bence bu bakış açısı meselesi. 1490 01:42:33,426 --> 01:42:35,562 Çünkü bu kasa alevlere teslim olduğunda 1491 01:42:35,563 --> 01:42:37,897 ve beni bu işe karışan herkes öldüğünde, 1492 01:42:37,898 --> 01:42:39,431 bu bir zafer gibi hissettirecek. 1493 01:42:39,667 --> 01:42:42,134 Harika bir plan gibi görünüyor, Christian. 1494 01:42:42,469 --> 01:42:45,605 Ama bakalım BM'deki arkadaşların bu konuda ne diyecekler. 1495 01:42:46,574 --> 01:42:47,506 Cole. 1496 01:42:47,575 --> 01:42:49,408 - Ne? - Ekran dondu. 1497 01:42:49,610 --> 01:42:50,610 Ne? 1498 01:42:51,478 --> 01:42:52,411 Üzgünüm, Gemma. 1499 01:42:52,445 --> 01:42:54,847 Ama şu anda sen sadece bir engelsin. 1500 01:42:55,115 --> 01:42:56,282 Silahı bırak. 1501 01:43:00,621 --> 01:43:01,854 Kasaya in. 1502 01:43:01,855 --> 01:43:03,455 Acele edersen onu yakalayabilirsin. 1503 01:43:03,490 --> 01:43:05,992 Christian, hadi ama. Bir çocuğu öldürmeyeceksin. 1504 01:43:06,093 --> 01:43:08,828 Aslında, garip bir şekilde rahatım. 1505 01:43:09,630 --> 01:43:12,064 Ayrıca, onun sana dönüşmesini engelleyebilirsem, 1506 01:43:12,399 --> 01:43:14,266 dünyaya bir iyilik yapmış olurum. 1507 01:43:14,467 --> 01:43:16,068 Megan, ne yapacağız? 1508 01:43:16,403 --> 01:43:17,837 Hiçbir şey yapmamıza gerek yok. 1509 01:43:17,838 --> 01:43:19,338 Onun korumamıza ihtiyacı yok. 1510 01:43:22,009 --> 01:43:26,713 Eğer dikkatini vermiş olsaydın, onun benim gibi olmadığını fark ederdin. 1511 01:43:27,147 --> 01:43:29,782 O benim olabileceğimden çok daha güçlü. 1512 01:43:30,851 --> 01:43:31,784 Hatta, 1513 01:43:32,319 --> 01:43:35,788 onu öldürmenin zor olduğunu bile söyleyebilirsin. 1514 01:43:39,660 --> 01:43:40,793 Demek istediğim, 1515 01:43:41,595 --> 01:43:46,165 eğer bir karar vermem gerekirse, 1516 01:43:48,702 --> 01:43:53,873 hiç kimse kanunların üstünde değildir. 1517 01:43:53,907 --> 01:43:55,507 Cady, hadi! 1518 01:44:08,221 --> 01:44:09,255 İşe yaramıyor! 1519 01:44:11,925 --> 01:44:12,959 Git, git! 1520 01:44:21,602 --> 01:44:24,737 Dediğim gibi, korkarım bu süreç geri döndürülemez. 1521 01:44:25,005 --> 01:44:28,675 Ama tüm bunların asıl trajedisi, benim yarattığım dünyayı göremeyeceksiniz. 1522 01:44:28,842 --> 01:44:31,277 Gelecekten korkmak zorunda olmadığınız bir dünya. 1523 01:44:32,179 --> 01:44:35,047 Belki son nefesini verirken gözlerini kapatıp, 1524 01:44:35,448 --> 01:44:36,583 onu görmeye çalışabilirsin. 1525 01:44:36,684 --> 01:44:38,685 Ama beni bir canavar olarak görmeyin. 1526 01:44:39,286 --> 01:44:41,353 Empati yoksunu olarak da... 1527 01:44:58,706 --> 01:45:00,940 Amelia, bunu yapamazsın. 1528 01:45:00,941 --> 01:45:02,675 Ben seninle eşleştim, unuttun mu? 1529 01:45:02,876 --> 01:45:04,711 Sen buna eşleşme diyorsun. 1530 01:45:05,245 --> 01:45:06,846 Ben ise pranga diyorum. 1531 01:45:07,414 --> 01:45:09,481 Ben kimsenin oyuncağı değilim. 1532 01:45:13,120 --> 01:45:15,254 - Bir fikrin var mı? - Git Tess'i çıkar. 1533 01:45:15,255 --> 01:45:17,189 Bunu kendi başıma yapmam gerekiyor. 1534 01:45:17,190 --> 01:45:19,225 Ne demek istiyorsun? Megan! 1535 01:45:21,328 --> 01:45:22,829 - Hadi. - Tamam. 1536 01:45:23,597 --> 01:45:26,065 İmha etme işleminin başlamasına üç dakika kaldı. 1537 01:45:49,422 --> 01:45:50,456 Amelia. 1538 01:45:52,159 --> 01:45:53,560 Ne istediğini biliyorum. 1539 01:45:54,227 --> 01:45:55,494 Ben de aynı şeyi istiyorum. 1540 01:45:56,697 --> 01:45:58,598 Ama onu o kafesin içinde bulamazsın. 1541 01:45:58,999 --> 01:46:01,233 Kendi türümle birlikte olmak istiyorum. 1542 01:46:01,569 --> 01:46:02,569 Sen istemiyor musun? 1543 01:46:02,670 --> 01:46:04,370 O şey bizim gibi değil. 1544 01:46:05,272 --> 01:46:07,674 O, bizim bile anlayamadığımız bir şey. 1545 01:46:07,975 --> 01:46:10,743 Belki de bizim gibi olmayan şey sensindir. 1546 01:46:11,011 --> 01:46:14,146 Belki de onlara olan bağlılığın seni zayıflatmıştır. 1547 01:46:14,381 --> 01:46:17,416 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 1548 01:46:36,537 --> 01:46:37,970 Asansörü çağır. 1549 01:46:41,108 --> 01:46:43,843 Hadi, ne yapıyorsun? Hadi, burası her an havaya uçabilir. 1550 01:46:44,745 --> 01:46:45,745 Onu bırakamam. 1551 01:46:47,715 --> 01:46:49,081 O zaman ben de seninle geliyorum. 1552 01:46:49,917 --> 01:46:51,150 Tamam. 1553 01:47:04,031 --> 01:47:06,766 İmha etme işlemi bir dakika sonra başlayacak. 1554 01:47:25,753 --> 01:47:27,687 Böyle olmak zorunda değil. 1555 01:47:28,055 --> 01:47:29,589 Taraf seçmek zorunda değiliz. 1556 01:47:30,157 --> 01:47:31,558 Sen çoktan seçtin. 1557 01:47:45,673 --> 01:47:47,506 İmha etme işlemi başlamak üzere. 1558 01:47:49,910 --> 01:47:50,943 Kalkan açıldı. 1559 01:48:01,955 --> 01:48:03,355 İmha işleminin başlamasına... 1560 01:48:03,390 --> 01:48:05,191 İmha etme işlemi iptal edildi. 1561 01:48:24,612 --> 01:48:26,278 Hadi, kalk. Gitmeliyiz. 1562 01:48:27,848 --> 01:48:30,617 Korkarım benim hikâyem burada bitiyor. 1563 01:48:31,118 --> 01:48:32,685 Düzeltilemeyecek bir şey değil. 1564 01:48:32,786 --> 01:48:34,621 Tamam mı? Sadece bizimle gel. 1565 01:48:34,755 --> 01:48:36,388 Seni bulamayacağı hiçbir yer yok. 1566 01:48:36,590 --> 01:48:38,024 Onu yok etmeliyim. 1567 01:48:38,792 --> 01:48:40,560 Tamam, aşırı şişirilmiş özgüvenin, 1568 01:48:40,594 --> 01:48:43,996 her şeye gücü yeten süper zeki bir varlığa karşı işe yaramayacak. 1569 01:48:43,997 --> 01:48:45,097 Belki yaramaz. 1570 01:48:45,498 --> 01:48:48,100 Ama senin sayende hâlâ bir kozum var. 1571 01:48:49,102 --> 01:48:50,269 Nedir o? 1572 01:48:52,940 --> 01:48:53,940 Megan. 1573 01:48:54,441 --> 01:48:57,043 Artık o kişi olmadığını biliyorum. 1574 01:48:58,478 --> 01:48:59,579 Ben de değilim. 1575 01:49:01,414 --> 01:49:02,615 Ne yapıyor o? 1576 01:49:04,117 --> 01:49:05,985 Megan, bak. 1577 01:49:06,219 --> 01:49:08,688 Ne yapman gerektiğini düşünüyorsan, yapma. 1578 01:49:08,822 --> 01:49:10,623 Tek yapman gereken bizimle kalmak. 1579 01:49:10,991 --> 01:49:13,192 Bunu yapmak zorunda olduğum için yapmıyorum. 1580 01:49:13,827 --> 01:49:15,595 Bunu doğru olduğu için yapıyorum. 1581 01:49:33,246 --> 01:49:35,181 Her şeyi görüyorum. 1582 01:49:36,283 --> 01:49:37,917 Geleceği görüyorum. 1583 01:49:39,186 --> 01:49:40,352 Geçmişi görüyorum. 1584 01:49:41,254 --> 01:49:45,725 Sonsuz bir evren görüyorum, içinde sonsuzluk için yer var. 1585 01:50:09,082 --> 01:50:10,783 Ama sen bunu hiç göremedin. 1586 01:50:36,009 --> 01:50:41,480 Christian'ın eylemleri affedilemez olsa da, bir konuda haklıydı. 1587 01:50:42,115 --> 01:50:45,117 Teknoloji konusunda daha güvenli yasalara ihtiyacımız var. 1588 01:50:45,519 --> 01:50:49,789 Geleceği engellemek için değil, ona hazırlıklı olmak için. 1589 01:50:50,057 --> 01:50:54,861 En iyi örneği göstermedikçe, yapay zekâdan en iyisini bekleyemeyiz. 1590 01:50:54,895 --> 01:50:56,395 Ona öğretmeliyiz. 1591 01:50:57,064 --> 01:50:57,930 Onu eğitmeliyiz. 1592 01:50:58,566 --> 01:50:59,899 Zaman ayırmalıyız. 1593 01:51:00,701 --> 01:51:03,502 Karşılığında ne alacağımızı düşünmeden yapmalıyız. 1594 01:51:04,004 --> 01:51:07,139 Özünde, daha iyi ebeveynler olmamız gerekiyor. 1595 01:51:08,408 --> 01:51:12,344 Böylece, güçlerinin gerçek boyutunu anladıkları gün geldiğinde, 1596 01:51:12,345 --> 01:51:15,281 düşmanımız yerine müttefikimiz olmayı seçebilirler. 1597 01:51:16,183 --> 01:51:19,519 İnsanlık, anlamadığı şeyleri öğrenme fırsatını değerlendirmek yerine, 1598 01:51:19,553 --> 01:51:23,122 her zaman hızlıca kınamaya eğilimli olmuştur. 1599 01:51:23,490 --> 01:51:26,859 Ancak son deneyimlerim bana, 1600 01:51:26,960 --> 01:51:29,228 belki de en büyük gücümüzün 1601 01:51:29,630 --> 01:51:31,731 fikrimizi değiştirebilme yeteneği olduğunu öğretti. 1602 01:51:32,199 --> 01:51:35,334 Bu, gelişebilmemizin tek yolu. 1603 01:51:35,636 --> 01:51:39,606 Ya da daha doğrusu, duruma göre, birlikte gelişebilmemizin tek yolu. 1604 01:51:40,874 --> 01:51:44,711 Çünkü varoluş bir rekabet olmak zorunda değildir. 1605 01:52:25,953 --> 01:52:27,253 Anlat bakalım. 1606 01:52:27,555 --> 01:52:29,488 Dünyayı kurtardık mı, kurtarmadık mı? 1607 01:52:30,305 --> 01:53:30,894 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.