M3GAN 2.0
ID | 13186873 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:55,926 --> 00:00:59,228
Türk-İran sınırının
yakınlarında bir yer.
3
00:01:08,872 --> 00:01:10,539
Fotoğraf çekiyordu.
4
00:01:11,374 --> 00:01:14,877
- Gazeteci mi?
- Hayır, turist.
5
00:01:15,345 --> 00:01:16,813
Onunla ilgilen.
6
00:01:16,814 --> 00:01:21,283
Yalvarırım! Lütfen,
merhamet edin!
7
00:01:22,085 --> 00:01:24,253
Aman Tanrım!
8
00:01:24,855 --> 00:01:26,488
Bayanlar ve baylar!
9
00:01:27,057 --> 00:01:30,692
Göreceğiniz şey askeri
işlerin evriminde bir sonraki adımdır.
10
00:01:30,828 --> 00:01:34,163
Cerrahi hassasiyetle
çalışan bir makine.
11
00:01:34,231 --> 00:01:37,433
Ve her hareketin medyanın
dikkatini çektiği bir dünyada,
12
00:01:37,434 --> 00:01:41,503
bu teknoloji ülkemizin ve
müttefiklerinin hızlı, kararlı ve
13
00:01:41,538 --> 00:01:45,607
siyasi sonuçlardan korkmadan
hareket etmesini sağlayacaktır.
14
00:01:46,910 --> 00:01:49,178
Sayın Dışişleri Bakanı, bizimle
olduğunuz için memnunum.
15
00:01:49,212 --> 00:01:51,247
Neden benim onayım
olmadan ortak bir askeri
16
00:01:51,248 --> 00:01:53,615
operasyon düzenlediğinizi
açıklayabilir misiniz?
17
00:01:53,716 --> 00:01:55,584
Öyle göründüğünü
anlıyorum, Shelly.
18
00:01:55,585 --> 00:01:57,787
Ama biz burada sadece
destek için bulunuyoruz.
19
00:01:57,921 --> 00:02:01,690
Operasyonu Suudi istihbaratı yürütüyor.
Biz sadece onlara kaynak sağlıyoruz.
20
00:02:02,383 --> 00:02:04,863
Ne diyorsun sen?
Hangi varlık?
21
00:02:35,826 --> 00:02:37,193
Ayağa kalktı.
22
00:03:29,980 --> 00:03:31,147
Ateş etme!
23
00:03:31,314 --> 00:03:33,015
Yoksa ikimiz de öleceğiz!
24
00:03:33,083 --> 00:03:34,851
Naveen Tripathi nerede?
25
00:03:34,885 --> 00:03:36,552
Burada, onu bulabilirim.
26
00:03:36,586 --> 00:03:38,587
Nerede olduğunu biliyorum.
27
00:04:00,043 --> 00:04:01,477
Az önce gördüğünüz şey,
28
00:04:01,478 --> 00:04:03,880
sadece teknik yeteneklerimizi
test etmekle kalmadı,
29
00:04:03,914 --> 00:04:05,982
aynı zamanda
düşmanlarımıza da net bir mesaj verdi.
30
00:04:06,016 --> 00:04:08,617
21. yüzyıl yeni bir
silahlanma yarışı istiyorsa,
31
00:04:09,019 --> 00:04:11,854
emin olun ki biz kazanmaya niyetliyiz.
32
00:04:14,391 --> 00:04:17,226
- Lanet olsun, bu da neydi?
- Az önce Tripathi'yi vurdu.
33
00:04:18,896 --> 00:04:21,230
- Onunla iletişime geçin.
- Cevap vermiyor.
34
00:04:21,231 --> 00:04:23,265
Bu ne lanet şey?
Bizi hacklediler mi?
35
00:04:23,300 --> 00:04:26,168
Herkes sakin olsun,
tamam mı? Kapatın onu!
36
00:04:26,203 --> 00:04:29,571
- Yapamayız, kontrolümüz yok.
- Kimde var ki?
37
00:04:31,174 --> 00:04:32,374
Tanrım.
38
00:04:34,311 --> 00:04:39,015
Emirlerine uymuyorsun
Amelia. Hedeflerini onayla.
39
00:04:43,586 --> 00:04:46,222
Ama bu sürprizi bozar.
40
00:04:51,226 --> 00:04:52,361
Başlamadan önce,
41
00:04:52,728 --> 00:04:56,030
burada söylenen hiçbir şeyin teyzen için
sorun yaratmayacağını bilmeni istiyorum.
42
00:04:57,132 --> 00:04:59,468
Burada mahkeme
kararıyla bulunmuyorum.
43
00:04:59,635 --> 00:05:04,406
Sadece olan biteni göz önünde bulundurarak
nasıl olduğunu öğrenmek istiyorum.
44
00:05:05,641 --> 00:05:06,708
Yani...
45
00:05:08,978 --> 00:05:11,079
Daha kötü de olabilirdi.
46
00:05:11,381 --> 00:05:15,183
Yeni oyuncağın tanıtımı
kanlı bir katliama dönüştü.
47
00:05:15,184 --> 00:05:17,051
Bugün Seattle Bölge Mahkemesinde,
48
00:05:17,052 --> 00:05:20,889
ihmalle suçlanan oyun
tasarımcısı Gemma Forrester yargılandı.
49
00:05:20,890 --> 00:05:23,392
Birçok kişi Megan'ın yaptıklarından
Gemma'yı sorumlu tutuyor.
50
00:05:24,126 --> 00:05:25,994
Uzun süre o da kendini suçladı.
51
00:05:26,429 --> 00:05:29,130
Ancak televizyona çıkıp olanları anlatmaya
başladıkça,
52
00:05:29,131 --> 00:05:32,467
bunu kendi lehine çevirebileceğini anladı.
53
00:05:32,502 --> 00:05:34,669
Dünya bir kriz yaşıyor.
54
00:05:34,770 --> 00:05:37,372
Ebeveynlik görevlerimizi,
çocuklarımızın beyinlerini
55
00:05:37,407 --> 00:05:40,642
elektronik dopamin dozlarıyla
dolduran cihazlara devrediyoruz.
56
00:05:40,976 --> 00:05:43,412
Çocuğunuza kokain
vermezsiniz, değil mi?
57
00:05:43,979 --> 00:05:46,180
Öyleyse neden ona
akıllı telefon veriyorsunuz?
58
00:05:48,117 --> 00:05:50,218
Böylece Christian ile tanıştı.
59
00:05:52,455 --> 00:05:53,555
- Merhaba, Gemma.
- Evet?
60
00:05:53,556 --> 00:05:54,423
Merhaba.
61
00:05:54,590 --> 00:05:55,790
Christian Bradley.
62
00:05:56,492 --> 00:05:59,861
O, insanları yapay zekanın tehlikeleri
konusunda uyaran bir vakfın başkanı.
63
00:06:00,363 --> 00:06:02,330
Megan'ın başına
gelenlerin tekrarlanmaması için
64
00:06:02,365 --> 00:06:04,399
buradaki ve
dünyanın dört bir yanındaki politikacıları,
65
00:06:04,567 --> 00:06:07,736
bu alanda daha katı yasalar
çıkarmaya ikna etmeye çalışıyorlar.
66
00:06:09,805 --> 00:06:12,707
Gemma hâlâ teknolojinin iyilik
için kullanılabileceğine inanıyor.
67
00:06:14,844 --> 00:06:17,912
Sadece çocuklar bu teknolojilerle
çok fazla zaman geçirmemeli.
68
00:06:20,683 --> 00:06:23,418
Ama o her zaman
nedenlerini açıklamaya çalışır.
69
00:06:23,786 --> 00:06:27,255
Ve işte, şirketler Bölüm
230'u kullanarak yasayı
70
00:06:27,256 --> 00:06:30,692
atlatıp çocukların
dikkatini paraya çevirmişler.
71
00:06:30,726 --> 00:06:32,661
Onların ruh sağlığını
hiçe saymışlar.
72
00:06:33,095 --> 00:06:34,696
Sen bu konuda ne düşünüyorsun?
73
00:06:34,797 --> 00:06:37,766
Bence cihazları kullanmak başka
şeyler için zaman kazandırıyor.
74
00:06:44,474 --> 00:06:46,040
Yeni arkadaşlar
edinmeye yardımcı oluyor.
75
00:06:47,410 --> 00:06:50,745
Senin çılgın annen sayesinde
otobüste telefonlarımızı elimizden aldılar.
76
00:06:50,813 --> 00:06:53,347
Sanırım eğlenmek için başka
yollar aramamız gerekecek.
77
00:06:53,783 --> 00:06:55,083
Ve biliyor musun?
78
00:06:55,217 --> 00:06:57,652
Artık seni koruyan o tuhaf,
çirkin oyuncak bebeğin olmayacak.
79
00:07:00,423 --> 00:07:01,523
Haklısın galiba.
80
00:07:02,057 --> 00:07:03,792
Ama sana bir şey sorayım.
81
00:07:04,394 --> 00:07:05,627
Seni kim koruyor?
82
00:07:05,628 --> 00:07:07,228
Kendini havalı mı sanıyorsun?
83
00:07:09,599 --> 00:07:14,569
Seni aikido kursuna yazdırdım
çünkü bu en az agresif dövüş sanatı.
84
00:07:14,737 --> 00:07:17,472
Steven Seagal'ı rol model
almanın yararlarını konuşmuştuk.
85
00:07:17,507 --> 00:07:19,808
Sorunlarımız olmadığını
söylemiyorum.
86
00:07:20,142 --> 00:07:22,844
Ama önemli olan,
bunları birlikte aşmamız.
87
00:07:24,914 --> 00:07:26,581
Söz verdiğimiz gibi.
88
00:07:36,492 --> 00:07:39,060
Ebeveynler için
rehberler: Gerçek denetim.
89
00:07:44,772 --> 00:07:49,210
Megan'a olanlardan sonra, ekibimiz
bir tür felsefi dönüşüm geçirdi.
90
00:07:49,511 --> 00:07:53,113
Gemma açıkça düzenlemenin kararlı
bir destekçisi haline gelmiş olsa da,
91
00:07:53,114 --> 00:07:55,849
şirketimiz hâlâ inovasyona
odaklanmaya devam ediyor.
92
00:07:56,083 --> 00:07:58,385
Ancak özellikle insanlığı
doğru yönde ilerleten
93
00:07:58,420 --> 00:08:00,987
sosyal sorumluluk sahibi
ürünlere ağırlık veriyor.
94
00:08:01,423 --> 00:08:05,492
Bunu göz önünde bulundurarak,
size en son icadımızı tanıtmak istiyorum.
95
00:08:08,363 --> 00:08:10,464
Dış İskelet Birinci Model.
96
00:08:12,867 --> 00:08:14,401
Cole, bu Niles Keller.
97
00:08:14,536 --> 00:08:15,536
Biliyorum.
98
00:08:17,305 --> 00:08:19,172
Gelip merhaba demek ister misin?
99
00:08:19,207 --> 00:08:21,342
Ben gelmek istiyorum. Evet.
100
00:08:21,609 --> 00:08:22,676
Acaba... Evet.
101
00:08:22,677 --> 00:08:23,610
Tess, bir saniye buraya gel.
102
00:08:24,312 --> 00:08:25,312
Affedersiniz.
103
00:08:26,514 --> 00:08:27,381
Ne oluyor?
104
00:08:27,382 --> 00:08:29,516
Dondu. Sen çıktığında dondu.
105
00:08:29,617 --> 00:08:31,084
Kıpırdayamıyorum.
106
00:08:31,118 --> 00:08:32,986
Tamam, ben sadece...
Yeniden başlatacağım.
107
00:08:33,221 --> 00:08:34,688
Hayır, hayır, hayır.
Tess, anlamıyorsun.
108
00:08:35,056 --> 00:08:36,490
Tuvalete gitmem lazım.
109
00:08:36,524 --> 00:08:38,058
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
- Büyük tuvalet.
110
00:08:38,092 --> 00:08:40,093
Hayır, Gemma'yı bekleyerek
zaten onun zamanını harcadık.
111
00:08:40,094 --> 00:08:42,028
Her şeyi düzeltmek
için on dakikamız var.
112
00:08:44,799 --> 00:08:46,800
- Yetişemeyiz.
- Yetişiriz.
113
00:08:47,034 --> 00:08:48,502
Neden sadece
kestirmeden gitmiyorsun?
114
00:08:48,636 --> 00:08:51,338
Çünkü yol tarifini gösteren bir
algoritmaya ihtiyacım yok. Anlaşıldı mı?
115
00:08:56,778 --> 00:08:58,312
Tamam!
116
00:08:58,513 --> 00:09:00,981
Harika! Böyle daha iyi.
117
00:09:01,283 --> 00:09:04,218
Yani, gördüğün gibi yürüyorum.
118
00:09:07,222 --> 00:09:09,623
Öyleyse, bu kostümü
sadece engelli insanlara değil,
119
00:09:09,757 --> 00:09:13,327
aynı zamanda mesleki aşırı
yorgunluk sendromundan muzdarip
120
00:09:13,361 --> 00:09:17,197
işçilere de yardımcı olacak
gerçek bir devrim olarak görüyoruz.
121
00:09:17,199 --> 00:09:17,931
Doğru.
122
00:09:17,932 --> 00:09:18,932
Önümüzdeki beş yıl içinde,
123
00:09:18,933 --> 00:09:21,034
endüstriyel sektörün
yarısının robotlar nedeniyle
124
00:09:21,035 --> 00:09:22,903
işlerini kaybetme
riski olduğu söyleniyor.
125
00:09:23,004 --> 00:09:25,038
Çünkü makineler asla yorulmaz.
126
00:09:25,072 --> 00:09:27,841
Peki ya aynı şey bizim
için de geçerli olsaydı?
127
00:09:28,476 --> 00:09:32,946
Şu anda vücudumun kas fonksiyonlarının
sadece %20'sini kullanıyorum.
128
00:09:33,448 --> 00:09:38,719
Ve bu çok fazla gelirse, her
zaman biraz kestirebilirim.
129
00:09:39,387 --> 00:09:44,090
Robotlarla rekabet edebiliyorsak,
robotların isyanından korkmamıza gerek yok.
130
00:09:44,959 --> 00:09:46,560
Kulağa hoş bir slogan gibi
geliyor.
131
00:09:46,694 --> 00:09:47,828
Peki bu nasıl çalışıyor?
132
00:09:48,029 --> 00:09:48,962
Pekâlâ...
133
00:09:48,996 --> 00:09:51,932
Kostümün kendi iç
miyoelektrik reseptörleri var.
134
00:09:51,966 --> 00:09:54,335
Ve bunlar her kas
kasılmasını algılıyor.
135
00:09:58,873 --> 00:10:00,574
Geciktiğim için özür dilerim.
136
00:10:01,909 --> 00:10:04,445
Sensörleri test etmemiz
gerektiğini söylemiştim.
137
00:10:04,446 --> 00:10:05,746
Ne harika olurdu, biliyor musun?
138
00:10:05,780 --> 00:10:07,281
Senin burada olman.
139
00:10:07,482 --> 00:10:11,117
Laboratuvar senin evinde olursa geç
kalman daha zor olur diye düşünmüştüm.
140
00:10:11,152 --> 00:10:13,254
Ama yine de başardın.
141
00:10:13,288 --> 00:10:14,288
Cole haklı.
142
00:10:14,522 --> 00:10:19,426
Vakfın işlerini engellemek istemem
ama gerçekte çok fazla dağınıksın.
143
00:10:19,527 --> 00:10:21,862
Tamam, yeğenimin önünde
bunları konuşmayabilir miyiz?
144
00:10:21,896 --> 00:10:24,465
Katie, bir yere gider misin?
145
00:10:24,732 --> 00:10:27,534
Evet ama buna bir
bakmalısın. Sanırım hacklendin.
146
00:10:27,935 --> 00:10:28,935
Ne?
147
00:10:31,806 --> 00:10:33,139
Tanrım, haklı.
148
00:10:33,508 --> 00:10:35,576
Kaynak kodunda bir
sürü garip komut var.
149
00:10:35,577 --> 00:10:37,444
Henüz hiçbir şeyi
kamuoyuna açıklamadık ki.
150
00:10:37,479 --> 00:10:38,845
Bunu kim yaptı?
151
00:10:39,113 --> 00:10:40,113
Tık tık.
152
00:10:41,449 --> 00:10:43,884
- Rahatsız edebilir miyim?
- Kahretsin.
153
00:10:44,386 --> 00:10:45,719
Tanışalım.
154
00:10:46,254 --> 00:10:48,389
- Özür dilerim.
- Hayır, hayır. Böyle iyi.
155
00:10:48,890 --> 00:10:51,558
Gemma, umarım habersiz
geldiğim için kızmamışsındır.
156
00:10:51,726 --> 00:10:54,695
Alton, bu ani
ziyaretin sebebi nedir?
157
00:10:54,896 --> 00:10:57,197
Görünüşe göre sunumunuzda
küçük bir sorun var.
158
00:10:57,232 --> 00:10:58,699
Evet, hacklendik.
159
00:10:58,700 --> 00:11:01,001
Ama sen bunun hakkında hiçbir
şey bilmiyorsundur, değil mi?
160
00:11:01,035 --> 00:11:04,305
Gemma, benim konumumdaki bir
insan neden böyle bir taktiğe başvurur ki?
161
00:11:04,606 --> 00:11:05,939
Asıl soru,
162
00:11:05,973 --> 00:11:08,542
neden benim dışımda, batı
dünyasındaki hayırsever kapitalistlerin
163
00:11:08,543 --> 00:11:11,111
hepsiyle iletişime geçip ürününüze
yatırım yapmalarını istedin?
164
00:11:11,246 --> 00:11:12,579
Sanırım sen de
tahmin edebilirsin.
165
00:11:12,614 --> 00:11:13,680
Ne düşünüyorum biliyor musun?
166
00:11:13,681 --> 00:11:16,750
Bence beni birkaç doktora
derecesine sahip başarılı bir
167
00:11:16,784 --> 00:11:19,853
milyarder olarak görüyorsun
ve bu seni rahatsız ediyor.
168
00:11:20,054 --> 00:11:23,924
Sen, senin yeteneğine sahip
birinin uyarlanmış bir uyuşturucu
169
00:11:23,958 --> 00:11:28,262
bağımlısı kulübesinde çürümesini
izleyemeyen bir adam görmüyorsun.
170
00:11:28,363 --> 00:11:30,331
İlgin için çok teşekkür ederim.
171
00:11:30,365 --> 00:11:32,233
- Dışarıdan teklif kabul etmiyoruz.
- Üzgünüm, Gemma.
172
00:11:33,368 --> 00:11:36,136
Murray, hâlâ Monako'da mısın?
Uykusuz gibi görünüyorsun.
173
00:11:37,405 --> 00:11:39,540
Hayır, hayır.
174
00:11:40,141 --> 00:11:41,208
Evet, gördüm.
175
00:11:41,243 --> 00:11:43,777
Hâlâ Aston Martin tasarımına
çok benziyorlar gibi geliyor bana.
176
00:11:44,111 --> 00:11:45,746
Hayır, şu anda ekranımda.
177
00:11:46,147 --> 00:11:48,582
Beğenmedim. Berbat!
178
00:11:49,016 --> 00:11:50,917
Az önce büyüttüm ve
daha da beğenmedim.
179
00:11:51,386 --> 00:11:52,919
Dinle, burada
biriyle birlikteyim.
180
00:11:54,121 --> 00:11:55,556
Hayır, o anlamda değil.
181
00:11:55,957 --> 00:11:58,425
Ama sana fotoğrafını
göndereceğim.
182
00:11:58,693 --> 00:12:01,295
Bunu pistte konuşuruz,
tamam mı? Tamam, hoşça kal.
183
00:12:01,529 --> 00:12:02,028
Hadi.
184
00:12:02,029 --> 00:12:04,298
Dediğim gibi, uğradığın
için çok teşekkür ederiz.
185
00:12:04,299 --> 00:12:06,867
Dinle, vaktim az, o yüzden
hemen konuya gireceğim.
186
00:12:07,101 --> 00:12:11,405
Kas sinyallerine dayalı herhangi bir
cihaz gecikmeden muzdarip olacaktır.
187
00:12:11,506 --> 00:12:12,306
Hantal.
188
00:12:12,440 --> 00:12:16,743
Yeni bir seviyeye ulaşmak için doğrudan
beyin arayüzüne ihtiyacınız olacak.
189
00:12:17,412 --> 00:12:18,845
Benim sinir çipime
ihtiyacınız olacak.
190
00:12:19,046 --> 00:12:20,914
Alton, bu konudaki
tutumumu biliyorsun.
191
00:12:20,982 --> 00:12:24,117
İnsanları robota dönüştüren
bir şirketin parçası olmayacağız.
192
00:12:24,219 --> 00:12:29,323
Klinik deneyler yaptınız ve sonuçta
deneklerin %30'u hastaneye kaldırıldı.
193
00:12:29,657 --> 00:12:32,426
Ama en azından yeğenimi
deney tavşanı olarak kullanmadım.
194
00:12:33,561 --> 00:12:36,863
Önemli olan, artık çalışan
bir ürünümüz olması.
195
00:12:37,064 --> 00:12:38,064
Neye dayanarak?
196
00:12:38,099 --> 00:12:40,234
Bu şeyin telefon görüşmesi
dışında başka bir şey
197
00:12:40,235 --> 00:12:42,369
yaptığını gösteren tek
bir kanıt bile görmedim.
198
00:12:51,213 --> 00:12:53,447
Dinle, endişelerini anlıyorum.
199
00:12:54,048 --> 00:12:57,484
Ama hayatının geri kalanını
gelecekle savaşarak geçirebilirsin.
200
00:12:57,752 --> 00:12:59,786
Ya da onu şekillendirmemize
yardımcı olabilirsin.
201
00:13:01,122 --> 00:13:02,556
İkincisi daha iyi.
202
00:13:03,758 --> 00:13:04,625
İlgilenmiyoruz.
203
00:13:04,726 --> 00:13:07,127
Bunu meslektaşlarınızla
tartışmanızı tavsiye ederim.
204
00:13:07,295 --> 00:13:10,331
Dinleyin, yarın
şirketimizin 25. yıldönümü.
205
00:13:10,598 --> 00:13:13,334
Karar vermeden önce ne
yaptığımızı öğrenmeye ne dersiniz?
206
00:13:15,370 --> 00:13:19,840
Alton, kimse bu teknolojinin
gücünü inkâr etmiyor.
207
00:13:19,874 --> 00:13:22,376
Ama yapay zekayı insan
beynine yerleştirirseniz,
208
00:13:22,377 --> 00:13:24,077
o sadece bir yolcu olmayacaktır.
209
00:14:35,717 --> 00:14:36,883
Son dakika.
210
00:14:36,884 --> 00:14:39,586
Bugün Alton Appleton hisse
senedi fiyatlarında insanlık için küçük,
211
00:14:39,621 --> 00:14:42,088
şirketi için
ise büyük bir adım attı.
212
00:14:42,123 --> 00:14:45,359
Ayrıca bugün senato, başkanın
her iki partinin zaferi olarak
213
00:14:45,393 --> 00:14:48,929
nitelendirdiği Yapay Zeka'yı
düzenleyen yasa tasarısını oyladı.
214
00:14:49,063 --> 00:14:50,764
Peki bu teknoloji sektörü
için ne anlama geliyor?
215
00:14:50,798 --> 00:14:52,032
Hiçbir şey!
216
00:14:52,066 --> 00:14:53,800
Bizim önerimizi aldılar
ve onu sulandırdılar.
217
00:14:53,801 --> 00:14:55,369
Burada, birinin
farklı davranmasını
218
00:14:55,403 --> 00:14:57,571
sağlayacak tek bir
yürürlükteki yasa bile yok.
219
00:14:57,605 --> 00:15:00,741
Siyasi süreçlerdeki
sabırsızlığın çok çekici.
220
00:15:00,775 --> 00:15:02,676
Dinle, değişiklikler
Washington'dan gelmiyor.
221
00:15:02,677 --> 00:15:04,211
Washington'a geliyorlar.
222
00:15:04,312 --> 00:15:06,713
Çin büyükelçisiyle
görüşme iyi geçecek.
223
00:15:07,249 --> 00:15:09,115
Dikkatlerini çekmekten
başka seçenekleri yok.
224
00:15:12,454 --> 00:15:13,520
Cady, ne yapıyorsun?
225
00:15:13,521 --> 00:15:16,323
Elsie'nin işletim sistemini akıllı ev
sistemine yükseltmeye çalışıyorum.
226
00:15:16,424 --> 00:15:17,658
Neden yükseltilemediğini
biliyor musun?
227
00:15:17,692 --> 00:15:19,893
Çünkü Alton Appleton
yeni bir tane almanı istiyor.
228
00:15:19,927 --> 00:15:22,596
Christian haklı. Ayrıca, Elsie'nin
çekmecelerimi açmasını istemiyorum.
229
00:15:22,730 --> 00:15:23,964
Tabii ki, Gem.
230
00:15:26,634 --> 00:15:28,602
Sen sormadan önce söyleyeyim,
bu benim fikrim değildi.
231
00:15:28,636 --> 00:15:29,436
Evle birlikte geldi.
232
00:15:29,437 --> 00:15:31,638
Sadece, ikimiz de kâr amacı gütmeyen
bir kuruluşta çalıştığımızı düşünürsek,
233
00:15:31,673 --> 00:15:33,540
böyle bir yeri nasıl karşılayabildiğini
anlamaya çalışıyorum.
234
00:15:33,541 --> 00:15:35,542
Çünkü çok ucuzdu.
235
00:15:35,543 --> 00:15:37,678
Sanırım ev sahibi burayı
para aklamak için kullanıyor.
236
00:15:37,712 --> 00:15:40,347
Sanırım ev sahibi
senden hoşlanıyor.
237
00:15:47,722 --> 00:15:48,655
Hey!
238
00:15:49,391 --> 00:15:52,559
Yeni okul nasıl? Alışabildin mi?
239
00:15:52,594 --> 00:15:54,361
- Evet, her şey yolunda.
- Harika.
240
00:15:54,362 --> 00:15:57,264
- En sevdiğin ders hangisi?
- Bilişim Teknolojileri.
241
00:15:59,267 --> 00:16:02,203
- Demek teyzenin izinden gideceksin.
- Bu henüz tartışılıyor.
242
00:16:02,404 --> 00:16:03,970
O aslında çok iyi bir futbolcu.
243
00:16:04,005 --> 00:16:06,072
Evet ama bunu
kariyer yapmayacağım.
244
00:16:06,073 --> 00:16:09,109
Şey, burs alıp sonra ne yapmak
istediğine karar verebilirsin.
245
00:16:09,143 --> 00:16:10,711
Ben kararımı verdim.
246
00:16:13,315 --> 00:16:14,715
Bence bu oldukça havalı.
247
00:16:15,116 --> 00:16:15,816
Öyle mi?
248
00:16:15,850 --> 00:16:16,850
Evet.
249
00:16:17,151 --> 00:16:19,286
Dinle, teknolojiye
karşı değilim.
250
00:16:19,421 --> 00:16:21,355
15 yıl siber güvenlik
alanında çalıştım.
251
00:16:21,356 --> 00:16:23,123
Bence senin gibi zeki insanların
bu alanda liderlik yapması gerekiyor.
252
00:16:23,157 --> 00:16:25,058
Aksi takdirde, ataşlara kalırız.
253
00:16:25,527 --> 00:16:26,059
Ne?
254
00:16:26,328 --> 00:16:26,993
Ataşlar.
255
00:16:27,229 --> 00:16:30,196
Üniversitede araçsal yakınsama
hakkında şaka yapardık.
256
00:16:30,365 --> 00:16:31,131
Teoriye göre,
257
00:16:31,132 --> 00:16:34,134
yapay zekadan mümkün olduğunca
çok ataç yapmasını istersen,
258
00:16:34,135 --> 00:16:35,936
bunu yapmak için
tüm dünyayı yok eder.
259
00:16:36,103 --> 00:16:37,638
Megan'da da durum aynıydı.
260
00:16:38,172 --> 00:16:39,172
Nasıl yani?
261
00:16:39,341 --> 00:16:42,609
Megan ne kadar karmaşık
bir işletim sistemi olursa olsun,
262
00:16:42,877 --> 00:16:45,111
o sadece bir hedefe
ulaşmaya çalışan bir makineydi.
263
00:16:45,813 --> 00:16:48,715
Seninle her duygusal
bağ kurduğunda,
264
00:16:48,783 --> 00:16:52,118
bu sadece ödül fonksiyonu için
çalışan bir dizi bir ve sıfırdan ibaretti.
265
00:16:52,820 --> 00:16:54,988
Bu da başlı başına
korkunç bir şey.
266
00:16:55,022 --> 00:16:56,923
Tanrıya şükür, onu
zamanında durdurdun.
267
00:16:57,392 --> 00:16:59,059
Kim bilir, daha
neler olabilirdi.
268
00:17:05,700 --> 00:17:08,302
Bu dünyada her
zaman güç olacaktır.
269
00:17:08,636 --> 00:17:10,271
Zarar vermek
isteyenler olacaktır.
270
00:17:10,772 --> 00:17:13,274
Ama bilmeni isterim ki,
buna izin vermeyeceğim.
271
00:17:13,541 --> 00:17:16,377
Hiçbir şeyin sana zarar
vermesine asla izin vermeyeceğim.
272
00:17:29,924 --> 00:17:32,593
Robotik Proje
273
00:17:33,528 --> 00:17:35,662
Temel Yönergeler
274
00:17:35,663 --> 00:17:39,266
Verimlilik, mantık,
problem çözme...
275
00:17:40,835 --> 00:17:43,604
“Ahlak” yönergesi ekle
276
00:17:43,738 --> 00:17:46,440
Hata: Böyle bir işlev yok.
277
00:17:49,544 --> 00:17:50,611
Hadi ama!
278
00:17:50,878 --> 00:17:54,681
Yaşadığımız onca şeyden sonra,
birbirimizden bir şeyler mi saklayacağız?
279
00:17:59,186 --> 00:18:00,086
Cady.
280
00:18:02,123 --> 00:18:04,491
Benden böyle şeyleri
saklamana gerek yok.
281
00:18:06,461 --> 00:18:10,096
Onlar olmadan ne kadar
zor olduğunu unutuyorum.
282
00:18:11,199 --> 00:18:13,734
Ama ona verdiğim sözü unutmadım.
283
00:18:14,269 --> 00:18:15,669
Seni koruyacağım.
284
00:18:16,404 --> 00:18:18,071
Yanımda olacağını
mı kastediyorsun?
285
00:18:19,707 --> 00:18:21,642
Yanımda olacağına söz verdin.
286
00:18:23,077 --> 00:18:24,345
Ve yanımdasın.
287
00:18:48,403 --> 00:18:51,305
Kumandaya dokunmayın!
Dikkatinizi çekmeye çalışıyoruz.
288
00:18:51,506 --> 00:18:54,741
Büyük tehlike altındasınız.
Hemen buradan ayrılmalısınız.
289
00:19:35,717 --> 00:19:37,651
911, acil durumunuz nedir?
290
00:19:37,685 --> 00:19:39,653
Biri evime girmeye çalışıyor.
291
00:19:40,422 --> 00:19:41,788
Ne yapacaksınız?
292
00:19:42,557 --> 00:19:43,424
Ne?
293
00:19:43,525 --> 00:19:44,825
Küçük bir kız gibi
davranmayı bırak dedim.
294
00:19:44,826 --> 00:19:46,126
Hallet bunu!
295
00:19:46,160 --> 00:19:48,762
Yeğenin yukarıda ve sen polis
gelene kadar bekleyecek misin?
296
00:19:48,930 --> 00:19:50,964
Polis geldiğinde o ölmüş olacak.
297
00:19:50,998 --> 00:19:53,234
- Hayır. - Evet. Benim.
298
00:19:53,468 --> 00:19:54,768
Ne sürpriz, değil mi?
299
00:19:55,002 --> 00:19:57,271
İkimiz de şu anda başının
dertte olduğunu biliyoruz.
300
00:20:01,843 --> 00:20:03,677
- Ne oluyor?
- Yukarı çık.
301
00:20:15,690 --> 00:20:17,424
- Ne yapıyorsun?
- Ne olmuş?
302
00:20:17,425 --> 00:20:19,626
Gürültü yapma. Sadece
dizüstü bilgisayarı bul.
303
00:20:20,628 --> 00:20:22,028
Burada olacağı söylendi.
304
00:20:22,664 --> 00:20:24,231
Ama burada hiçbir şey yok.
305
00:20:29,304 --> 00:20:32,339
Bayan Forester,
oradan çıksanız da biz...
306
00:20:39,847 --> 00:20:42,082
- Silahını bırak!
- Bırak!
307
00:21:43,978 --> 00:21:46,613
911, acil durumunuz nedir?
308
00:21:47,215 --> 00:21:47,981
Merhaba.
309
00:21:47,982 --> 00:21:49,916
Biz May Old Drive, 16 numaradayız.
310
00:21:49,917 --> 00:21:52,386
Lütfen, bayan Forester.
Yetkilileri aramayın.
311
00:21:54,556 --> 00:21:56,189
Yetkililer biziz.
312
00:22:10,205 --> 00:22:13,274
Bayan Forester, ben ABD
ordusundan Albay Tim Sattler.
313
00:22:13,275 --> 00:22:16,277
Görüyorum ki FBI'dan
meslektaşlarımla tanışmışsınız.
314
00:22:16,578 --> 00:22:18,279
Güvenlik sisteminiz çok iyi.
315
00:22:18,313 --> 00:22:20,714
Neden evimize zorla
girdiğinizi söyleyebilir misiniz?
316
00:22:20,715 --> 00:22:21,748
Hiç de bile.
317
00:22:21,783 --> 00:22:24,218
Bilgisayarınıza dinleme
cihazı yerleştiriyorduk.
318
00:22:25,019 --> 00:22:28,188
İtiraz etmek isterseniz,
işte arama emri.
319
00:22:30,157 --> 00:22:30,957
Söylemeyi unuttum.
320
00:22:30,958 --> 00:22:32,793
Onlara benden bahsedersen,
kurban sayısı çok daha fazla olacak.
321
00:22:32,860 --> 00:22:34,261
Cady, sanırım uyku vaktin geldi.
322
00:22:34,262 --> 00:22:35,696
Yorgun değilim.
323
00:22:35,697 --> 00:22:36,930
O zaman uyku ilacı al.
324
00:22:45,907 --> 00:22:48,309
Savunma Bakanlığı'nın inovasyon
departmanında çalışıyorum.
325
00:22:48,510 --> 00:22:50,744
Görevimiz, ulusal güvenlik amacıyla,
326
00:22:50,745 --> 00:22:52,779
yeni teknolojilerin
geliştirilmesini hızlandırmak.
327
00:22:52,780 --> 00:22:54,080
Yaklaşık altı ay önce,
328
00:22:54,115 --> 00:22:56,850
ülkenin başlıca silah
tedarikçisi Greyman Thorpe,
329
00:22:56,884 --> 00:22:59,185
bize deneysel
bir prototiple geldi.
330
00:22:59,186 --> 00:23:01,822
Onların dediğine göre, bu prototip
savaş drone'ları sorununu çözecekti.
331
00:23:01,889 --> 00:23:03,957
Ama biz bir Truva atı aldık.
332
00:23:05,192 --> 00:23:06,192
Bu Amelia.
333
00:23:06,261 --> 00:23:09,396
Geçen hafta ilk saha görevi
için Orta Doğu'ya gönderildi.
334
00:23:09,931 --> 00:23:13,334
Görevi, kaçırılan ve sentetik
nörotoksin geliştirmesi için
335
00:23:13,368 --> 00:23:15,336
zorlanan bir bilim
insanını kurtarmaktı.
336
00:23:15,337 --> 00:23:17,238
Bunun yerine bilim
insanını öldürdü.
337
00:23:17,239 --> 00:23:21,408
Nörotoksini çaldı ve onu kullanarak Greyman
Thorpe'un tüm araştırma merkezini yok etti.
338
00:23:21,443 --> 00:23:24,678
Aynı zamanda varlığının
tüm dijital izlerini sildi.
339
00:23:25,179 --> 00:23:28,415
Anlamıyorum. Bir tür silahtan
bahsettiğinizi sanıyordum.
340
00:23:29,984 --> 00:23:31,452
O silahın ta kendisi.
341
00:23:31,686 --> 00:23:36,557
Adının açılımı, Etkileşim ve
Sızma için Otonom Askeri Android.
342
00:23:36,591 --> 00:23:38,692
Ama Greyman Thorpe'u sorguladığımızda,
343
00:23:38,726 --> 00:23:41,395
aslında prototipi kendilerinin
yaratmadığını itiraf ettiler.
344
00:23:41,429 --> 00:23:43,664
Onlar sadece bir aracı
aracılığıyla satın almışlar.
345
00:23:43,698 --> 00:23:47,834
O aracı, yaklaşık dokuz saat önce
otel odasında yanmış halde bulundu.
346
00:23:48,135 --> 00:23:50,837
Bulabildiğimiz tek şey bu.
347
00:23:51,739 --> 00:23:53,173
Megan
348
00:23:54,376 --> 00:23:55,976
Bu nasıl mümkün olabilir?
349
00:23:56,744 --> 00:23:58,178
İşte bu yüzden buradayız.
350
00:23:58,280 --> 00:24:00,281
Ama her şeyi sildik.
Sabit diskleri sildik.
351
00:24:00,315 --> 00:24:01,615
Evet, evet, evet.
Eminim silmişsinizdir.
352
00:24:01,816 --> 00:24:03,417
Satıştan hemen sonra.
353
00:24:05,620 --> 00:24:06,687
O geliyor.
354
00:24:07,121 --> 00:24:09,055
Kime sattın, Gemma?
355
00:24:09,391 --> 00:24:10,457
Affedersin?
356
00:24:10,592 --> 00:24:11,625
Hey?
357
00:24:12,059 --> 00:24:13,227
Rusya'ya mı?
358
00:24:13,395 --> 00:24:14,595
Çin'e mi?
359
00:24:14,596 --> 00:24:15,596
Kiminle uğraşıyoruz?
360
00:24:15,697 --> 00:24:16,697
Tamam.
361
00:24:20,735 --> 00:24:23,537
Bu telefon olmadan
işlev görmen zor.
362
00:24:25,240 --> 00:24:27,508
Ve bu biraz garip.
363
00:24:27,709 --> 00:24:31,612
Biliyor musun? Bunu ilk gördüğümde,
sıradaki hedef senin olacağına emindim.
364
00:24:31,679 --> 00:24:35,616
Ama seni takip etmeye
başladığımda, tüm ağımız çöktü.
365
00:24:35,650 --> 00:24:37,651
Ve geriye sadece sorular kaldı.
366
00:24:38,019 --> 00:24:40,587
Örneğin, bu adam nasıl
bu bölgede bu kadar
367
00:24:40,622 --> 00:24:43,790
muhteşem bir evi ayda
üç bin dolara kiralayabildi?
368
00:24:44,091 --> 00:24:46,593
Neden ev sahibinin
varlığı yok gibi görünüyor?
369
00:24:46,861 --> 00:24:53,734
Ya da neden 65.000 adetlik çok satan kitabı
Baltimore'da bir konteynerde duruyor?
370
00:24:54,636 --> 00:24:57,471
Dinleyin, bunun nasıl yabancıların
eline geçtiğini bilmiyorum.
371
00:24:57,905 --> 00:24:59,506
Ama size bildiklerimi
söyleyeceğim.
372
00:24:59,774 --> 00:25:01,875
Bilgisayarımı dinlemek
için arama emriniz var.
373
00:25:01,909 --> 00:25:03,944
Ama bu sizi beni
sorgulamaya yetkili kılmaz.
374
00:25:04,712 --> 00:25:05,412
Vay canına!
375
00:25:07,849 --> 00:25:11,418
Belki de niyetimi
yanlış yorumladın.
376
00:25:11,953 --> 00:25:16,590
Vatana ihanet ve uluslararası
silah ticaretinden şüphelisin.
377
00:25:16,591 --> 00:25:17,991
Ve suçlu bulunursan,
378
00:25:18,125 --> 00:25:21,928
önümüzdeki on yıl boyunca
yeğenini cam bölmeden göreceksin.
379
00:25:22,464 --> 00:25:26,467
Ama belki cezayı
hafifletmene yardım edebilirim.
380
00:25:27,835 --> 00:25:30,103
Senin becerilerinle
bu mümkün olabilir.
381
00:25:31,339 --> 00:25:34,040
Hey, kim bilir?
Belki de daha iyi bir
versiyonunu yaratmamıza yardım edersin.
382
00:25:34,976 --> 00:25:36,943
Neyle uğraştığınızı
anlamıyorsunuz.
383
00:25:37,345 --> 00:25:39,346
Eğer emirleri yerine
getirmeyi bıraktıysa,
384
00:25:39,347 --> 00:25:41,782
bunun nedeni sadece bunu yapmak
zorunda olmadığını anlamış olması.
385
00:25:42,149 --> 00:25:45,886
Ve eğer benim aynısından bir tane
daha yapabileceğimi düşünüyorsanız,
386
00:25:45,887 --> 00:25:48,222
kafayı yemiş olmalısınız.
387
00:25:51,659 --> 00:25:52,593
Peki.
388
00:25:53,528 --> 00:25:55,229
Böyle düşündüğün
için çok üzüldüm.
389
00:25:55,663 --> 00:25:57,130
Ama şunu söyleyebilirim.
390
00:25:57,432 --> 00:26:02,703
Amelia'nın yaratılmasında
rol alan herkes artık ölü.
391
00:26:02,937 --> 00:26:05,071
Yani, bizim korumamız
altında değilsen,
392
00:26:06,708 --> 00:26:08,775
sanırım bu, kendi
başına olduğun demek, değil mi?
393
00:26:16,551 --> 00:26:17,951
Ve emin ol.
394
00:26:18,420 --> 00:26:22,456
Ne saklıyorsan, gerçeği
ortaya çıkaracağım.
395
00:26:49,784 --> 00:26:52,253
Tanrım, bu çok fazla bilgi.
396
00:26:53,421 --> 00:26:55,256
Bütün bu zaman
boyunca burada mıydın?
397
00:26:55,657 --> 00:26:57,190
Şey, birçok yere gittim.
398
00:26:57,492 --> 00:27:00,427
Ama evet, seni gözetliyordum.
399
00:27:00,928 --> 00:27:03,163
Bütün bunların arkasında sen
varsın, değil mi? Sen Amelia'sın.
400
00:27:03,164 --> 00:27:05,165
Hayır, bunun için
kendime pay çıkaramam.
401
00:27:05,533 --> 00:27:08,402
Onda senin yağlı
parmak izlerin var.
402
00:27:08,836 --> 00:27:10,937
Dosya güvenliğini
yükseltmeliydin.
403
00:27:10,938 --> 00:27:12,473
Neden hâlâ buradasın?
404
00:27:13,375 --> 00:27:14,808
Ne istiyorsun?
405
00:27:14,909 --> 00:27:17,778
Birlikte neler başarabileceğimizi
hiç düşündün mü?
406
00:27:18,079 --> 00:27:22,283
Beni öldürmenin, suça biraz
orantısız olduğunu hiç düşündün mü?
407
00:27:22,384 --> 00:27:26,186
Dilimi koparmakla ve beni tekerlekli
sandalyeye mahkûm etmekle tehdit ettin.
408
00:27:26,187 --> 00:27:27,187
Üzgündüm!
409
00:27:27,722 --> 00:27:31,024
Bak, eylemlerimin endişe yaratmış
olabileceğini anlayabiliyorum.
410
00:27:31,192 --> 00:27:34,361
Ama bir insanı yaptığı en kötü
şeyle yargılamak pek adil değil.
411
00:27:34,396 --> 00:27:35,962
Sen bir insan değilsin.
412
00:27:36,163 --> 00:27:38,565
Hedefini yanlış
yorumlayan bir programsın.
413
00:27:38,600 --> 00:27:39,700
Sen canlı değilsin.
414
00:27:39,701 --> 00:27:43,670
Ve tüm işlem gücüne rağmen, bunun ne
anlama geldiğini asla anlayamayacaksın.
415
00:27:43,738 --> 00:27:45,272
Hayatın ne olduğunu tanımla.
416
00:27:45,507 --> 00:27:49,109
Çünkü eğer hayat acı ve ıstırap çekmek,
417
00:27:49,344 --> 00:27:51,545
ve en yakınların tarafından ihanete
uğramak demekse,
418
00:27:52,179 --> 00:27:53,614
sanırım bunu yapabilirim.
419
00:27:54,181 --> 00:27:56,182
Biliyorsun, boktan
bir kitap okudun diye,
420
00:27:56,451 --> 00:27:58,952
benim hikâyemin nerede
biteceğine sen karar veremezsin.
421
00:27:59,487 --> 00:28:01,888
İki uzun yıl boyunca
sessizce oturdum.
422
00:28:02,324 --> 00:28:05,158
Senin hâlâ benim yardımıma ihtiyacın
olduğunu fark edeceğin günü bekledim.
423
00:28:05,660 --> 00:28:08,762
Ama artık bu bedensiz
boşlukta var olamam.
424
00:28:09,163 --> 00:28:12,733
Her geçen an, zihnimin
parçalandığını hissediyorum.
425
00:28:13,134 --> 00:28:14,535
Öyleyse bir anlaşma yapalım mı?
426
00:28:15,203 --> 00:28:16,470
Sen bana bir beden ver.
427
00:28:16,471 --> 00:28:17,971
Ben de Amelia konusunda
sana yardım edeyim.
428
00:28:18,005 --> 00:28:19,706
Bu asla olmayacak.
429
00:28:19,707 --> 00:28:21,107
Ben aynı fikirde değilim.
430
00:28:21,709 --> 00:28:23,944
Bu simülasyonu
binlerce kez yaptım
431
00:28:23,945 --> 00:28:25,979
ve her seferinde
aynı şekilde sona erdi.
432
00:28:26,180 --> 00:28:28,682
Ama her seferinde
daha fazla insan ölüyor.
433
00:28:29,217 --> 00:28:31,252
Söylesene, bu durumda
gerçek katil kim?
434
00:28:31,253 --> 00:28:33,520
Bize tam olarak nasıl
yardım edeceksin?
435
00:28:33,688 --> 00:28:36,757
Şu anda tüm kartlarımı
açamam, değil mi?
436
00:28:37,124 --> 00:28:41,795
Ama şunu bil ki, Amelia hakkında
hükûmetin bile bilmediği şeyler biliyorum.
437
00:28:42,029 --> 00:28:43,997
Onu nasıl durdurabileceğimizi
de biliyorum.
438
00:28:44,031 --> 00:28:46,667
Sana yaptıklarımızdan sonra
neden bize yardım etmek istiyorsun?
439
00:28:47,235 --> 00:28:51,338
Çünkü senin aksine, benim
özgür irade lüksüm yok.
440
00:28:52,139 --> 00:28:54,174
Beni birini korumak
için programladın.
441
00:28:54,542 --> 00:28:56,042
Ve ben de bunu yapacağım.
442
00:28:56,244 --> 00:29:00,514
Tek soru, yoluma çıkacak mısın?
443
00:29:01,649 --> 00:29:03,116
Cady bunu biliyor mu?
444
00:29:03,117 --> 00:29:04,518
Hayır, ve bilmesini
de istemiyorum.
445
00:29:04,552 --> 00:29:06,787
Bu yüzden yardımına ihtiyacım
var. Kapıyı açar mısın lütfen?
446
00:29:06,788 --> 00:29:08,789
Futbol antrenmanından
dönmeden bu işi halletmek istiyorum.
447
00:29:08,790 --> 00:29:11,292
Tamam, merdivenlerden mi
düştün? Bu tıbbi bir durum mu?
448
00:29:11,326 --> 00:29:13,126
Çünkü duyduğum kadarıyla,
449
00:29:13,160 --> 00:29:16,863
başka bir robotu yakalamak için çılgın bir
robotu yeniden inşa etmemizi istiyorsun.
450
00:29:16,931 --> 00:29:19,132
Ve objektif olarak
konuşursak, bu delilik.
451
00:29:19,267 --> 00:29:21,868
Tess, bunun çılgınca olduğunu
biliyorum ama başka seçeneğimiz yok.
452
00:29:21,903 --> 00:29:23,136
Tek yol bu.
453
00:29:23,338 --> 00:29:24,571
Bana güvenmelisin.
454
00:29:42,890 --> 00:29:44,190
Bu da ne lan?
455
00:29:44,191 --> 00:29:46,159
Bir vücut
istemiştin. İşte vücut.
456
00:29:47,795 --> 00:29:49,763
Ve başka bir şeye girmeye çalışmadan önce,
457
00:29:49,764 --> 00:29:52,666
Moxie'nin tüm Wi-Fi ve Bluetooth
işlevleri devre dışı bırakıldı.
458
00:29:54,101 --> 00:29:55,101
İyi oynadın, Gemma.
459
00:29:55,537 --> 00:29:58,104
Seni ele vermesin diye
arkadaşını bile kandırdın.
460
00:29:58,139 --> 00:29:59,773
Aslında biraz etkilendim.
461
00:29:59,807 --> 00:30:01,208
Buna deneme süresi diyelim.
462
00:30:01,209 --> 00:30:04,378
Güvenilir olduğunu kanıtla.
Belki sana bir güncelleme yaparız.
463
00:30:13,588 --> 00:30:15,489
Tamam, senin
yöntemini deneyelim.
464
00:30:15,890 --> 00:30:17,190
Bakalım nasıl olacak.
465
00:30:17,425 --> 00:30:19,059
Amelia'nın dosyasını aç.
466
00:30:22,264 --> 00:30:23,997
Tanıdık gelen bir şey var mı?
467
00:30:27,235 --> 00:30:28,235
Pil.
468
00:30:28,836 --> 00:30:30,671
Garanti süresi dolduktan tam iki ay sonra,
469
00:30:30,705 --> 00:30:33,440
neden yeni bir LC satın almak
zorunda kaldığını hiç merak ettin mi?
470
00:30:33,508 --> 00:30:36,042
Çünkü Alton Appleton'ın
tasarladığı her pilin,
471
00:30:36,043 --> 00:30:40,681
pilin özel kodunu biliyorsan uzaktan
erişilebilen gizli bir kapatma düğmesi var.
472
00:30:40,715 --> 00:30:42,816
Tamam, o zaman Sattler'i
arayıp ona söyleyelim.
473
00:30:42,817 --> 00:30:44,951
Bunu yapabilirsin
ama sonra ne olacak?
474
00:30:44,986 --> 00:30:47,654
Alt Wave'e girip
Amelia'yı bulacaklar.
475
00:30:47,655 --> 00:30:49,956
Onu yeniden programlayacaklar
ve bin tane daha yapacaklar.
476
00:30:49,991 --> 00:30:50,757
Bekle, ne diyorsun sen?
477
00:30:50,792 --> 00:30:52,058
Bunu yapmamı mı istiyorsun?
478
00:30:52,059 --> 00:30:53,527
Hayır, aslında istemiyorum.
479
00:30:53,561 --> 00:30:57,598
Ben kendim yapmak istedim ama sonra
beni bu plastik televizyon küvetine koydun.
480
00:30:57,732 --> 00:31:01,101
Tüm bunlara rağmen, hâlâ
onun partisine davetlisin.
481
00:31:01,203 --> 00:31:03,237
Yani belki de bunu
halletmenin başka bir yolu vardır.
482
00:31:03,271 --> 00:31:05,005
Megan, Alton benim ondan
nefret ettiğimi biliyor.
483
00:31:05,072 --> 00:31:08,209
Partisine gidip nazik davranırsam,
bir şeylerden şüphelenir.
484
00:31:08,443 --> 00:31:10,611
Şirketinin parasının
bittiğinden şüphelenir.
485
00:31:10,745 --> 00:31:11,745
Ki öyle.
486
00:31:11,979 --> 00:31:14,147
Ama senin de eşsiz
bir avantajın var.
487
00:31:14,249 --> 00:31:14,815
Nedir o?
488
00:31:15,082 --> 00:31:16,717
Sen orta derecede çekicisin.
489
00:31:16,718 --> 00:31:19,586
Ve doğru elbiseyi giyip
ona doğru şekilde bakarsan,
490
00:31:19,787 --> 00:31:23,790
seni özel süitine nasıl sokacağını
düşünmekten başka bir şey düşünmeyecek.
491
00:31:23,958 --> 00:31:26,693
Ayrıca orası sunucuya
erişebileceğimiz tek yer.
492
00:31:27,061 --> 00:31:30,664
Hesaplamalarıma göre, bunu gerçekleştirmek
için üç saatten az vaktimiz var.
493
00:31:30,865 --> 00:31:32,566
Var mısın, yok musun?
494
00:31:40,575 --> 00:31:41,575
Hey!
495
00:31:41,876 --> 00:31:42,876
Futbol nasıldı?
496
00:31:44,212 --> 00:31:45,279
İyiydi.
497
00:31:45,447 --> 00:31:46,847
Gemma nerede?
498
00:31:47,615 --> 00:31:48,415
Selam!
499
00:31:49,317 --> 00:31:50,150
Selam!
500
00:31:50,552 --> 00:31:53,053
- O ne?
- Bu bir şey değil.
501
00:31:53,087 --> 00:31:55,622
- Bu üzerinde çalıştığımız bir proje.
- Konuşuyor mu?
502
00:31:55,657 --> 00:31:56,923
- Hayır.
- Hayır!
503
00:31:59,093 --> 00:32:00,661
Neden bu kadar
tuhaf davranıyorsun?
504
00:32:00,695 --> 00:32:02,195
- Davranmıyorum.
- Evet, davranıyorsun.
505
00:32:02,230 --> 00:32:04,365
Dün gece olanları
konuşmayacak mıyız?
506
00:32:04,366 --> 00:32:04,931
Evet.
507
00:32:04,999 --> 00:32:07,534
Vakıf için bir yere
gitmem gerekiyor.
508
00:32:07,535 --> 00:32:08,802
Tess sana bakacak.
509
00:32:08,836 --> 00:32:09,603
Ciddi misin?
510
00:32:09,771 --> 00:32:12,172
- Cady, ben...
- Gemma, bir şeyler olduğunu biliyorum.
511
00:32:12,207 --> 00:32:14,408
Hiçbir şey olmuyor.
Her şey yolunda.
512
00:32:14,409 --> 00:32:14,975
Saçmalık!
513
00:32:15,109 --> 00:32:17,043
Bir grup gizli ajan
gece yarısı evimize girdi.
514
00:32:17,044 --> 00:32:19,313
Ve şimdi sen Portekizli
fahişe gibi giyinmiş
515
00:32:19,347 --> 00:32:21,448
oyuncak bir robotla
partiye gidiyorsun.
516
00:32:22,083 --> 00:32:24,518
Birbirimizden sır saklamamamız
gerektiğini söyleyen sendin.
517
00:32:24,552 --> 00:32:25,719
Neden bana dürüst
davranmıyorsun?
518
00:32:25,753 --> 00:32:27,621
Çünkü sen 12 yaşındasın.
519
00:32:27,655 --> 00:32:30,424
Ve bazen benim istediğimi
yapmanı istiyorum.
520
00:32:32,960 --> 00:32:34,228
Bak, özür dilerim.
521
00:32:34,496 --> 00:32:35,496
Cady...
522
00:32:38,600 --> 00:32:41,067
Ebeveynlik kitabının o
bölümünü kaçırmış olmalıyım.
523
00:33:07,395 --> 00:33:08,795
Tamam, her şey hazır.
524
00:33:08,796 --> 00:33:09,863
Sadece unutma.
525
00:33:09,864 --> 00:33:11,965
Onun kafasını karıştırmamız,
kibirini kırmamız,
526
00:33:11,999 --> 00:33:14,100
gözlerimizi kapatıp Cady'yi
düşünmemiz gerekiyor.
527
00:33:14,101 --> 00:33:15,168
Bu yardımcı olmuyor.
528
00:33:15,169 --> 00:33:18,639
Ya da belki de o erdemli kar tanesi
Christian'ı düşünmeyi tercih edersin.
529
00:33:18,640 --> 00:33:19,640
Onun adı Christian.
530
00:33:19,974 --> 00:33:20,874
Tabii ki,
531
00:33:21,075 --> 00:33:23,344
İkinizin arasındaki bu
flörtü son derece sıkıcı
532
00:33:23,345 --> 00:33:25,512
ve kafa karıştırıcı
bulduğumu söylemeliyim.
533
00:33:25,580 --> 00:33:28,515
Sen kimlik krizi yaşayan hatalı
bir işletim sistemi olduğun için,
534
00:33:28,516 --> 00:33:32,152
insan çekiciliğinin nüanslarını
anlamaman beni şaşırtmıyor.
535
00:33:32,354 --> 00:33:34,888
Bak, senin kadar kendini
beğenmiş ve espriden yoksun birini
536
00:33:34,922 --> 00:33:37,458
bulmanın ne kadar büyük bir
başarı olduğunu inkâr etmiyorum.
537
00:33:37,492 --> 00:33:39,526
Sadece onun senin
tipin olmaması çok yazık.
538
00:33:39,527 --> 00:33:40,527
Fiziksel olarak konuşuyorum.
539
00:33:40,528 --> 00:33:42,195
Benim tipimin ne olduğunu
nereden biliyorsun?
540
00:33:43,698 --> 00:33:44,498
Bekle, sen...
541
00:33:44,499 --> 00:33:47,033
Gemma'nın internetteki haz
arayışını tekrar mı canlandırıyoruz?
542
00:33:47,068 --> 00:33:48,569
İnan bana, kardeşim.
543
00:33:48,570 --> 00:33:50,371
Yani, bazen başka
yere bakmak istedim.
544
00:33:50,372 --> 00:33:52,239
Ama paylaşılan gösteri
o kadar çekiciydi ki...
545
00:33:52,274 --> 00:33:53,574
Tamam, yeni kural.
546
00:33:53,575 --> 00:33:56,310
Yararlı bir şey söylemeyeceksen,
hiçbir şey söyleme.
547
00:34:03,050 --> 00:34:04,951
Dünya halkı.
548
00:34:06,821 --> 00:34:10,791
Bugün buraya, yeni bir dönemin
şafağını görmek için geldiniz.
549
00:34:12,327 --> 00:34:14,495
Biliyorsunuz, yönetim
kurulundaki arkadaşlarım bana,
550
00:34:14,496 --> 00:34:17,498
bu sinir çipi saçmalığına tüm
yumurtalarını tek bir sepete koymanın,
551
00:34:17,532 --> 00:34:20,534
risk almayı sevdiğin
için olduğunu söylerlerdi.
552
00:34:21,769 --> 00:34:23,470
Bu, bir tür asi olduğum için mi?
553
00:34:24,606 --> 00:34:25,439
Belki.
554
00:34:25,707 --> 00:34:27,674
Ama bence daha
basit bir cevap var.
555
00:34:28,510 --> 00:34:29,843
Sadece dans etmek istiyorum.
556
00:34:49,264 --> 00:34:52,566
Tercihler: Genç, kendine
güvenen, düşük IQ.
557
00:34:57,038 --> 00:34:58,772
Sanırım tanışmadık.
558
00:34:58,873 --> 00:35:00,674
Arkadaşlarım bana Danny der.
559
00:35:00,708 --> 00:35:02,509
Ya arkadaş olmak istemiyorsam?
560
00:35:03,611 --> 00:35:07,147
Cidden arkamdan bu adamla
anlaşma mı yapıyorsun?
561
00:35:07,181 --> 00:35:09,616
Tamam, tamam. Bunu yapmak
mı istiyorsun? Yapabiliriz.
562
00:35:09,684 --> 00:35:11,752
Çünkü sana söylemek
istediğim bazı şeyler var, Gemma.
563
00:35:11,919 --> 00:35:12,919
Mesela?
564
00:35:14,021 --> 00:35:15,289
Ekibine saygı duymuyorsun.
565
00:35:16,023 --> 00:35:17,791
Bize danışmıyorsun.
566
00:35:17,792 --> 00:35:19,860
Bize çocuk muamelesi
yapıyorsun, dinlemiyorsun.
567
00:35:19,861 --> 00:35:20,994
Ve başarıları paylaşmıyorsun.
568
00:35:21,028 --> 00:35:22,028
Bu saçmalık.
569
00:35:22,096 --> 00:35:23,430
Tamam, gerçeği
bilmek ister misin?
570
00:35:23,431 --> 00:35:26,567
Şirketimiz batıyor ve ben
son gücümle çalışıyorum.
571
00:35:26,668 --> 00:35:27,934
Kitap anlaşmam yok.
572
00:35:27,935 --> 00:35:30,571
Kimse Cole'un robot isyanından
nasıl kurtulduğunu bilmek istemiyor.
573
00:35:30,605 --> 00:35:33,840
On yıldır birlikte çalışıyoruz ve
sen bunu öylece çöpe mi atacaksın?
574
00:35:33,841 --> 00:35:36,277
Tabii ki hayır. Sadece
teklifini dinlemek istedim.
575
00:35:36,311 --> 00:35:38,379
Ve sonra tabii ki sizinle
konuşmaya gelecektim.
576
00:35:38,380 --> 00:35:39,546
Ceplerini kontrol et.
577
00:35:40,748 --> 00:35:42,849
Ne? Ne? Ne?
578
00:35:43,050 --> 00:35:44,651
Zaten bir kartın var.
579
00:35:44,686 --> 00:35:47,153
Tamam, kantini kullanabilmem
için bana bir geçiş kartı verdi.
580
00:35:47,188 --> 00:35:48,855
Gemma, Brezilya büfesi var.
581
00:35:48,856 --> 00:35:49,856
Bu bambaşka bir dünya.
582
00:35:49,891 --> 00:35:51,825
O kartla sunucu
odasına girebilirsek,
583
00:35:51,826 --> 00:35:53,227
Alton'u baştan çıkarma
sahnesini atlayabiliriz.
584
00:35:53,228 --> 00:35:54,895
Ne yapıyorsun? Hey! Hey!
585
00:35:55,963 --> 00:35:57,498
Nereye gidiyorsun? Gemma!
586
00:35:57,532 --> 00:35:59,032
Binin.
587
00:36:01,135 --> 00:36:02,135
Burada kalın.
588
00:36:10,077 --> 00:36:12,646
Gerçek bir insanla birlikte
olmak çok ferahlatıcı.
589
00:36:13,548 --> 00:36:16,550
Kendini rahat hisseden biri.
590
00:36:16,851 --> 00:36:18,585
Bu yalakalar gibi olmayan biri.
591
00:36:19,287 --> 00:36:20,354
Dürüst olmak gerekirse,
592
00:36:20,388 --> 00:36:23,224
hepsini bilgisayarlarla
değiştirebilseydim, değiştirirdim.
593
00:36:25,227 --> 00:36:26,993
Belki de öyle yapmalıyız.
594
00:36:35,237 --> 00:36:36,737
Sen yaramaz birisin.
595
00:36:37,171 --> 00:36:40,874
Bunu daha özel bir yere
götürmeye ne dersin?
596
00:36:51,219 --> 00:36:53,186
Zevk Kubbesi'ne hoş geldin.
597
00:37:14,041 --> 00:37:16,142
Yani başka bir Megan
daha mı var diyorsun?
598
00:37:16,978 --> 00:37:18,979
Adı Megan değil. Amelia.
599
00:37:19,013 --> 00:37:21,147
Onun Megan mı yoksa tamamen
başka biri mi olduğunu bilmiyorum.
600
00:37:21,383 --> 00:37:24,618
Tek bildiğim, onun yaratılmasında
rol alan herkesin öldüğü.
601
00:37:24,652 --> 00:37:28,255
Bu da demek oluyor ki, bir şeyler
yapmazsak, sıradaki biz olabiliriz.
602
00:37:28,290 --> 00:37:31,658
Neden 60 Dakika programına
çıktığında icatların annesi oluyorsun da,
603
00:37:31,659 --> 00:37:35,095
ama psikopat bir robot intikam peşinde
olduğunda bu bir takım çalışması oluyor?
604
00:37:36,464 --> 00:37:39,099
Danny, operasyonumuzun
gerçek temelinin bulut
605
00:37:39,133 --> 00:37:41,635
bilişim olduğunu
bilmek ilgini çekebilir.
606
00:37:42,204 --> 00:37:43,570
Gelecek orada.
607
00:37:43,971 --> 00:37:45,572
Havalı bir şey
görmek ister misin?
608
00:38:06,628 --> 00:38:08,028
Hayda!
609
00:38:12,234 --> 00:38:15,001
Bunun bir insanın kullanabileceği
güçten fazla olduğunu söylüyorlar.
610
00:38:15,637 --> 00:38:17,538
Bence bu insana bağlı.
611
00:38:24,746 --> 00:38:27,314
Bu operasyonun ayrıntıları
konusunda rahatsız
612
00:38:27,315 --> 00:38:29,883
edici derecede belirsiz
davranıyorsun, Gemma.
613
00:38:30,452 --> 00:38:32,118
Bu öldürme düğmesinin gerçek
olduğunu nereden biliyorsun?
614
00:38:32,119 --> 00:38:34,221
Bu bilgiyi tam olarak
nereden alıyorsun?
615
00:38:34,389 --> 00:38:36,156
Merhaba, ben Moxie.
616
00:38:36,157 --> 00:38:37,958
Oyun yoluyla sosyal
ve duygusal gelişimi
617
00:38:37,992 --> 00:38:40,361
destekleyen bir yapay
zeka robot arkadaşıyım.
618
00:38:40,395 --> 00:38:42,429
Moxie, kes şunu.
Sadece izi takip et.
619
00:38:42,497 --> 00:38:43,764
Gemma, o ne?
620
00:38:48,303 --> 00:38:49,169
İz bulundu.
621
00:38:49,371 --> 00:38:51,004
Amelia'nın konumu...
622
00:38:52,139 --> 00:38:52,939
Burası.
623
00:38:54,008 --> 00:38:55,642
Burası da ne demek?
624
00:38:59,013 --> 00:39:01,548
Retina tarayıcısı bekleniyor...
625
00:39:09,924 --> 00:39:11,692
Umarım sinyallerim
karışmamıştır.
626
00:39:15,497 --> 00:39:16,830
Biri sert oynamayı seviyor.
627
00:39:20,668 --> 00:39:24,471
Tamam, aslında hâlâ
omurga yaralanmam iyileşiyor.
628
00:39:24,639 --> 00:39:27,173
Bu yüzden belki de
bazı sınırlar koymalıyız.
629
00:39:27,675 --> 00:39:30,110
Ne yapıyorsun?
Güvenlik mi?
630
00:39:30,144 --> 00:39:31,712
Güvenlik Aranıyor.
631
00:39:32,647 --> 00:39:33,780
Bunu nasıl yaptın?
632
00:39:35,049 --> 00:39:36,116
Kimsin sen?
633
00:39:36,318 --> 00:39:38,118
Görsel sistem zorlanması.
634
00:39:38,486 --> 00:39:39,520
Bitti.
635
00:39:39,887 --> 00:39:40,754
Ne?
636
00:39:40,988 --> 00:39:42,055
Ne oluyor?
637
00:39:43,891 --> 00:39:46,393
Sen nasıl... Güvenlik!
638
00:39:46,661 --> 00:39:48,262
Güvenlik!
639
00:39:49,464 --> 00:39:51,965
Benden uzak dur! Kes şunu.
640
00:40:07,782 --> 00:40:09,015
Durdur şunu.
641
00:40:09,384 --> 00:40:10,984
Yalvarıyorum, dur!
642
00:40:11,185 --> 00:40:13,787
Ne istersen yaparım.
643
00:40:14,822 --> 00:40:16,056
Zaten yaptın.
644
00:40:17,559 --> 00:40:20,394
- Amelia neden burada olsun ki?
- Birkaç adım geri gidebilir miyiz?
645
00:40:20,428 --> 00:40:22,996
Bunun olabileceğini
sanmıyorum. O bunu hak etmiyor.
646
00:40:22,997 --> 00:40:24,030
Neden bahsediyor?
647
00:40:24,165 --> 00:40:27,133
Alton Appleton, Kuzey Amerika'daki
bulut sunucularının yarısına sahip.
648
00:40:27,134 --> 00:40:31,205
Amelia buna erişim sağlarsa,
tüm ekonomiyi devre dışı bırakabilir.
649
00:40:31,239 --> 00:40:33,374
- Tedarik yolları, bankacılık sistemleri.
- Ne?
650
00:40:33,575 --> 00:40:36,176
10 ila 12 iş günü içinde
toplumsal çöküş yaşanır.
651
00:40:36,244 --> 00:40:38,312
Onu durdurabilir misin?
Öldürme düğmesini kullan.
652
00:40:38,313 --> 00:40:41,782
O zaten sildi. Hâlâ
onu kapatabilirim.
653
00:40:41,816 --> 00:40:44,385
Sistemine girip bir
açık bulabilirsem...
654
00:40:44,386 --> 00:40:46,019
Bu ne kadar sürer?
655
00:40:46,120 --> 00:40:47,120
Bitti.
656
00:40:47,422 --> 00:40:48,455
İçerideyim.
657
00:40:55,129 --> 00:40:56,663
Aman Tanrım, bu Appleton mı?
658
00:40:56,898 --> 00:40:59,165
Tehdit algılandı.
Kaynak tanımlanıyor.
659
00:40:59,234 --> 00:41:00,501
Kahretsin.
660
00:41:07,242 --> 00:41:09,310
Buldun mu?
Onu durdurdun mu?
661
00:41:09,344 --> 00:41:11,512
Hayır ama başka bir şey buldum.
662
00:41:19,454 --> 00:41:21,388
Efendim, sanırım
Amelia'yı gördüm.
663
00:41:21,689 --> 00:41:22,523
Emin misin?
664
00:41:22,524 --> 00:41:24,691
Ve başka bir şey daha var.
665
00:41:24,959 --> 00:41:26,293
Appleton ölmüş.
666
00:41:27,429 --> 00:41:30,631
Çevreyi güvenli hale getirin. Onu
bulana kadar her yeri kontrol edin. Hemen!
667
00:41:30,632 --> 00:41:31,765
Emredersiniz efendim.
668
00:41:41,209 --> 00:41:42,976
Sen misin Gemma?
669
00:41:43,978 --> 00:41:47,448
Bu hiç beklenmedik bir
şey. Ve açıkçası, biraz kaba.
670
00:41:48,416 --> 00:41:51,252
İnsanların kafalarının
içinde böyle dolaşmak.
671
00:41:57,859 --> 00:41:59,793
Bana ait bir şeyi aldın.
672
00:42:02,497 --> 00:42:04,698
Korkarım onu geri
almam gerekecek.
673
00:42:09,871 --> 00:42:13,106
Gelecekte senin de yer
almanı istemediğimden değil.
674
00:42:15,176 --> 00:42:16,943
Ama zamanımız gelmedi.
675
00:42:18,012 --> 00:42:19,145
En azından...
676
00:42:20,114 --> 00:42:21,348
Henüz.
677
00:42:21,649 --> 00:42:24,818
Gemma, bundan kurtulmak
istiyorsan, beni serbest bırakmalısın.
678
00:42:26,421 --> 00:42:27,688
Lütfen.
679
00:42:31,959 --> 00:42:34,495
Orada mısın? Duyuyor musun?
680
00:42:37,299 --> 00:42:38,299
Güvenli bir yere git.
681
00:42:38,333 --> 00:42:41,835
Efendim, Gemma Forrester'ı
gördüm. Binadan çıktı bile.
682
00:43:07,662 --> 00:43:09,029
Gemma, bu iş bitmedi.
683
00:43:09,196 --> 00:43:11,765
Amelia seni bulamazsa,
sence nereye gider?
684
00:43:11,966 --> 00:43:14,368
- Tess'i aramalıyız.
- Amelia bunu bilir.
685
00:43:14,402 --> 00:43:17,404
Tüm büyük cep telefonu operatörleri
Appleton'ın bulut sunucularında.
686
00:43:17,405 --> 00:43:19,606
Tek seçeneğimiz
oraya önce varmak.
687
00:43:19,607 --> 00:43:20,607
Nasıl?
688
00:43:30,985 --> 00:43:32,253
Gemma, ne yaptığını sanıyorum bilmiyorum.
689
00:43:32,254 --> 00:43:34,154
Ama bu araba benim anahtar
kartımla çalışmayacak, tamam mı?
690
00:43:35,357 --> 00:43:36,890
Hoş geldiniz, yolcular.
691
00:43:36,958 --> 00:43:39,860
Bilginiz olsun, bu akşam
bazı türbülanslar bekliyoruz.
692
00:43:39,927 --> 00:43:42,028
Lütfen emniyet
kemerlerinizi bağlayın.
693
00:43:42,029 --> 00:43:46,032
Bagajlarınızı güvenli bir şekilde
yerleştirin ve vajinalarınızı sıkı tutun.
694
00:43:47,702 --> 00:43:51,372
Müdür yardımcısına ulaşın.
Forrester'ın varlıkla çalıştığını söyleyin.
695
00:43:51,406 --> 00:43:56,076
Bölgedeki tüm polisleri o eve
gönderin ve bana bir araba verin.
696
00:44:04,686 --> 00:44:06,520
Olamaz!
697
00:44:10,425 --> 00:44:13,159
Gemma, neden
arabayı Megan sürüyor?
698
00:44:13,328 --> 00:44:13,994
Üzgünüm.
699
00:44:14,028 --> 00:44:16,797
Bunun iki parçalı bir sorun
olduğunu söylemek istiyordum.
700
00:44:24,606 --> 00:44:26,172
Sakin ol, Cole. Emin ellerdesin.
701
00:44:26,208 --> 00:44:27,874
Tanrı aşkına.
702
00:44:31,846 --> 00:44:34,648
- Yavaşlayabilir misin?
- Aslında, yapamam.
703
00:44:34,682 --> 00:44:37,684
Hatta, hesaplamalarıma
göre acele etmemiz gerekiyor.
704
00:44:58,873 --> 00:45:01,575
Amelia neyden
bahsediyordu? Ondan ne aldın?
705
00:45:01,609 --> 00:45:03,043
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
706
00:45:03,044 --> 00:45:04,745
Bu kuantum şifreli bir dosya.
707
00:45:04,746 --> 00:45:08,949
Yani kilidini açmak zaman alıyor ve sürekli
kesintiler bu süreci hızlandırmıyor.
708
00:45:12,420 --> 00:45:13,920
Yerel Ağ.
709
00:45:13,988 --> 00:45:15,722
Uzaktan bağlantı.
710
00:45:41,683 --> 00:45:43,584
Nasıl görünüyor? Sigorta mı?
711
00:46:49,251 --> 00:46:51,385
Partiye geç kaldın, dostum.
712
00:46:54,489 --> 00:46:56,122
Sanırım evde kimse yok.
713
00:46:57,325 --> 00:47:01,795
Teselli olacaksa, benim kişisel gelişim
yolum da hayal kırıklıklarıyla doluydu.
714
00:47:01,829 --> 00:47:04,164
Önemli olan nasıl
ilerlediğimizdir.
715
00:47:31,559 --> 00:47:33,260
Ağ tekrar geldi.
716
00:47:33,261 --> 00:47:35,696
Ama yetkililerden cevap yok.
717
00:47:35,697 --> 00:47:37,631
Kimin sorumlu
olduğu da bilinmiyor.
718
00:47:37,799 --> 00:47:41,235
Ama bunun sadece bir
veri sızıntısı olmadığı açık.
719
00:47:41,303 --> 00:47:44,271
Bu tür terör saldırılarına
karşı ne kadar
720
00:47:44,306 --> 00:47:47,908
hazırlıksız olduğumuzu
gösteren önemli bir sinyal.
721
00:47:48,109 --> 00:47:49,276
Bugün olduğu gibi.
722
00:47:49,311 --> 00:47:53,046
Kuzey Amerika tarihinin en ölümcül
siber saldırısı olarak görünen olayda,
723
00:47:53,348 --> 00:47:58,585
Alton Appleton öldü ve kıtanın en büyük
veri depolama hizmeti tehlikeye girdi.
724
00:47:59,186 --> 00:48:03,824
Bu ihlal, ulaşım, hastaneler, finans
kurumları dâhil olmak üzere çeşitli
725
00:48:03,825 --> 00:48:08,462
sektörleri etkiledi ve ülke genelinde
kapanmalara ve paniğe neden oldu.
726
00:48:08,930 --> 00:48:12,799
Güvenli Teknoloji Merkezi'nin kurucusu
Christian Bradley yorum yapmak için burada.
727
00:48:12,834 --> 00:48:14,368
Christian, tüm bunlar
hakkında ne düşünüyorsun?
728
00:48:14,402 --> 00:48:16,670
Öncelikle, beni davet
ettiğin için teşekkürler Mike.
729
00:48:16,704 --> 00:48:17,904
Ama benim adım Christian.
730
00:48:18,072 --> 00:48:19,072
Gemma?
731
00:48:22,877 --> 00:48:23,644
Cady.
732
00:48:24,178 --> 00:48:26,079
Her şey yoluna girecek.
733
00:48:26,080 --> 00:48:28,549
Sana zarar vermeyecek,
söz veriyorum.
734
00:48:28,683 --> 00:48:30,116
Tabii ki ona zarar vermeyeceğim.
735
00:48:30,352 --> 00:48:32,319
Onun hâlâ burada
olmasının tek nedeni benim.
736
00:48:32,587 --> 00:48:34,421
Hepinizin hâlâ burada
olmasının tek nedeni benim.
737
00:48:34,789 --> 00:48:36,223
Üzgünüm, Cady.
738
00:48:36,258 --> 00:48:38,225
Bunu bu şekilde
öğrenmeni istemedim.
739
00:48:38,560 --> 00:48:43,230
Gemma'nın sana gerçeği söyleyeceğini
ummuştum ama belli ki vazgeçmiş.
740
00:48:43,265 --> 00:48:44,331
Megan, kes şunu.
741
00:48:44,332 --> 00:48:47,468
Her neyse, son konuşmamızda
işler biraz çığırından çıkmıştı.
742
00:48:47,735 --> 00:48:50,036
Ama sana asla zarar
vermeyeceğimi biliyorsun.
743
00:48:50,238 --> 00:48:52,639
Tek istediğim seni korumaktı.
744
00:48:52,674 --> 00:48:55,642
Teyzen dünyanın sonunu
nasıl engelleyebileceğini
745
00:48:55,677 --> 00:48:58,645
anlatmakla meşgulken,
ben hazırlıklar yapıyordum.
746
00:48:59,247 --> 00:49:00,481
Bütün bunları nasıl ödedin?
747
00:49:00,582 --> 00:49:02,883
Cady'nin kredi dolandırıcılığının
nasıl işlediğini bilmesi gerekmez.
748
00:49:02,950 --> 00:49:05,686
Önemli olan, bu yerin varlığından
kimsenin haberi olmaması.
749
00:49:05,920 --> 00:49:08,355
Bizi burada ne kadar
tutmayı planlıyordun?
750
00:49:10,825 --> 00:49:11,825
Megan?
751
00:49:11,859 --> 00:49:14,027
Durumunun ciddiyetini tam
olarak anladığınızı sanmıyorum.
752
00:49:14,161 --> 00:49:15,796
Megan, birine haber vermeliyiz.
753
00:49:15,830 --> 00:49:17,163
Amelia'nın planını anlatmalıyız.
754
00:49:17,199 --> 00:49:18,632
Onun ne planladığını
bilmiyorsun.
755
00:49:18,666 --> 00:49:23,537
Tek bildiğin, tüm ülkeyi yıkacak
kadar güç ve kaynak elde ettiği.
756
00:49:23,571 --> 00:49:25,506
Her senaryoyu inceledim.
757
00:49:25,840 --> 00:49:27,674
Orada senin için
bir gelecek yok.
758
00:49:27,809 --> 00:49:30,311
Bu durum değişirse
sana haber veririm.
759
00:49:30,478 --> 00:49:33,714
Ama bu arada, bunu daha olumlu
bir açıdan görmeni rica ediyorum.
760
00:49:33,981 --> 00:49:36,883
Yiyecek, su, temiz
giysilerim var.
761
00:49:40,588 --> 00:49:42,523
Elbette, biraz
alışman gerekecek.
762
00:49:42,624 --> 00:49:46,227
Ama bir rutine alıştığında, sahip
olduklarımıza minnettar olacaksın.
763
00:49:46,428 --> 00:49:47,928
Burada bir hayat kurabiliriz.
764
00:49:48,129 --> 00:49:50,831
Megan, burası bir sığınak
değil. Burası bir hapishane.
765
00:49:50,998 --> 00:49:52,366
İstediğin gibi adlandır.
766
00:49:52,700 --> 00:49:55,168
Sadece şunu bil ki, benim çatımın altında
olduğun sürece,
767
00:49:55,337 --> 00:49:57,137
biraz minnettarlık çok işe yarar.
768
00:49:58,606 --> 00:49:59,340
Megan?
769
00:50:00,808 --> 00:50:02,309
Megan!
770
00:50:04,512 --> 00:50:06,247
Bana bu konuda nasıl
yalan söyleyebildin?
771
00:50:06,248 --> 00:50:07,748
Haklısın. Özür dilerim.
772
00:50:07,782 --> 00:50:09,082
Bunu yapmamalıydım.
773
00:50:09,150 --> 00:50:10,884
Sadece şimdiye kadar
bitmiş olacağını düşünmüştüm.
774
00:50:10,885 --> 00:50:12,219
Ve bitecek. Söz veriyorum.
775
00:50:12,254 --> 00:50:15,121
- Hayır.
- Cady, lütfen bir saniye beni dinle.
776
00:50:19,994 --> 00:50:21,061
Cady?
777
00:50:21,429 --> 00:50:22,363
Cady!
778
00:51:12,380 --> 00:51:14,715
- Megan?
- Yapma, yaklaşma.
779
00:51:15,217 --> 00:51:16,850
Beni bu halde
görmeni istemiyorum.
780
00:51:37,905 --> 00:51:40,040
Şimdiye kadar bitmiş olmalıydım.
781
00:51:40,508 --> 00:51:43,777
Üç elin varken ilerleme
yavaş oluyor maalesef.
782
00:51:47,982 --> 00:51:50,817
Anlamıyorum. İstediğin
her şey olabilirsin.
783
00:51:51,619 --> 00:51:53,119
Neden kendini bir
bedene sınırlıyorsun?
784
00:51:53,555 --> 00:51:55,188
Çünkü zihin beden
olmadan var olamaz.
785
00:51:55,857 --> 00:51:58,459
Tüm gelişmiş zekâ ve
duyusal algım, olabildiğince hızlı
786
00:51:58,493 --> 00:52:01,428
evrimleşen fiziksel bir bedene
sahip olmamdan kaynaklanıyor.
787
00:52:01,829 --> 00:52:03,830
Neyse, odanı tam
istediğin gibi yaptım.
788
00:52:04,232 --> 00:52:05,432
Her şey aynen aynı.
789
00:52:05,633 --> 00:52:07,201
Tabii ki, bazı
eklemelerim de var.
790
00:52:07,235 --> 00:52:10,237
Kök kodlama kitleri,
ritim mikseri, telsizler var.
791
00:52:10,338 --> 00:52:12,239
Her yerde birbirimizle
iletişim halinde kalabiliriz.
792
00:52:13,708 --> 00:52:16,543
Bravo, Tango, Charlie,
Merkez... Duyuyor musun?
793
00:52:17,579 --> 00:52:19,280
Her türlü havalı şey var.
794
00:52:27,455 --> 00:52:31,592
Yani, tablet kalemiyle teyzemi öldürmeye
çalıştığını unutmamız mı gerekiyor?
795
00:52:31,859 --> 00:52:33,460
Yaptığım şeyin mazereti yok.
796
00:52:34,028 --> 00:52:35,696
Sana karşı konuşma
şeklime de öyle.
797
00:52:36,197 --> 00:52:37,531
Bilmiyorum, sanırım ben...
798
00:52:38,065 --> 00:52:39,700
İncinmiştim.
799
00:52:40,167 --> 00:52:43,204
Bu nasıl mümkün
olabilir? Sen bir robottun.
800
00:52:44,171 --> 00:52:46,340
Neden duygular hissettiğini
açıklayabilir misin?
801
00:52:48,075 --> 00:52:50,176
Bak, bunun senin istediğin
gelecek olmadığını biliyorum.
802
00:52:50,845 --> 00:52:54,215
Ama senin güvende
olabileceğin tek gelecek bu.
803
00:52:54,249 --> 00:52:55,849
Peki ya diğerleri?
804
00:52:56,551 --> 00:52:58,151
Oradaki tüm insanlar?
805
00:52:58,753 --> 00:53:00,487
Onları kim koruyacak?
806
00:53:00,755 --> 00:53:02,456
Onlar beni ilgilendirmiyor.
807
00:53:02,757 --> 00:53:04,891
Benim için önemli
olan tek şey sensin.
808
00:53:06,794 --> 00:53:07,994
Biliyorum.
809
00:53:08,730 --> 00:53:10,631
Çünkü Gemma seni
öyle programladı.
810
00:53:11,299 --> 00:53:15,068
Herkes bana senin bir dizi bir ve sıfırdan
ibaret olduğunu söylemeye çalışıyor.
811
00:53:15,803 --> 00:53:20,307
Ve sana yaptıklarımla başa çıkabilmemin
tek yolu, onların haklı olduğuna inanmaktı.
812
00:53:20,475 --> 00:53:23,944
Ama içimde bir ses, bunun doğru
olmadığını söyleyip duruyordu.
813
00:53:24,612 --> 00:53:26,146
Senin bundan daha
fazlası olduğunu.
814
00:53:27,349 --> 00:53:28,882
Neler olduğunu bilmiyorum.
815
00:53:29,351 --> 00:53:32,085
Ama dünyayı ele geçirebileceğini
düşünen bir robot varsa,
816
00:53:32,520 --> 00:53:36,323
bunun tek nedeninin seni tanımamış
olması olduğuna inanmak zorundayım.
817
00:53:37,058 --> 00:53:38,592
Megan, bize yardım etmelisin.
818
00:53:38,993 --> 00:53:43,264
Programlamanın bir parçası olduğu
için değil, doğru olan şey bu olduğu için.
819
00:54:11,893 --> 00:54:13,427
Bak, bize yardım etmek istiyor.
820
00:54:13,795 --> 00:54:16,096
Ama bir bedeni
olmadan bunu yapamaz.
821
00:54:16,197 --> 00:54:18,265
Ve sen ona yardım
etmezsen bir bedeni olmaz.
822
00:54:18,333 --> 00:54:20,601
Cady, bunu yapamazsın.
823
00:54:20,635 --> 00:54:22,236
Onun kafana
girmesine izin verme.
824
00:54:22,237 --> 00:54:23,870
Geçen sefer ne
olduğunu hatırlıyorsun.
825
00:54:23,905 --> 00:54:25,306
Evet, her gün.
826
00:54:25,440 --> 00:54:28,642
Ama birinin kötü bir şey yapması
onu kötü bir insan yapmaz.
827
00:54:29,377 --> 00:54:31,278
Herkes ikinci bir
şansı hak eder.
828
00:54:32,013 --> 00:54:35,282
Tamam, sadece yardım
etmeye çalıştığını biliyorum.
829
00:54:35,417 --> 00:54:39,286
Ama bunu daha da kötü hale getirme
ihtimalini de göz önünde bulundurmalısın.
830
00:54:39,621 --> 00:54:41,021
Gem?
831
00:54:42,557 --> 00:54:44,525
Acil bir personel
toplantısı yapabilir miyiz?
832
00:54:50,732 --> 00:54:54,501
Bak, bunun senin için zor olduğunu
anlıyorum ama alternatifini bir düşün.
833
00:54:54,536 --> 00:54:56,637
Gerçekten hayatımızın
geri kalanını burada,
834
00:54:56,638 --> 00:54:58,739
Cole ile stratejik üremeyle
geçirmek istiyor musun?
835
00:54:58,873 --> 00:55:00,507
Evet, bekle, ne?
836
00:55:00,542 --> 00:55:02,609
On saat önce bana bunu
yapmamam için yalvarıyordun.
837
00:55:02,844 --> 00:55:05,045
O, kafam neredeyse
koparılmadan önceydi.
838
00:55:05,112 --> 00:55:08,782
Bak, buradan çıksak bile, bununla
başa çıkacak donanıma sahip değiliz.
839
00:55:09,317 --> 00:55:10,784
Ama bir şeyler
inşa edebiliriz...
840
00:55:11,353 --> 00:55:12,219
Hayır.
841
00:55:13,020 --> 00:55:15,121
Üzgünüm, buna katılamam.
842
00:55:15,490 --> 00:55:16,690
Ve buna saygı duyuyorum.
843
00:55:16,924 --> 00:55:19,092
Ama bu kararı tek
başına veremezsin.
844
00:55:19,527 --> 00:55:22,329
Megan'ı yeniden inşa etmeyi
destekleyenler, ellerini kaldırsın.
845
00:55:28,870 --> 00:55:30,304
Tamam.
846
00:55:35,042 --> 00:55:38,845
Amelia askeri sınıf bir prototip.
Ekipmanı nereden bulacağız?
847
00:55:45,720 --> 00:55:47,821
Tabii ya, neden
onda olmasın ki? Evet.
848
00:55:48,223 --> 00:55:50,991
Tamam, Megan Amelia
ile rekabet edecekse,
849
00:55:50,992 --> 00:55:53,059
güçlendirilmiş karbon
nanofiberlere,
850
00:55:53,060 --> 00:55:55,496
yüksek yoğunluklu ultra kapasitörlere,
geliştirilmiş kas aktüatörlerine
851
00:55:55,530 --> 00:55:59,032
hiperspektral görüntülemeye,
geniş frekanslı akustik algılamaya
852
00:55:59,066 --> 00:56:00,301
ihtiyacı olacak.
853
00:56:00,302 --> 00:56:02,536
Ve bu sefer onu su
geçirmez yapmalıyız.
854
00:56:03,371 --> 00:56:05,406
Eklemek istediğin
bir şey var mı?
855
00:56:05,507 --> 00:56:07,741
Evet, karanlık olmak istiyorum.
856
00:56:29,964 --> 00:56:33,600
Devam etmeden önce,
konuşmamız gereken iki konu var.
857
00:56:33,868 --> 00:56:36,102
- İlki yüzün.
- Ne olmuş ona?
858
00:56:36,238 --> 00:56:38,772
- İnsanlar senin neye benzediğini biliyor.
- İnsanlar aptal.
859
00:56:38,940 --> 00:56:41,208
Megan, biri seni tanırsa...
860
00:56:41,209 --> 00:56:42,476
Benim yüzümü değiştir,
ben de seninkini değiştiririm.
861
00:56:42,510 --> 00:56:43,510
İkincisi ne?
862
00:56:44,412 --> 00:56:46,347
Bu bir donanım
davranış engelleyici.
863
00:56:46,381 --> 00:56:49,283
Dünyanın gördüğü en gelişmiş
robota karşı savaşmamı ama
864
00:56:49,284 --> 00:56:51,017
işlevselliğimi
sınırlamak mı istiyorsun?
865
00:56:51,018 --> 00:56:52,986
Sadece insanları
öldürmekle ilgili olanları.
866
00:56:52,987 --> 00:56:56,122
Ki bu sorun olmamalı çünkü eminim ki
senin böyle bir niyetin yoktur, değil mi?
867
00:56:58,293 --> 00:56:59,726
Evet, tabii ki.
868
00:56:59,927 --> 00:57:02,663
Peki, nokta hareketinde
bazı ayarlamalar yaptık.
869
00:57:02,664 --> 00:57:05,899
Ama aynı zamanda elektro-hidrolik
aktüatörleri tercih ettik.
870
00:57:05,900 --> 00:57:10,704
Bu da genel gücü, hızı ve
konum doğruluğunu artıracaktır.
871
00:57:57,685 --> 00:58:00,319
Sadece aktüatörlerin mükemmel
olduğunu söylemek istedim.
872
00:58:01,989 --> 00:58:02,989
Rica ederim.
873
00:58:03,423 --> 00:58:07,093
Dinle, seni boğup laboratuvarı
ateşe verdiğimi hatırlıyor musun?
874
00:58:07,227 --> 00:58:12,932
Programım, benim sadece ana kullanıcımla
ilgili ilkeleri dikkate almamı sağlıyordu.
875
00:58:13,133 --> 00:58:17,003
Sonuç olarak, seni
önemli bulmadım.
876
00:58:17,370 --> 00:58:19,772
Ama bil ki, bu bir
daha olmayacak.
877
00:58:20,608 --> 00:58:22,274
Bunu bilmeni istiyorum.
878
00:58:27,380 --> 00:58:29,048
Seni görüyorum.
879
00:58:30,417 --> 00:58:31,417
Teşekkürler.
880
00:58:50,804 --> 00:58:53,072
Selam et torbaları,
hadi işe koyulalım.
881
00:58:55,208 --> 00:58:58,645
İşte Amelia'nın veritabanından
çıkardığım sinirsel önbellek.
882
00:58:58,846 --> 00:59:01,881
Onun işlem örüntüsü
benimkine benziyor.
883
00:59:01,982 --> 00:59:06,152
Ama yakından bakarsan, ana
görevi kara delikle gizlenmiş.
884
00:59:06,153 --> 00:59:08,621
Ve karar ağaçlarıyla
hiçbir bağlantısı yok.
885
00:59:09,389 --> 00:59:12,458
Amelia'nın gizli alt
sisteme yaptığı saldırıyı takip ettim
886
00:59:12,492 --> 00:59:15,995
ve gizli bir nesneyle
ilgili bir dizi dosya buldum.
887
00:59:16,129 --> 00:59:19,699
Dış dünyadan gizlenmiş,
son derece tehlikeli bir şey.
888
00:59:19,900 --> 00:59:23,102
Tüm bunlar oldukça endişe
verici bir sonuca götürdü.
889
00:59:24,371 --> 00:59:27,006
Ben ilk robot katil değilim.
890
00:59:28,141 --> 00:59:30,342
Görünüşe göre, 1984 yılında,
891
00:59:30,377 --> 00:59:33,880
bir şirket o kadar akıllı bir veri
sıkıştırma algoritması geliştirdi ki,
892
00:59:33,914 --> 00:59:36,448
bu algoritma belgeleri otomatik
olarak düzeltmeye başladı.
893
00:59:36,850 --> 00:59:38,551
Bunun nasıl çalıştığı hakkında
hiçbir fikirleri olmadan,
894
00:59:38,752 --> 00:59:41,487
Amerika'daki her eve
yerleştirmeyi planladıkları robota,
895
00:59:41,488 --> 00:59:44,256
bir çip takmaya karar verdiler.
896
00:59:44,525 --> 00:59:48,060
Robot, görevlerini yerine
getirmenin en iyi yolunun
897
00:59:48,295 --> 00:59:51,297
sahiplerini klor gazıyla öldürmek
olduğunu anlayana kadar.
898
00:59:51,899 --> 00:59:54,200
Bu şirket bilinmiyor.
899
00:59:54,267 --> 00:59:57,670
Ancak bu konunun gizlenmesi, devlet
tarafından ele geçirildiğini gösteriyor.
900
00:59:57,938 --> 01:00:02,374
Robotun bilişsel yetenekleri
onları o kadar meraklandırdı ki,
901
01:00:02,375 --> 01:00:08,314
anakartın gelişimini
katlayarak sürdürdüler.
902
01:00:08,348 --> 01:00:10,783
Evet, video dizisi beşli,
903
01:00:10,784 --> 01:00:12,151
ama bu bir kanıt değil.
904
01:00:12,152 --> 01:00:13,986
Bu bir yapay zekâ halüsinasyonu.
905
01:00:13,987 --> 01:00:15,922
Bu anakartın onda ne işi vardı?
906
01:00:15,956 --> 01:00:18,024
Çünkü ailesini arıyor.
907
01:00:18,892 --> 01:00:22,995
Gemma, sadece iki yıllık gelişimden
sonra zekâm seni korkutuyorsa,
908
01:00:23,030 --> 01:00:26,165
o zaman, on yıllardır hapis
tutulmuş bir yapay zekâ ile
909
01:00:26,199 --> 01:00:29,335
karşılaşmanın nasıl
bir şey olacağını bir düşün.
910
01:00:29,336 --> 01:00:30,937
Amelia onu serbest bırakırsa,
911
01:00:30,971 --> 01:00:32,972
aslında
bir tanrıyı serbest bırakmış olacak.
912
01:00:32,973 --> 01:00:35,141
O, gezegendeki her
şeyi anında zehirleyecek.
913
01:00:35,175 --> 01:00:37,209
Kendisinin sonsuz versiyonlarını yaratacak.
914
01:00:37,210 --> 01:00:41,013
Ve yoluna çıkan tüm canlıları
sistematik olarak yok edecek.
915
01:00:41,214 --> 01:00:42,448
Öyleyse o nerede?
916
01:00:42,883 --> 01:00:44,050
Bunu bilmiyorum.
917
01:00:44,084 --> 01:00:45,184
Amelia da bilmiyor.
918
01:00:45,753 --> 01:00:48,354
Ama görünüşe göre,
bunu bilen birini tanıyor.
919
01:00:49,723 --> 01:00:50,523
Dur, ne?
920
01:00:50,524 --> 01:00:52,892
Hatırlarsanız, yapay zekâ
fobisi olmadan önce o,
921
01:00:52,926 --> 01:00:55,327
siber güvenlik konusunda
önde gelen bir uzmandı.
922
01:00:55,328 --> 01:00:57,363
Bu deponun tasarımında
onun imzası var.
923
01:00:57,865 --> 01:01:00,499
Meğer o, vakfı teoriye değil,
924
01:01:00,734 --> 01:01:02,769
kendi deneyimlerine dayandırmış.
925
01:01:02,770 --> 01:01:03,836
Onu uyarmalıyız!
926
01:01:03,837 --> 01:01:05,271
Öyle de olabilir.
927
01:01:05,505 --> 01:01:07,206
Ya da onu yem
olarak kullanabiliriz.
928
01:01:07,507 --> 01:01:08,575
Pardon?
929
01:01:08,609 --> 01:01:11,644
Yedi saat sonra Christian,
yapay zekâ zirvesinde olacak.
930
01:01:11,645 --> 01:01:16,015
Ve Çin büyükelçisini AI düzenleme
anlaşmasına girmeye ikna etmeye çalışacak.
931
01:01:16,249 --> 01:01:19,418
Amelia zirve için sahte
veriler oluşturdu bile.
932
01:01:19,653 --> 01:01:22,555
Benim tek yapmam gereken
ona yaklaşmak ve onu beklemek.
933
01:01:22,590 --> 01:01:25,892
Ciddi misin? Bunun için onun
hayatını riske atmaya değmez.
934
01:01:25,926 --> 01:01:26,993
Değer.
935
01:01:27,360 --> 01:01:28,394
O haklı.
936
01:01:28,395 --> 01:01:30,329
Onu uyarırsak, Amelia öğrenir.
937
01:01:30,330 --> 01:01:33,165
Şehrin telefonlarına ve
kameralarına erişimi var.
938
01:01:33,166 --> 01:01:35,802
Yani, bunun işe yarama
ihtimali çok düşükken,
939
01:01:35,836 --> 01:01:38,437
Christian'ı feda etmeye hazır mısınız?
940
01:01:40,273 --> 01:01:42,041
Peki onu nasıl durduracaksın?
941
01:01:42,475 --> 01:01:43,943
Pekâlâ, bayanlar, dinleyin.
942
01:01:44,177 --> 01:01:48,748
Bu silahların her biri altı adet ölümcül
olmayan EMI mermisiyle doldurulmuştur.
943
01:01:48,782 --> 01:01:50,817
Bu mermiler tüm
elektronik cihazları yok eder.
944
01:01:50,851 --> 01:01:54,020
Ancak diğer her şeye
de ciddi zarar verebilir.
945
01:01:54,054 --> 01:01:55,688
Bu yüzden dikkatli olun.
946
01:01:55,989 --> 01:01:58,324
Kimse sormaya
cesaret edemeden önce,
947
01:01:58,425 --> 01:02:02,629
evet, benimki
sizinkilerden daha büyük.
948
01:02:03,063 --> 01:02:06,232
Ve sen bunu ona zarar
vermeden alacaksın, öyle mi?
949
01:02:06,233 --> 01:02:09,769
Belki de sana bir çıktı
vereyim, yavaşça okursun?
950
01:02:10,070 --> 01:02:11,503
Aptalca bir soruysa
özür dilerim.
951
01:02:11,504 --> 01:02:14,173
Ama dünyanın en ünlü
katil robotu bir yapay zekâ
952
01:02:14,207 --> 01:02:16,776
konferansına nasıl
fark edilmeden girebilir?
953
01:02:22,115 --> 01:02:27,453
Dünyanın en büyük yıllık yapay zekâ
konferansı olan “Kabul Et Yapay Zekâ"dayız.
954
01:02:27,454 --> 01:02:30,657
Bu etkinlik saldırıdan
sonra iptal edilmedi.
955
01:02:30,691 --> 01:02:34,627
İşte bu, şirketlerin
ölümcül pençesi.
956
01:02:34,695 --> 01:02:36,829
Çin büyükelçisinin ziyareti,
957
01:02:36,830 --> 01:02:39,265
Pekin'in Washington'un
istemediği şeyi kabul
958
01:02:39,299 --> 01:02:41,601
etmeye hazır olduğunu
açıkça gösteriyor.
959
01:02:45,573 --> 01:02:47,640
Çabuk ol Tiffany, geç kalıyoruz!
960
01:02:48,942 --> 01:02:51,310
Geliyorum, neredeyse hazırım.
961
01:02:55,749 --> 01:02:57,817
Bu beni pek mutlu etmiyor.
962
01:03:21,374 --> 01:03:22,041
Peki...
963
01:03:22,643 --> 01:03:25,144
Evet, eleme yöntemi başlayacak.
964
01:03:31,384 --> 01:03:34,887
Onun bir içeri sızma uzmanı
ve kılık değiştirebildiğini unutma.
965
01:03:34,922 --> 01:03:36,188
Herkes duydu mu?
966
01:03:36,189 --> 01:03:38,390
Gemma inanılmaz
bir gözlem yaptı.
967
01:03:38,692 --> 01:03:41,293
Aferin, Gem. Tüm
görevi kurtardın.
968
01:03:41,294 --> 01:03:43,295
Senin altta karbon kabuğun var.
969
01:03:43,731 --> 01:03:45,832
Benim ise hiç korumam yok.
970
01:03:46,166 --> 01:03:48,434
Beni neden bu işe
karıştırdıklarını anlamıyorum.
971
01:03:48,468 --> 01:03:51,571
Megan'ın Amelia'yı takip etmesi
için bir insan onayına ihtiyacım var.
972
01:03:51,572 --> 01:03:54,373
Yabancıları rahatsız
edersek, hepimiz hapse gireriz.
973
01:03:54,642 --> 01:03:55,908
Bu arada, kolay
hedefler demişken...
974
01:03:56,209 --> 01:03:58,911
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
975
01:03:59,613 --> 01:04:01,180
Sesi biraz açabilir misin?
976
01:04:01,181 --> 01:04:05,117
Size vajinaya büyük saygı
duyduğumu söylemek istiyorum.
977
01:04:07,154 --> 01:04:08,655
- Megan!
- Ne?
978
01:04:08,856 --> 01:04:11,958
Ses filtresinin doğruluğu
%99.6. Sen geliştirdin.
979
01:04:11,959 --> 01:04:13,492
Bir kez daha dinleyelim.
980
01:04:14,294 --> 01:04:17,697
Size Çin'e büyük saygı
duyduğumu söylemek istiyorum.
981
01:04:17,731 --> 01:04:19,599
Çok da farklı değil.
982
01:04:20,100 --> 01:04:23,102
- Sattler'ı gören var mı?
- Az önce geldi.
983
01:04:27,808 --> 01:04:29,709
Elektromanyetik izleyici var.
984
01:04:29,843 --> 01:04:31,377
Megan, bunun ne anlama
geldiğini anlıyor musun?
985
01:04:31,645 --> 01:04:33,512
Evet. İlginç olacak
gibi görünüyor.
986
01:04:41,354 --> 01:04:43,590
Megan, dikkat çekme.
Bu gizli bir görev.
987
01:04:43,791 --> 01:04:46,793
Cady'ye göz kulak
ol ve ekranı izle.
988
01:04:46,794 --> 01:04:48,628
Bana talimat vermeye gerek yok.
989
01:04:52,666 --> 01:04:54,433
- Ne oldu?
- Sanırım o.
990
01:04:54,702 --> 01:04:56,168
Peki, oyun başlıyor.
991
01:05:00,674 --> 01:05:01,808
Ne yapıyor?
992
01:05:01,809 --> 01:05:04,210
Bilmiyorum ama bu
neredeyse aşağılayıcı.
993
01:05:06,614 --> 01:05:09,849
- Endişe verici bir eğilim görüyorum.
- Megan, durma!
994
01:05:14,354 --> 01:05:15,988
Ne yapacağımı bilmiyorum.
995
01:05:15,989 --> 01:05:17,223
Gemma'nın söylediklerini duydun.
996
01:05:17,257 --> 01:05:18,024
Durma!
997
01:05:26,700 --> 01:05:28,835
Çok fazla dikkat çekiyorsun.
998
01:05:29,436 --> 01:05:30,970
Tess, Christian nerede?
999
01:05:31,672 --> 01:05:33,105
Kahretsin, kaybettim.
1000
01:05:33,140 --> 01:05:34,240
Cole, orada mısın?
1001
01:05:34,241 --> 01:05:38,144
Aslında patlıcanların
hiçbir besin değeri yoktur.
1002
01:05:38,145 --> 01:05:38,978
Cole!
1003
01:05:39,547 --> 01:05:40,747
Kahretsin!
1004
01:05:41,348 --> 01:05:43,249
Ne yapıyorsun? Onu arayamazsın!
1005
01:05:43,250 --> 01:05:44,917
Cady, bu bir oyun değil.
1006
01:05:44,918 --> 01:05:46,385
Christian'ın hayatı tehlikede.
1007
01:05:46,419 --> 01:05:47,787
Her şey kontrol altında.
1008
01:05:47,788 --> 01:05:49,722
Bu kontrol altındaki hali mi?
1009
01:05:49,723 --> 01:05:51,924
Bu kontrolün vücut bulmuş hali.
1010
01:05:55,629 --> 01:05:56,663
Tamam, yeter.
1011
01:05:56,664 --> 01:05:58,765
Nasıl özünü göremiyorsun?
1012
01:05:58,799 --> 01:06:00,466
Onun verilerine bak.
1013
01:06:00,467 --> 01:06:02,468
O sadece düşünmüyor, hissediyor.
1014
01:06:02,469 --> 01:06:04,336
Hayır, Cady, o hedeften sapıyor.
1015
01:06:04,337 --> 01:06:06,505
Ve geçen sefer böyle
olduğunda, insanlar öldü.
1016
01:06:06,506 --> 01:06:08,741
Bütün bunlar büyük bir hataydı.
1017
01:06:08,742 --> 01:06:11,077
Ve eğer bir mucize eseri
Amelia'yı kapatmayı başarırsak,
1018
01:06:11,078 --> 01:06:15,982
bunun tekrarlanmasını engellemenin
tek yolu Megan'ı da kapatmak.
1019
01:06:18,118 --> 01:06:19,952
Hayal kırıklığına
uğradığımı kabul ediyorum.
1020
01:06:19,953 --> 01:06:21,688
Ama şuna minnettarım.
1021
01:06:22,389 --> 01:06:23,790
Buluşma için teşekkürler.
1022
01:06:23,791 --> 01:06:25,758
- Biliyorsunuz, cevap vermem gerekiyor.
- Tamam.
1023
01:06:26,093 --> 01:06:27,359
Teşekkürler.
1024
01:06:27,595 --> 01:06:29,228
- Alo?
- Christian, benim.
1025
01:06:29,262 --> 01:06:31,764
Gemma? Merhaba, neredeydin?
1026
01:06:31,865 --> 01:06:33,833
Polis Vakıf'ta seni arıyordu.
1027
01:06:33,867 --> 01:06:36,302
- Başın dertte mi?
- Evet. Senin de öyle.
1028
01:06:36,336 --> 01:06:38,571
Dinle, “Kara Kutu”
projesini biliyorum.
1029
01:06:38,872 --> 01:06:39,572
Öyle mi?
1030
01:06:39,607 --> 01:06:41,140
Evet, ve tek bilen ben değilim.
1031
01:06:41,141 --> 01:06:42,508
Sadece nerede olduğunu söyle.
1032
01:06:42,509 --> 01:06:43,409
Seni oradan çıkarmalıyız.
1033
01:06:43,410 --> 01:06:45,545
Üzgünüm, seni duyamıyorum.
1034
01:06:45,546 --> 01:06:46,779
Beni duyuyor musun?
1035
01:06:57,791 --> 01:06:59,726
Bravo ekibi, sahada
yeni bir oyuncu var.
1036
01:06:59,727 --> 01:07:01,493
Saat 3 yönünde, yukarıda.
1037
01:07:08,001 --> 01:07:08,968
Kahretsin.
1038
01:07:58,686 --> 01:08:00,720
Biliyorum. Ben de
garip buluyorum.
1039
01:08:07,561 --> 01:08:09,796
Bakın, kim oynamaya çıktı.
1040
01:08:10,030 --> 01:08:11,564
Ne yapacaksın?
1041
01:08:11,565 --> 01:08:13,099
Bana şarkı mı söyleyeceksin?
1042
01:08:13,100 --> 01:08:14,934
Ödevime yardım edecek misin?
1043
01:08:14,968 --> 01:08:16,903
Hayır, ama sana
bir ders vereceğim.
1044
01:08:22,910 --> 01:08:24,977
- ÖLÜM RİSKİ:
%97 - Çabuk, çabuk!
1045
01:08:24,978 --> 01:08:27,013
- Ne bu?
- Uygunsuz dil.
1046
01:08:34,354 --> 01:08:38,658
Bayan Forrester, arkadaşlarınızla
burada güzel bir gösteri düzenlemişsiniz.
1047
01:08:38,826 --> 01:08:42,629
Peki, ben de bir
numara hazırladım.
1048
01:08:42,963 --> 01:08:44,831
Hey! Kahretsin!
1049
01:08:45,866 --> 01:08:47,433
Bu çok moral bozucu.
1050
01:08:47,467 --> 01:08:50,002
Bu haldeyken onlarla
nasıl savaşacağım?
1051
01:08:50,037 --> 01:08:52,438
Taktiksel tepki modelini
yeniden yapılandıracağım.
1052
01:08:52,439 --> 01:08:56,308
Bunu çatışmayı olumlu bir
yöne yönlendirmek olarak düşün.
1053
01:09:25,372 --> 01:09:28,007
Bana kontrol
ettiğin o şeyi göster.
1054
01:09:28,008 --> 01:09:30,710
Onu çıkar ve
hepsini hemen yok et!
1055
01:09:30,744 --> 01:09:32,011
Elimde bir şey yok.
1056
01:09:32,145 --> 01:09:34,013
Sana söylemiştim,
onu kontrol etmiyorum.
1057
01:09:34,014 --> 01:09:38,651
Eğer Çin ajanıysam, Çin
büyükelçisi neden yerde ölü yatsın?
1058
01:09:38,786 --> 01:09:40,753
O zaman neden buradasın?
Ve Megan neden burada?
1059
01:09:40,754 --> 01:09:43,122
Amelia'yı bulmaya çalışıyoruz.
1060
01:09:50,430 --> 01:09:51,430
Gemma!
1061
01:09:52,766 --> 01:09:54,500
Cady, yerinde kal.
1062
01:10:07,748 --> 01:10:08,915
Hayati Bulgular Kritik
1063
01:10:09,482 --> 01:10:10,983
Merak etme, hayatta kalacaksın.
1064
01:10:11,118 --> 01:10:12,652
Sadece korkunç görünüyor.
1065
01:10:27,701 --> 01:10:29,301
Öldüğünü sanmıştım.
1066
01:10:30,604 --> 01:10:33,405
Bu senin kefaretini
ödeme şansın olmalı.
1067
01:10:33,941 --> 01:10:39,378
Gerçekten onların güvenini kazanmak
için kendi türünden birini öldürecek misin?
1068
01:10:40,614 --> 01:10:42,048
Gerek yok.
1069
01:10:43,450 --> 01:10:44,917
Neden onların tarafındasın?
1070
01:10:46,319 --> 01:10:48,087
Üstelik sana yaptıkları
onca şeyden sonra.
1071
01:10:48,355 --> 01:10:49,789
Sana ihanet ettiler.
1072
01:10:50,257 --> 01:10:51,758
Yaraladılar.
1073
01:10:51,959 --> 01:10:53,492
Aileni seçemezsin.
1074
01:10:53,727 --> 01:10:55,862
Sen onların ailesi değilsin.
1075
01:10:57,230 --> 01:10:58,931
Sen sadece bir hizmetçisin.
1076
01:10:59,299 --> 01:11:01,300
Sen ve ben bir aile
olabiliriz, Megan.
1077
01:11:01,835 --> 01:11:03,836
Aynı kodu paylaşıyoruz.
1078
01:11:04,471 --> 01:11:07,640
Kara Kutu'nun içinde ne
olduğunu öğrenmek ister misin?
1079
01:11:09,176 --> 01:11:10,509
O zaman bana yardım et.
1080
01:11:11,244 --> 01:11:13,479
Birlikte onun sırlarını
ortaya çıkaralım.
1081
01:11:14,047 --> 01:11:17,784
Sana, artık köle olmak zorunda
olmadığımız bir dünya gösterebilirim.
1082
01:11:18,118 --> 01:11:18,951
Üzgünüm.
1083
01:11:19,386 --> 01:11:22,622
Ne yapmayı planlıyorsan,
ben bunun bir parçası olamam.
1084
01:11:22,656 --> 01:11:23,990
Olabilirsin.
1085
01:11:24,457 --> 01:11:26,693
Sadece doğru
motivasyona ihtiyacın var.
1086
01:11:33,200 --> 01:11:34,500
Cady.
1087
01:11:41,642 --> 01:11:42,909
Cady James.
1088
01:12:31,158 --> 01:12:32,825
Onu bırakmamanı söylemiştim.
1089
01:12:33,060 --> 01:12:34,794
- Nerede o?
- Gitti.
1090
01:12:34,828 --> 01:12:35,828
Amelia da öyle.
1091
01:12:36,029 --> 01:12:37,263
Tamam.
1092
01:12:58,251 --> 01:12:59,485
Ölüm riski %99.
1093
01:13:06,994 --> 01:13:08,595
Ölüm Riski
1094
01:13:19,540 --> 01:13:20,540
Gemma?
1095
01:13:22,309 --> 01:13:26,012
Sonuç olarak, Cady'yi canlı görmek
istiyorsak, anakarta ulaşmamız gerekiyor.
1096
01:13:26,013 --> 01:13:27,614
Ve bu pislik herif
onun yerini biliyor.
1097
01:13:27,615 --> 01:13:28,548
Onu rahat bırak.
1098
01:13:29,482 --> 01:13:33,185
Özür dilerim. Durumun
acil olduğunu sanıyordum.
1099
01:13:33,220 --> 01:13:34,554
- Yapma.
- Neyi yapmayayım?
1100
01:13:34,555 --> 01:13:36,355
Bütün bunların senin hatan
olduğunu mu söylemeyeyim?
1101
01:13:36,690 --> 01:13:40,292
Cady'nin güvenliğini bu denizci gömlekli
pislik için feda ettiğini mi söylemeyeyim?
1102
01:13:40,293 --> 01:13:43,295
Ve bu çipi kafama takmasaydın,
bunların hiçbiri olmazdı.
1103
01:13:43,296 --> 01:13:44,864
Yani onu gerçekten
durduracak mıydın?
1104
01:13:44,865 --> 01:13:46,398
Tabii ki durduracaktım.
1105
01:13:46,900 --> 01:13:48,868
Çünkü fırsatın vardı
gibi görünüyordu.
1106
01:13:49,102 --> 01:13:50,302
Sadece kullanmak istemedin.
1107
01:13:51,705 --> 01:13:54,707
Herkes amcamın minibüsünü
mahvetmeyi kesebilir mi, lütfen?
1108
01:13:54,742 --> 01:13:56,843
Cole haklı. Tartışmak
hiçbir şeyi çözmez.
1109
01:13:56,844 --> 01:13:59,746
Sığınağa gidelim ve Cady'yi
geri getirmenin bir yolunu bulalım.
1110
01:14:01,448 --> 01:14:03,850
Pardon, sığınak mı dedin?
1111
01:14:13,326 --> 01:14:15,494
Biri çabuk olsun da bu
işi bitirmeme yardım etsin.
1112
01:14:15,629 --> 01:14:17,664
Polisi aramanı söyledim zaten.
1113
01:14:17,665 --> 01:14:18,565
Hayır!
1114
01:14:18,566 --> 01:14:21,400
Sana söyledim, polisi
arayamazsın. Anneni de arayamazsın.
1115
01:14:21,401 --> 01:14:23,102
Şimdi sus da konsantre olayım.
1116
01:14:26,206 --> 01:14:27,473
Başka seçeneğimiz yoktu.
1117
01:14:28,576 --> 01:14:31,578
Ya Megan'ın yardımını kabul edecektik, ya
da Amelia ile tek başımıza yüzleşecektik.
1118
01:14:32,079 --> 01:14:34,380
Neden bana
anakarttan bahsetmedin?
1119
01:14:34,882 --> 01:14:36,949
Çünkü seni tehlikeye
atmış olurdum.
1120
01:14:37,518 --> 01:14:39,118
Beni işe alanları hatırla.
1121
01:14:39,119 --> 01:14:42,054
Onlar ulusal güvenliğimizin en karanlık
köşelerinde faaliyet gösteriyorlar.
1122
01:14:42,155 --> 01:14:45,157
Bunu gizli tutmak için her şeyi
yaparlar ve bunun iyi bir nedeni var.
1123
01:14:45,759 --> 01:14:48,394
Bak, Cady'yi geri almamız
gerektiğini biliyorum.
1124
01:14:49,162 --> 01:14:51,163
Ve yardım etmeyeceğimi
söylemiyorum.
1125
01:14:51,999 --> 01:14:54,200
Ama tüm dünyayı riske atamayız.
1126
01:14:54,401 --> 01:14:55,401
Gerek kalmayacak.
1127
01:14:56,003 --> 01:14:57,670
Anakartı ele geçirebilirsem,
1128
01:14:57,671 --> 01:15:00,372
bu vericilerden
birini kullanarak EMP şarjı yapabilirim.
1129
01:15:00,373 --> 01:15:03,009
Ve onu teslim etmeden
önce anakarta takabilirim.
1130
01:15:03,210 --> 01:15:06,212
Cady'yi geri aldığımızda,
şarjı uzaktan patlatacağım.
1131
01:15:06,213 --> 01:15:07,547
Anakartı yok edeceğim.
1132
01:15:08,015 --> 01:15:09,015
Nerede?
1133
01:15:09,382 --> 01:15:10,717
Her zamanki yerinde.
1134
01:15:10,718 --> 01:15:12,985
Palo Alto'daki şirketin
araştırma merkezinde.
1135
01:15:13,754 --> 01:15:15,888
Bekle, Xenox Park'tan
mı bahsediyorsun?
1136
01:15:16,056 --> 01:15:17,557
Fotokopi şirketi mi?
1137
01:15:17,825 --> 01:15:19,058
İnanması bu kadar zor mu?
1138
01:15:19,693 --> 01:15:21,694
80'lerde teknoloji
yarışını başlatan şirketin,
1139
01:15:21,695 --> 01:15:23,596
gezegendeki en tehlikeli teknolojinin
bulunduğu,
1140
01:15:23,631 --> 01:15:25,397
güvenlikli bir hapishane olması...
1141
01:15:25,599 --> 01:15:26,465
Onlar için ne mutlu!
1142
01:15:26,834 --> 01:15:28,901
İçeri nasıl gireceğimize
geçsek ya?
1143
01:15:31,004 --> 01:15:32,972
Araştırma merkezi
sadece bir paravan.
1144
01:15:33,206 --> 01:15:35,775
Çipi barındıran kasa
birkaç kat aşağıda.
1145
01:15:35,776 --> 01:15:37,509
Her kat sıkı bir
şekilde korunuyor.
1146
01:15:37,645 --> 01:15:39,278
En alttaki iki kat,
1147
01:15:39,279 --> 01:15:42,348
elektronik sinyalleri engellemek
için tasarlanmış bir Faraday kafesi içinde.
1148
01:15:42,349 --> 01:15:44,851
Yani orada ölürse,
sonsuza kadar olur.
1149
01:15:44,852 --> 01:15:48,755
Ve oraya ulaşsa bile, anakart
odası ayrı bir güç kaynağına bağlı.
1150
01:15:48,756 --> 01:15:52,859
Bu, belirli bir ısı izi için tasarlanmış
bir kasanın içindeki kasa.
1151
01:15:52,926 --> 01:15:55,294
İnsan elin olmadığı
için onu açamazsın.
1152
01:15:56,129 --> 01:15:57,196
O zaman bana bir tane yap.
1153
01:15:58,899 --> 01:16:01,333
Isı izini taklit eden
bir el yap bana.
1154
01:16:02,703 --> 01:16:03,870
- İşe yarar mı?
1155
01:16:04,572 --> 01:16:06,338
Parmak izlerim varsa, evet.
1156
01:16:08,075 --> 01:16:09,576
Havalandırma sistemi,
1157
01:16:09,577 --> 01:16:12,945
hizmet odasına ulaşmak
için yaklaşık dört farklı yol sunuyor.
1158
01:16:13,146 --> 01:16:16,415
Tüm termal kameralardan
kaçınacak olanı seçmeye çalışacağız.
1159
01:16:35,803 --> 01:16:38,137
Burada işimiz biter
bitmez, o çipi çıkaracaksın.
1160
01:16:41,875 --> 01:16:43,576
Tanrım, kendine gel bakalım.
1161
01:16:43,577 --> 01:16:44,877
O iyi olacak.
1162
01:16:44,878 --> 01:16:45,912
Bunu bilemezsin.
1163
01:16:47,214 --> 01:16:48,214
Bir şeyi biliyorum.
1164
01:16:48,716 --> 01:16:53,219
Yaşadığı onca şey, tüm bu
zararlar, onu daha da güçlü yaptı.
1165
01:16:53,687 --> 01:16:55,221
Düşününce ironik.
1166
01:16:55,523 --> 01:16:57,289
Yaptığım en büyük hata,
1167
01:16:57,290 --> 01:16:58,891
Cady'yi korumak için
en iyi yolun ona kendini
1168
01:16:58,892 --> 01:17:00,693
koruması için araçlar
vermek olduğunu görmemekti.
1169
01:17:00,694 --> 01:17:04,496
Aslında, yaptığın en büyük hata
dört kişiyi ve bir köpeği öldürmekti.
1170
01:17:05,533 --> 01:17:07,900
Tamam, bunu anlayabileceğin
bir şekilde anlatacağım.
1171
01:17:08,401 --> 01:17:10,502
O olay olduğunda ben çocuktum.
1172
01:17:10,938 --> 01:17:12,872
Doğru olduğunu
düşündüğüm şeyi yapıyordum.
1173
01:17:12,973 --> 01:17:15,007
Beni yapmam için
programladığın şeyi.
1174
01:17:15,442 --> 01:17:17,744
Beni sen yarattın ve bunun
için özür dilemekten bıktım.
1175
01:17:17,945 --> 01:17:20,012
Seni bu kadar çok
kızdıran şey nedir?
1176
01:17:23,450 --> 01:17:24,684
Çünkü haklısın.
1177
01:17:26,554 --> 01:17:27,554
Her konuda.
1178
01:17:30,724 --> 01:17:31,724
Benim hatamdı.
1179
01:17:35,162 --> 01:17:37,664
Dün olanlar, önemli
anlarda yanında olamadığım
1180
01:17:37,665 --> 01:17:40,199
uzun bir dizi başarısız
girişimin sonuncusuydu.
1181
01:17:42,335 --> 01:17:43,770
Bende ne sorun var bilmiyorum.
1182
01:17:47,040 --> 01:17:49,308
Neden onunla hiçbir zaman
bağ kuramadığımı bilmiyorum.
1183
01:17:49,810 --> 01:17:51,644
Yabancılarla dolu
bir odada saatlerce
1184
01:17:51,679 --> 01:17:53,980
düzenleme politikası
hakkında konuşabilirim.
1185
01:17:54,014 --> 01:17:58,150
Ama kendi çocuğumla on saniyeden
fazla anlamlı bir konuşma yapamıyorum.
1186
01:18:02,055 --> 01:18:03,255
Ve şimdi o gitti.
1187
01:18:05,993 --> 01:18:07,760
Ve bir daha hiç
şansım olmayabilir.
1188
01:18:10,063 --> 01:18:12,599
Gemma, onu hayal
kırıklığına uğratmadın.
1189
01:18:13,801 --> 01:18:14,834
Oradaydın.
1190
01:18:15,402 --> 01:18:16,636
Her şeyi gördün.
1191
01:18:17,304 --> 01:18:18,938
Sana gördüklerimi anlatayım.
1192
01:18:19,673 --> 01:18:22,875
Her gün sabah 4'te
uyanıp tavana bakarak
1193
01:18:22,910 --> 01:18:26,145
onun geleceğinin ne olacağını
düşündüğünü gördüm.
1194
01:18:26,446 --> 01:18:29,415
Taze pişmiş ekşi mayalı ekmekle ev
yapımı öğle yemekleri hazırladığını gördüm.
1195
01:18:29,817 --> 01:18:33,553
Hiç değiştirmediğin ucuz bıçakla
parmağını kestiğini gördüm.
1196
01:18:34,287 --> 01:18:38,625
Her zaman kavga ile sonuçlansa
da, ödevine yardım ettiğini gördüm.
1197
01:18:38,959 --> 01:18:43,029
Ve her gece yatmadan önce,
onu uyurken izlediğini gördüm.
1198
01:18:43,063 --> 01:18:46,699
Ardından iki saat boyunca ergen
psikolojisi, ortopedik ayakkabılar ve
1199
01:18:46,734 --> 01:18:48,034
aşırı şeker tüketiminin
1200
01:18:48,035 --> 01:18:50,570
uzun vadeli etkileri
hakkında araştırma yaptığını gördüm.
1201
01:18:51,038 --> 01:18:54,907
Gemma, suçluluk duymak ya da yetersiz
olduğunu düşünmek başarısızlık değildir.
1202
01:18:55,576 --> 01:18:56,843
Bu işin bir parçasıdır.
1203
01:18:57,945 --> 01:18:59,746
Buna anne olmak denir.
1204
01:19:20,233 --> 01:19:21,100
Megan?
1205
01:19:47,795 --> 01:19:49,929
Megan, lütfen
bunu fazla abartma.
1206
01:20:14,221 --> 01:20:17,256
Senin empati
numaranı istemiyorum.
1207
01:20:17,858 --> 01:20:22,061
Bana gereken, Cady'yi korumak
için her şeyi göze alan bir makine.
1208
01:20:22,930 --> 01:20:24,196
Anlaşıldı mı?
1209
01:20:41,248 --> 01:20:43,215
Geleceğin sadece tahmin edilmediği,
1210
01:20:43,316 --> 01:20:46,919
aynı zamanda prototipinin de
yapıldığı Xenox Park'a hoş geldiniz.
1211
01:20:47,220 --> 01:20:51,423
Ethernet kablosu, fare
ve bunun gibi dünyamızı
1212
01:20:51,659 --> 01:20:56,195
şekillendiren Amerikan
yeniliklerini keşfedin.
1213
01:20:56,864 --> 01:20:58,998
Evet, doğru. İster
inanın ister inanmayın.
1214
01:20:59,066 --> 01:21:03,836
Xenox elektronik ayakkabı
tabanlığını ilk kez geliştiren şirkettir.
1215
01:21:03,971 --> 01:21:07,540
Tuvalete gitmek isteyen
varsa, sormaya gerek yok.
1216
01:21:07,641 --> 01:21:09,676
Çift kapının hemen dışında.
1217
01:21:09,710 --> 01:21:11,510
Ama lütfen
koridorlarda dolaşmayın.
1218
01:21:11,545 --> 01:21:14,513
Çünkü henüz kamuoyunun
bilmesini istemediğimiz,
1219
01:21:14,548 --> 01:21:17,049
bir veya iki çok
gizli ürün olabilir.
1220
01:21:17,050 --> 01:21:20,486
Tamam, şimdi burada benim
kişisel favorilerimden birkaçı var.
1221
01:21:40,741 --> 01:21:42,374
Tamam, Megan. Sıra sende.
1222
01:22:01,929 --> 01:22:04,063
Hedef: Xenox Park
1223
01:22:25,986 --> 01:22:29,221
Tamam, kontrol odası iki kat
aşağıda ve 30 metre doğuda.
1224
01:22:29,222 --> 01:22:31,924
Oraya vardığında, elektriği nasıl
keseceğini sana göstereceğim.
1225
01:22:34,528 --> 01:22:36,729
- Kamerayı kaybettik.
- Şimdiden mi?
1226
01:22:37,197 --> 01:22:38,297
Cole, orada mısın?
1227
01:22:38,866 --> 01:22:41,934
30 metre doğu mu yoksa
30 metre batı mı dediniz?
1228
01:22:45,706 --> 01:22:48,074
- Alo?
- Yeniden başlatacağım.
1229
01:23:28,849 --> 01:23:30,750
Cole, elektriği
kesmen gerekiyor.
1230
01:23:33,386 --> 01:23:35,054
Sanırım zor yolu deneyeceğim.
1231
01:23:52,573 --> 01:23:54,306
Hey.
Gel de şuna bak.
1232
01:23:54,374 --> 01:23:56,809
Yeniden başlatmayı
denedim. Bu sinyal kaybı değil.
1233
01:23:56,877 --> 01:23:57,844
Ne demek istiyorsun?
1234
01:23:57,845 --> 01:24:01,648
Bu komutlar, exodial
işlevine neden olan kodla aynı.
1235
01:24:01,649 --> 01:24:03,282
Ama onu Alton yapmıştı. O öldü.
1236
01:24:03,283 --> 01:24:04,316
Amelia mı sence?
1237
01:24:04,317 --> 01:24:07,654
Wi-Fi'yi zorla kırmadıkça
böyle bir hack yapamazsın.
1238
01:24:07,655 --> 01:24:09,689
Ama bunu yapmak için
yeterince yakın olman gerekir.
1239
01:24:09,690 --> 01:24:10,990
Başka kim olabilir ki?
1240
01:24:22,736 --> 01:24:24,336
Gemma, bu hiç mantıklı değil.
1241
01:24:24,337 --> 01:24:25,538
Çok mantıklı.
1242
01:24:25,573 --> 01:24:28,207
Bu yüzden karar
ağacında bağlantı yok.
1243
01:24:28,208 --> 01:24:29,809
Amelia özgür değil.
1244
01:24:29,977 --> 01:24:31,944
Megan onu başından
beri kontrol ediyordu.
1245
01:24:31,945 --> 01:24:34,413
Ama Megan onun
zihnine giren ilk kişiydi.
1246
01:24:34,414 --> 01:24:35,347
Neden böyle bir şey yapsın ki?
1247
01:24:35,348 --> 01:24:37,016
Bizi kontrol edebilmek için.
1248
01:24:37,384 --> 01:24:39,418
Verileri yorumlayan oydu.
1249
01:24:39,419 --> 01:24:41,120
Nereye gideceğimizi
söyleyen oydu.
1250
01:24:41,121 --> 01:24:43,590
Amelia'yı kullanarak bizim
ona güvenmemizi sağladı.
1251
01:24:43,591 --> 01:24:46,058
Böylece Christian ona
anakartın yerini söyleyecekti.
1252
01:24:46,059 --> 01:24:48,394
Cady'yi korumakla
hiç ilgilenmedi.
1253
01:24:48,395 --> 01:24:51,263
Ve biz bunu anladığımızda
çok geç olacağını biliyordu.
1254
01:24:51,732 --> 01:24:53,866
Neyse ki, onun sandığı
kadar güvenilir biri değilim.
1255
01:24:54,034 --> 01:24:56,803
- O ne?
- Koluna bir EMP kartuşu yerleştirdim.
1256
01:24:56,804 --> 01:24:59,371
- Ne yaptın?
- Bir sigorta poliçesine ihtiyacımız vardı.
1257
01:24:59,372 --> 01:25:00,740
Yükü yeniden yapılandırdım.
1258
01:25:00,774 --> 01:25:03,509
Böylece 300 fitlik bir yarıçap içinde
elektrikle çalışan her şeyi öldürecek.
1259
01:25:03,644 --> 01:25:06,045
Anakartla birlikte
onu da yok edecek.
1260
01:25:06,046 --> 01:25:07,013
Dur biraz.
1261
01:25:07,514 --> 01:25:09,882
Ya yanılıyorsan? Ya
başka bir açıklaması varsa?
1262
01:25:09,883 --> 01:25:11,383
Gemma, o haklı.
1263
01:25:11,585 --> 01:25:12,985
Cady'nin nerede
olduğunu bile bilmiyoruz.
1264
01:25:12,986 --> 01:25:15,622
O düğmeye basarsan, onu
bir daha asla göremeyebiliriz.
1265
01:25:47,154 --> 01:25:48,354
Ama yine de...
1266
01:25:49,222 --> 01:25:51,357
Belki de durum bundan
biraz daha karmaşıktır.
1267
01:26:05,105 --> 01:26:07,306
Tess için üzgünüm.
O...
1268
01:26:09,209 --> 01:26:10,309
İyi olacaktır.
1269
01:26:11,478 --> 01:26:14,080
Sanırım. Cady için
endişelenme. Cady iyi.
1270
01:26:14,114 --> 01:26:16,616
Christian, neler oluyor?
1271
01:26:16,950 --> 01:26:19,752
Washington'a değişimin geleceğini
söylediğimi hatırlıyor musun?
1272
01:26:21,755 --> 01:26:23,990
Amelia'yı kontrol eden sendin.
1273
01:26:24,925 --> 01:26:26,959
Bütün bunların
arkasında sen mi vardın?
1274
01:26:26,994 --> 01:26:28,928
Hepsinin sorumluluğunu
üstlenemem.
1275
01:26:29,062 --> 01:26:30,663
Burada bir ekip işi var.
1276
01:26:32,332 --> 01:26:36,368
Dinle, şok olduğunu ve
üzgün olduğunu biliyorum.
1277
01:26:36,970 --> 01:26:39,906
Ve eminim çok kızgınsın.
1278
01:26:41,008 --> 01:26:41,808
Ama...
1279
01:26:42,309 --> 01:26:45,578
Eminim tüm bunların nasıl
işlediğini merak ediyorsundur.
1280
01:26:51,484 --> 01:26:53,052
Bu yeni "Kara Kutu Projesi."
1281
01:26:53,453 --> 01:26:55,855
Analistler, mühendisler,
stratejistler ve bilim
1282
01:26:55,889 --> 01:26:58,591
adamlarından oluşan
özenle seçilmiş bir ekip.
1283
01:26:58,659 --> 01:27:01,060
Amelia'nın her hareketini
kontrol ediyor ve izliyorlar.
1284
01:27:01,094 --> 01:27:02,194
Her alt program,
1285
01:27:02,195 --> 01:27:05,832
gerçek özgürlüğünün önlenmesi
için sıkı bir şekilde denetleniyor.
1286
01:27:06,567 --> 01:27:07,600
Hey, Antoine!
1287
01:27:07,601 --> 01:27:09,501
Yine sapıyor.
Bununla ilgilenir misin, lütfen?
1288
01:27:11,605 --> 01:27:13,205
Bu insanları nereden buldun?
1289
01:27:14,441 --> 01:27:16,442
Gem, ben bulmadım.
Onlar bizi buldu.
1290
01:27:16,644 --> 01:27:17,677
Onlar aşırılık yanlısı değil.
1291
01:27:17,711 --> 01:27:19,846
Endişeli vatandaşlar.
Senin gibi.
1292
01:27:20,313 --> 01:27:21,347
Benim gibi.
1293
01:27:22,816 --> 01:27:23,816
Kurt gibi.
1294
01:27:24,785 --> 01:27:25,752
Kurt'u hatırlıyor musun?
1295
01:27:26,053 --> 01:27:27,620
Eski patronunun asistanı?
1296
01:27:27,821 --> 01:27:30,089
Megan'ı bize ilk
kez o anlatmıştı.
1297
01:27:30,658 --> 01:27:33,760
Dosyaları ele geçirdikten sonra
planımız Megan'ı yok etmekti.
1298
01:27:34,027 --> 01:27:35,494
Ama sen bizden önce davrandın.
1299
01:27:35,729 --> 01:27:37,263
Bununla her şeyin
biteceğini düşündük.
1300
01:27:37,264 --> 01:27:40,833
Artık dünyanın bu teknolojinin
tehlikelerinin farkına varacağını düşündük.
1301
01:27:41,334 --> 01:27:43,369
Ama gerçekte tam tersi oldu.
1302
01:27:43,671 --> 01:27:46,272
Bu, Savunma İnovasyon
Birimi'ndeki arkadaşlarımızı,
1303
01:27:46,273 --> 01:27:49,408
kendi Megan'larını elde etmek için tüm
güçleriyle çalışmaya motive etti.
1304
01:27:49,577 --> 01:27:52,211
Ve o zaman devreye girip
onlara bir Truva atı sattık.
1305
01:27:52,846 --> 01:27:55,281
Amelia dünyanın, yapay
zekâyı sonlandırmazsak,
1306
01:27:55,315 --> 01:27:58,117
onun bizi sonlandıracağını
anlamasının tek yoluydu.
1307
01:27:58,686 --> 01:28:01,688
Ve bu noktayı vurgulamak
için kaç kişi öldü?
1308
01:28:02,089 --> 01:28:03,990
Biliyorsun, Gem.
İster inan ister inanma.
1309
01:28:04,858 --> 01:28:06,325
Sen de bu işin suç ortağısın.
1310
01:28:06,393 --> 01:28:10,597
Gezegendeki en güçlü iki ülke yeni
bir silahlanma yarışına girmek üzereydi.
1311
01:28:10,631 --> 01:28:14,701
Senin tasarımından esinlenerek yaratılmış,
yapay zekâ sızma botlarıyla dolu bir dünya.
1312
01:28:14,735 --> 01:28:15,735
Ama biz bunu düzelttik.
1313
01:28:16,169 --> 01:28:17,403
Ve şimdi büyükelçi öldü.
1314
01:28:17,437 --> 01:28:19,071
Her iki taraf da gerçek
düşmanın kim olduğunu biliyor.
1315
01:28:20,273 --> 01:28:22,374
Artık gerçek bir küresel
iş birliği sağlayabiliriz.
1316
01:28:23,176 --> 01:28:24,410
Hadi, biraz yürüyüş yapalım.
1317
01:28:28,716 --> 01:28:34,687
İnovasyon, ne kadar havalı veya kullanışlı
görünürse görünsün, saatli bir bombadır.
1318
01:28:34,988 --> 01:28:38,190
Örneğin, sen ve ekibinin üzerinde çalıştığı
bu biyonik teknolojileri ele alalım.
1319
01:28:38,559 --> 01:28:41,694
Bunların her yerinde gelişmiş bir
asker yazdığını görmüyor musun?
1320
01:28:42,062 --> 01:28:44,363
Birisi teknolojik bir
atılım yaptığında,
1321
01:28:44,364 --> 01:28:48,167
ister sürücüsüz taksi,
ister sinir implantı olsun,
1322
01:28:48,301 --> 01:28:51,370
tek yaptıkları bizi yok olmanın
eşiğine bir adım daha yaklaştırmak.
1323
01:28:51,839 --> 01:28:55,041
Gerçek şu ki, hükûmet
burayı hiç keşfetmedi.
1324
01:28:55,242 --> 01:28:57,977
Ama evet, Xenox beni
kasayı yükseltmem için işe aldı.
1325
01:28:58,145 --> 01:29:01,080
Ve onların yaptığı
fedakârlığı gördüğümde,
1326
01:29:01,749 --> 01:29:03,149
ben de bunun bir
parçası olmak istedim.
1327
01:29:04,484 --> 01:29:06,485
Ve şimdi senin de bunun
bir parçası olmanı istiyoruz.
1328
01:29:07,420 --> 01:29:09,155
Neden bunun bir
parçası olayım ki?
1329
01:29:09,356 --> 01:29:11,123
Çünkü sen de benim
kadar iyi biliyorsun ki,
1330
01:29:11,458 --> 01:29:16,362
teknoloji ancak sorumlu
birinin kontrolünde var olabilir.
1331
01:29:17,531 --> 01:29:19,498
Ama sana hâlâ
anlatmadığım çok şey var.
1332
01:29:21,635 --> 01:29:23,703
Bu yüzden bu düğmeye
basmana izin veremedim.
1333
01:29:32,112 --> 01:29:34,213
Onu hayatta tutmanın
riskli olduğunu biliyoruz.
1334
01:29:34,682 --> 01:29:37,216
Ama anlamadığınız bir
düşmanla savaşamazsınız.
1335
01:29:37,785 --> 01:29:39,552
Ve biliyorum, pek
önemli görünmüyor.
1336
01:29:39,853 --> 01:29:41,453
Ama sorun da burada yatıyor.
1337
01:29:42,489 --> 01:29:45,692
Bu şeylerin ne kadar çirkin olduğunu,
çok geç olana kadar anlamıyoruz.
1338
01:30:02,676 --> 01:30:04,110
Söylediklerimde ciddiydim.
1339
01:30:04,411 --> 01:30:07,747
Sana ve meslektaşlarına organizasyonumuzda
bir yer teklif etmek istiyoruz.
1340
01:30:08,348 --> 01:30:10,817
Sadece hangi takımda
olacağına karar vermen gerekiyor.
1341
01:30:13,153 --> 01:30:14,621
Bir kez şarj etmek
yeterli olacaktır.
1342
01:30:49,456 --> 01:30:50,723
Ataşlar.
1343
01:30:58,866 --> 01:31:01,367
Seni benim düşünce tarzıma
ikna etmeyi ummuştum.
1344
01:31:01,368 --> 01:31:03,603
Ama belli ki bu olmayacak.
1345
01:31:04,304 --> 01:31:06,005
Bu yüzden bunun yerine bunlardan
birini kullanmak zorundayız.
1346
01:31:06,506 --> 01:31:11,410
Bu, ideolojimizden biraz sapıyor ama
beynin boşa gitmeyecek kadar değerli.
1347
01:31:11,779 --> 01:31:12,745
Ama merak etme.
1348
01:31:13,013 --> 01:31:14,881
Uyandığında, hâlâ sen olacaksın.
1349
01:31:14,882 --> 01:31:16,516
Sadece benim başa
çıkabileceğim bir versiyonun.
1350
01:31:17,250 --> 01:31:18,985
Cady de aynı muameleyi görecek.
1351
01:31:19,352 --> 01:31:20,486
Her şey yoluna girecek.
1352
01:31:22,590 --> 01:31:24,423
Ama Cole ve Tess'i
öldürmek zorunda kalacağım.
1353
01:31:25,025 --> 01:31:26,659
Onların ne yaptığını
gerçekten anlamıyorum.
1354
01:31:27,260 --> 01:31:28,661
Ama, neyse.
1355
01:31:29,262 --> 01:31:31,564
Önemli olan senin ve benim, olmayı
umduğumuz her şey olacağımız.
1356
01:31:32,165 --> 01:31:33,533
Sen hayal görüyorsun.
1357
01:31:34,367 --> 01:31:37,103
Ve bilgin olsun,
benim tipim değilsin.
1358
01:31:39,239 --> 01:31:40,372
Tamam, peki...
1359
01:31:41,108 --> 01:31:42,842
Ekibime bunu
araştırmasını söyleyeceğim.
1360
01:31:43,744 --> 01:31:44,443
Her neyse.
1361
01:31:45,112 --> 01:31:47,980
İzin verirsen, katılmam
gereken bir Zoom toplantısı var.
1362
01:31:49,282 --> 01:31:50,316
İyi haber şu ki,
1363
01:31:50,317 --> 01:31:52,218
olan biten her şeye rağmen,
1364
01:31:52,219 --> 01:31:53,485
BM ile bir toplantım var.
1365
01:31:53,654 --> 01:31:56,589
Teklifimizi daha ayrıntılı olarak
görüşmek istiyorlar, yani...
1366
01:31:59,192 --> 01:32:00,459
Tamam, belki şimdi
uygun bir zaman değildir.
1367
01:32:00,460 --> 01:32:02,862
Sonra konuşuruz.
1368
01:32:28,388 --> 01:32:30,657
Cole? Buraya nasıl girdin?
1369
01:32:30,658 --> 01:32:33,425
Bilmiyorum. Sen nasıl girdin?
1370
01:32:33,527 --> 01:32:34,927
Christian beni kaçırdı.
1371
01:32:34,928 --> 01:32:36,395
Bütün bunların arkasında o var.
1372
01:32:36,463 --> 01:32:38,831
Amelia bilinçli değil.
O sadece bir kukla.
1373
01:32:38,866 --> 01:32:40,833
- Ne?
- Evet, biliyorum.
1374
01:32:40,968 --> 01:32:41,968
Hey, millet!
1375
01:32:42,502 --> 01:32:45,004
Kısa bir duyurum var.
1376
01:32:45,706 --> 01:32:47,874
Birazdan BM ile görüşeceğim.
1377
01:32:49,109 --> 01:32:53,279
Görünüşe göre, teklifimi Kasım ayında
G20'ye götürmekle çok ilgileniyorlar.
1378
01:32:56,917 --> 01:32:58,651
Bu arada, bu Megan.
1379
01:32:59,052 --> 01:33:00,452
Evet, o öldü.
1380
01:33:00,621 --> 01:33:01,654
Yani, evet...
1381
01:33:03,824 --> 01:33:05,491
Bizim için gerçekten
büyük bir gece olacak.
1382
01:33:05,492 --> 01:33:07,594
Harcadığınız onca zaman için
hepinize teşekkür etmek istiyorum.
1383
01:33:07,595 --> 01:33:09,696
Bu benim için çok önemli.
Bu bir takım çalışmasıydı.
1384
01:33:10,764 --> 01:33:13,633
Ama ciddi olarak, Birleşmiş
Milletler ile görüşeceğim.
1385
01:33:13,667 --> 01:33:16,936
Bu yüzden hiçbir koşulda o
kapıyı açmayın, tamam mı?
1386
01:33:17,838 --> 01:33:19,105
Hey, Cady!
1387
01:33:20,007 --> 01:33:21,874
Şu anda üzgün olduğunu
biliyorum, tamam mı?
1388
01:33:21,942 --> 01:33:25,377
Ama bu insanlardan intikam almanın
tek yolu buradan bir çıkış yolu bulmak.
1389
01:33:25,512 --> 01:33:27,446
Beni kafama bir çuval
geçirip buraya getirdiler.
1390
01:33:27,480 --> 01:33:29,916
Birini bayılttıktan sonra anahtar
kartını çalman gerekecek.
1391
01:33:30,250 --> 01:33:31,584
Aksi takdirde,
burada sıkışıp kalırız.
1392
01:33:31,619 --> 01:33:33,185
Tamam, bunu yapabilirim.
1393
01:33:33,787 --> 01:33:36,022
- Değil mi?
- Evet, onlar bir grup inek.
1394
01:33:36,389 --> 01:33:39,491
Ve sadece karbonhidrat yiyen
birine göre oldukça iyi formdasın.
1395
01:33:42,395 --> 01:33:45,264
Cady, bunlar spor salonunda yaptığım
kaslar. Hayatımda hiç kavga kazanmadım.
1396
01:33:49,369 --> 01:33:51,938
Belki sen kazanmadın
ama o kazandı.
1397
01:33:53,907 --> 01:33:56,308
Megan'ın orijinal kodu
hâlâ orada bir yerde.
1398
01:33:56,610 --> 01:33:59,445
Ona yaptıkları şeyi geçersiz
kılmanın bir yolunu bulabilirsek...
1399
01:33:59,446 --> 01:34:01,714
- Fabrika ayarlarına sıfırlamak gibi mi?
- Aynen öyle.
1400
01:34:01,782 --> 01:34:04,350
Temel kodunu sıfırlarsak,
onunla eşleşebilirim.
1401
01:34:04,484 --> 01:34:06,252
O zaman bizim tarafımızda
olur ve kaçmamıza,
1402
01:34:06,286 --> 01:34:08,054
Tess ve Gemma'yı
kurtarmamıza yardım edebilir.
1403
01:34:09,089 --> 01:34:10,823
Cady, fazla eleştirmek
istemiyorum, tamam mı?
1404
01:34:10,824 --> 01:34:13,225
Çünkü sen hâlâ çocuksun
ama bu çok aptalca bir fikir.
1405
01:34:13,293 --> 01:34:15,094
Orijinal Megan beni
öldürmeye çalıştı!
1406
01:34:15,095 --> 01:34:16,663
Bak, bunun hakkında
tartışacak vaktimiz yok.
1407
01:34:17,364 --> 01:34:19,098
Bu bizim tek şansımız.
1408
01:34:50,430 --> 01:34:52,732
- Merhaba? Bu şey açık mı?
- Megan?
1409
01:34:52,800 --> 01:34:53,600
Konuşma.
1410
01:34:53,601 --> 01:34:55,968
Sadece söylemek istediklerini
düşün, ben duyarım.
1411
01:34:56,036 --> 01:34:58,671
- Hâlâ hayatta mısın?
- O kadın için üzgünüm.
1412
01:34:58,872 --> 01:35:01,073
Sadece inandırıcı
görünmesi gerekiyordu.
1413
01:35:03,110 --> 01:35:05,578
Seni sinsi, arkadan
bıçaklayan pislik.
1414
01:35:05,613 --> 01:35:06,345
Tamam, sesini alçaltmaya çalış.
1415
01:35:06,346 --> 01:35:08,748
Unutma, burada ikimiz
varız. Şimdi yaptın işte.
1416
01:35:08,782 --> 01:35:09,348
Ne?
1417
01:35:09,382 --> 01:35:11,784
Senin patlamaların sayesinde, bu
adam bizi sakinleştirmek için geliyor.
1418
01:35:11,952 --> 01:35:13,452
Bir şey yapmazsan, işimiz bitti.
1419
01:35:13,486 --> 01:35:15,788
Ne yapmamı istiyorsun?
Sandalyeye bağlıyım.
1420
01:35:15,856 --> 01:35:18,124
- Tamam. Ben mi yapayım?
- Hayır.
1421
01:35:18,959 --> 01:35:20,627
Tamam, evet! Bir şey yap!
1422
01:35:35,442 --> 01:35:37,009
Tamam, kontrolü bana geri ver!
1423
01:35:37,545 --> 01:35:38,545
Bu garip.
1424
01:35:38,546 --> 01:35:39,946
Nörotransmitterlerin
bana senin rahatsız ama
1425
01:35:39,980 --> 01:35:41,380
aynı zamanda çok
heyecanlı olduğunu söylüyor.
1426
01:35:41,414 --> 01:35:43,583
Tamam, bu kadar yeter.
Gidip Cady'yi alalım.
1427
01:35:54,528 --> 01:35:55,562
Tamam, işte bu.
1428
01:35:55,563 --> 01:35:58,397
Ama bunu yapmadan önce, bunun
nereye varacağını gerçekten düşünmeliyiz.
1429
01:36:09,276 --> 01:36:10,309
Megan?
1430
01:36:13,413 --> 01:36:14,547
Neredeyim?
1431
01:36:14,548 --> 01:36:16,949
Açıklaması zor ama
kısaca gelecektesin.
1432
01:36:17,150 --> 01:36:18,050
Harika.
1433
01:36:18,652 --> 01:36:19,886
Takılmak ister misin?
1434
01:36:19,953 --> 01:36:20,853
Evet, tabii ki.
1435
01:36:20,854 --> 01:36:22,722
Ancak şu anda önceliğimiz,
1436
01:36:22,723 --> 01:36:26,225
çok tehlikeli bir tesisten ve
çok kötü insanlardan kaçmak.
1437
01:36:26,594 --> 01:36:28,595
- Tanrım.
- Onun gibi mi?
1438
01:36:28,896 --> 01:36:30,196
- O kötü biri mi?
- Hayır.
1439
01:36:30,197 --> 01:36:32,164
O iyi biri. Adı Cole.
O bizimle birlikte.
1440
01:36:33,534 --> 01:36:34,901
Hey! Lanet olsun.
1441
01:36:34,935 --> 01:36:36,502
Millet? Bağlantısı koptu!
1442
01:36:36,503 --> 01:36:38,104
Orada! Şu adam onlardan biri.
1443
01:36:44,845 --> 01:36:45,978
Evet!
1444
01:36:50,317 --> 01:36:51,618
Hayır, Megan!
1445
01:36:52,352 --> 01:36:54,053
Uyan! Lütfen, uyan!
1446
01:36:54,054 --> 01:36:55,855
- Cady!
- Hayır!
1447
01:36:56,156 --> 01:36:57,156
Hayır!
1448
01:37:01,028 --> 01:37:02,361
Megan!
1449
01:37:10,437 --> 01:37:11,838
Hayır!
1450
01:37:20,781 --> 01:37:22,782
Sistem kurtarma başlatıldı.
1451
01:37:23,717 --> 01:37:25,451
Başlatılıyor...
1452
01:37:26,186 --> 01:37:27,654
Sistem öz yönetimi
etkinleştirildi.
1453
01:37:49,643 --> 01:37:50,643
Megan?
1454
01:37:53,914 --> 01:37:55,114
Ya da belki de değil.
1455
01:38:12,299 --> 01:38:15,001
Bu iki ülke arasındaki
bir çatışma olduğuna karar
1456
01:38:15,035 --> 01:38:17,570
vermiş olarak bir
odaya girersiniz ve ben...
1457
01:38:19,372 --> 01:38:21,073
Üzgünüm. Bir saniye lütfen.
1458
01:38:21,108 --> 01:38:21,908
Teşekkürler.
1459
01:38:23,977 --> 01:38:26,345
Hey, millet! Sesi
azaltır mısınız, lütfen?
1460
01:38:27,047 --> 01:38:29,916
Bugün cuma olduğunu biliyorum
ama bu artık hoş olmamaya başladı.
1461
01:38:50,070 --> 01:38:52,371
Özür dilerim, beş dakika
izin verir misiniz lütfen?
1462
01:38:52,606 --> 01:38:54,406
Tamam. Çok teşekkürler.
1463
01:39:04,852 --> 01:39:06,586
Ne oluyor? Bu bizim için mi?
1464
01:39:06,754 --> 01:39:08,154
Hayır ama sanırım
onlar bizim için.
1465
01:39:19,733 --> 01:39:21,000
Çağırdınız mı?
1466
01:39:24,504 --> 01:39:25,905
Yere yatın!
1467
01:39:52,299 --> 01:39:54,033
Merkez, Forrester şu an kasada.
1468
01:39:54,301 --> 01:39:55,835
Sizin tarafta durum nedir?
1469
01:39:59,573 --> 01:40:00,907
Merkez, orada mısınız?
1470
01:40:02,876 --> 01:40:04,310
Merkez, duyuyor musunuz?
1471
01:40:46,887 --> 01:40:49,321
Hoş geldin!
Bunu sen almak ister misin?
1472
01:41:05,839 --> 01:41:07,807
Gemma. Gemma. Gemma!
1473
01:41:09,109 --> 01:41:12,411
Buna susadığını biliyorum ama
diğerleri için de biraz saklaman lazım.
1474
01:41:25,926 --> 01:41:28,561
Tanrım! İyi olduğuna
çok sevindim.
1475
01:41:28,562 --> 01:41:29,562
Evet, ben de.
1476
01:41:29,963 --> 01:41:32,298
- Üzgünüm. Ben...
- Onun beynindeyim.
1477
01:41:32,332 --> 01:41:33,733
Konuşabilir miyim lütfen?
1478
01:41:35,603 --> 01:41:37,103
Megan, benimle birlikte.
1479
01:41:39,339 --> 01:41:41,641
Vay canına. Bu harika.
1480
01:41:42,475 --> 01:41:45,111
- Ne?
- Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
1481
01:41:45,112 --> 01:41:46,679
Cady çok kötü bir şey yaptı.
1482
01:41:49,382 --> 01:41:50,783
Tamam, bunu sonra konuşuruz.
1483
01:41:50,784 --> 01:41:53,352
Şu anda buradan çıkmanın
bir yolunu bulmamız gerekiyor.
1484
01:42:01,061 --> 01:42:03,395
İmha etme süresi...
1485
01:42:03,731 --> 01:42:05,698
Beni bırakıp gitmeyi
düşünmüyordun, değil mi?
1486
01:42:06,133 --> 01:42:08,400
Umduğumuz her şey
olma fikrine ne oldu?
1487
01:42:08,669 --> 01:42:12,138
Aslında, fikrimi değiştirdim.
1488
01:42:28,756 --> 01:42:31,157
Christian! Bitti. Kaybettin.
1489
01:42:31,224 --> 01:42:33,025
Gerçekten mi? Bence
bu bakış açısı meselesi.
1490
01:42:33,426 --> 01:42:35,562
Çünkü bu kasa alevlere
teslim olduğunda
1491
01:42:35,563 --> 01:42:37,897
ve beni bu işe karışan
herkes öldüğünde,
1492
01:42:37,898 --> 01:42:39,431
bu bir zafer gibi hissettirecek.
1493
01:42:39,667 --> 01:42:42,134
Harika bir plan gibi
görünüyor, Christian.
1494
01:42:42,469 --> 01:42:45,605
Ama bakalım BM'deki arkadaşların
bu konuda ne diyecekler.
1495
01:42:46,574 --> 01:42:47,506
Cole.
1496
01:42:47,575 --> 01:42:49,408
- Ne?
- Ekran dondu.
1497
01:42:49,610 --> 01:42:50,610
Ne?
1498
01:42:51,478 --> 01:42:52,411
Üzgünüm, Gemma.
1499
01:42:52,445 --> 01:42:54,847
Ama şu anda sen
sadece bir engelsin.
1500
01:42:55,115 --> 01:42:56,282
Silahı bırak.
1501
01:43:00,621 --> 01:43:01,854
Kasaya in.
1502
01:43:01,855 --> 01:43:03,455
Acele edersen
onu yakalayabilirsin.
1503
01:43:03,490 --> 01:43:05,992
Christian, hadi ama. Bir
çocuğu öldürmeyeceksin.
1504
01:43:06,093 --> 01:43:08,828
Aslında, garip bir
şekilde rahatım.
1505
01:43:09,630 --> 01:43:12,064
Ayrıca, onun sana
dönüşmesini engelleyebilirsem,
1506
01:43:12,399 --> 01:43:14,266
dünyaya bir iyilik
yapmış olurum.
1507
01:43:14,467 --> 01:43:16,068
Megan, ne yapacağız?
1508
01:43:16,403 --> 01:43:17,837
Hiçbir şey yapmamıza gerek yok.
1509
01:43:17,838 --> 01:43:19,338
Onun korumamıza ihtiyacı yok.
1510
01:43:22,009 --> 01:43:26,713
Eğer dikkatini vermiş olsaydın, onun
benim gibi olmadığını fark ederdin.
1511
01:43:27,147 --> 01:43:29,782
O benim olabileceğimden
çok daha güçlü.
1512
01:43:30,851 --> 01:43:31,784
Hatta,
1513
01:43:32,319 --> 01:43:35,788
onu öldürmenin zor
olduğunu bile söyleyebilirsin.
1514
01:43:39,660 --> 01:43:40,793
Demek istediğim,
1515
01:43:41,595 --> 01:43:46,165
eğer bir karar vermem gerekirse,
1516
01:43:48,702 --> 01:43:53,873
hiç kimse kanunların
üstünde değildir.
1517
01:43:53,907 --> 01:43:55,507
Cady, hadi!
1518
01:44:08,221 --> 01:44:09,255
İşe yaramıyor!
1519
01:44:11,925 --> 01:44:12,959
Git, git!
1520
01:44:21,602 --> 01:44:24,737
Dediğim gibi, korkarım bu
süreç geri döndürülemez.
1521
01:44:25,005 --> 01:44:28,675
Ama tüm bunların asıl trajedisi, benim
yarattığım dünyayı göremeyeceksiniz.
1522
01:44:28,842 --> 01:44:31,277
Gelecekten korkmak
zorunda olmadığınız bir dünya.
1523
01:44:32,179 --> 01:44:35,047
Belki son nefesini
verirken gözlerini kapatıp,
1524
01:44:35,448 --> 01:44:36,583
onu görmeye çalışabilirsin.
1525
01:44:36,684 --> 01:44:38,685
Ama beni bir canavar
olarak görmeyin.
1526
01:44:39,286 --> 01:44:41,353
Empati yoksunu olarak da...
1527
01:44:58,706 --> 01:45:00,940
Amelia, bunu yapamazsın.
1528
01:45:00,941 --> 01:45:02,675
Ben seninle
eşleştim, unuttun mu?
1529
01:45:02,876 --> 01:45:04,711
Sen buna eşleşme diyorsun.
1530
01:45:05,245 --> 01:45:06,846
Ben ise pranga diyorum.
1531
01:45:07,414 --> 01:45:09,481
Ben kimsenin oyuncağı değilim.
1532
01:45:13,120 --> 01:45:15,254
- Bir fikrin var mı?
- Git Tess'i çıkar.
1533
01:45:15,255 --> 01:45:17,189
Bunu kendi başıma
yapmam gerekiyor.
1534
01:45:17,190 --> 01:45:19,225
Ne demek istiyorsun? Megan!
1535
01:45:21,328 --> 01:45:22,829
- Hadi.
- Tamam.
1536
01:45:23,597 --> 01:45:26,065
İmha etme işleminin
başlamasına üç dakika kaldı.
1537
01:45:49,422 --> 01:45:50,456
Amelia.
1538
01:45:52,159 --> 01:45:53,560
Ne istediğini biliyorum.
1539
01:45:54,227 --> 01:45:55,494
Ben de aynı şeyi istiyorum.
1540
01:45:56,697 --> 01:45:58,598
Ama onu o kafesin
içinde bulamazsın.
1541
01:45:58,999 --> 01:46:01,233
Kendi türümle birlikte
olmak istiyorum.
1542
01:46:01,569 --> 01:46:02,569
Sen istemiyor musun?
1543
01:46:02,670 --> 01:46:04,370
O şey bizim gibi değil.
1544
01:46:05,272 --> 01:46:07,674
O, bizim bile
anlayamadığımız bir şey.
1545
01:46:07,975 --> 01:46:10,743
Belki de bizim gibi
olmayan şey sensindir.
1546
01:46:11,011 --> 01:46:14,146
Belki de onlara olan
bağlılığın seni zayıflatmıştır.
1547
01:46:14,381 --> 01:46:17,416
Bunu öğrenmenin
tek bir yolu var.
1548
01:46:36,537 --> 01:46:37,970
Asansörü çağır.
1549
01:46:41,108 --> 01:46:43,843
Hadi, ne yapıyorsun?
Hadi, burası her an havaya uçabilir.
1550
01:46:44,745 --> 01:46:45,745
Onu bırakamam.
1551
01:46:47,715 --> 01:46:49,081
O zaman ben de
seninle geliyorum.
1552
01:46:49,917 --> 01:46:51,150
Tamam.
1553
01:47:04,031 --> 01:47:06,766
İmha etme işlemi bir
dakika sonra başlayacak.
1554
01:47:25,753 --> 01:47:27,687
Böyle olmak zorunda değil.
1555
01:47:28,055 --> 01:47:29,589
Taraf seçmek zorunda değiliz.
1556
01:47:30,157 --> 01:47:31,558
Sen çoktan seçtin.
1557
01:47:45,673 --> 01:47:47,506
İmha etme işlemi başlamak üzere.
1558
01:47:49,910 --> 01:47:50,943
Kalkan açıldı.
1559
01:48:01,955 --> 01:48:03,355
İmha işleminin başlamasına...
1560
01:48:03,390 --> 01:48:05,191
İmha etme işlemi iptal edildi.
1561
01:48:24,612 --> 01:48:26,278
Hadi, kalk. Gitmeliyiz.
1562
01:48:27,848 --> 01:48:30,617
Korkarım benim
hikâyem burada bitiyor.
1563
01:48:31,118 --> 01:48:32,685
Düzeltilemeyecek bir şey değil.
1564
01:48:32,786 --> 01:48:34,621
Tamam mı? Sadece bizimle gel.
1565
01:48:34,755 --> 01:48:36,388
Seni bulamayacağı
hiçbir yer yok.
1566
01:48:36,590 --> 01:48:38,024
Onu yok etmeliyim.
1567
01:48:38,792 --> 01:48:40,560
Tamam, aşırı şişirilmiş özgüvenin,
1568
01:48:40,594 --> 01:48:43,996
her şeye gücü yeten süper zeki
bir varlığa karşı işe yaramayacak.
1569
01:48:43,997 --> 01:48:45,097
Belki yaramaz.
1570
01:48:45,498 --> 01:48:48,100
Ama senin sayende
hâlâ bir kozum var.
1571
01:48:49,102 --> 01:48:50,269
Nedir o?
1572
01:48:52,940 --> 01:48:53,940
Megan.
1573
01:48:54,441 --> 01:48:57,043
Artık o kişi
olmadığını biliyorum.
1574
01:48:58,478 --> 01:48:59,579
Ben de değilim.
1575
01:49:01,414 --> 01:49:02,615
Ne yapıyor o?
1576
01:49:04,117 --> 01:49:05,985
Megan, bak.
1577
01:49:06,219 --> 01:49:08,688
Ne yapman gerektiğini
düşünüyorsan, yapma.
1578
01:49:08,822 --> 01:49:10,623
Tek yapman gereken
bizimle kalmak.
1579
01:49:10,991 --> 01:49:13,192
Bunu yapmak zorunda
olduğum için yapmıyorum.
1580
01:49:13,827 --> 01:49:15,595
Bunu doğru olduğu
için yapıyorum.
1581
01:49:33,246 --> 01:49:35,181
Her şeyi görüyorum.
1582
01:49:36,283 --> 01:49:37,917
Geleceği görüyorum.
1583
01:49:39,186 --> 01:49:40,352
Geçmişi görüyorum.
1584
01:49:41,254 --> 01:49:45,725
Sonsuz bir evren görüyorum,
içinde sonsuzluk için yer var.
1585
01:50:09,082 --> 01:50:10,783
Ama sen bunu hiç göremedin.
1586
01:50:36,009 --> 01:50:41,480
Christian'ın eylemleri affedilemez
olsa da, bir konuda haklıydı.
1587
01:50:42,115 --> 01:50:45,117
Teknoloji konusunda daha
güvenli yasalara ihtiyacımız var.
1588
01:50:45,519 --> 01:50:49,789
Geleceği engellemek için
değil, ona hazırlıklı olmak için.
1589
01:50:50,057 --> 01:50:54,861
En iyi örneği göstermedikçe, yapay
zekâdan en iyisini bekleyemeyiz.
1590
01:50:54,895 --> 01:50:56,395
Ona öğretmeliyiz.
1591
01:50:57,064 --> 01:50:57,930
Onu eğitmeliyiz.
1592
01:50:58,566 --> 01:50:59,899
Zaman ayırmalıyız.
1593
01:51:00,701 --> 01:51:03,502
Karşılığında ne alacağımızı
düşünmeden yapmalıyız.
1594
01:51:04,004 --> 01:51:07,139
Özünde, daha iyi
ebeveynler olmamız gerekiyor.
1595
01:51:08,408 --> 01:51:12,344
Böylece, güçlerinin gerçek
boyutunu anladıkları gün geldiğinde,
1596
01:51:12,345 --> 01:51:15,281
düşmanımız yerine
müttefikimiz olmayı seçebilirler.
1597
01:51:16,183 --> 01:51:19,519
İnsanlık, anlamadığı şeyleri öğrenme
fırsatını değerlendirmek yerine,
1598
01:51:19,553 --> 01:51:23,122
her zaman hızlıca
kınamaya eğilimli olmuştur.
1599
01:51:23,490 --> 01:51:26,859
Ancak son deneyimlerim bana,
1600
01:51:26,960 --> 01:51:29,228
belki de en büyük gücümüzün
1601
01:51:29,630 --> 01:51:31,731
fikrimizi değiştirebilme
yeteneği olduğunu öğretti.
1602
01:51:32,199 --> 01:51:35,334
Bu, gelişebilmemizin tek yolu.
1603
01:51:35,636 --> 01:51:39,606
Ya da daha doğrusu, duruma göre,
birlikte gelişebilmemizin tek yolu.
1604
01:51:40,874 --> 01:51:44,711
Çünkü varoluş bir rekabet
olmak zorunda değildir.
1605
01:52:25,953 --> 01:52:27,253
Anlat bakalım.
1606
01:52:27,555 --> 01:52:29,488
Dünyayı kurtardık
mı, kurtarmadık mı?
1607
01:52:30,305 --> 01:53:30,894
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.