"Dans l'ombre" Danse sur un volcan

ID13186889
Movie Name"Dans l'ombre" Danse sur un volcan
Release NameDans.l'Ombre.S01E05.720p.WEB-DL.x264.-ThR.mkv
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33996075
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,646 Te he invitado para hablar de Martignon. 2 00:00:01,671 --> 00:00:04,031 En dos meses habrá un Presidente y un Primer Ministro. 3 00:00:04,373 --> 00:00:06,161 Si no somos nosotros, estamos acabados. 4 00:00:06,186 --> 00:00:08,040 Perdoname, pero ¿por qué me tendría que subir al Titanic? 5 00:00:08,360 --> 00:00:09,960 Le han ofrecido un pacto a Marie-France. 6 00:00:10,086 --> 00:00:11,433 Pero eso es muy arriesgado. 7 00:00:11,740 --> 00:00:12,820 Hay que aclarar las cosas. 8 00:00:13,000 --> 00:00:16,193 ¿Insististe en que Droïde se encargara de las primarias? 9 00:00:16,218 --> 00:00:18,666 Pinguet padre me pidió ese favor.. 10 00:00:18,760 --> 00:00:20,406 -¿Y por qué no me lo dijiste? 11 00:00:20,431 --> 00:00:24,080 ¿Te gusta la cerveza serbia? Es el placer culpable de los identitarios. 12 00:00:24,253 --> 00:00:26,266 Lo vi durante 3 segundos, pero es él. 13 00:00:27,333 --> 00:00:28,793 Voy a encontrarlo. 14 00:00:28,818 --> 00:00:33,560 Comparé los listados. Sólo un votante no aparece en la lista de miembros. 15 00:00:33,740 --> 00:00:34,446 Cassius. 16 00:00:34,478 --> 00:00:38,335 Lo importante es saber quién es y quien contrató a Cassius. 17 00:00:38,520 --> 00:00:41,100 Marie-France valida el acuerdo. Sólo tienes que firmar. 18 00:00:42,453 --> 00:00:45,535 Vete a casa y descansa un poco. Bernadette te llevará a casa. 19 00:00:45,560 --> 00:00:47,160 <i>- ¿Dónde desea ir?</i> - Cassius. 20 00:00:47,185 --> 00:00:49,905 <i>Bien, señor. Llegada en 27 minutos.</i> 21 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:00:59,547 --> 00:01:02,813 EN LA SOMBRA TRADUCCIÓN: YAGOM 23 00:01:08,800 --> 00:01:12,488 <i>Si Bernadette memorizó a Cassius, es porque el jefe fue allí.</i> 24 00:01:12,513 --> 00:01:16,868 <i>Si ese es el caso, todas las razones por las que me comprometí con él</i> 25 00:01:16,893 --> 00:01:19,360 <i>son como la arena.</i> 26 00:01:59,140 --> 00:02:03,447 BAILE SOBRE UN VOLCÁN EPISODIO 5 27 00:02:06,973 --> 00:02:09,446 <i>Anoche, el jefe me dejó volver con Bernadette.</i> 28 00:02:09,646 --> 00:02:12,813 <i>Dije "Cassius" y ella se fue hacia Issy-les-Moulineaux.</i> 29 00:02:12,973 --> 00:02:14,813 <i>Una barcaza. El Alabama.</i> 30 00:02:15,333 --> 00:02:18,680 El historial del GPS indica que el jefe fue allí el 29 de noviembre 31 00:02:18,933 --> 00:02:21,400 - En las primarias, a las 12:40. -¿Para qué fue allí? 32 00:02:21,720 --> 00:02:23,080 Tendremos que preguntarle. 33 00:02:23,695 --> 00:02:24,855 Eso significa que... 34 00:02:24,880 --> 00:02:28,040 - Que tenemos que preguntarle. - Toma. Lo siento. 35 00:02:35,820 --> 00:02:37,060 ¿Sabes algo? 36 00:02:38,880 --> 00:02:40,960 -Si sabes algo... -Dínoslo. 37 00:02:43,073 --> 00:02:45,166 El 29 de noviembre yo estaba en la furgoneta. 38 00:02:46,560 --> 00:02:48,680 Cassius era el nombre en clave de la reunión. 39 00:02:49,946 --> 00:02:52,640 En la barcaza, me reuní con el hijo de Pinguet. 40 00:02:54,800 --> 00:02:57,400 Duró 19 minutos. Acorté el almuerzo. 41 00:02:57,880 --> 00:02:59,040 ¿Qué le dijiste? 42 00:03:05,053 --> 00:03:06,935 Se me acercó entre las 2 rondas. 43 00:03:06,960 --> 00:03:09,053 Una vez que Paul calificó para la final. 44 00:03:09,078 --> 00:03:12,286 <i>Es tan simple como eso. Imposible de rastrear. Hiper seguro.</i> 45 00:03:12,340 --> 00:03:15,880 <i>Repartimos unos 10 000 votos en ambos, digamos 7 mil u 8 mil</i> 46 00:03:15,905 --> 00:03:18,440 <i>para tu jefe, el resto para Trémeau, y todo OK.</i> 47 00:03:18,653 --> 00:03:21,080 <i>El otro también se beneficia.</i> 48 00:03:21,105 --> 00:03:23,701 <i>El Mayor: No sé en qué mundo vives, pero no es el mío.</i> 49 00:03:23,726 --> 00:03:27,486 <i>Tu mundo es mi mundo. Creo en Francoeur. Va a volver a poner el país en pie.</i> 50 00:03:27,600 --> 00:03:29,593 <i>Tremeau lo podría hundir aún más.</i> 51 00:03:29,618 --> 00:03:34,746 <i>- Paul sólo necesita un pequeño empujón. - Te pido que olvides esta reunión.</i> 52 00:03:35,393 --> 00:03:39,015 <i>Te advierto, si la votación sale mal, al menor incidente,</i> 53 00:03:39,040 --> 00:03:40,880 <i>- acabas en los tribunales. - Como quieras.</i> 54 00:03:41,593 --> 00:03:43,793 <i>Paul será un magnífico perdedor.</i> 55 00:03:48,000 --> 00:03:49,720 Realmente estoy rodeado de los mejores. 56 00:03:51,693 --> 00:03:54,080 He pasado toda mi vida preparándome para estas elecciones, 57 00:03:54,880 --> 00:03:56,760 me han acusado de hacer trampas, 58 00:03:57,080 --> 00:04:01,746 ¿y me decís que todo es el resultado de una estafa barata que conocíais? 59 00:04:02,113 --> 00:04:04,146 ¿Y a nadie se le ha ocurrido contármelo? 60 00:04:04,360 --> 00:04:08,246 ¿Que sería una buena idea establecer una relación entre el fraude del que se nos acusa 61 00:04:08,586 --> 00:04:14,013 y la propuesta presentada por un tipo que sabéis que estaba implicado en ella? 62 00:04:16,480 --> 00:04:17,960 Sois unos genios. 63 00:04:20,720 --> 00:04:22,440 Sois unos genios. 64 00:04:23,480 --> 00:04:26,000 - Yo sólo... yo... Metí la pata. - Puedo confirmarlo. 65 00:04:27,493 --> 00:04:31,773 ¡30 años en política para que me folle un gilipollas que me llama magnífico perdedor! 66 00:04:31,798 --> 00:04:34,078 Durante las primarias, no pensé más en ello 67 00:04:34,920 --> 00:04:37,320 y cuando salió, era demasiado tarde. 68 00:04:37,640 --> 00:04:40,520 No quería que nadie pensara que... 69 00:04:41,833 --> 00:04:42,753 ¿Qué? 70 00:04:44,026 --> 00:04:45,386 ¿Que pensara qué? 71 00:04:46,553 --> 00:04:47,513 Paul. 72 00:04:48,653 --> 00:04:50,766 Eres tú el que me recomendó elegir a Droïde. 73 00:04:50,791 --> 00:04:53,460 ¿Y pensaste que, al no haberte convencido a ti, el hijo borracho de Pinguet 74 00:04:53,484 --> 00:04:56,153 podría haberme convencido para involucrarme en el plan? 75 00:04:56,179 --> 00:04:58,953 Mi trabajo es considerar todas las posibilidades. 76 00:05:00,679 --> 00:05:03,395 Y podéis atacarme todos, pero creo que no soy el único aquí 77 00:05:03,420 --> 00:05:05,181 que se ha preguntado por tu implicación. 78 00:05:05,206 --> 00:05:06,180 ¡Para ahí! 79 00:05:06,800 --> 00:05:10,580 Un momento. ¿Puedes imaginar la energía, el tiempo perdido? 80 00:05:10,680 --> 00:05:12,953 Por eso es tan importante que nos contemos todo. 81 00:05:15,246 --> 00:05:19,960 - Perdón. Son los centristas. El acuerdo no va bien. - Ya se acostumbrarán. 82 00:05:20,280 --> 00:05:22,560 Mientras tanto, el hijo de Pinguet se ha vendido a otros. 83 00:05:23,160 --> 00:05:24,200 -¿Pero a quién? 84 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Trémeau. 85 00:05:25,840 --> 00:05:27,620 Al segundo de la lista. Lógico. 86 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 Ilógico. 87 00:05:29,133 --> 00:05:31,653 Hacer trampas para perder, no tiene sentido. 88 00:05:31,840 --> 00:05:34,480 En resumen, nada cambia: no sabéis nada. 89 00:05:35,679 --> 00:05:39,400 Os sugiero que encontréis al bastardo que aceptó la oferta de Pinguet. 90 00:05:39,560 --> 00:05:42,406 Y me permito indicaros 91 00:05:43,400 --> 00:05:45,880 que la idea de amañar una votación me horroriza. 92 00:05:46,866 --> 00:05:49,966 Y que el hecho de que penséis que podría hacerlo me horroriza. 93 00:05:50,999 --> 00:05:53,240 Así que te animo a hacer lo que sea necesario , 94 00:05:53,446 --> 00:05:56,333 lo que sea necesario , 95 00:05:57,240 --> 00:05:58,181 para ganar estas elecciones. 96 00:05:58,206 --> 00:06:01,600 Porque ¿sabéis lo que más me jode de todo esto? ¿De lo que he entendido hasta ahora? 97 00:06:06,699 --> 00:06:08,219 Ser visto como un perdedor. 98 00:06:28,920 --> 00:06:30,680 ¡Hola a todos! 99 00:06:31,419 --> 00:06:32,859 - ¿Cómo estáis? - Bien. 100 00:06:33,440 --> 00:06:35,160 Hola. "Pequeña forma". 101 00:06:35,840 --> 00:06:38,920 Bien. Estamos en J-41. 102 00:06:39,240 --> 00:06:42,860 Sé que estáis contando los días. Yo también. 103 00:06:42,980 --> 00:06:47,980 Pero sé que el 80% de los franceses no saben con seguridad a quién votarán. 104 00:06:48,300 --> 00:06:51,726 Todavía pueden cambiar de opinión o incluso decidir irse a pescar. 105 00:06:53,153 --> 00:06:55,400 Nos jugamos todo en estos 41 días. 106 00:06:56,126 --> 00:06:58,713 Tenemos la impresión se que es el final de la campaña. 107 00:06:58,738 --> 00:07:00,440 Estamos cansados. 108 00:07:00,600 --> 00:07:04,193 Pero la verdad es que la campaña no ha hecho más que empezar. 109 00:07:05,626 --> 00:07:07,979 Y justo a tiempo, vamos a tener algunos refuerzos. 110 00:07:08,067 --> 00:07:12,533 Vamos a incorporar a Marie-France Trémeau y a sus colaboradores en nuestro equipo. 111 00:07:13,335 --> 00:07:14,455 ¡Por favor! 112 00:07:14,480 --> 00:07:16,360 Sólo se hace la paz con los enemigos. 113 00:07:17,080 --> 00:07:19,080 Así que os pido 114 00:07:19,840 --> 00:07:24,093 que os adaptéis a la situación y seáis irreprochables. 115 00:07:24,506 --> 00:07:27,739 Este acuerdo dará nueva vida a nuestra campaña. 116 00:07:27,953 --> 00:07:30,592 Tenemos que darle vida. ¿De acuerdo? 117 00:07:30,640 --> 00:07:32,293 ¿Y eso empieza con qué? 118 00:07:32,466 --> 00:07:35,440 Mostrando un frente unido de cara al exterior. 119 00:07:35,739 --> 00:07:38,680 ¿Sí? La victoria está aquí. En nuestras manos. 120 00:07:38,873 --> 00:07:41,273 Nos está esperando. Nos esperando a nosotros. 121 00:07:41,720 --> 00:07:43,280 - ¿Estamos preparados? - ¡SÍ! 122 00:08:15,600 --> 00:08:17,920 - ¡César! - <i>Willkommen. </i> (Bienvenida) 123 00:08:24,200 --> 00:08:25,840 - Buenos días. - Buenos días. 124 00:08:26,455 --> 00:08:27,895 Hola a todos. 125 00:08:27,920 --> 00:08:28,720 Encantado. 126 00:08:28,745 --> 00:08:31,095 Buenos días, señoras. Hola. 127 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 Marie-France. Hola, jovencita. 128 00:08:33,440 --> 00:08:36,320 Hola. Mucho gusto. ¿Cómo le va? 129 00:08:36,640 --> 00:08:37,840 - Hola. - Hola. 130 00:08:38,359 --> 00:08:42,319 Roxane, que gestionará la comunicación del acuerdo. Sin no tienen inconveniente. 131 00:08:42,419 --> 00:08:45,095 - Comparto por naturaleza. - Hola, Marylin. 132 00:08:45,120 --> 00:08:46,680 Hola. Sígueme. 133 00:08:47,086 --> 00:08:49,686 - Buenos días, señor. Encantado de conocerle. - Buenos días. 134 00:08:50,440 --> 00:08:51,480 Buenos días. 135 00:08:52,219 --> 00:08:55,513 - No te presento a Caligny. - Sí, lo conozco. 136 00:08:55,713 --> 00:08:57,193 - ¿Cómo te va? - Muy bien. 137 00:08:57,760 --> 00:08:59,540 -Tienes mejor aspecto. 138 00:09:03,026 --> 00:09:03,880 ¿Sí? 139 00:09:05,880 --> 00:09:07,040 Marie-France. 140 00:09:07,640 --> 00:09:10,320 - ¿Cómo estás? - Estoy muy bien. Gracias, Paul. 141 00:09:11,093 --> 00:09:13,680 Te he despejado el despacho de al lado. Es idéntico a éste. 142 00:09:14,000 --> 00:09:16,480 Pensé por un momento que iba a heredar un armario. 143 00:09:16,800 --> 00:09:18,320 Matignon, hay cosas peores que un armario. 144 00:09:18,580 --> 00:09:21,280 La primera urgencia son los centristas. 145 00:09:21,893 --> 00:09:24,400 Sí, ¿César va a volver a poner la iglesia en el centro del pueblo? 146 00:09:24,666 --> 00:09:26,386 Nos habéis jodido bien. 147 00:09:26,411 --> 00:09:30,153 Ya lo digo. O nos consigues una reunión con Paul 148 00:09:30,266 --> 00:09:32,160 - o llamamos a votar por el otro idiota. - ¿Por cual? 149 00:09:32,185 --> 00:09:34,665 - La lista es interminable. - Si todos pensamos en lo mismo, 150 00:09:34,690 --> 00:09:37,606 el otro cabrón está al 2%. Con vosotros subirá al 151 00:09:37,631 --> 00:09:41,560 - 5 como máximo. No es bueno. - Trémeau os traicionará en seguida. 152 00:09:41,640 --> 00:09:45,320 <i>Sueña con convertirse en la única líder de la oposición.</i> 153 00:09:45,640 --> 00:09:49,095 ¿Sabes cuántos emails he recibido de indignados desde el viernes? 154 00:09:49,120 --> 00:09:49,975 No sé. ¿Tres? 155 00:09:50,000 --> 00:09:52,800 Cuando hayamos presentado un candidato por circunscripción, 156 00:09:52,993 --> 00:09:56,733 - te reirás menos. - Estoy seguro de que prefieres estar que en la oposición. 157 00:09:56,833 --> 00:09:59,919 También podemos apoyar a Vital. También estaríamos en la mayoría. 158 00:10:00,079 --> 00:10:02,513 - Si te vas a la izquierda, a tu madre no le va a gustar. - Cesar, 159 00:10:02,946 --> 00:10:06,200 <i>- deja a mi madre fuera de esto.</i> - No te enfades. Te volveré a llamar. 160 00:10:09,200 --> 00:10:12,335 Bien, dejemos todo como está. ¿No? 161 00:10:12,360 --> 00:10:13,640 Dejémolos marinar. 162 00:10:13,960 --> 00:10:17,560 Con los centristas, siempre hay portazos y acuerdo final. 163 00:10:26,826 --> 00:10:29,026 ¿Qué hace Leïla ahora? 164 00:10:30,440 --> 00:10:32,226 Bueno... está escribiendo. 165 00:10:32,280 --> 00:10:35,326 - ¿No me propones nada? - Sí. ¿Quieres? 166 00:10:36,240 --> 00:10:38,680 ¿Se mudó contigo? 167 00:10:38,919 --> 00:10:40,399 Realmente no te gusta. 168 00:10:44,526 --> 00:10:45,326 Espera, espera, espera. 169 00:10:51,360 --> 00:10:52,740 Ah sí, pero ... 170 00:10:52,765 --> 00:10:56,168 Vital y Rousseau siguen en primer lugar, pero Paul gana 2 puntos. 171 00:10:56,193 --> 00:10:58,480 Está sólo tres puntos por detrás. Eso es genial. 172 00:10:59,040 --> 00:11:00,520 El efecto acuerdo. 173 00:11:01,119 --> 00:11:03,280 Trémeau se llevará el crédito. 174 00:11:03,600 --> 00:11:05,446 -¿Prefieres que sigamos cayendo? 175 00:11:05,833 --> 00:11:06,753 Una parte de mí, sí. 176 00:11:07,920 --> 00:11:10,800 Encontré el caballo de Troya. 177 00:11:11,360 --> 00:11:14,786 Fue el voto de Cassius el que activó el malware. 178 00:11:14,980 --> 00:11:18,266 Cálmate. Siéntate y me lo explicas claramente, por favor. 179 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 Cuando Cassius vota, 180 00:11:25,793 --> 00:11:28,480 introduce un virus que rompe la seguridad. 181 00:11:29,153 --> 00:11:32,120 Y después, creo que la operación partió de una pequeña granja de bots. 182 00:11:33,079 --> 00:11:35,975 10 PCs disparando los 10.000 votos 183 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 durante los 3 segundos en los que el sistema primario estuvo abierto. 184 00:11:38,505 --> 00:11:40,625 ¿Y gracias a quien? Al votante... 185 00:11:41,340 --> 00:11:42,500 Cassius. 186 00:11:44,180 --> 00:11:45,800 Buscamos una sala con 10 PCs. 187 00:11:46,120 --> 00:11:48,386 - Que estén en red. - Necesitamos localizar a Cassius. 188 00:11:48,411 --> 00:11:50,760 He encontrado su número de teléfono y es falso. 189 00:11:50,999 --> 00:11:52,439 Y su dirección de email no lleva a ninguna parte. 190 00:11:52,464 --> 00:11:54,920 Para la dirección IP, estoy seguro que es complicado . 191 00:11:55,166 --> 00:11:56,646 Pero lo conseguiré. 192 00:11:57,240 --> 00:12:00,640 - Continúa. Mantenme informado. - Genial. 193 00:12:02,306 --> 00:12:05,573 - Ah. Y en cuanto a Leïla... - ¿Qué pasa con ella? 194 00:12:05,598 --> 00:12:09,206 Fui a ver a FX, el editor de contactos. 195 00:12:09,553 --> 00:12:11,640 -¿Quieres arruinarme el domingo? 196 00:12:11,786 --> 00:12:15,186 Bonito piso. Lleno de fascistas. El paraíso de las cabezas rapadas. 197 00:12:15,340 --> 00:12:17,073 ¿Y adivina quién estaba allí? 198 00:12:23,786 --> 00:12:25,600 Enhorabuena, César. 199 00:12:25,846 --> 00:12:28,726 Has conseguido la reunificación de las dos Coreas. 200 00:12:29,286 --> 00:12:32,499 Y dados los últimos rollos, ¿el estado de ánimo debe ser mejor? 201 00:12:34,446 --> 00:12:36,520 El humor es excelente. 202 00:12:46,560 --> 00:12:48,120 Eh ... ¿dónde está Paul? 203 00:12:49,240 --> 00:12:50,520 Siéntate. 204 00:12:53,000 --> 00:12:54,240 ¿Quieres un bombón de chocolate? 205 00:12:54,880 --> 00:12:58,000 Los que tienen la lámina dorada son de brandy, no son muy buenos, pero 206 00:12:58,320 --> 00:13:00,493 después de dos, no notarás como pasa la mañana. 207 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 ¿Cuál es naturaleza de tu relación con la extrema derecha? 208 00:13:19,726 --> 00:13:21,126 No se puede confiar en nadie. 209 00:13:21,866 --> 00:13:23,433 Esa es una respuesta un poco escasa. 210 00:13:23,458 --> 00:13:25,139 No, ya he pasado la edad de dar explicaciones. 211 00:13:25,164 --> 00:13:29,153 Mi contrato estipula que tengo entrevistas a solas con Paul. Tú no eres Paul. 212 00:13:29,280 --> 00:13:30,720 No te equivoques. Yo soy Paul. 213 00:13:31,533 --> 00:13:34,760 Tengo su firma. ¿Qué le dijiste a Rousseau? 214 00:13:35,273 --> 00:13:39,960 En plena campaña, te reúnes con nuestros enemigos y no nos dices nada. 215 00:13:40,600 --> 00:13:45,040 ¿Me pregunto si Paul sabe que estamos juntas? 216 00:13:47,626 --> 00:13:50,066 Dudo que haya sido invitado. 217 00:13:50,400 --> 00:13:55,560 Bueno, Leila, honestamente, no nos importa lo que pienses. 218 00:13:57,306 --> 00:13:59,840 Nuestro objetivo es que Paul dirija este país. 219 00:14:00,160 --> 00:14:03,979 No podemos tener a alguien que se codea con adversarios declarados. 220 00:14:04,166 --> 00:14:07,240 Así que si te interesa tanto el poder, 221 00:14:07,560 --> 00:14:08,920 elige tu bando. 222 00:14:09,799 --> 00:14:13,981 No soy tu colaboradora, y no estoy ni a favor ni en contra tuya. 223 00:14:14,006 --> 00:14:16,539 Los que no están a nuestro favor están contra nosotros. 224 00:14:17,492 --> 00:14:20,600 ¿Qué somos para ti? ¿Una contraportada? 225 00:14:20,800 --> 00:14:24,466 Mucho mejor. Un motivo literario. 226 00:14:24,947 --> 00:14:26,747 ¡Estamos perdiendo el tiempo! 227 00:14:30,760 --> 00:14:33,480 Lo que importa es su trabajo. 228 00:14:35,173 --> 00:14:37,493 Para nosotros, nuestro trabajo es éste. 229 00:14:39,193 --> 00:14:40,975 Hemos sacrificado todo por él. 230 00:14:41,000 --> 00:14:43,493 Por esto, aún podemos renunciar a mil cosas, 231 00:14:44,060 --> 00:14:45,740 algunas de ellas maravillosas. 232 00:14:48,720 --> 00:14:50,120 Eso es honorable. 233 00:14:50,145 --> 00:14:54,825 Pero nadie me ha dicho a quién debo o no debo ver. 234 00:14:55,440 --> 00:14:56,566 Nadie. 235 00:15:00,180 --> 00:15:01,660 Marilyn, espera. 236 00:15:09,359 --> 00:15:11,280 ¿Sabes cómo se llama eso? 237 00:15:11,419 --> 00:15:14,099 Violación de la clausula de confidencialidad. 238 00:15:16,379 --> 00:15:18,739 Podría pedirte tus notas, 239 00:15:19,420 --> 00:15:22,906 las actas literales de las entrevistas.., así como las grabaciones. 240 00:15:27,399 --> 00:15:29,599 De acuerdo. Lo dejaremos así. 241 00:15:30,253 --> 00:15:33,966 Es una pena, sin embargo. Podría haberte hablado de un tipo que te interesa. 242 00:15:35,160 --> 00:15:39,360 Corte de cepillo, cicatriz en la frente, buena cara. 243 00:15:42,560 --> 00:15:43,735 ¿Sabes dónde encontrarlo? 244 00:15:43,760 --> 00:15:47,360 Sí. Sé dónde encontrarlo. Para eso sirve tener amigos en todas partes. 245 00:15:48,215 --> 00:15:50,055 Deberías aprender de ellos. 246 00:15:50,266 --> 00:15:51,786 Gracias por el consejo. 247 00:16:02,280 --> 00:16:03,473 Franck Verlun. 248 00:16:10,019 --> 00:16:12,560 El motivo literario te lo agradece. 249 00:16:27,960 --> 00:16:28,960 ¿Estás bien? 250 00:16:30,400 --> 00:16:31,240 Sí. 251 00:16:45,000 --> 00:16:47,240 Esa chica es peligrosa. 252 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 Nosotros también. 253 00:16:49,640 --> 00:16:50,640 A veces. 254 00:17:02,159 --> 00:17:05,159 Vamos, vamos, vamos, vamos. ... 255 00:17:11,200 --> 00:17:14,021 La principal dificultad es ver cuál de los dos candidatos 256 00:17:14,046 --> 00:17:16,080 tiene más posibilidades de eliminarnos en la primera ronda. 257 00:17:16,400 --> 00:17:18,680 De eso dependerá nuestra estrategia en las próximas semanas. 258 00:17:18,819 --> 00:17:22,740 Lo mejor es intentar movilizar a los que ya nos quieren, 259 00:17:22,765 --> 00:17:26,326 Que sean conscientes de la importancia de la primera vuelta. Del voto útil. 260 00:17:26,351 --> 00:17:28,346 En 5 semanas no vamos a convencer a quienes nos odian. 261 00:17:28,393 --> 00:17:29,967 Eso es discutible. 262 00:17:30,907 --> 00:17:32,433 Hay que tocar los temas que molestan. 263 00:17:32,773 --> 00:17:34,459 Los de nuestro acuerdo. 264 00:17:34,484 --> 00:17:36,646 Hacer dudar a los votantes de Rousseau. 265 00:17:36,671 --> 00:17:38,886 Preferirán siempre el original a la copia. 266 00:17:38,911 --> 00:17:41,199 Hagamos dudar a los votantes de Vital. Lo prefiero. 267 00:17:41,353 --> 00:17:45,440 Lamento decirte que desde nuestro acuerdo, ya no dudan demasiado 268 00:17:48,386 --> 00:17:50,879 Si perdemos por un lado sin ganar por el otro... 269 00:17:51,706 --> 00:17:52,935 -Paul tiene sus límites. 270 00:17:53,080 --> 00:17:55,840 Y yo también. Y se alcanzan rápidamente. 271 00:17:58,027 --> 00:18:00,053 CENTRATE EN LOS PERROS MALINOIS 272 00:18:04,033 --> 00:18:06,940 Bueno, cuando hayas decidido, dinos qué hacer. 273 00:18:07,520 --> 00:18:08,560 ¡Que temperamento! 274 00:18:08,700 --> 00:18:10,220 Lo sé. Lo heredé de mi padre. 275 00:18:10,720 --> 00:18:12,480 De tal palo, tal astilla. 276 00:18:12,626 --> 00:18:16,066 Juguemos el acuerdo hasta el final. Como diría Marine. 277 00:18:16,199 --> 00:18:17,599 Los dos candidatos juntos. 278 00:18:17,679 --> 00:18:20,406 Eso complacerá a la derecha sin asustar al centro. 279 00:18:20,431 --> 00:18:22,671 Eso me conviene. ¿No? 280 00:18:26,720 --> 00:18:28,366 ¿César? 281 00:18:31,040 --> 00:18:33,560 - Hablaré con Paul más tarde. - Muy bien. 282 00:18:33,753 --> 00:18:35,913 Disculpad. Una emergencia. 283 00:18:37,080 --> 00:18:38,560 -César, ¿estás bien? 284 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 ¿Es la próstata? 285 00:18:40,760 --> 00:18:42,933 ¿Así que estamos de acuerdo? ¿Sin sectorización? 286 00:18:57,927 --> 00:19:00,280 ¿CONOCES A ESE TIPO? ¿ES SU CHÓFER PACO? 287 00:19:00,320 --> 00:19:02,200 Su puta madre... 288 00:19:23,740 --> 00:19:26,900 Disculpen. ¿Puede dejarnos un momento? 289 00:19:30,800 --> 00:19:32,960 Estamos bailando sobre un volcán. 290 00:19:33,640 --> 00:19:35,655 - Es ella. -¿Qué? 291 00:19:35,680 --> 00:19:38,680 Es Marie-France quien aceptó el truco de Pinguet. 292 00:19:38,846 --> 00:19:42,566 Es ilógico hacer trampa para perder, 293 00:19:42,693 --> 00:19:44,093 así que me tomó un tiempo, pero lo descubrí. 294 00:19:47,120 --> 00:19:51,226 - Es su perro. - ¿Y qué? Tiene un Malinois mal educado y lo está haciendo caminar. 295 00:19:51,486 --> 00:19:53,560 Por el tipo que quería recuperar los discos duros. 296 00:19:53,880 --> 00:19:58,160 La última vez que Caligny y yo lo vimos, nos golpeó y Muki acabó mal. 297 00:19:58,800 --> 00:20:01,686 El fraude es Marie-France. 298 00:20:03,386 --> 00:20:05,830 Recuerdo la expresión de su cara la noche de las primarias. 299 00:20:05,855 --> 00:20:08,175 Lo vi. Incluso se lo dije a Marylin. 300 00:20:08,200 --> 00:20:10,760 Porque ella se había añadido votos. 301 00:20:11,620 --> 00:20:13,080 Desde entonces, 302 00:20:13,233 --> 00:20:14,807 lo tiene todo a su favor. 303 00:20:14,846 --> 00:20:17,480 se hace la víctima, pero está aprovechando su ventaja. 304 00:20:18,746 --> 00:20:21,659 ¿Entiendes por qué aceptó el acuerdo? Nunca debería haberla aceptado políticamente, 305 00:20:21,684 --> 00:20:23,393 como le aconsejó Texier, para buscar la inmunidad. 306 00:20:23,839 --> 00:20:24,879 para buscar la inmunidad. 307 00:20:25,780 --> 00:20:28,960 Eso significa que, en realidad, ganaste por mucho más. 308 00:20:29,180 --> 00:20:33,900 Perder después de hacer trampa es imperdonable y muy estúpido. 309 00:20:34,615 --> 00:20:36,295 ¿Ella sabe que lo sabemos? 310 00:20:36,320 --> 00:20:38,033 - No. - ¿Y los nuestros? 311 00:20:38,120 --> 00:20:40,040 - ¿Quién lo sabe? - Tú. Yo. 312 00:20:40,360 --> 00:20:45,320 Caligny, que me ayudó. Hizo un buen trabajo. Pero ella no actuó sola. 313 00:20:45,640 --> 00:20:47,775 Paco tuvo que ayudarla. -¿Y Texier? 314 00:20:47,800 --> 00:20:51,280 - Sí, pero él nunca... - Nunca habría fastidiado el plan. 315 00:20:51,600 --> 00:20:52,680 Tienes razón. 316 00:20:53,000 --> 00:20:54,600 Oh, la perra... 317 00:20:55,560 --> 00:20:57,520 - Si esto sale... - Saltaremos con ella. 318 00:20:57,840 --> 00:21:01,240 Lo mantendremos en secreto hasta las elecciones. Entonces se hará la luz. 319 00:21:01,560 --> 00:21:03,400 Ahora eres tú quien la tienes. 320 00:21:05,559 --> 00:21:08,119 - Necesitamos pruebas formales. - Las estoy buscando. 321 00:21:20,520 --> 00:21:23,953 - ¿Por qué no funciona? - ¿Es ella también? 322 00:21:25,213 --> 00:21:28,055 -Estoy seguro de que podemos ganar incluso si estamos atrapados aquí durante 5 semanas. 323 00:21:28,080 --> 00:21:30,880 Sería una garantía de que no diremos nada estúpido. 324 00:21:31,200 --> 00:21:34,520 Mira, me gustas mucho, pero 5 semanas aquí contigo... 325 00:21:34,840 --> 00:21:37,640 ¡No cuentes conmigo para darte un masaje! 326 00:21:40,960 --> 00:21:41,760 Ya está. 327 00:21:42,433 --> 00:21:43,193 Liberado. 328 00:21:43,640 --> 00:21:44,520 La perra. 329 00:22:04,120 --> 00:22:06,360 Roxane, ¿mi pelo está bien? 330 00:22:07,320 --> 00:22:08,920 Sí, está bien. 331 00:22:08,945 --> 00:22:10,600 - Es perfecto. - Muy bien. 332 00:22:11,775 --> 00:22:12,935 Estamos listos. 333 00:22:13,293 --> 00:22:15,920 Bien, si "Paris Match" está listo, vamos. ¿Marguerite? 334 00:22:15,945 --> 00:22:16,945 Está bien, 335 00:22:21,200 --> 00:22:22,840 - ¿Así? - Perfecto. 336 00:22:42,600 --> 00:22:44,720 ¿Te importa? -No nos lo quedaremos. 337 00:22:44,745 --> 00:22:46,400 - Es una pena. - Debes estar bromeando. 338 00:22:46,425 --> 00:22:48,225 No nos lo quedaremos. 339 00:22:50,180 --> 00:22:51,800 Un poco más cerca. 340 00:22:55,800 --> 00:22:57,240 Qué perra. 341 00:23:15,579 --> 00:23:17,259 Tenemos que parar. 342 00:23:18,200 --> 00:23:21,440 Sólo debo de pensar en la campaña 343 00:23:25,446 --> 00:23:27,960 Francoeur, César, ¿esa es tu verdadera familia? 344 00:23:28,280 --> 00:23:29,040 Sí. 345 00:23:29,360 --> 00:23:30,920 Estoy vinculada a ellos. 346 00:23:33,753 --> 00:23:35,593 Nunca me han traicionado. 347 00:23:41,600 --> 00:23:42,720 No me debes nada, Marylin. 348 00:23:42,745 --> 00:23:47,265 Sí, sí, sí. No te debo nada. Eres libre, más inteligente que los demás... 349 00:23:48,480 --> 00:23:51,186 - ¿Ah, sí? - Bueno, estoy cansada. 350 00:23:51,211 --> 00:23:55,371 - Me apetece una velada... tranquila. - Sí, de acuerdo. 351 00:24:00,140 --> 00:24:03,400 Hablaremos de los verdaderos temas en otro momento, después de la campaña. 352 00:24:03,720 --> 00:24:05,520 No lo entiendes. 353 00:24:09,166 --> 00:24:12,000 Prefiero estar sola esta noche. ¿De acuerdo? 354 00:24:17,960 --> 00:24:20,040 Para. Para. Para. 355 00:24:20,360 --> 00:24:21,480 Escúchame. 356 00:24:23,280 --> 00:24:24,400 Se acabó. 357 00:24:25,760 --> 00:24:28,120 - ¿Eso quieres? - Sí. Lo dejo. 358 00:24:32,080 --> 00:24:33,960 ¿Quieres dejarlo? 359 00:24:35,926 --> 00:24:37,486 Lo siento. 360 00:24:39,960 --> 00:24:41,840 No, no lo sientas. 361 00:24:42,560 --> 00:24:43,680 No. 362 00:24:44,000 --> 00:24:46,773 Si es lo que deseas, no lo sientas. 363 00:24:48,080 --> 00:24:48,920 Vale. 364 00:25:21,240 --> 00:25:26,726 Nunca formaremos parte de un gobierno que imponga la pena automática tras dos condenas. 365 00:25:28,013 --> 00:25:30,546 - Bueno. ¿Estás solo? - <i>Sí</i>. 366 00:25:30,627 --> 00:25:32,100 Entonces, escucha con atención. 367 00:25:32,440 --> 00:25:34,560 Esa medida no existirá. 368 00:25:34,600 --> 00:25:38,160 El Ministro de Justicia explicará que esto es inconstitucional. 369 00:25:38,480 --> 00:25:39,800 ¿Cómo puedes estar seguro? 370 00:25:40,120 --> 00:25:41,735 Porque el Ministro de Justicia serás tú. 371 00:25:43,455 --> 00:25:46,935 Podría anunciarlo en mi reunión de Lille, 372 00:25:46,960 --> 00:25:49,280 en tu ciudad, públicamente. 373 00:25:49,960 --> 00:25:51,360 Pero si se filtra, 374 00:25:52,360 --> 00:25:53,680 no consigues nada. 375 00:25:54,120 --> 00:25:55,360 ¿Entiendes? 376 00:25:55,680 --> 00:25:59,360 El proyecto de Paul Francoeur desafía las viejas costumbres , 377 00:25:59,913 --> 00:26:01,673 pero cumple sus objetivos. 378 00:26:01,760 --> 00:26:05,186 Por tanto, cuenta con todo nuestro apoyo en la primera vuelta. 379 00:26:05,213 --> 00:26:07,480 Si conseguimos que los sindicatos se unan , 380 00:26:07,505 --> 00:26:09,333 al menos algunos de ellos, en esta idea 381 00:26:09,813 --> 00:26:12,699 estarán con nosotros o, al menos, no contra nosotros. 382 00:26:13,560 --> 00:26:16,753 Vamos a lanzar el plan antes de las elecciones legislativas y sacudimos las cosas. 383 00:26:17,580 --> 00:26:19,226 ¿Qué estás mirando? 384 00:26:19,759 --> 00:26:21,599 ¿Estás seguro de que quieres escuchar lo que dice? 385 00:26:22,600 --> 00:26:25,320 Una buena entrevista debe verse sin sonido. 386 00:26:25,640 --> 00:26:27,760 La actitud dice más que las palabras. 387 00:26:28,440 --> 00:26:29,580 Y ahí... 388 00:26:31,713 --> 00:26:33,393 ella tiene el control. 389 00:26:36,640 --> 00:26:37,800 Ya lo verás. 390 00:26:38,120 --> 00:26:41,320 Cuando se inclina hacia adelante y pone su mano sobre la mesa, 391 00:26:41,345 --> 00:26:44,553 es cuando va a golpear más fuerte. El revuelo se producirá en ese momento. 392 00:26:44,613 --> 00:26:47,720 - La conozco de sobra. - Quizás, pero no la viste venir. 393 00:26:48,040 --> 00:26:53,320 -Pide una reunión discreta con el jefe de Union Syndicale para poner a prueba una idea. 394 00:26:53,647 --> 00:26:56,255 - ¿Es una unión duradera? - Lo es. Absolutamente. 395 00:26:56,280 --> 00:26:57,139 ¿Políticamente? 396 00:26:57,164 --> 00:26:59,620 <i>-Absolutamente.</i> - Se inclina hacia adelante. 397 00:26:59,645 --> 00:27:03,499 <i>Todos están de acuerdo con este acuerdo. Es el principio de la democracia.</i> 398 00:27:03,524 --> 00:27:05,313 <i>Ese es el principio de la democracia.</i> 399 00:27:05,338 --> 00:27:07,760 <i>- ¿Está de acuerdo con Paul Francoeur en este punto?</i> 400 00:27:07,785 --> 00:27:12,153 <i>Estamos de acuerdo en muchos aspectos. Compartimos una visión global...</i> 401 00:27:12,178 --> 00:27:15,879 <i>Marie-France, perdón. Pasaste toda la campaña de las primarias argumentando</i> 402 00:27:15,904 --> 00:27:19,960 <i>que no estaba de acuerdo con nada. El acuerdo al que ha llegado con Francoeur</i> 403 00:27:20,260 --> 00:27:22,159 <i>no tiene el espíritu de la V República.</i> 404 00:27:22,184 --> 00:27:23,880 - No es lo que De Gaulle - Escuche. 405 00:27:23,905 --> 00:27:25,973 - Aquí va. <i>- ¿Por qué volver a De Gaulle? No sé que querría de Gaulle..</i> 406 00:27:26,000 --> 00:27:27,207 <i>Si es lo más pertinente.</i> 407 00:27:27,240 --> 00:27:28,426 ¿Lo ves? 408 00:27:28,451 --> 00:27:32,013 <i>Al contrario, yo sé que es una excelente idea política.</i> 409 00:27:32,040 --> 00:27:33,080 Me cansa. 410 00:27:33,105 --> 00:27:34,585 <i>- Especialmente desde...</i> 411 00:27:41,086 --> 00:27:43,880 <i>- Esperen un poco más.</i> - Ah. ¿Lo conoces? 412 00:27:44,200 --> 00:27:48,535 <i>En dos segundos lo sabremos. El sufrimiento.</i> 413 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 <i>Son las 8 en punto.</i> 414 00:27:51,346 --> 00:27:55,360 <i>Valéry Giscard d'Estaing: 50,9%.</i> 415 00:27:55,680 --> 00:27:59,433 <i>François Mitterrand: 49,1%.</i> 416 00:27:59,699 --> 00:28:04,880 <i>Votación muy ajustada, pero el Sr. Giscard d'Estaing ganó en la Francia continental.</i> 417 00:28:04,993 --> 00:28:07,695 <i>Hay que recordar que la tasa de abstención</i> 418 00:28:07,720 --> 00:28:12,160 <i>ha sido del 12,4% de los electores inscritos</i> 419 00:28:12,480 --> 00:28:16,240 - <i>y los votos en blanco y nulos...</i> - Es una película de Depardon. 420 00:28:16,426 --> 00:28:19,520 - Giscard la prohibió durante años. <i>- han sido muy ajustados...</i> 421 00:28:19,840 --> 00:28:24,313 <i>lo que significa que tenemos que ser cautelosos, como indica Jacques Alexandre,</i> 422 00:28:24,659 --> 00:28:27,919 Las cifras deben verificarse a lo largo del día, 423 00:28:27,944 --> 00:28:31,384 - <i>Todavía no podemos...</i> - Surrealista, ¿no? 424 00:28:32,000 --> 00:28:33,480 Otro mundo. 425 00:28:33,800 --> 00:28:37,040 <i>Es muy importante la enorme participación,</i> 426 00:28:41,880 --> 00:28:45,673 <i>Han llegado al comité de apoyo 2025.</i> 427 00:28:52,760 --> 00:28:55,080 Sr. Senador, ¿sí? 428 00:28:55,886 --> 00:28:57,166 Exactamente. 429 00:29:03,433 --> 00:29:06,053 Estamos tratando de llegar al fondo de este fraude. 430 00:29:06,078 --> 00:29:07,878 - Ah. - Tenemos algunas pistas. 431 00:29:10,306 --> 00:29:12,806 Esta historia sigue haciéndote mucho daño. 432 00:29:12,831 --> 00:29:14,351 Te conviene dejarla atrás. 433 00:29:14,376 --> 00:29:18,100 ¿Detrás de nosotros? Nos está lastimando a ambos. 434 00:29:19,240 --> 00:29:21,960 Sí. A eso me refiero. 435 00:29:22,280 --> 00:29:24,546 Vital tiene recursos que otros no tienen. 436 00:29:25,840 --> 00:29:28,200 El piso de César fue visitado hace unas semanas. 437 00:29:28,520 --> 00:29:31,840 - ¿Visitado? - Sí. Por un equipo de profesionales. 438 00:29:39,200 --> 00:29:41,840 ¿Por qué me cuentas todo esto ahora? 439 00:29:41,865 --> 00:29:43,833 -Porque hay confianza. 440 00:29:45,086 --> 00:29:46,935 Tarde o temprano, nos interrogarán a ti y a mí. 441 00:29:46,960 --> 00:29:49,399 Es mejor estar en el mismo nivel de información. 442 00:29:50,080 --> 00:29:51,680 Eres una aliada valiosa. 443 00:29:51,705 --> 00:29:53,659 Preferiría que eso lo llevaran nuestros abogados. 444 00:29:53,687 --> 00:29:55,813 Sí, buena idea. ¿Sabes lo que deberíamos hacer? 445 00:29:55,920 --> 00:29:57,120 - No. - Tengamos el mismo abogado. 446 00:29:57,440 --> 00:29:58,920 Así le contamos todo. 447 00:30:03,420 --> 00:30:05,740 <i>Apertura de la puerta derecha.</i> 448 00:30:13,593 --> 00:30:17,693 - ¿Puedes garantizarme los discos? - Lo destruí todo con soplete y una prensa. 449 00:30:17,718 --> 00:30:20,186 No queda nada. Hive tal como lo pediste. 450 00:30:21,080 --> 00:30:22,760 - ¿Nada más? - No. 451 00:30:23,900 --> 00:30:26,646 -¿No enviaste a nadie a casa de César? - No. 452 00:30:27,466 --> 00:30:28,960 Su apartamento fue visitado. 453 00:30:29,280 --> 00:30:33,560 No tuve nada que ver con eso. Te lo habría dicho. 454 00:30:46,666 --> 00:30:49,633 <i>Buenas noches. Una bomba en el lado de Francoeur.</i> 455 00:30:49,658 --> 00:30:54,566 <i>Nos hemos enterado de que la Fiscalía ha citado al candidato</i> 456 00:30:54,760 --> 00:30:59,833 <i>pero también a Marie-France Trémeau en plena campaña de las elecciones presidenciales.</i> 457 00:31:00,926 --> 00:31:04,560 Viva el secreto de sumario. ¿Qué vas a hacer? 458 00:31:05,046 --> 00:31:08,399 Si va, estamos jodidos. Si no, también. 459 00:31:08,424 --> 00:31:09,504 Así que... 460 00:31:12,120 --> 00:31:13,815 ¿Vas a dejar que Francoeur decida? 461 00:31:14,020 --> 00:31:15,260 Que decida él. 462 00:31:15,400 --> 00:31:16,520 Sí, adelante. 463 00:31:17,440 --> 00:31:18,680 Gracias, Paco. 464 00:31:26,666 --> 00:31:27,560 ¿Bien? 465 00:31:27,585 --> 00:31:29,626 Si toma la decisión equivocada, será culpa suya. 466 00:31:30,153 --> 00:31:33,520 Y sólo hay malas soluciones. ¿Tienes hambre? 467 00:31:49,106 --> 00:31:51,086 - ¿Y bien? - Su esposa está ahí, señora. 468 00:31:51,320 --> 00:31:52,080 Perfecto. 469 00:31:52,293 --> 00:31:55,293 - Esperamos 10 minutos y limpiamos. - ¿Con ella adentro? 470 00:31:55,513 --> 00:31:58,753 - Con ella adentro. - Sí, señora. 471 00:32:00,240 --> 00:32:01,120 Se está moviendo. 472 00:32:12,133 --> 00:32:15,580 DIA -2 ANTES DE LA PRIMERA VUELTA 473 00:32:25,960 --> 00:32:28,600 Allí, habrá muchas banderas. 474 00:32:29,120 --> 00:32:31,240 Sin embargo, ese de ahí, no lo quiero. 475 00:32:31,560 --> 00:32:33,560 - No, no la quiero. - ¿Te importa? 476 00:32:33,585 --> 00:32:36,993 Se queda ahí. Lo pusimos ahí deliberadamente. 477 00:32:37,480 --> 00:32:39,720 - ¿Lo cambiamos? - No. 478 00:32:41,280 --> 00:32:43,720 Bien. Revisamos... 479 00:32:47,520 --> 00:32:48,600 Todo bien, ¿no? 480 00:33:13,093 --> 00:33:13,946 Ahí está. 481 00:33:13,971 --> 00:33:16,771 - Bien. ¿Todo bien? - Sí, todo listo. 482 00:33:17,320 --> 00:33:19,680 - Mira esta escena. - Hermosa. 483 00:33:20,540 --> 00:33:22,295 - ¿Le trajiste agua? - Sí. 484 00:33:22,646 --> 00:33:24,520 ¿Quieres ver el discurso de Tremeau? 485 00:33:24,545 --> 00:33:26,425 - Sí, me gustaría. - Aquí. 486 00:33:28,480 --> 00:33:29,520 Bien... 487 00:34:03,560 --> 00:34:04,600 César. 488 00:34:07,846 --> 00:34:11,200 ¿Está todo listo? ¿Banderas, bocinas? 489 00:34:11,520 --> 00:34:13,360 - Empiezo a las 18:40, ¿verdad? - Sí. 490 00:34:13,680 --> 00:34:15,720 Ni 42 o 45, 40. 491 00:34:15,953 --> 00:34:19,568 En 29 minutos enviaremos a los dos portavoces a calentar la sala, 492 00:34:19,593 --> 00:34:21,639 a continuación entras por la izquierda, 493 00:34:21,664 --> 00:34:25,255 enciendes el fuego y sales por la derecha después 494 00:34:25,280 --> 00:34:28,680 de llamar a Paul que estará esperando entre bastidores. 495 00:34:29,000 --> 00:34:30,680 Paul, perdona. 496 00:34:32,446 --> 00:34:34,175 ¿No estarás en la habitación para escucharme? 497 00:34:34,200 --> 00:34:36,960 No. Demasiado complicado con la silla, me han dicho. 498 00:34:37,280 --> 00:34:40,280 - ¡Pero vamos! - Te escucharé desde el backstage. 499 00:34:40,600 --> 00:34:41,360 ¡No! 500 00:34:41,573 --> 00:34:43,873 Inmediatamente después del discurso de Paul, vuelves, 501 00:34:43,898 --> 00:34:46,913 se interpreta "La Marsellesa", petardos, láseres, humo... 502 00:34:47,080 --> 00:34:49,040 - Eso es todo. - OK. ¿Así que todo es perfecto? 503 00:34:49,467 --> 00:34:50,847 Entonces ¿todo perfecto? 504 00:34:50,880 --> 00:34:53,000 - Por supuesto. - ¿Confiamos el uno en el otro? 505 00:34:53,080 --> 00:34:54,560 Desde el primer día del acuerdo. 506 00:34:54,880 --> 00:34:57,000 - ¿Te estás burlando de mí? - Por supuesto que no. 507 00:34:58,880 --> 00:35:00,960 Vamos, va a ser genial. 508 00:35:04,940 --> 00:35:08,620 Todo está reservado. El lugar está caliente como la cocina de una churrería. 509 00:35:08,700 --> 00:35:10,653 Pon a algunos de nuestros chicos en todas partes. 510 00:35:10,678 --> 00:35:15,148 Nadie debe silbar a Paul. Val, dame un walkie y un auricular. 511 00:35:15,173 --> 00:35:16,600 Te lo conseguiré. 512 00:35:16,625 --> 00:35:17,425 Gracias. 513 00:35:17,753 --> 00:35:20,073 Y tú, ¿dónde estarás después? 514 00:35:21,540 --> 00:35:23,420 Aquí, ven conmigo. 515 00:35:30,640 --> 00:35:33,713 ¿Cuál es tu postura ante la citación de la fiscalía? 516 00:35:35,133 --> 00:35:37,453 Tú eres el candidato. Tú decides. 517 00:35:37,840 --> 00:35:39,580 Sí, pero ¿y si estuvieras en mi lugar? 518 00:35:40,939 --> 00:35:43,759 Desde el principio, has dicho que no tienes nada que temer de ellos. 519 00:35:43,791 --> 00:35:46,753 y que no hay nada mejor que dar explicaciones. ¿No querrás echarte atrás? 520 00:35:48,760 --> 00:35:51,113 ¿Quiere decir que tú también estás dispuesta a hacerlo? 521 00:35:51,886 --> 00:35:53,221 Me alinearía contigo, si tuviera que hacerlo. 522 00:35:53,326 --> 00:35:55,400 Será mejor que me ponga manos a la obra enseguida. 523 00:35:56,006 --> 00:35:57,546 Lo decidiré el domingo por la noche. 524 00:35:58,420 --> 00:36:01,606 Si me eliminan, la cuestión estará resuelta por ella misma. 525 00:36:01,839 --> 00:36:04,700 Y si paso, será más importante que nunca. 526 00:36:05,520 --> 00:36:07,673 Nunca he dudado de que podíamos ganar. 527 00:36:09,193 --> 00:36:13,160 Cuando estés en el Elíseo, tendremos nuestro propio Ministro de Justicia. 528 00:36:13,233 --> 00:36:15,700 Esa no es mi idea de justicia. 529 00:36:18,440 --> 00:36:19,840 Hablaremos de ello en otra ocasión. 530 00:36:27,840 --> 00:36:29,040 - ¿Todo bien? - Sí. 531 00:36:30,046 --> 00:36:33,160 - ¿A dónde me llevas? - Quítate la placa y guárdala en el bolsillo. 532 00:36:33,185 --> 00:36:35,025 Quiero que te mezcles entre los asistentes. 533 00:36:35,050 --> 00:36:41,180 Siéntate allí entre mucha gente común y me informes por SMS de todo lo que oigas. 534 00:36:41,327 --> 00:36:42,373 - De todo, ¿ok? - Ok. 535 00:36:42,413 --> 00:36:44,826 Y sin comentarios. No me importa tu opinión. 536 00:36:45,020 --> 00:36:47,400 Lo que dicen, lo que hacen, sus caras, lo que miran. 537 00:36:47,425 --> 00:36:49,713 - Tu talkie. Tu auricular. - Genial. 538 00:36:49,806 --> 00:36:53,006 - ¿Por qué no vas tú mismo? - Porque me reconocerían. 539 00:36:53,459 --> 00:36:55,660 - Sobre todo por que está acojonado. - ¿Es una broma? 540 00:36:55,800 --> 00:36:59,200 No. Quiere estar delante de la TV. Es el mismo discurso pero no es el mismo espectáculo. 541 00:36:59,226 --> 00:37:01,393 Si supieras la cantidad de mítines acalorados que hay en la sala, 542 00:37:01,418 --> 00:37:04,773 parecemos completamente soporíferos. Bueno, vete y haz lo que te he dicho. 543 00:37:05,133 --> 00:37:07,200 Ágil, alerta, no te pierdas nada. 544 00:37:07,225 --> 00:37:09,960 - ¡Ágil, alerta, como siempre! - Conéctalo. 545 00:37:10,026 --> 00:37:13,226 Canal 1 es el general. Canal 3, soy yo. 546 00:37:13,486 --> 00:37:15,720 - ¿Puede oírme? - Estoy bien. Gracias. 547 00:37:21,000 --> 00:37:23,280 <i>Señoras y señores.</i> 548 00:37:23,305 --> 00:37:25,825 <i>¡Nuestro futuro Presidente, Jérémie...</i> 549 00:37:25,850 --> 00:37:28,370 <i>Caligny!</i> 550 00:37:38,120 --> 00:37:40,520 Dival, creía que estaba prohibido fumar en el lugar de trabajo. 551 00:37:40,840 --> 00:37:43,160 ¿Quieres impedirme fumar en mi casa? 552 00:37:43,480 --> 00:37:46,520 - Definitivamente, todos son reaccionarios en tu partido. - Me halagas. 553 00:37:46,693 --> 00:37:48,693 - ¡Marie-France! - ¡Marie-France! 554 00:37:49,160 --> 00:37:50,760 Gracias gracias, amigos míos. 555 00:37:51,080 --> 00:37:51,880 ¡Marie-France! 556 00:37:53,440 --> 00:37:57,040 <i>Sí, es verdad, nos hemos enfrentado.</i> 557 00:37:57,426 --> 00:38:00,000 <i>Ha habido momentos en los que hemos estado en desacuerdo.</i> 558 00:38:00,320 --> 00:38:01,880 <i>Sí, es verdad.</i> 559 00:38:02,200 --> 00:38:07,000 Pero eso es lo que pasa en cualquier buena familia. ¡Como en la vuestra! 560 00:38:10,000 --> 00:38:14,280 <i>Nunca he renunciado a defender mis ideas.</i> 561 00:38:14,600 --> 00:38:17,640 <i>Siempre con pasión. Siempre con compromiso.</i> 562 00:38:17,699 --> 00:38:19,233 <i>Siempre con lealtad.</i> 563 00:38:19,258 --> 00:38:21,578 Y con constancia en la traición. 564 00:38:22,006 --> 00:38:27,400 <i>Y puedes contar con ese compromiso y esa lealtad, mi querido Paul.</i> 565 00:38:28,566 --> 00:38:29,960 Porque... 566 00:38:30,520 --> 00:38:35,160 Porque lo que nos une es infinitamente más fuerte 567 00:38:35,480 --> 00:38:37,480 <i>que lo que nos divide.</i> 568 00:38:38,480 --> 00:38:40,120 - Se atrevió. <i>- Cállate Cesar.</i> 569 00:38:40,520 --> 00:38:43,160 No nos engañemos, estas elecciones son una batalla. 570 00:38:43,507 --> 00:38:45,147 Una batalla fundacional. 571 00:38:45,440 --> 00:38:47,920 Pero la libraremos juntos, unidos, 572 00:38:48,240 --> 00:38:49,920 por amor a Francia. 573 00:38:58,333 --> 00:39:01,173 Es diferente cuando es una mujer la que habla. 574 00:39:01,300 --> 00:39:03,120 ¡ESTÁN DE PIE! 575 00:39:03,920 --> 00:39:08,806 Mi querido Paul, sí, seré tu Primera Ministra. 576 00:39:09,520 --> 00:39:12,160 Una Primera Ministra comprometida. 577 00:39:12,480 --> 00:39:14,040 Leal. Luchadora. 578 00:39:14,820 --> 00:39:17,920 Comprometida con la defensa de los que, en la vida real, 579 00:39:18,440 --> 00:39:20,480 necesitan una Francia fuerte. 580 00:39:22,360 --> 00:39:24,720 ¡Leal AL RESCATE! 581 00:39:26,000 --> 00:39:27,900 <i>Para todas aquellas y aquellos</i> 582 00:39:29,060 --> 00:39:30,855 que ya no creen en nada, 583 00:39:31,339 --> 00:39:34,440 para todos aquellos que, durante esta campaña 584 00:39:34,760 --> 00:39:39,280 nos confiaron sus temores de no poder educar a sus hijos con éxito 585 00:39:39,600 --> 00:39:43,000 y su miedo a verlos caer en el tráfico. 586 00:39:43,320 --> 00:39:45,655 Todos aquellos que se desgastan 587 00:39:45,680 --> 00:39:48,166 MI VECINA AULLA: ¡TIENE RAZÓN! <i>y quieren poder vivir con dignidad</i> 588 00:39:48,320 --> 00:39:49,640 y con seguridad. 589 00:39:53,760 --> 00:39:57,280 Finalmente, por todos aquellos y aquellas, que hemos conocido 590 00:39:57,305 --> 00:40:01,400 durante esta campaña. Por Caroline, esa maravillosa mujer... 591 00:40:01,600 --> 00:40:02,480 ¡Caroline! 592 00:40:02,646 --> 00:40:06,053 Caroline, a quien conocí en Chambéry y que me dijo, 593 00:40:06,279 --> 00:40:10,713 emocionada, que le parecía normal ayudar a su hijo y a su padre 594 00:40:10,738 --> 00:40:15,973 que no quería caridad, pero que no quería que le pusieran trabas constantemente 595 00:40:17,079 --> 00:40:20,039 Bueno, Caroline, tengo buenas noticias: 596 00:40:20,480 --> 00:40:24,020 lo vas a conseguir, porque vamos a lograrlo. 597 00:40:24,200 --> 00:40:26,400 ¡Vamos a lograrlo juntos! 598 00:40:26,720 --> 00:40:28,080 ¡Todos juntos! 599 00:40:28,400 --> 00:40:29,640 ¡Todos juntos! 600 00:40:29,960 --> 00:40:31,120 ¡CAROLINE! 601 00:40:31,440 --> 00:40:40,040 ¡CAROLINE! ¡CAROLINE! ¡CAROLINE! 602 00:40:41,613 --> 00:40:43,080 Val, vamos a cambiar la entrada del jefe. 603 00:40:43,105 --> 00:40:45,753 quiero que entre por el otro lado, que suba por las filas. 604 00:40:46,420 --> 00:40:48,860 ¿En una silla de ruedas? ¿Cómo va a hacerlo? 605 00:40:48,960 --> 00:40:51,840 No. Hazlo entrar por la puerta del otro lado. 606 00:40:52,160 --> 00:40:54,193 ¡César, eres un coñazo! Eso no es lo que habíamos planificado. 607 00:40:54,233 --> 00:40:57,826 <i>- No te preocupes, cariño.</i> - Si me vuelves a llamar "cariño" te enteras. 608 00:40:58,000 --> 00:41:01,240 Quiero estar entre los militantes. Apáñatelas. 609 00:41:01,560 --> 00:41:03,680 Cuando Paul me ofreció el acuerdo, 610 00:41:04,000 --> 00:41:07,046 dijimos que no era la norma, que no había que hacerlo así. 611 00:41:07,280 --> 00:41:11,335 Que no había que hablar de eso antes de las elecciones. 612 00:41:11,360 --> 00:41:14,333 ¿Lo era? Bueno, yo digo todo antes de las elecciones. 613 00:41:14,358 --> 00:41:17,038 Y lo haré todo después de las elecciones. 614 00:41:21,200 --> 00:41:22,920 La entrada está casi lista. 615 00:41:23,520 --> 00:41:24,480 Ok, genial. 616 00:41:24,613 --> 00:41:29,113 ¡Puedes contar conmigo! ¡Lo haré todo después de las elecciones! 617 00:41:29,620 --> 00:41:32,120 <i>Mucha gente pensó, mi querido Paul, que estabas fanfarroneando.</i> 618 00:41:32,440 --> 00:41:34,920 Que nunca podrías trabajar conmigo, 619 00:41:34,945 --> 00:41:38,480 que nuestra alianza era algo inestable. 620 00:41:38,800 --> 00:41:41,280 ¿Crees que soy alguien inestable? 621 00:41:44,639 --> 00:41:46,279 ¿De verdad? 622 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 Amigos míos, 623 00:41:49,480 --> 00:41:50,640 Os pido 624 00:41:50,840 --> 00:41:54,360 que le deis una calurosa bienvenida al hombre al que estoy muy feliz 625 00:41:54,526 --> 00:41:56,400 de unirme y de acompañar. 626 00:41:56,660 --> 00:42:00,975 Amigos míos, ¡nuestro futuro Presidente de la República! 627 00:42:01,000 --> 00:42:02,360 ¡Vamos, la música! 628 00:42:09,480 --> 00:42:12,600 ¡15, 14... 629 00:42:48,000 --> 00:42:49,480 ¡Francoeur, Presidente! 630 00:42:58,400 --> 00:43:01,360 ¡Francoeur, con nosotros! 631 00:43:13,280 --> 00:43:15,480 Eres tonto, mi pobre Cesar, pero no eres malo. 632 00:43:15,800 --> 00:43:17,560 Te da escalofríos, ¿verdad? 633 00:43:17,880 --> 00:43:19,731 Hacerle entrar por el otro lado, para no enlazar 634 00:43:19,755 --> 00:43:22,706 inmediatamente con el discurso de Tremont, fue inteligente. 635 00:43:37,360 --> 00:43:41,600 ¡FRANCOEUR, PRESIDENTE! ¡FRANCOEUR, PRESIDENTE! 636 00:43:42,080 --> 00:43:44,200 Gracias a todas y todos. 637 00:43:47,200 --> 00:43:49,080 Mis queridos compatriotas, 638 00:43:49,400 --> 00:43:50,600 mis queridos amigos , 639 00:43:51,840 --> 00:43:53,360 mi querida Marie-France . 640 00:43:55,680 --> 00:43:59,400 Hace algunos años, sufrí un duro golpe. 641 00:44:00,213 --> 00:44:04,133 Perdí en un instante todo lo que había construido durante toda una vida. 642 00:44:04,240 --> 00:44:05,600 Perdí... 643 00:44:06,320 --> 00:44:07,960 a la mujer de mi vida, 644 00:44:08,280 --> 00:44:10,240 la madre de mi hija, 645 00:44:10,879 --> 00:44:12,680 - perdí el uso de mis piernas. - ¿Qué hace? 646 00:44:12,919 --> 00:44:14,680 No te preocupes. Es la respuesta del pastor. 647 00:44:14,705 --> 00:44:18,153 <i>Y yo creía, sí amigos míos, creí que todo esto</i> 648 00:44:19,480 --> 00:44:21,200 ya no tenía sentido. 649 00:44:22,213 --> 00:44:24,693 Que había que vivir, por supuesto, 650 00:44:25,400 --> 00:44:28,120 continuar, por los demás, 651 00:44:29,446 --> 00:44:31,766 pero que la chispa de la alegría ¡¡MI VECINA ESTÁ LLORANDO!! 652 00:44:32,253 --> 00:44:36,213 que irradiaba antes del accidente se había extinguido para siempre. 653 00:44:39,160 --> 00:44:40,480 Todos vivimos 654 00:44:41,520 --> 00:44:43,080 con nuestras heridas. 655 00:44:44,880 --> 00:44:47,160 Algunos han perdido a seres queridos, 656 00:44:47,480 --> 00:44:51,373 otros viven con la enfermedad o con la enfermedad de sus seres queridos, 657 00:44:52,799 --> 00:44:56,480 algunos tienen miedo de no estar a la altura. 658 00:44:57,293 --> 00:44:59,775 Otros saben que un día no lo estuvieron 659 00:44:59,800 --> 00:45:03,280 y viven con el remordimiento que pesa sobre su conciencia 660 00:45:03,387 --> 00:45:05,107 y les roba las noches . 661 00:45:06,240 --> 00:45:08,480 Todos los que estamos aquí , 662 00:45:09,600 --> 00:45:10,600 sabemos 663 00:45:11,520 --> 00:45:13,993 que un día, la vida nos puede pasar factura, 664 00:45:14,320 --> 00:45:18,320 que nada de lo que amamos puede darse por sentado 665 00:45:18,640 --> 00:45:22,520 y que nada de lo que hacemos es fácil. 666 00:45:22,840 --> 00:45:25,840 ¡Paul Francoeur, te queremos! 667 00:45:26,160 --> 00:45:28,240 ¡Te queremos! 668 00:45:32,246 --> 00:45:35,086 ¡LOS TIENE! 669 00:45:40,192 --> 00:45:44,913 Y he aquí: hoy, estamos en campaña. 670 00:45:46,280 --> 00:45:48,840 Y es a menudo un tiempo para invectivas. 671 00:45:49,160 --> 00:45:50,560 De golpes bajos. 672 00:45:50,880 --> 00:45:53,200 - Dame un plano de Trémeau. ¿Dónde está ella? 673 00:45:53,846 --> 00:45:56,440 Cambia la cámara. Toma 4 y 5. 674 00:45:57,000 --> 00:46:00,240 En cualquier caso, no me han perdonado los demás, 675 00:46:00,560 --> 00:46:03,213 incluidos los más cercanos a mí. 676 00:46:03,625 --> 00:46:04,959 ¡Estamos todos contigo! 677 00:46:09,012 --> 00:46:12,980 <i>Pero hoy, no sólo estoy hablando a una enorme sala,</i> 678 00:46:13,720 --> 00:46:15,640 <i> llena de gente maravillosa.</i> 679 00:46:15,833 --> 00:46:17,633 a quien nunca podré agradecer lo suficiente 680 00:46:18,840 --> 00:46:20,560 por acompañarme, 681 00:46:21,960 --> 00:46:25,960 con todas sus debilidades , todas sus fragilidades, 682 00:46:26,575 --> 00:46:27,799 todas sus imperfecciones, 683 00:46:27,824 --> 00:46:32,264 pero sobre todo con toda su fuerza, todo su entusiasmo 684 00:46:32,373 --> 00:46:34,280 y todo su amor a Francia. 685 00:46:36,113 --> 00:46:37,520 Hoy, 686 00:46:37,840 --> 00:46:40,400 quiero hablar a todo el pueblo de Francia 687 00:46:40,720 --> 00:46:43,640 y quiero que todos los franceses os escuchen . 688 00:46:43,960 --> 00:46:52,400 ¡FRANCOEUR, PRESIDENTE! 689 00:46:52,720 --> 00:46:56,160 <i>¡FRANCOEUR, PRESIDENTE! FRANCOEUR, ¡PRESIDENTE!</i> 690 00:47:02,400 --> 00:47:04,640 Pero nosotros, todos los que estamos aquí, 691 00:47:05,259 --> 00:47:08,760 vemos más lejos y vemos más grande, 692 00:47:08,999 --> 00:47:11,639 porque creemos en Francia. 693 00:47:12,480 --> 00:47:14,560 y a pesar de nuestras debilidades, 694 00:47:16,295 --> 00:47:17,695 a pesar de nuestros miedos, 695 00:47:17,720 --> 00:47:19,720 ¡queremos servirla! 696 00:47:21,753 --> 00:47:25,633 Y sabemos que es grande porque es amada 697 00:47:25,920 --> 00:47:28,520 por personas imperfectas, ustedes , 698 00:47:29,120 --> 00:47:31,259 yo, nosotros. 699 00:47:31,720 --> 00:47:33,600 ¡Pero la gente sincera, 700 00:47:33,920 --> 00:47:35,760 vosotros, yo , 701 00:47:36,080 --> 00:47:36,920 nosotros! 702 00:47:37,240 --> 00:47:40,000 ¡FRANCOEUR, PRESIDENTE! FRANCOEUR... 703 00:47:40,320 --> 00:47:41,480 La Marsellesa. 704 00:47:41,800 --> 00:47:42,600 Nico. 705 00:47:45,320 --> 00:47:47,286 ¿Qué hace? 706 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 Mis queridos compatriotas, 707 00:47:57,840 --> 00:48:00,640 nada... es imposible 708 00:48:02,080 --> 00:48:03,640 para los que se atreven, 709 00:48:03,960 --> 00:48:05,480 para los que se arriesgan, 710 00:48:05,960 --> 00:48:07,960 para los que se superan, 711 00:48:09,200 --> 00:48:11,000 para los que creen. 712 00:48:22,920 --> 00:48:24,080 Vuestro apoyo. 713 00:48:27,040 --> 00:48:28,000 Equilibrio. 714 00:48:29,880 --> 00:48:32,880 ¿Paul? ¿Qué haces? 715 00:48:33,200 --> 00:48:34,360 Solo. 716 00:48:56,680 --> 00:49:01,760 Vamos, hijos de la patria... 717 00:49:02,080 --> 00:49:05,960 ha llegado el día de la gloria. 718 00:49:06,920 --> 00:49:11,440 CONTRA NOSOTROS LA TIRANIA 719 00:49:11,760 --> 00:49:15,280 SE ALZA EL SANGRIENTO ESTANDARTE. 720 00:49:16,720 --> 00:49:20,600 SE ALZA EL SANGRIENTO ESTANDARTE. 721 00:49:20,920 --> 00:49:25,280 SE OYE EN EL CAMPO 722 00:49:25,600 --> 00:49:30,053 BRAMANDO ESTOS FEROCES SOLDADOS 723 00:49:30,120 --> 00:49:32,893 VIENEN A TUS BRAZOS 724 00:49:34,360 --> 00:49:38,640 ¡PARA MASACRAR A VUESTROS HIJOS E HIJAS! 725 00:49:39,400 --> 00:49:42,360 ¡A LAS ARMAS, CIUDADANOS! 726 00:49:43,360 --> 00:49:46,520 ¡FORMAR A VUESTROS BATALLONES! 727 00:49:46,840 --> 00:49:48,800 MARCHEMOS, 728 00:49:49,120 --> 00:49:51,240 MARCHEMOS 729 00:49:51,560 --> 00:49:55,360 QUE LA SANGRE IMPURA 730 00:49:55,680 --> 00:49:59,680 RIEGUE NUESTROS SURCOS . 731 00:50:22,706 --> 00:50:24,773 ¿Quién estará en la segunda vuelta? 732 00:50:24,798 --> 00:50:28,320 Los últimos segundos antes de que se anuncie el resultado 733 00:50:28,345 --> 00:50:29,625 de la primera ronda . 733 00:50:30,305 --> 00:51:30,851 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org