"The Twilight Zone" Mr. Dingle, the Strong
ID | 13186898 |
---|---|
Movie Name | "The Twilight Zone" Mr. Dingle, the Strong |
Release Name | The.Twilight.Zone.S02E19.chs |
Year | 1961 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 734593 |
Format | srt |
1
00:00:09,218 --> 00:00:12,345
你马上要踏进异次元
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,890
一个光怪陆离,还发人深省的次元
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,725
一场幻想世界的
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,644
奇妙之旅
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
奇思妙想是前行的路标
6
00:00:21,396 --> 00:00:22,231
下一站,奇幻地带
7
00:00:22,577 --> 00:00:24,101
「奇异世纪」第二季 第十九集
「奇才异能」
8
00:00:24,301 --> 00:00:25,950
-=TLF字幕组=-
翻译&校对:断桥残雪
9
00:00:26,068 --> 00:00:29,862
在美国文化中,社区酒吧独树一帜
10
00:00:29,947 --> 00:00:33,616
从左到右依次为:业主安东尼·奥图尔
11
00:00:33,659 --> 00:00:36,285
每杯酒都斟得分毫不多
12
00:00:36,328 --> 00:00:38,746
不折不扣的和事佬
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
中立派
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,793
约瑟夫·卡拉汉,私彩庄家
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,795
眼里只有带输赢
16
00:00:45,837 --> 00:00:47,880
和赔率的体育项目
17
00:00:47,965 --> 00:00:50,633
最关心的是垒上有人时
18
00:00:50,717 --> 00:00:54,220
投手和捕手间的互动
19
00:00:54,304 --> 00:00:57,640
而这个大活人正是匿名下注者
20
00:00:57,724 --> 00:00:59,850
把房租用来
21
00:00:59,935 --> 00:01:02,478
赌马、赌拳击或是赌骰子
22
00:01:02,521 --> 00:01:05,231
会将失利的挫败感发泄到
23
00:01:05,315 --> 00:01:07,984
任何他拳脚够得着的
24
00:01:08,068 --> 00:01:10,403
酒吧同僚身上
25
00:01:10,487 --> 00:01:14,240
卢瑟·丁格尔,吸尘器推销员
26
00:01:14,324 --> 00:01:16,075
销售业绩
27
00:01:16,159 --> 00:01:18,703
少得可怜
28
00:01:18,787 --> 00:01:21,581
而且各方面都很失败
29
00:01:21,665 --> 00:01:24,667
但却是很好的聆听者
30
00:01:24,710 --> 00:01:26,168
别这样,卡拉汉
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,671
我才不会为争议球付钱
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
三名裁判认定他「出局」
33
00:01:30,882 --> 00:01:32,216
我也说是「出局」
34
00:01:32,301 --> 00:01:35,052
六万名观众也说是「出局」
35
00:01:35,137 --> 00:01:38,347
最后比分3-0,道奇队一分未得
36
00:01:38,390 --> 00:01:40,224
胜负几率相等
37
00:01:40,309 --> 00:01:42,184
只是你押的道奇队输了
38
00:01:42,269 --> 00:01:44,520
你欠我五美元
39
00:01:44,605 --> 00:01:47,231
球碰到他时,是界外球
40
00:01:47,316 --> 00:01:49,191
所以不算「出局」
41
00:01:49,276 --> 00:01:51,360
谁能保证垒上没人?
42
00:01:51,403 --> 00:01:53,613
击出一垒安打就能得分
43
00:01:53,697 --> 00:01:55,865
就是那样,而且
44
00:01:55,907 --> 00:01:58,868
你只不过是冒牌的庄家
45
00:01:58,910 --> 00:02:05,041
是吗?我劝你收回那句话
46
00:02:05,125 --> 00:02:08,085
卡拉汉,早就警告过你
47
00:02:08,170 --> 00:02:09,879
再在这动粗
48
00:02:09,963 --> 00:02:11,547
我会好好修理你
49
00:02:11,632 --> 00:02:13,299
让你余生就靠
50
00:02:13,383 --> 00:02:14,967
输液过日子
51
00:02:15,052 --> 00:02:18,220
干嘛针对我?怎么不说说闹事者?
52
00:02:18,263 --> 00:02:20,222
你眼前坐着的可是
53
00:02:20,307 --> 00:02:22,391
西方世界的头号骗子
54
00:02:22,476 --> 00:02:25,186
从登普西和坦尼拳击赛那时起
他父亲就欠我父亲钱
55
00:02:25,270 --> 00:02:26,812
是吗?
56
00:02:26,897 --> 00:02:28,898
也是因为判罚争议
57
00:02:31,109 --> 00:02:34,320
你看过坦尼打拳击吗?
58
00:02:34,404 --> 00:02:35,988
裁判故意放慢倒数
59
00:02:36,073 --> 00:02:37,948
那家伙被击倒
60
00:02:38,033 --> 00:02:39,450
你都可以喝罐啤酒
61
00:02:39,534 --> 00:02:40,910
找人聊几句
62
00:02:40,994 --> 00:02:42,662
再坐回你的位子
63
00:02:42,746 --> 00:02:44,497
而裁判还没数完
64
00:02:44,581 --> 00:02:45,998
我问你,你怎么看?
65
00:02:46,083 --> 00:02:47,792
问你呢,你觉得呢?
66
00:02:47,876 --> 00:02:48,959
问我?
67
00:02:49,044 --> 00:02:50,586
是的,就是你
68
00:02:50,671 --> 00:02:52,963
你有看昨晚的比赛吗?
69
00:02:53,048 --> 00:02:54,590
看见争议球了吧
70
00:02:54,675 --> 00:02:56,717
第九局,都克·史耐德上场
71
00:02:56,802 --> 00:02:58,427
两人出局,一、二垒有人
72
00:02:58,512 --> 00:03:00,137
裁判真是眼瞎了
73
00:03:00,222 --> 00:03:02,348
把界外球判成出局,看了吗?
74
00:03:02,432 --> 00:03:04,308
是的,事实上
75
00:03:04,393 --> 00:03:06,102
我昨晚确实有看比赛
76
00:03:06,186 --> 00:03:08,604
出色的防守战
77
00:03:08,647 --> 00:03:11,107
棒球发明者看了也会高兴
78
00:03:11,149 --> 00:03:13,317
别管什么发明者
79
00:03:13,402 --> 00:03:15,277
我在询问你的看法
80
00:03:15,320 --> 00:03:18,364
是界外球还是出局?
81
00:03:18,448 --> 00:03:21,826
在我看来,球落在了界内
82
00:03:21,910 --> 00:03:23,703
因此,从地上弹起
83
00:03:23,787 --> 00:03:25,621
碰到跑垒者时
84
00:03:25,706 --> 00:03:27,665
按规则,很明显跑垒者出局了
85
00:03:27,749 --> 00:03:29,959
是你要问的,现在满意了吧
86
00:03:30,001 --> 00:03:31,711
当然,你懂的
87
00:03:31,795 --> 00:03:33,879
你在说我是骗子
88
00:03:33,964 --> 00:03:36,340
我是个理智之人
89
00:03:36,425 --> 00:03:38,300
我再给你一次机会
90
00:03:38,343 --> 00:03:40,219
是界外球…
91
00:03:40,303 --> 00:03:41,762
还是出局?
92
00:03:41,847 --> 00:03:44,056
经过深思熟虑…
93
00:03:47,310 --> 00:03:49,729
你怎么老是打丁格尔?
94
00:03:49,813 --> 00:03:51,647
上周你打了他,上上周也是
95
00:03:51,732 --> 00:03:53,232
真让人看不下去
96
00:03:53,316 --> 00:03:55,234
这家伙老和我作对
97
00:03:55,318 --> 00:03:56,736
被人说成骗子
98
00:03:56,820 --> 00:03:57,903
我必须捍卫自身荣誉
99
00:03:57,988 --> 00:03:59,405
你的荣誉?
100
00:03:59,489 --> 00:04:00,823
你从脚底
101
00:04:00,907 --> 00:04:02,241
到头发梢
102
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
都没有一丝一毫
103
00:04:03,827 --> 00:04:04,910
荣誉可言
104
00:04:04,995 --> 00:04:06,620
你死后
105
00:04:06,705 --> 00:04:08,247
也不会有体面的下葬
106
00:04:08,331 --> 00:04:10,082
我是骗子?
107
00:04:10,167 --> 00:04:13,210
你要相信我,我是骗子吗?
108
00:04:13,295 --> 00:04:15,171
丁格尔,你就…
109
00:04:15,255 --> 00:04:18,174
不能不表态吗?
110
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
我是骗子吗?
111
00:04:19,676 --> 00:04:20,926
你干嘛不告诉他?
112
00:04:21,011 --> 00:04:22,344
等等,别过来
113
00:04:22,429 --> 00:04:24,680
你是认真的吗?
114
00:04:27,392 --> 00:04:31,562
这两位隐形人是外星来客
115
00:04:31,646 --> 00:04:35,274
他们将会改变卢瑟·丁格尔的命运
116
00:04:35,358 --> 00:04:36,942
留给他一个
117
00:04:37,027 --> 00:04:39,111
空前绝后的传奇
118
00:04:39,196 --> 00:04:42,740
很快,这位常年苦瓜脸的出气包
119
00:04:42,824 --> 00:04:46,576
这位不曾享有人生美景的小人物
120
00:04:46,660 --> 00:04:47,703
会前往
121
00:04:47,746 --> 00:04:49,705
神秘莫测的
122
00:04:49,748 --> 00:04:52,708
奇幻地带小踱
123
00:04:56,588 --> 00:04:58,589
这人对棒球一无所知
124
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
谁若是觉得
125
00:05:04,888 --> 00:05:06,388
费城队那年
126
00:05:06,431 --> 00:05:07,723
能得冠军
127
00:05:07,766 --> 00:05:09,183
那就是疯了
128
00:05:11,186 --> 00:05:12,978
你确定我们是隐形的?
129
00:05:13,063 --> 00:05:14,480
毫无疑问
130
00:05:14,564 --> 00:05:15,815
真希望他们是隐形的
131
00:05:15,899 --> 00:05:16,816
你不必回答
132
00:05:19,569 --> 00:05:21,445
你不必回答
133
00:05:21,530 --> 00:05:23,322
就因为他不喜欢费城队…
134
00:05:23,406 --> 00:05:24,990
让我告诉他
135
00:05:25,075 --> 00:05:27,326
你自己有脑子,对吗?
136
00:05:27,410 --> 00:05:29,078
你有自己的看法
137
00:05:29,162 --> 00:05:31,580
你怎么看1953年的费城队?
138
00:05:31,623 --> 00:05:33,582
费城队…1953年?
139
00:05:33,667 --> 00:05:35,000
没错
140
00:05:35,085 --> 00:05:36,794
没错,1953年费城队
141
00:05:36,878 --> 00:05:39,421
你见过这么弱智的生物吗?
142
00:05:39,506 --> 00:05:40,923
只有一个脑袋
143
00:05:40,966 --> 00:05:42,550
典型的地球人
144
00:05:42,634 --> 00:05:44,844
不尽然,中间那个
145
00:05:44,928 --> 00:05:46,679
肉体受到伤害
146
00:05:46,763 --> 00:05:48,931
或许正是我们要找的人
147
00:05:49,015 --> 00:05:50,432
什么意思?
148
00:05:50,517 --> 00:05:53,352
嘘,我正在接收他的电波
149
00:05:53,436 --> 00:05:56,021
他叫丁格尔,十足的懦夫
150
00:05:56,106 --> 00:05:59,316
肌肉少于地球人的最低标准
151
00:05:59,401 --> 00:06:01,360
定性为「低体格」
152
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
看来我们找到实验对象了
153
00:06:03,780 --> 00:06:07,199
你要给他额外的力量?
154
00:06:07,284 --> 00:06:09,618
找不到比他更弱的人
155
00:06:09,661 --> 00:06:12,121
他会是很好的实验对象
156
00:06:12,163 --> 00:06:15,708
给他11秒克原子量
157
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
应该能让他比常人
158
00:06:17,961 --> 00:06:19,628
强壮三百倍
159
00:06:19,713 --> 00:06:21,547
是的,应该可以
160
00:06:21,631 --> 00:06:23,215
最好和实验中心联系下
161
00:06:23,300 --> 00:06:24,967
说我们找到实验对象了
162
00:06:26,511 --> 00:06:28,470
换言之,你认为
163
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
罗宾·罗伯茨
164
00:06:30,932 --> 00:06:32,224
比克兰蒙·莱宾强?
165
00:06:32,309 --> 00:06:34,310
老实说
166
00:06:34,352 --> 00:06:36,562
他们两个都很优秀
167
00:06:36,646 --> 00:06:39,523
各方面都骑虎相当…
168
00:06:39,608 --> 00:06:41,400
得了,快选一个
169
00:06:41,484 --> 00:06:43,986
呃,罗伯茨?
170
00:06:46,323 --> 00:06:48,032
喂,最后一次
171
00:06:48,116 --> 00:06:50,868
你再动一次手
172
00:06:50,952 --> 00:06:52,494
就别想光顾这里了
173
00:06:52,579 --> 00:06:54,330
瞧瞧你都干了什么
174
00:06:54,372 --> 00:06:56,916
你怎么样,丁格尔?
175
00:06:57,000 --> 00:07:00,502
克兰蒙·莱宾无疑更胜一筹
176
00:07:00,545 --> 00:07:01,837
看见没?我只是让他
177
00:07:01,922 --> 00:07:03,547
想想清楚再说
178
00:07:03,632 --> 00:07:05,424
实验可以开始了
179
00:07:05,508 --> 00:07:06,926
给他力量
180
00:07:08,000 --> 00:07:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
181
00:07:18,730 --> 00:07:21,607
怎么了,丁格尔?
182
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
还好吧?
183
00:07:23,276 --> 00:07:27,279
绝对是克兰蒙·莱宾
184
00:07:27,364 --> 00:07:33,452
丁格尔,听我一句
185
00:07:33,536 --> 00:07:35,287
这个世界满是
186
00:07:35,372 --> 00:07:36,872
遍地找揍的人
187
00:07:36,957 --> 00:07:38,874
无论他们选谁
188
00:07:38,917 --> 00:07:40,542
都一样
189
00:07:40,585 --> 00:07:43,712
想听听我的建议吗?
190
00:07:43,797 --> 00:07:46,048
想知道正确的应对方法吗?
191
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
别开口,点头就好
192
00:07:48,468 --> 00:07:50,135
别人问你喜欢谁
193
00:07:50,220 --> 00:07:51,470
你就笑笑
194
00:07:51,554 --> 00:07:53,806
明白吗,丁格尔?
195
00:07:56,726 --> 00:07:57,810
怎么了?
196
00:07:57,894 --> 00:08:00,104
真奇怪
197
00:08:00,188 --> 00:08:01,563
奇怪什么?
198
00:08:01,648 --> 00:08:04,942
我…觉得滑稽
199
00:08:05,026 --> 00:08:05,985
滑稽?
200
00:08:06,069 --> 00:08:07,194
是啊
201
00:08:14,744 --> 00:08:16,286
不知道怎么回事
202
00:08:16,371 --> 00:08:17,788
你指什么?
203
00:08:17,872 --> 00:08:20,749
这个吸尘器
204
00:08:20,834 --> 00:08:22,418
轻如鸿毛
205
00:08:22,502 --> 00:08:24,336
不是机器有问题
206
00:08:24,421 --> 00:08:26,296
这本来就是市面上的最轻型号
207
00:08:26,381 --> 00:08:28,590
是的,如我所说
208
00:08:28,675 --> 00:08:30,509
这件轻便的优质产品
209
00:08:30,593 --> 00:08:32,970
定能减轻主妇的工作量
210
00:08:33,054 --> 00:08:35,973
让她们永葆青春
211
00:08:36,057 --> 00:08:40,853
但我不知道居然这么轻
212
00:08:51,948 --> 00:08:55,284
丁格尔,我一直觉得你是好人
213
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
从没给我惹过麻烦
214
00:08:57,370 --> 00:08:59,455
但你为何突然弄坏前门?
215
00:08:59,497 --> 00:09:01,623
奥图尔先生,我也很迷惑
216
00:09:01,666 --> 00:09:03,834
困惑不解
217
00:09:03,918 --> 00:09:07,796
这扇门好像就是从我手中松开
218
00:09:21,728 --> 00:09:22,978
你又来了
219
00:09:23,063 --> 00:09:24,813
我爸爸不是说了
220
00:09:24,898 --> 00:09:26,523
你再来烦我们
221
00:09:26,608 --> 00:09:28,400
就会打断你的鼻子
222
00:09:28,485 --> 00:09:30,319
你说的对
223
00:09:30,403 --> 00:09:31,987
走错地方了
224
00:09:32,030 --> 00:09:33,781
我要去街对面
225
00:09:37,243 --> 00:09:42,331
这样可有点不礼貌了
226
00:09:42,415 --> 00:09:44,583
卖你的洗尘器去,可怜虫
227
00:09:44,667 --> 00:09:48,420
把球扔过来
228
00:09:48,505 --> 00:09:50,964
好吧,跑远点接球
229
00:10:02,894 --> 00:10:05,604
先生,你怎么能扔出那样的球?
230
00:10:05,688 --> 00:10:07,606
我不知道,真不知道…
231
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
这是这么了?
232
00:10:09,192 --> 00:10:10,526
我到底是怎么了?
233
00:10:10,610 --> 00:10:13,487
出租车,谢谢
234
00:10:17,534 --> 00:10:19,284
请相信我
235
00:10:19,369 --> 00:10:22,704
我和你一样迷惑不解
236
00:10:22,747 --> 00:10:26,458
把手的质量大不如前
237
00:10:26,543 --> 00:10:28,335
哦,抱歉…
238
00:10:54,070 --> 00:10:55,904
打搅一下,小姐
239
00:10:55,947 --> 00:10:57,447
什么事?
240
00:10:57,532 --> 00:11:00,242
请别把我当成色情狂
241
00:11:00,326 --> 00:11:02,411
我绝对不是
242
00:11:02,453 --> 00:11:06,331
但你能回答我一个问题吗?
243
00:11:06,416 --> 00:11:08,584
要看什么问题
244
00:11:08,668 --> 00:11:12,296
我想说,你看我时
245
00:11:12,380 --> 00:11:15,674
就是粗略的看一眼
246
00:11:15,758 --> 00:11:18,927
我看起来不正常吗?
247
00:11:18,970 --> 00:11:21,680
完全没有
248
00:11:21,764 --> 00:11:24,433
除非你想在公园用那个东西
249
00:11:24,517 --> 00:11:26,101
哦,那个
250
00:11:26,144 --> 00:11:29,021
知道吗,几小时前我还在
251
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
推销这些东西?
252
00:11:30,940 --> 00:11:33,358
其实也就是做做样子
253
00:11:33,443 --> 00:11:36,153
我是很差劲的推销员
254
00:11:36,237 --> 00:11:37,696
上周
255
00:11:37,780 --> 00:11:40,866
我只赚了89美分
256
00:11:40,950 --> 00:11:43,368
卖掉一个附加装置
257
00:11:43,453 --> 00:11:47,122
一个内置喷嘴
258
00:11:47,207 --> 00:11:49,541
卖给一个酒鬼
259
00:11:49,626 --> 00:11:52,794
他以为是酒精探测棒
260
00:11:52,879 --> 00:11:56,173
我应该会被解雇
261
00:11:56,257 --> 00:11:58,717
但我并不担心那事
262
00:11:58,801 --> 00:12:02,471
你有兴趣听我说说
263
00:12:02,513 --> 00:12:05,057
我最担心的问题吗?
264
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
说吧
265
00:12:06,559 --> 00:12:07,893
看好了
266
00:12:30,792 --> 00:12:32,167
看见没?
267
00:12:32,252 --> 00:12:34,878
现在,看这个
268
00:12:44,347 --> 00:12:46,515
嗨,我是新闻快报的记者
269
00:12:46,599 --> 00:12:48,517
你能再做一次吗?
270
00:12:48,601 --> 00:12:50,227
用石头吗?
271
00:12:50,311 --> 00:12:51,520
这是什么魔术?
272
00:12:51,604 --> 00:12:53,563
不是魔术
273
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
换块石头
274
00:12:58,027 --> 00:12:59,569
让我拍照登报
275
00:13:05,702 --> 00:13:06,910
这个怎么样?
276
00:13:22,302 --> 00:13:27,910
卢瑟·丁格尔,20世纪的大力士
277
00:15:05,738 --> 00:15:08,198
丁格尔先生,若传闻是真的
278
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
知道你在嘉年华巡演中
279
00:15:10,284 --> 00:15:11,743
能赚多少钱吗?
280
00:15:11,828 --> 00:15:13,328
丁格尔先生,这人是骗子
281
00:15:13,371 --> 00:15:15,580
你的未来是电视节目
282
00:15:15,665 --> 00:15:17,290
你是全美国男人
283
00:15:17,375 --> 00:15:19,709
愿望的集合体
284
00:15:19,794 --> 00:15:21,420
随处可见的路人
285
00:15:21,504 --> 00:15:23,588
能代表普通人的完美典范
286
00:15:23,673 --> 00:15:25,340
这是我们的企划书
287
00:15:25,425 --> 00:15:28,427
15分钟的短片
288
00:15:28,511 --> 00:15:30,679
简单展示一下你的力量
289
00:15:30,721 --> 00:15:33,014
就是谷物早餐、滋补品
290
00:15:33,099 --> 00:15:35,725
维生素片的完美宣传
291
00:15:35,810 --> 00:15:37,185
让我说
292
00:15:37,228 --> 00:15:38,603
你跟我的话
293
00:15:38,688 --> 00:15:40,397
只要稍加训练
294
00:15:40,481 --> 00:15:41,731
不出八个月,就可以
295
00:15:41,816 --> 00:15:43,358
和世界拳击冠军一决高下
296
00:15:43,443 --> 00:15:45,277
太可笑了
297
00:15:45,361 --> 00:15:47,696
围着丁格尔先生的人
298
00:15:47,738 --> 00:15:50,365
能让一下吗
299
00:15:50,408 --> 00:15:52,159
请让开
300
00:15:52,243 --> 00:15:55,912
摄像师过来,灯光师这里
301
00:16:04,380 --> 00:16:06,965
电视机前的朋友好
302
00:16:07,049 --> 00:16:09,092
我是贾森·埃伯纳西
303
00:16:09,177 --> 00:16:15,223
这里是「探访不寻常」栏目
304
00:16:15,308 --> 00:16:18,477
今天的特别人物是卢瑟·丁格尔先生
305
00:16:18,561 --> 00:16:21,229
如果目击者所言不虚
306
00:16:21,272 --> 00:16:25,317
他就是世界最强男人
307
00:16:25,401 --> 00:16:26,902
丁格尔先生
308
00:16:26,944 --> 00:16:28,820
能展示下
309
00:16:28,905 --> 00:16:33,074
你那所谓的超常力量吗?
310
00:16:33,117 --> 00:16:36,161
我很乐意
311
00:16:36,245 --> 00:16:40,665
奥图尔先生,你不介意吧
312
00:16:40,750 --> 00:16:42,083
别说笑了
313
00:16:42,168 --> 00:16:43,919
「禁酒令」废除至今
314
00:16:44,003 --> 00:16:45,504
我还从没挣过这么多
315
00:16:45,588 --> 00:16:47,714
请便,丁格尔先生
316
00:16:52,553 --> 00:16:57,140
首先,展示最简单的
317
00:17:13,282 --> 00:17:14,533
太棒了
318
00:18:01,247 --> 00:18:03,915
等等,丁格尔
319
00:18:04,000 --> 00:18:07,335
没听过「既往不咎」这个词吗?
320
00:18:17,763 --> 00:18:19,014
太不可思议了
321
00:18:25,688 --> 00:18:27,147
棒极了!
322
00:18:29,942 --> 00:18:31,568
可以了吗?
323
00:18:31,652 --> 00:18:33,445
真劣等
324
00:18:33,529 --> 00:18:35,071
我们给了他三百人的力量
325
00:18:35,156 --> 00:18:37,449
却被他拿来做展示
326
00:18:37,533 --> 00:18:39,951
再给他半分钟
327
00:18:40,036 --> 00:18:41,536
然后收回力量
328
00:18:41,621 --> 00:18:43,038
好主意
329
00:18:43,080 --> 00:18:44,789
我们也该出发了
330
00:18:44,874 --> 00:18:46,875
明天还要造访三个星球
331
00:18:46,917 --> 00:18:49,044
有一个特别有趣
332
00:18:49,086 --> 00:18:50,962
只有女性
333
00:18:53,215 --> 00:18:54,758
现在,女士们
334
00:18:54,842 --> 00:18:57,927
女士们先生们
335
00:18:58,012 --> 00:18:59,929
最厉害的将是
336
00:19:00,014 --> 00:19:03,058
我徒手举起这幢房子
337
00:19:03,100 --> 00:19:05,060
什么?举起房子?
338
00:19:05,102 --> 00:19:06,811
办不到
339
00:19:06,896 --> 00:19:08,313
我不相信
340
00:19:24,080 --> 00:19:25,288
我不知道
341
00:19:25,373 --> 00:19:26,373
他看起来有点茫然
342
00:19:44,850 --> 00:19:47,143
他就是个骗子
343
00:19:55,861 --> 00:19:57,529
真令人同情
344
00:19:57,613 --> 00:19:59,864
可怜的家伙
345
00:19:59,949 --> 00:20:01,616
他丢了信念
346
00:20:14,505 --> 00:20:17,048
就是个瘦弱的可怜人
347
00:20:26,726 --> 00:20:28,810
行了,别烦可怜的丁格尔了
348
00:20:28,853 --> 00:20:30,019
都出去吧
349
00:20:30,104 --> 00:20:31,187
好了,快走吧
350
00:20:31,272 --> 00:20:32,856
女士们,先生们
351
00:20:32,940 --> 00:20:34,691
本台深表歉意
352
00:20:34,775 --> 00:20:38,319
没有事先发现这场骗局
353
00:20:38,404 --> 00:20:42,073
好了,直播结束
354
00:20:42,158 --> 00:20:43,908
没有下次了
355
00:20:43,993 --> 00:20:47,162
永别了,「大力士」
356
00:20:47,204 --> 00:20:48,580
都撤了
357
00:21:01,177 --> 00:21:02,844
你们好
358
00:21:02,887 --> 00:21:04,262
很高兴见到你们
359
00:21:04,346 --> 00:21:05,930
从哪来的?
360
00:21:06,015 --> 00:21:07,348
金星,你们呢?
361
00:21:07,433 --> 00:21:08,767
火星,在做实验?
362
00:21:08,851 --> 00:21:10,185
是啊,你们呢?
363
00:21:10,269 --> 00:21:11,519
瞬间力量增强
364
00:21:11,562 --> 00:21:13,104
低于标准的地球人
365
00:21:13,189 --> 00:21:14,856
你们呢?
366
00:21:14,899 --> 00:21:16,775
瞬间智力增强
367
00:21:16,859 --> 00:21:19,027
有合适的实验对象吗?
368
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
那边那个
369
00:21:20,696 --> 00:21:24,449
他叫丁格尔
370
00:21:24,533 --> 00:21:26,534
绝对的「低体格」
371
00:21:26,619 --> 00:21:28,787
很可能也是「低智力」
372
00:21:39,548 --> 00:21:41,716
看起来可以
373
00:21:41,801 --> 00:21:44,135
给他增强智力的射线
374
00:21:44,220 --> 00:21:45,553
多大强度?
375
00:21:45,638 --> 00:21:48,056
大概…
376
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
让我想想
377
00:21:49,683 --> 00:21:51,434
比常人聪明
378
00:21:51,519 --> 00:21:53,478
五百倍
379
00:22:14,959 --> 00:22:17,085
罗巴克准备就绪
380
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
他投球了
381
00:22:18,754 --> 00:22:20,421
击球很高,飞向外场
382
00:22:20,506 --> 00:22:22,799
他根本就不会击球
383
00:22:22,883 --> 00:22:24,926
我开五比一赔率,赌他能行
384
00:22:24,969 --> 00:22:26,678
赌洛根?你傻了吧?
385
00:22:26,762 --> 00:22:28,304
嗨,丁格尔
386
00:22:28,389 --> 00:22:29,973
怎么样?他会怎么办?
387
00:22:30,057 --> 00:22:32,517
比赛中有很多不确定因素
388
00:22:32,601 --> 00:22:35,270
涉及到概率论
389
00:22:35,354 --> 00:22:37,272
加入微积分进行考虑
390
00:22:37,314 --> 00:22:40,525
费纳罗定律和戈普变式告诉我们
391
00:22:40,609 --> 00:22:42,443
物体在数学层面上的位置
392
00:22:42,486 --> 00:22:45,530
取决于与其他物体的距离
393
00:22:45,614 --> 00:22:49,701
因此,将已知的两项
394
00:22:49,785 --> 00:22:51,744
带入系数
395
00:22:51,829 --> 00:22:55,290
我觉得击球手会打出全垒打
396
00:22:55,332 --> 00:22:57,375
强尼·洛根打出了本垒打
397
00:22:57,459 --> 00:22:58,793
老天啊!
398
00:22:58,836 --> 00:23:01,963
怎么这样?
399
00:23:02,047 --> 00:23:03,673
借个火
400
00:23:03,757 --> 00:23:05,550
二比一
401
00:23:05,634 --> 00:23:07,552
对左野是个重大打击
402
00:23:07,636 --> 00:23:10,221
依我看,很显然
403
00:23:10,306 --> 00:23:11,639
在数学领域
404
00:23:11,724 --> 00:23:13,516
有关空间的量子理论
405
00:23:13,601 --> 00:23:15,310
和时间相对论
406
00:23:15,394 --> 00:23:17,353
必须换算成双向
407
00:23:17,438 --> 00:23:19,647
明确的辩证代数
408
00:23:19,732 --> 00:23:21,900
必须另加注解…
409
00:23:21,984 --> 00:23:23,651
卢瑟·丁格尔先生
410
00:23:23,694 --> 00:23:25,486
做过吸尘器推销员
411
00:23:25,571 --> 00:23:28,156
曾是最强壮的地球人,现在成了思维巨人
412
00:23:28,240 --> 00:23:31,659
这份力量估计也很快会被收回
413
00:23:31,744 --> 00:23:33,828
但丁格尔先生
414
00:23:33,871 --> 00:23:35,830
很吸引外星科研者
415
00:23:35,873 --> 00:23:38,833
和沮丧、资不抵债的赌者
416
00:23:38,918 --> 00:23:40,835
要我说,他定会遭遇
417
00:23:40,878 --> 00:23:42,921
一系列怪事的折磨
418
00:23:43,005 --> 00:23:45,673
不仅因为其他星球
419
00:23:45,716 --> 00:23:47,717
会派观察者过来
420
00:23:47,801 --> 00:23:50,136
也因为口无遮拦的丁格尔先生
421
00:23:50,220 --> 00:23:53,556
正身处奇幻地带
422
00:24:01,357 --> 00:24:03,733
罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧
423
00:24:03,817 --> 00:24:05,610
将在广告之后
424
00:24:05,694 --> 00:24:09,364
带来下集预告
425
00:24:09,406 --> 00:24:13,534
有请瑟林先生
426
00:24:13,577 --> 00:24:15,620
故事的主角:收音机
427
00:24:15,704 --> 00:24:17,622
上个时代的旧物
428
00:24:17,706 --> 00:24:20,083
仅售64美元
429
00:24:20,167 --> 00:24:22,460
专为听觉盛宴而准备
430
00:24:22,544 --> 00:24:24,128
Charles Beaumont先生带来一段
431
00:24:24,213 --> 00:24:26,297
「岁月如歌」的故事
432
00:24:26,382 --> 00:24:28,299
Dean Jagger先生将
433
00:24:28,384 --> 00:24:30,718
转转旋钮,调试电台
434
00:24:30,761 --> 00:24:32,512
找到几个
435
00:24:32,596 --> 00:24:34,889
只在奇幻地带广播的节目
436
00:24:37,597 --> 00:24:47,772
<font color=#0080C0>TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/
微博地址:http://www.weibo.com/tlfsubs/
豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/
谢谢观赏
437
00:25:18,642 --> 00:25:21,602
记得收看「Andy Griffith Show」
438
00:25:21,687 --> 00:25:23,271
多台热播中
439
00:25:23,355 --> 00:25:25,273
详情请见电视预告
439
00:25:26,305 --> 00:26:26,698
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-